All language subtitles for Vincenzo.E10.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,588 --> 00:00:59,001 VINCENZO 2 00:02:54,495 --> 00:02:56,205 All right, my brother. Speak. 3 00:02:56,872 --> 00:02:58,958 Remember how our storage room caught on fire? 4 00:02:59,041 --> 00:03:01,710 -Yes. -I found four other culprits 5 00:03:01,794 --> 00:03:04,839 apart from Vincenzo and Hong Cha-young. 6 00:03:04,922 --> 00:03:06,006 And how? 7 00:03:07,383 --> 00:03:11,846 I had people go through the history of calls, social media accounts, and texts 8 00:03:11,929 --> 00:03:14,932 of the 3,700 people who have a legal suit against the Babel. 9 00:03:15,015 --> 00:03:16,016 And then… 10 00:03:25,985 --> 00:03:27,862 SEO JU-YEON LEE DONG-JAE 11 00:03:27,945 --> 00:03:29,363 This is so like you. 12 00:03:30,447 --> 00:03:31,740 Always the hard way. 13 00:03:34,702 --> 00:03:37,538 -Great work, everyone. -I hope nobody is hurt. 14 00:03:37,621 --> 00:03:41,083 It felt so liberating to see that thing burning down. 15 00:03:41,167 --> 00:03:43,878 I'm sure my son is looking down with joy. 16 00:03:45,671 --> 00:03:47,256 The victims' families? 17 00:03:53,554 --> 00:03:54,471 My brother. 18 00:03:55,723 --> 00:03:58,184 It's time to vent our anger. 19 00:03:59,018 --> 00:04:01,270 Why don't we include Director Gil Jong-moon too? 20 00:04:02,229 --> 00:04:03,397 Sure. 21 00:05:14,426 --> 00:05:15,678 Mr. Cassano. 22 00:05:15,761 --> 00:05:19,056 She texted you her suicide note. How can you say that it's a murder? 23 00:05:19,139 --> 00:05:22,518 It wasn't a handwritten note. Someone else could have sent it. And… 24 00:05:23,894 --> 00:05:27,022 They sent me this photo before they went on that trip yesterday. 25 00:05:27,106 --> 00:05:28,816 Do they look suicidal to you? 26 00:05:28,899 --> 00:05:31,360 People who commit suicide are very impulsive. 27 00:05:31,443 --> 00:05:32,653 They'd laugh and have fun, 28 00:05:32,736 --> 00:05:34,405 then take their life the next day. 29 00:05:34,488 --> 00:05:36,240 Four of them at once? 30 00:05:36,323 --> 00:05:39,034 You're saying four people committed suicide on impulse? 31 00:05:39,535 --> 00:05:40,995 They were mentally unstable. 32 00:05:41,078 --> 00:05:43,038 They lost their family, lost the trial, 33 00:05:43,122 --> 00:05:45,332 and all kinds of people criticized them. 34 00:05:45,916 --> 00:05:47,668 I see enough reasons for suicide. 35 00:05:49,003 --> 00:05:50,337 I don't need your opinion. 36 00:05:51,213 --> 00:05:53,340 Do an autopsy and investigate the matter. 37 00:05:53,424 --> 00:05:54,758 I demand an autopsy warrant. 38 00:05:55,509 --> 00:05:57,052 There are no traces of murder, 39 00:05:57,136 --> 00:06:01,306 and the initial forensic report shows no possibility of a homicide. 40 00:06:01,390 --> 00:06:03,684 I want to know the exact cause of their death. 41 00:06:04,268 --> 00:06:05,853 Make a request for a warrant now! 42 00:06:05,936 --> 00:06:06,979 What's wrong with you? 43 00:06:07,062 --> 00:06:09,732 This will be considered an obstruction of justice. 44 00:06:09,815 --> 00:06:12,818 If you don't like it, file a suit or do whatever you want. 45 00:06:14,069 --> 00:06:15,112 Detective. 46 00:06:17,114 --> 00:06:18,657 We can do whatever we want? 47 00:06:18,741 --> 00:06:19,992 Be my guest. 48 00:06:23,829 --> 00:06:24,913 Let's go. 49 00:06:41,513 --> 00:06:46,101 MORTUARY 50 00:07:11,794 --> 00:07:13,629 This will be the last time I cry. 51 00:07:17,257 --> 00:07:18,967 Put your guilt aside for now. 52 00:07:20,427 --> 00:07:22,429 Think of something productive and practical. 53 00:07:23,889 --> 00:07:26,517 Yes. I should do that. 54 00:07:30,020 --> 00:07:32,398 Except, it won't be as easy to put my guilt aside. 55 00:07:33,023 --> 00:07:34,483 At the very least, 56 00:07:35,401 --> 00:07:39,029 let's not regret that we made them help us burn down Babel's warehouse. 57 00:07:39,613 --> 00:07:42,032 They wanted to do it, and it comforted them. 58 00:07:43,659 --> 00:07:45,911 I'm 100 percent sure we won't get a warrant. 59 00:07:47,663 --> 00:07:49,540 The case will be wiped away for good. 60 00:07:53,085 --> 00:07:54,211 It doesn't matter. 61 00:07:55,295 --> 00:07:56,964 Because I'm doing the ruling. 62 00:08:00,634 --> 00:08:03,137 I've only fought against villains to this day. 63 00:08:03,846 --> 00:08:06,181 It was kill-or-be-killed, but only within our world. 64 00:08:06,265 --> 00:08:07,391 But these four… 65 00:08:09,810 --> 00:08:13,355 weren't villains at all. They weren't even close to being one. 66 00:08:15,858 --> 00:08:17,693 They've taken the lives of the innocent. 67 00:08:19,695 --> 00:08:21,363 I'll make them pay no matter what. 68 00:08:23,157 --> 00:08:25,534 This isn't about justice. 69 00:08:26,410 --> 00:08:28,871 This is about the principle that I've lived by. 70 00:08:32,666 --> 00:08:36,545 What I do know for sure is that what they need right now 71 00:08:37,421 --> 00:08:38,881 isn't a lawyer. 72 00:08:47,806 --> 00:08:49,183 Keep your heart cold. 73 00:08:51,143 --> 00:08:53,645 Revenge will go more smoothly that way. 74 00:09:11,330 --> 00:09:12,331 Sir. 75 00:09:16,043 --> 00:09:17,878 Did you get rid of the forensic report? 76 00:09:17,961 --> 00:09:19,338 Yes, I left out everything. 77 00:09:19,922 --> 00:09:23,467 Call Wusang. Tell them we took care of it and to make the delivery. 78 00:09:24,384 --> 00:09:25,427 Salute. 79 00:09:32,309 --> 00:09:35,771 BEST LAUNDROMAT 80 00:09:35,854 --> 00:09:37,689 I can't believe this. 81 00:09:37,773 --> 00:09:40,150 How could humans do something like that? 82 00:09:43,862 --> 00:09:46,031 -I'm sorry, sir. -It's all right. 83 00:09:46,114 --> 00:09:48,492 You took the words out of my mouth. 84 00:09:48,575 --> 00:09:50,160 Are you sure they were killed? 85 00:09:50,244 --> 00:09:54,081 Yes. There's no hard evidence, but circumstances are blatantly obvious. 86 00:09:54,790 --> 00:09:56,708 So they killed seven people overnight? 87 00:09:58,669 --> 00:09:59,795 I can't believe this. 88 00:10:00,504 --> 00:10:02,297 They're like a serial killer. 89 00:10:03,298 --> 00:10:04,424 And what? 90 00:10:04,508 --> 00:10:07,678 They're going to close the case without proper investigation? 91 00:10:07,761 --> 00:10:08,887 That's the law. 92 00:10:08,971 --> 00:10:11,682 They can't do a thing without warrants from the prosecution. 93 00:10:11,765 --> 00:10:15,435 This makes absolutely no sense. We must make them pay for what they did. 94 00:10:15,519 --> 00:10:17,980 Has this ever crossed your minds? 95 00:10:22,150 --> 00:10:23,819 This could happen to us too. 96 00:10:24,903 --> 00:10:25,779 Why us? 97 00:10:26,363 --> 00:10:28,865 Because we're the ones stopping Babel 98 00:10:28,949 --> 00:10:30,492 from building their tower here. 99 00:10:30,576 --> 00:10:31,785 You're right. 100 00:10:32,327 --> 00:10:34,663 We're their biggest headache right now. 101 00:10:35,289 --> 00:10:36,331 Top of the hit list. 102 00:10:39,084 --> 00:10:41,336 I'm not trying to scare you, 103 00:10:42,004 --> 00:10:44,381 but I must say Mr. Tak has a point. 104 00:10:45,048 --> 00:10:47,884 Hey, wait. What if we get kidnapped on our way home 105 00:10:48,677 --> 00:10:49,970 after grabbing a drink? 106 00:10:50,846 --> 00:10:54,600 Wait, what if some killers are waiting for us at our homes? 107 00:10:54,683 --> 00:10:56,018 Stop that. You're scaring me. 108 00:10:56,101 --> 00:10:57,728 Help us, merciful Buddha. 109 00:10:57,811 --> 00:11:00,522 Shouldn't we come up with a plan? 110 00:11:00,606 --> 00:11:02,899 For now, forget the gold or whatever-- 111 00:11:08,030 --> 00:11:09,072 The gold? 112 00:11:10,949 --> 00:11:12,451 The gold… 113 00:11:13,035 --> 00:11:16,079 The golden time starts today. We must work together 114 00:11:16,163 --> 00:11:19,333 and help out Mr. Cassano to overcome this crisis. 115 00:11:19,916 --> 00:11:23,670 All in all, Mr. Cassano is the only one who can keep us safe. 116 00:11:24,713 --> 00:11:27,758 I heard the bodies of the families of the victims are kept frozen 117 00:11:28,342 --> 00:11:30,302 and the funeral is off until the autopsy. 118 00:11:30,385 --> 00:11:32,554 It's just Cha-young's another futile attempt. 119 00:11:35,349 --> 00:11:37,351 Myung-hee. Don't you think 120 00:11:38,560 --> 00:11:40,896 Chairman Jang Joon-woo is way over the line? 121 00:11:40,979 --> 00:11:43,357 What? Do you think he might end up killing us too? 122 00:11:43,440 --> 00:11:44,399 Yes. 123 00:11:44,983 --> 00:11:48,904 I've been having panic attacks since I saw Prosecutor Seo die. 124 00:11:48,987 --> 00:11:50,405 My heart is throbbing. 125 00:11:51,031 --> 00:11:53,533 We need some kind of contingency plan. 126 00:11:54,451 --> 00:11:56,203 I'd really rather live than die. 127 00:11:56,286 --> 00:11:58,497 Contingency plan, my foot. Seriously? 128 00:12:02,584 --> 00:12:03,877 Do you want to die? 129 00:12:04,753 --> 00:12:07,547 -Stop that. You're scaring me. -Just the fact 130 00:12:08,131 --> 00:12:11,718 that we know who Jang Joon-woo really is 131 00:12:12,469 --> 00:12:17,349 means our heads are already in a guillotine. 132 00:12:18,016 --> 00:12:19,309 Don't you forget that. 133 00:12:19,893 --> 00:12:21,144 Yes, okay. 134 00:12:23,105 --> 00:12:24,648 Here comes the panic attack. 135 00:12:25,273 --> 00:12:27,317 I seriously need a prescription. 136 00:12:27,401 --> 00:12:29,236 -Breathe. -Why can't I untie this? 137 00:12:46,795 --> 00:12:50,674 Now that their bodies are safe, let's hurry up and find the real boss. 138 00:12:55,137 --> 00:12:56,638 We'll make him pay hard. 139 00:12:57,431 --> 00:12:58,682 I won't make him pay. 140 00:12:59,641 --> 00:13:01,810 -Then what? -As soon as we find him, 141 00:13:03,854 --> 00:13:04,938 I'll kill him. 142 00:13:07,566 --> 00:13:09,151 There's no use in stopping me. 143 00:13:11,069 --> 00:13:12,779 I'm not looking to stop you. 144 00:13:20,036 --> 00:13:21,079 Thank you. 145 00:13:21,788 --> 00:13:22,789 But… 146 00:13:24,666 --> 00:13:26,960 it looks like I'll have to break the promise I made 147 00:13:27,544 --> 00:13:29,588 that I wouldn't hurt anyone. 148 00:13:31,840 --> 00:13:33,341 I'll let you break that promise. 149 00:13:34,176 --> 00:13:36,553 Promises can be broken out of necessity. 150 00:13:48,026 --> 00:13:50,278 GEUMGA PLAZA 151 00:13:50,362 --> 00:13:54,157 Attorney Seo of Wusang will pay the detectives in person. 152 00:13:55,158 --> 00:13:56,952 He must be in charge of the delivery. 153 00:13:57,035 --> 00:13:58,328 He's an incompetent lawyer, 154 00:13:58,412 --> 00:14:00,956 but they're keeping him because he does good impressions. 155 00:14:01,039 --> 00:14:03,834 Then we'll put tails on both Seo and the detectives. 156 00:14:03,917 --> 00:14:05,502 Also, I have a favor to ask. 157 00:14:06,128 --> 00:14:08,630 Whoever it is you catch, let me have the last blow. 158 00:14:10,549 --> 00:14:11,383 Sure. 159 00:14:18,807 --> 00:14:21,059 I could really use a cider right now. 160 00:14:23,603 --> 00:14:24,730 Should I go get some? 161 00:14:25,439 --> 00:14:27,649 -I'll get some. -That's not what I meant. 162 00:15:43,767 --> 00:15:45,435 -Let's split it and go. -Yes, sir. 163 00:15:49,523 --> 00:15:51,107 -How much is this? -Hurry up. 164 00:15:57,614 --> 00:15:59,157 You on the right blinked. 165 00:15:59,241 --> 00:16:00,700 Should I take another one? 166 00:16:01,243 --> 00:16:02,494 What are you doing here? 167 00:16:04,955 --> 00:16:07,999 I'm not good at smelling legitimate money, 168 00:16:08,708 --> 00:16:10,794 but I'm awfully good at smelling… 169 00:16:13,213 --> 00:16:14,297 filthy money. 170 00:16:15,465 --> 00:16:17,050 Mind your business and go, okay? 171 00:16:18,426 --> 00:16:20,053 What's with you? 172 00:16:22,389 --> 00:16:23,598 Darn it. 173 00:16:25,559 --> 00:16:28,186 It looks like Wusang is pretty trustworthy. 174 00:16:28,687 --> 00:16:32,065 They pay you right away as soon as the job's done. 175 00:16:33,608 --> 00:16:34,985 Go pick it up. 176 00:16:38,697 --> 00:16:39,906 You little… 177 00:16:41,867 --> 00:16:44,369 I wouldn't do that if I were you. 178 00:16:47,747 --> 00:16:48,999 You bastard. 179 00:16:49,583 --> 00:16:50,750 Damn it. 180 00:17:19,195 --> 00:17:20,906 -Look, sir. -What is this? 181 00:17:22,032 --> 00:17:24,993 Darn it, we're tied up. 182 00:17:25,869 --> 00:17:27,203 What do we do? 183 00:17:32,709 --> 00:17:34,169 We're the police. 184 00:17:34,794 --> 00:17:36,254 You can't do this to us! 185 00:17:37,005 --> 00:17:38,298 You told me to do as I like. 186 00:17:41,843 --> 00:17:42,928 Hey, wait! 187 00:17:46,389 --> 00:17:48,600 I'll make it so that you drop after three pushes. 188 00:17:49,100 --> 00:17:50,143 Never mind. 189 00:17:50,226 --> 00:17:53,188 If I push a bit too hard, you might fall after the second push. 190 00:17:53,271 --> 00:17:54,356 One second. 191 00:18:02,238 --> 00:18:05,241 -That took a while. -Why are you doing this to us? 192 00:18:08,203 --> 00:18:10,705 I need the case report for their murder. 193 00:18:10,789 --> 00:18:12,666 Their whereabouts, video footage, 194 00:18:12,749 --> 00:18:14,793 the forensic and autopsy reports. Everything. 195 00:18:15,543 --> 00:18:19,631 It was a suicide, so all we have are simple reports. 196 00:18:19,714 --> 00:18:21,383 Then flesh them out. 197 00:18:21,466 --> 00:18:22,801 We can't do that. 198 00:18:23,426 --> 00:18:25,553 We need the captain's approval to investigate-- 199 00:18:26,054 --> 00:18:27,222 No, don't do this! 200 00:18:27,305 --> 00:18:28,431 -Please stop! -No! 201 00:18:28,515 --> 00:18:29,641 We will investigate! 202 00:18:29,724 --> 00:18:31,768 -Yes, we'll do that. -Yes. 203 00:18:31,851 --> 00:18:35,605 Make sure to resign after you hand over the case file if you want to live. 204 00:18:35,689 --> 00:18:38,233 We can't do that. We need to make a living! 205 00:18:38,316 --> 00:18:39,526 There's one push left. 206 00:18:39,609 --> 00:18:41,194 No, stop! Stop! 207 00:18:41,277 --> 00:18:42,153 Oh, right. 208 00:18:43,071 --> 00:18:44,823 The last one isn't for me. 209 00:18:55,959 --> 00:18:57,002 It's her again. 210 00:19:02,549 --> 00:19:05,885 Your shoes don't look good on you, but they leave quite an impression. 211 00:19:05,969 --> 00:19:08,388 I got limited-edition shoes for this occasion. 212 00:19:10,056 --> 00:19:11,975 -Shall we switch? -Sounds great! 213 00:19:13,184 --> 00:19:14,686 -Oh, no. -No. 214 00:19:14,769 --> 00:19:16,021 -Wait, don't do it. -Stop. 215 00:19:16,104 --> 00:19:17,897 -Please stop. One second! -Don't. No! 216 00:19:20,608 --> 00:19:23,528 We'll do it! We'll resign! 217 00:19:23,611 --> 00:19:26,865 You're to turn in the case file by 7 a.m. tomorrow. 218 00:19:26,948 --> 00:19:28,324 If you try anything funny, 219 00:19:28,408 --> 00:19:34,998 you two will become the most sought after detectives with the Internal Audit team. 220 00:19:35,081 --> 00:19:38,001 Then what about our money? 221 00:19:38,084 --> 00:19:39,461 I promise 222 00:19:39,544 --> 00:19:43,798 that the money you donated will be put to good use. 223 00:19:44,382 --> 00:19:45,467 Donated? 224 00:19:46,468 --> 00:19:47,635 Donated? 225 00:19:48,636 --> 00:19:49,763 -Gosh. -Donated? 226 00:20:04,486 --> 00:20:06,154 Why did you suddenly want to see me? 227 00:20:07,655 --> 00:20:12,243 I wanted to share the impressions I had on you over the time 228 00:20:13,870 --> 00:20:15,622 I've worked for you. 229 00:20:16,664 --> 00:20:20,418 I must say you've been making amazing progress. 230 00:20:25,423 --> 00:20:27,884 Gosh, stop flattering me like that. 231 00:20:27,967 --> 00:20:30,762 I'm nowhere near as good as my brother. 232 00:20:30,845 --> 00:20:35,100 Everyone in the world thinks you are the real chairman, 233 00:20:35,183 --> 00:20:39,437 whereas Chairman Jang Joon-woo is unknown to the world. 234 00:20:45,068 --> 00:20:46,820 What are you trying to say? 235 00:20:49,656 --> 00:20:54,577 I'm saying I'm confident that you could have Babel all to yourself. 236 00:20:55,328 --> 00:20:56,412 What are you on about? 237 00:20:58,248 --> 00:20:59,999 Are you telling me to betray him? 238 00:21:02,460 --> 00:21:06,965 Do you even know what you're saying? 239 00:21:07,048 --> 00:21:08,633 And, as for me… 240 00:21:09,509 --> 00:21:13,304 I'm not cut out to be a chairman! 241 00:21:13,388 --> 00:21:14,597 What is this nonsense? 242 00:21:15,557 --> 00:21:18,643 I am the CEO of Wusang! 243 00:21:18,726 --> 00:21:21,187 I have hundreds of clients who are hotshot businessmen! 244 00:21:21,271 --> 00:21:25,984 Do you think I, the CEO, can't tell who's fit to be a chairman? 245 00:21:28,069 --> 00:21:31,531 You could've told me nicely. Why are you getting so worked up? 246 00:21:31,614 --> 00:21:33,533 Because it's really frustrating! 247 00:21:36,578 --> 00:21:41,624 At this moment, Babel is… Babel is in need of a leader… 248 00:21:44,127 --> 00:21:47,255 who's sharp, ambitious, and does not kill-- 249 00:21:47,338 --> 00:21:50,925 My goodness, feel free to reprimand me if I stepped over the line. 250 00:21:51,009 --> 00:21:56,431 But that isn't going to change how I truly feel about this. 251 00:21:57,807 --> 00:21:58,892 So please… 252 00:22:00,768 --> 00:22:03,271 Goodness, I'm being so silly. 253 00:22:05,982 --> 00:22:07,108 I'm sorry. 254 00:22:08,109 --> 00:22:12,488 Stop making things so awkward. 255 00:22:13,948 --> 00:22:15,033 Grab a drink for now. 256 00:22:15,116 --> 00:22:16,826 -Yes, sir. -My gosh. 257 00:22:19,287 --> 00:22:20,747 You're the chairman of my heart. 258 00:22:21,831 --> 00:22:24,918 What do you mean, your heart? Come on. 259 00:22:27,295 --> 00:22:28,504 You keep crying. 260 00:22:29,422 --> 00:22:30,632 Stop crying. 261 00:22:31,424 --> 00:22:32,842 -Hush. -Hush. 262 00:22:32,926 --> 00:22:33,885 -Hush. -Okay. 263 00:22:54,155 --> 00:22:55,323 I'll kill him. 264 00:22:59,494 --> 00:23:01,329 Is he really going to kill him? 265 00:23:03,122 --> 00:23:04,624 You seem tired. 266 00:23:05,249 --> 00:23:07,669 It's because I'm looking for Babel's real boss. 267 00:23:10,505 --> 00:23:15,009 I hate to say this, but retrieving the gold is more urgent. 268 00:23:17,512 --> 00:23:19,973 -Of course. -Nanyak Temple has to go. 269 00:23:20,056 --> 00:23:22,433 Once they leave, we can get the gold out right away. 270 00:23:25,687 --> 00:23:28,272 Is there a reason you can't get rid of them? 271 00:23:28,356 --> 00:23:32,944 All of the tenants want to fight against Babel against my wish. 272 00:23:36,322 --> 00:23:38,116 They're really impossible. 273 00:23:41,369 --> 00:23:42,245 Mr. Cassano. 274 00:23:43,287 --> 00:23:44,664 -But right now-- -Mr. Cho. 275 00:23:48,876 --> 00:23:50,253 I'll take care of this. 276 00:23:52,338 --> 00:23:53,548 Give it more time. 277 00:24:21,784 --> 00:24:23,619 I want to report a corrupt temple. 278 00:24:23,703 --> 00:24:25,204 NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG 279 00:24:33,087 --> 00:24:34,213 Hello? 280 00:24:34,297 --> 00:24:37,008 -Mr. Consigliere. -Luca. 281 00:24:37,967 --> 00:24:39,010 How have you been? 282 00:24:39,093 --> 00:24:41,512 Good, good. What about you? 283 00:24:46,642 --> 00:24:47,810 I'm good too. 284 00:24:49,854 --> 00:24:52,523 I called to tell you something urgently. 285 00:24:52,607 --> 00:24:53,775 What is it? 286 00:24:53,858 --> 00:24:57,236 Apparently, someone's been asking around about you. 287 00:25:00,031 --> 00:25:00,907 Who? 288 00:25:00,990 --> 00:25:03,367 I don't know who he is, but he's Korean. 289 00:25:06,120 --> 00:25:07,663 Be careful, Mr. Consigliere. 290 00:25:09,707 --> 00:25:12,835 You be careful too. 291 00:25:37,485 --> 00:25:38,611 Hey. 292 00:25:43,366 --> 00:25:45,493 I thought you went home. 293 00:25:46,285 --> 00:25:50,248 I did, but the windows weren't ready yet. 294 00:25:50,957 --> 00:25:52,625 I don't know why they're so slow. 295 00:25:53,292 --> 00:25:54,585 I see. 296 00:25:56,254 --> 00:25:58,005 By the way, how did you get in? 297 00:26:02,802 --> 00:26:05,012 You gave me your spare key last time. 298 00:26:05,096 --> 00:26:07,306 You told me to be here if something happens. 299 00:26:08,933 --> 00:26:09,976 Right, I did. 300 00:26:12,103 --> 00:26:14,230 Anyway, you can sleep in the room tonight. 301 00:26:14,313 --> 00:26:16,440 -I don't think I can. -Why not? 302 00:26:22,196 --> 00:26:24,115 Again? 303 00:26:25,199 --> 00:26:28,995 I left the windows open for a bit to do a little cleaning. 304 00:26:29,078 --> 00:26:30,246 They came in then. 305 00:26:31,622 --> 00:26:34,542 Inzaghi, you break in whenever I open the window! 306 00:26:34,625 --> 00:26:36,252 I brought a lot of makgeolli. 307 00:26:37,503 --> 00:26:38,796 Do you want some? 308 00:26:41,299 --> 00:26:42,258 Yes. 309 00:26:45,928 --> 00:26:46,929 Cheers. 310 00:26:58,316 --> 00:27:00,443 Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he? 311 00:27:01,027 --> 00:27:02,737 He was the biggest makgeolli lover. 312 00:27:07,116 --> 00:27:08,201 You know, 313 00:27:09,202 --> 00:27:11,537 I hadn't been able to sleep well for months. 314 00:27:12,538 --> 00:27:15,208 But the day I had some makgeolli with him, 315 00:27:15,791 --> 00:27:17,793 I finally had a deep, good sleep. 316 00:27:18,961 --> 00:27:20,338 I had a huge hangover though. 317 00:27:22,173 --> 00:27:24,425 It's all worth it though. 318 00:27:25,134 --> 00:27:26,177 You're right. 319 00:27:31,641 --> 00:27:32,725 That day… 320 00:27:35,728 --> 00:27:39,232 he asked me to tell you something if I ever got the chance. 321 00:27:42,193 --> 00:27:43,861 He said that the world has changed, 322 00:27:45,071 --> 00:27:48,115 and that he couldn't win against the corrupt people. 323 00:27:49,867 --> 00:27:54,247 He said that only those who are bold, persistent and tough can fight them. 324 00:27:56,415 --> 00:27:57,792 And he said that you are… 325 00:28:00,002 --> 00:28:01,295 the perfect person for that. 326 00:28:05,383 --> 00:28:07,677 He could've just told me himself. 327 00:28:20,231 --> 00:28:21,983 But I guess I didn't have to tell you. 328 00:28:25,027 --> 00:28:27,154 It seems things are going as he wished. 329 00:28:31,325 --> 00:28:33,202 Cut it out. You're embarrassing me. 330 00:28:33,786 --> 00:28:36,831 I'm not a righteous lawyer. I just get angry very easily. 331 00:28:38,416 --> 00:28:41,210 I don't expect you to be righteous either. 332 00:28:43,129 --> 00:28:44,797 I expect anger and action. 333 00:28:55,516 --> 00:28:57,351 After we find Babo and get rid of him, 334 00:28:59,937 --> 00:29:01,314 you'll leave, right? 335 00:29:16,162 --> 00:29:19,332 We met unexpectedly, so I guess we'll part ways like that. 336 00:29:19,415 --> 00:29:20,583 Right? 337 00:29:22,251 --> 00:29:23,127 Cheers. 338 00:29:25,671 --> 00:29:26,714 Cheers. 339 00:29:37,308 --> 00:29:39,226 I learned this from your father. 340 00:29:43,648 --> 00:29:44,523 Here. 341 00:31:19,251 --> 00:31:20,169 All right. 342 00:31:20,252 --> 00:31:22,713 Let's get ready to demolish Geumga Plaza. 343 00:31:22,796 --> 00:31:27,092 Well, sir. It may not be such a good idea. 344 00:31:27,176 --> 00:31:30,929 We still have the attention of the media and the social groups. 345 00:31:31,013 --> 00:31:33,891 And Seoul City has made many demands-- 346 00:31:33,974 --> 00:31:35,058 Just do it. 347 00:31:35,726 --> 00:31:37,561 Let the Namdongbu Office deal with it. 348 00:31:38,270 --> 00:31:39,521 The law's on our side. 349 00:31:39,605 --> 00:31:40,939 You're right. Of course. 350 00:31:42,024 --> 00:31:42,941 Also… 351 00:31:43,901 --> 00:31:46,570 we'll use a reliable labor service team this time around. 352 00:31:50,115 --> 00:31:51,658 They were my father's favorite. 353 00:31:52,826 --> 00:31:56,497 Are you talking about the team from the Yonghu-dong redevelopment? 354 00:31:57,915 --> 00:31:58,874 Bingo. 355 00:32:00,417 --> 00:32:03,754 Back then, 12 people died. I wonder how many will die this time. 356 00:32:05,339 --> 00:32:06,673 About a dozen or so? 357 00:32:07,299 --> 00:32:10,844 Smuggling by boat is way too old-fashioned. 358 00:32:10,928 --> 00:32:13,722 The most recent trend in the smuggling industry is 359 00:32:13,806 --> 00:32:15,390 using a hot-air balloon. 360 00:32:17,100 --> 00:32:20,354 Now, once a week… Let's take a look at the map. 361 00:32:20,437 --> 00:32:23,273 One for China departs from Incheon, one for Japan, from Busan. 362 00:32:23,357 --> 00:32:24,525 We'll use the deserted islands. 363 00:32:24,608 --> 00:32:27,361 What does this mean? It means it's totally confidential. 364 00:32:27,945 --> 00:32:31,865 After you take a long nap curled up in there, 365 00:32:31,949 --> 00:32:33,325 where do you think you'll be? 366 00:32:33,408 --> 00:32:35,327 You'll be at the Great Wall in no time. 367 00:32:35,410 --> 00:32:36,537 Is it safe? 368 00:32:37,704 --> 00:32:40,415 Don't be so anxious. It depends. 369 00:32:40,499 --> 00:32:42,251 Why? When the wind is strong, 370 00:32:42,334 --> 00:32:44,711 you might end up in Guam. 371 00:32:44,795 --> 00:32:49,591 Once you go that way, you'll be in Guam forever. 372 00:32:53,011 --> 00:32:54,346 But that rarely happens. 373 00:32:54,429 --> 00:32:58,141 There may be fighter jets, but you'll be fine if you don't run into them. 374 00:33:00,060 --> 00:33:02,396 Then how much will it cost? 375 00:33:02,479 --> 00:33:04,439 Don't worry. We're honest people. 376 00:33:04,523 --> 00:33:08,026 The cost will be split among the people riding in the balloon, and that's it. 377 00:33:10,779 --> 00:33:11,947 What is this? 378 00:33:12,990 --> 00:33:14,241 Hello, Vincenzo. 379 00:33:17,786 --> 00:33:19,371 When did you set up shop here? 380 00:33:20,414 --> 00:33:23,625 I was going to pass around rice cake to celebrate our grand opening, 381 00:33:23,709 --> 00:33:26,003 but the shop on the second floor was closed. 382 00:33:26,086 --> 00:33:28,547 -What is this place? -A travel agency. 383 00:33:28,630 --> 00:33:29,756 Come if you need us. 384 00:33:33,427 --> 00:33:34,761 Don't cause any trouble. 385 00:33:35,721 --> 00:33:37,890 You better keep things quiet here, okay? 386 00:33:38,807 --> 00:33:39,808 Here. 387 00:33:43,854 --> 00:33:45,898 You're pretty cute now. Look at your shirt. 388 00:33:49,359 --> 00:33:50,777 That annoying jerk. 389 00:33:51,987 --> 00:33:53,322 Who is he? 390 00:33:54,489 --> 00:33:57,910 I didn't know such a hottie was in this building. 391 00:33:59,036 --> 00:33:59,870 It's this one. 392 00:34:02,039 --> 00:34:06,543 I can't believe them. They did investigate the case after all. 393 00:34:06,627 --> 00:34:08,545 -Let's connect it to a computer. -Yes. 394 00:34:15,636 --> 00:34:17,262 That car keeps following them. 395 00:34:17,346 --> 00:34:19,598 Take a good look at the next one. 396 00:34:23,894 --> 00:34:24,978 They're going in. 397 00:34:26,146 --> 00:34:27,898 And here's the next footage. 398 00:34:33,695 --> 00:34:35,530 That's the last we see them on camera. 399 00:34:36,114 --> 00:34:38,617 -How far is the crime scene? -About 300m. 400 00:34:39,326 --> 00:34:40,827 There's a bit of delay. 401 00:34:40,911 --> 00:34:44,623 If you take a close look, they come out after a minute. 402 00:34:44,706 --> 00:34:46,875 This place is called the Yangdong Underpass. 403 00:34:46,959 --> 00:34:51,546 It's a short underpass that takes five seconds to pass even if you go slow. 404 00:34:51,630 --> 00:34:54,174 And the black car came out ahead of them when they left. 405 00:34:56,259 --> 00:34:58,428 Mr. Nam, could you rewind it a bit? 406 00:34:58,512 --> 00:35:00,472 -Rewind this? -Yes, a little more. 407 00:35:00,555 --> 00:35:02,349 More. Yes, that's it. 408 00:35:02,432 --> 00:35:04,309 There's a dent on the side of that car. 409 00:35:04,393 --> 00:35:07,270 -It wasn't there when they went in. -Hey, you're right. 410 00:35:08,438 --> 00:35:09,272 Right here. 411 00:35:09,356 --> 00:35:13,026 What if they rammed into them on purpose to kidnap them? 412 00:35:14,277 --> 00:35:15,821 How did they kidnap them? 413 00:35:16,321 --> 00:35:18,115 What about the forensic report? 414 00:35:18,198 --> 00:35:20,075 Yes. I printed it out. 415 00:35:22,285 --> 00:35:23,495 -Here. -Thank you. 416 00:35:26,331 --> 00:35:30,002 Two of the four people had small, red dots on their necks. 417 00:35:30,085 --> 00:35:31,086 Could it be… 418 00:35:31,169 --> 00:35:33,797 Yes. They must've used a taser. 419 00:35:44,516 --> 00:35:47,269 I'm sure there were more than two culprits. 420 00:36:11,543 --> 00:36:14,796 They knocked them out and burned the charcoal in the car. 421 00:36:14,880 --> 00:36:16,465 Those bastards… 422 00:36:17,549 --> 00:36:19,301 They were clearly murdered. 423 00:36:20,469 --> 00:36:22,929 The prosecution won't take it with this much evidence? 424 00:36:23,013 --> 00:36:25,974 They're experts in turning clear evidence into garbage 425 00:36:26,058 --> 00:36:27,642 and nothing into hard evidence. 426 00:36:28,226 --> 00:36:29,728 Don't expect anything from them. 427 00:36:36,860 --> 00:36:40,030 But, wait. What's this smell? 428 00:36:43,450 --> 00:36:44,493 What are you doing? 429 00:36:45,202 --> 00:36:46,620 Just a second. 430 00:36:47,913 --> 00:36:48,997 It's done now. 431 00:36:50,874 --> 00:36:51,958 Excuse me. 432 00:36:52,709 --> 00:36:53,960 What brings you here? 433 00:36:54,044 --> 00:36:57,798 The chef wanted to treat you to some pasta for your hard work. 434 00:36:59,049 --> 00:36:59,883 Thank you. 435 00:36:59,966 --> 00:37:01,635 We'll eat it after our meeting. 436 00:37:02,219 --> 00:37:04,012 -You can leave it there. -Sure. 437 00:37:04,596 --> 00:37:06,348 Don't bring mine next time. 438 00:37:07,724 --> 00:37:08,683 Okay. 439 00:37:09,893 --> 00:37:12,437 I can see the license plate number of the suspect's car, 440 00:37:13,897 --> 00:37:15,440 but I bet it's under a fake name. 441 00:37:15,524 --> 00:37:17,651 Don't you think we can still track it down? 442 00:37:18,735 --> 00:37:22,948 Cars with fake titles used by these people are probably covered up by many layers, 443 00:37:23,031 --> 00:37:25,742 so it's nearly impossible to track it down. 444 00:37:28,703 --> 00:37:33,375 I love to watch crime drama shows like Quiz Of God. 445 00:37:36,753 --> 00:37:40,298 It'll be impossible to track it down unless we use the entire police network. 446 00:37:40,382 --> 00:37:43,927 But I'm glad we found clear evidence that they were murdered. 447 00:37:45,053 --> 00:37:46,763 How can we hunt down these hitmen? 448 00:37:53,520 --> 00:37:54,688 What are you doing? 449 00:37:56,690 --> 00:37:59,276 I'm learning wushu these days. 450 00:38:05,365 --> 00:38:06,741 Please carry on. 451 00:38:14,875 --> 00:38:16,543 -Let's take another look. -Sure. 452 00:38:20,505 --> 00:38:21,798 Is the demolition coming? 453 00:38:21,882 --> 00:38:25,927 Yes, and I'm also working to nullify the ruling for the Babel Chemicals' case. 454 00:38:26,595 --> 00:38:30,724 The Namdongbu Prosecution has our back, so we can just revoke it. 455 00:38:31,433 --> 00:38:32,601 I like this about you. 456 00:38:33,727 --> 00:38:37,189 You don't mind breaking promises so brazenly. 457 00:38:37,272 --> 00:38:40,483 There's nothing as meaningless as a promise. 458 00:38:40,567 --> 00:38:41,776 By the way, 459 00:38:42,319 --> 00:38:46,573 I wonder why a competent woman like you chose to work with me. 460 00:38:47,157 --> 00:38:50,535 You could make a good living if you started your own firm. 461 00:38:50,619 --> 00:38:54,247 That's like taking a stroll on a tiny hill in a village. 462 00:38:54,331 --> 00:38:58,210 I like to live dangerously, like I'm climbing an ice wall. 463 00:38:58,960 --> 00:39:03,131 The kind of work where you risk your life with every 50cm you climb. 464 00:39:06,509 --> 00:39:09,763 I'll make sure to compensate you handsomely for your ice climbing. 465 00:39:10,764 --> 00:39:11,932 Thank you. 466 00:39:13,433 --> 00:39:14,768 May I ask a question too? 467 00:39:15,644 --> 00:39:16,686 Go ahead. 468 00:39:17,270 --> 00:39:22,108 Why do you hide yourself and run your business from the shadows? 469 00:39:26,196 --> 00:39:27,197 One, 470 00:39:28,490 --> 00:39:31,117 it's very exciting, as if I'm playing a game. 471 00:39:32,619 --> 00:39:33,536 Two, 472 00:39:34,454 --> 00:39:36,665 to avoid jail when things go wrong. 473 00:39:38,625 --> 00:39:39,709 Three, 474 00:39:39,793 --> 00:39:41,336 it makes me feel like a god. 475 00:39:42,754 --> 00:39:43,797 A god? 476 00:39:44,798 --> 00:39:47,092 God enjoys making people suffer 477 00:39:47,175 --> 00:39:50,720 while remaining hidden someplace. 478 00:39:51,846 --> 00:39:56,351 Then he gives a couple of happy moments to delude them into thinking 479 00:39:56,935 --> 00:39:58,436 that life is worth living. 480 00:39:59,062 --> 00:40:00,313 That's why this is so fun. 481 00:40:02,941 --> 00:40:04,567 I personally like… 482 00:40:08,071 --> 00:40:10,240 your third reason the most. 483 00:40:15,078 --> 00:40:16,538 I wish to live that life too. 484 00:40:21,751 --> 00:40:22,585 Cheers. 485 00:40:42,272 --> 00:40:43,106 And after this… 486 00:40:43,189 --> 00:40:44,316 One second. 487 00:40:45,108 --> 00:40:47,944 -Coffee. Thanks. -Thank you. 488 00:40:56,536 --> 00:40:57,620 This is good. 489 00:40:58,580 --> 00:40:59,622 I feel recharged. 490 00:41:00,832 --> 00:41:03,585 Anyway, we're stuck on the car with the false registry. 491 00:41:04,586 --> 00:41:05,837 How do we find the killer? 492 00:41:06,671 --> 00:41:10,842 By the way, do you think we can reach Babo by finding the killer? 493 00:41:10,925 --> 00:41:14,763 You know, bosses usually give orders through many people. 494 00:41:15,388 --> 00:41:18,266 My guess is, the explosion at Jang Han-seo's vacation home, 495 00:41:18,350 --> 00:41:19,893 the murder of Prosecutor Seo, 496 00:41:19,976 --> 00:41:23,438 Director Gil Jong-moon, and the four people… 497 00:41:24,397 --> 00:41:26,983 -were all done by the same person. -I agree. 498 00:41:27,067 --> 00:41:29,819 Everything was covered up perfectly as accidents or suicide. 499 00:41:30,362 --> 00:41:31,821 It was the same for all of them. 500 00:41:33,281 --> 00:41:35,867 Such orders never go through too many people. 501 00:41:35,950 --> 00:41:37,535 There will be one at the most. 502 00:41:38,745 --> 00:41:41,748 I'm sure Babo is very close to the killer. 503 00:41:41,831 --> 00:41:43,500 It's just that he's hard to find. 504 00:41:44,834 --> 00:41:47,087 If we can't find them, we'll make them come to us. 505 00:41:47,670 --> 00:41:49,047 I don't think that's… 506 00:41:52,801 --> 00:41:55,303 You mean, come to kill us? 507 00:41:56,054 --> 00:41:58,223 They won't come to make friends with us. 508 00:42:00,975 --> 00:42:04,396 It's a great idea, but it does make me very nervous. 509 00:42:05,480 --> 00:42:08,608 No matter how nervous you are, that's the only way. 510 00:42:08,691 --> 00:42:11,152 Public mockery and an adequate amount of threat 511 00:42:11,236 --> 00:42:14,197 will be the best way to provoke them to come after us. 512 00:42:15,281 --> 00:42:16,908 I'm the expert at that. 513 00:42:16,991 --> 00:42:19,327 I'm sure I can make the entire mankind angry. 514 00:42:22,372 --> 00:42:26,084 Leave it. I bought the wrong ones. They're all rotten. 515 00:42:26,835 --> 00:42:27,794 Oops. 516 00:42:27,877 --> 00:42:29,087 Mr. Cassano. 517 00:42:32,507 --> 00:42:34,092 We have something to tell you. 518 00:42:38,096 --> 00:42:39,431 Gi-seok told us 519 00:42:40,014 --> 00:42:41,516 that Jipuragi is 520 00:42:41,599 --> 00:42:44,936 putting up a tough fight for the death of those four people. 521 00:42:52,902 --> 00:42:54,779 We'll help you as a team. 522 00:42:54,863 --> 00:42:56,823 If you need to fight, we'll fight. 523 00:42:56,906 --> 00:42:58,450 We'll run errands if necessary. 524 00:42:58,533 --> 00:43:00,743 -Yes. -We can do just about everything. 525 00:43:00,827 --> 00:43:02,871 The power of collective intelligence. 526 00:43:05,915 --> 00:43:09,377 You can use us to resolve the case and help us win. 527 00:43:10,545 --> 00:43:13,214 The police and the prosecution aren't on our side. 528 00:43:13,298 --> 00:43:16,134 Then we should stick together. 529 00:43:16,217 --> 00:43:17,385 -Yes. -Right. 530 00:43:17,469 --> 00:43:20,013 I can do everything. I even played a zombie. 531 00:43:20,096 --> 00:43:22,432 I'm up for anything if it's physical. 532 00:43:23,975 --> 00:43:24,851 Mr. Cassano. 533 00:43:26,019 --> 00:43:30,064 I'm good with computers and machines, not just the piano. 534 00:43:31,357 --> 00:43:32,692 Let me know if you need me. 535 00:43:33,693 --> 00:43:36,738 We also don't just pray all day. 536 00:43:36,821 --> 00:43:40,825 Buddhists in action. That's the spirit of a true Buddhist monk. 537 00:43:41,868 --> 00:43:44,913 -And I have a really loud voice. -You do. 538 00:43:44,996 --> 00:43:46,539 -I'm good at swearing. -You are. 539 00:43:46,623 --> 00:43:48,791 -And I'm strong too! -Yes, you are. 540 00:43:49,459 --> 00:43:51,878 I think we must resolve this situation no matter what. 541 00:43:52,587 --> 00:43:55,298 This is our Geumga Plaza and also our gold. 542 00:43:58,384 --> 00:44:03,515 What I meant was that Geumga Plaza is as precious as gold. 543 00:44:03,598 --> 00:44:07,936 Mr. Cassano! Please be our leader and guide us! 544 00:44:08,019 --> 00:44:09,062 Yes. 545 00:44:09,145 --> 00:44:10,688 Don't be like this. 546 00:44:10,772 --> 00:44:13,149 You should move to another building as I suggested-- 547 00:44:13,233 --> 00:44:15,068 -No! -Come on, this is our place! 548 00:44:15,151 --> 00:44:17,111 -Don't say that. -We aren't moving out. 549 00:44:17,195 --> 00:44:18,112 Attention! 550 00:44:20,031 --> 00:44:22,408 I can see how much they want to help us. 551 00:44:22,492 --> 00:44:26,538 We need to handle that thing right away, so why don't we work with them? 552 00:44:26,621 --> 00:44:27,789 -What is it? -What? 553 00:44:27,872 --> 00:44:29,165 What needs to be handled? 554 00:44:29,249 --> 00:44:31,042 -Tell us. -What is it? 555 00:44:31,125 --> 00:44:33,253 -Speak away. -What do you need? 556 00:44:33,336 --> 00:44:34,170 First of all, 557 00:44:35,088 --> 00:44:37,465 let's make a mockery of them publicly. 558 00:44:37,549 --> 00:44:38,466 -Mockery? -Mockery? 559 00:44:38,550 --> 00:44:39,968 -I'm good at that. -Me too. 560 00:44:40,051 --> 00:44:41,261 -It's what I do. -Me too. 561 00:44:41,344 --> 00:44:42,804 -I'm good at that. -Yes. 562 00:44:42,887 --> 00:44:44,806 -That's very annoying. -Mocking people. 563 00:44:44,889 --> 00:44:48,059 -Hey, go over there. -Sir, please. 564 00:44:48,142 --> 00:44:50,436 -Shouldn't we put this here? -What about this? 565 00:44:50,520 --> 00:44:52,105 KKABALRIEO TV 566 00:45:02,407 --> 00:45:03,992 Come this way. I'm sorry. 567 00:45:04,075 --> 00:45:06,327 -That way? -What are they doing? 568 00:45:06,411 --> 00:45:09,622 I don't know what it is, but it looks fun. 569 00:45:10,540 --> 00:45:12,125 What are they doing? 570 00:45:24,345 --> 00:45:25,263 Wait. 571 00:45:26,306 --> 00:45:28,850 Is this really necessary? 572 00:45:30,435 --> 00:45:32,186 It'll make them angrier. 573 00:45:33,396 --> 00:45:34,856 Trust me. 574 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 You can do it, Vincenzo Cassano. 575 00:45:52,290 --> 00:45:57,295 Hello, we are here to expose the dirt on the corrupt authority figures. 576 00:45:57,378 --> 00:45:59,881 I am the whistleblower, Opener. 577 00:46:02,550 --> 00:46:04,427 WOW 578 00:46:06,596 --> 00:46:09,182 KKABALRIEO TV 579 00:46:09,265 --> 00:46:11,976 Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower. 580 00:46:12,060 --> 00:46:12,935 INZAGHI PIGEON 581 00:46:17,857 --> 00:46:21,736 There are many irrational and unfair things in this world. 582 00:46:21,819 --> 00:46:24,405 It's all because of the law. 583 00:46:26,866 --> 00:46:29,035 Actually, the law is not to blame. 584 00:46:29,118 --> 00:46:33,581 It's all because of those bastards who deal with the law. 585 00:46:36,250 --> 00:46:40,171 The two organizations we're about to blow the whistle on are 586 00:46:40,755 --> 00:46:44,592 the Babel Group and Law Firm Wusang. 587 00:46:47,804 --> 00:46:50,473 These two are responsible for many people's deaths, 588 00:46:50,556 --> 00:46:53,351 but they have not taken any responsibility. 589 00:46:53,434 --> 00:46:56,312 And why? Because they have the most powerful connection. 590 00:46:56,396 --> 00:46:59,857 The Seoul Namdongbu Prosecution Service is looking after them. 591 00:47:00,441 --> 00:47:03,277 Starting today, we will expose 592 00:47:03,361 --> 00:47:07,490 the truth behind the cases these two organizations have covered up. 593 00:47:07,573 --> 00:47:09,951 We'll start with the headquarters of corruption, 594 00:47:10,034 --> 00:47:13,329 Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals, 595 00:47:13,413 --> 00:47:16,999 including Babel's minion in law, 596 00:47:18,668 --> 00:47:20,002 Law Firm Wusang. 597 00:47:20,503 --> 00:47:24,882 There is this wicked lawyer at Wusang who used to be a prosecutor, 598 00:47:24,966 --> 00:47:28,678 and she works with thugs instead of the law. 599 00:47:29,262 --> 00:47:31,013 She doesn't study the book of law, 600 00:47:31,097 --> 00:47:34,100 but she studies the numbers of the thugs she knows. 601 00:47:34,183 --> 00:47:36,436 And do you know what she always does? 602 00:47:36,519 --> 00:47:37,812 What do you think? 603 00:47:38,438 --> 00:47:41,190 She dances wherever and whenever she likes! 604 00:47:42,483 --> 00:47:45,027 Awesome! 605 00:47:45,611 --> 00:47:47,738 -What is that? -It's just like her. 606 00:47:50,324 --> 00:47:54,370 And the CEO of that law firm? He's busy sucking up to everyone. 607 00:47:54,454 --> 00:47:56,914 -Me? -Hello. Nice to meet you. 608 00:47:56,998 --> 00:47:59,500 I will stay loyal to you until my bones become dust. 609 00:47:59,584 --> 00:48:01,169 Me? I'm like that? 610 00:48:03,880 --> 00:48:05,965 I'll rip that mask in half. That… 611 00:48:06,048 --> 00:48:07,383 Chairman Jang Han-seo 612 00:48:08,426 --> 00:48:11,762 can't distinguish between quotes from Joseph Schumpeter and George Soros. 613 00:48:11,846 --> 00:48:13,806 How can I put this? 614 00:48:15,141 --> 00:48:15,975 He's a dimwit. 615 00:48:16,726 --> 00:48:20,897 This dimwit's brain just sits there as a buffer for his skull. 616 00:48:25,193 --> 00:48:28,488 Babel is an organization that buys everything with money. 617 00:48:28,571 --> 00:48:32,909 Think of how incompetent he is for him to buy everything with money. 618 00:48:32,992 --> 00:48:34,285 Plans and negotiations? 619 00:48:34,368 --> 00:48:35,328 PLANS, NEGOTIATIONS 620 00:48:35,411 --> 00:48:36,287 Nonexistent. 621 00:48:36,787 --> 00:48:40,708 It means he has absolutely nothing in his head. 622 00:48:40,791 --> 00:48:43,377 I think I might be smarter than he is! 623 00:48:50,218 --> 00:48:51,052 Okay. 624 00:48:52,428 --> 00:48:53,763 Those assholes. 625 00:48:53,846 --> 00:48:56,307 -Jeez. -Unbelievable. 626 00:48:57,934 --> 00:48:59,477 Don't let this get to you. 627 00:48:59,560 --> 00:49:01,479 That's what they want from you. 628 00:49:01,562 --> 00:49:02,855 What do you mean? 629 00:49:02,939 --> 00:49:04,106 Vincenzo found out 630 00:49:04,190 --> 00:49:08,402 you weren't the real chairman when you two met at the gym. 631 00:49:08,903 --> 00:49:10,488 -Then it means-- -Then is he 632 00:49:10,571 --> 00:49:13,699 provoking us on purpose to lure you out? 633 00:49:15,076 --> 00:49:15,910 No worries. 634 00:49:16,994 --> 00:49:19,121 As long as there are no traitors among us… 635 00:49:24,460 --> 00:49:26,921 he'll never be able to find me. 636 00:49:27,588 --> 00:49:28,881 Never. 637 00:49:28,965 --> 00:49:32,051 Hey! When did I ever dance like that? 638 00:49:32,134 --> 00:49:34,720 -Stop pulling such crap! -What do you mean? 639 00:49:34,804 --> 00:49:36,430 That wasn't us. 640 00:49:36,514 --> 00:49:39,809 Stop denying it. Anyone could tell that it was you! 641 00:49:39,892 --> 00:49:41,644 That ugly pigeon was Vincenzo! 642 00:49:45,898 --> 00:49:47,066 See that? 643 00:49:48,359 --> 00:49:50,736 See what? I don't know what you're talking about. 644 00:49:50,820 --> 00:49:54,407 You're unbelievably rude. I'm hanging up on the count of three. 645 00:49:54,490 --> 00:49:55,408 One, two! 646 00:49:56,659 --> 00:49:59,412 How dare you hang up at two? I'll get you, brat! 647 00:50:00,413 --> 00:50:01,539 Come in! 648 00:50:03,165 --> 00:50:04,208 Ms. Choi. 649 00:50:04,875 --> 00:50:08,379 I just asked A-ing Tube to take down their video. 650 00:50:08,462 --> 00:50:11,048 But they can't take it down immediately. 651 00:50:11,591 --> 00:50:14,260 I took down all the articles and trending searches, though. 652 00:50:14,343 --> 00:50:15,928 This is driving me insane. 653 00:50:19,181 --> 00:50:21,517 Make sure you keep your eyes on it. 654 00:50:21,601 --> 00:50:25,104 And do not respond in any way no matter what they do. 655 00:50:25,187 --> 00:50:26,939 -Be rational. -I'll be rational. 656 00:50:27,565 --> 00:50:28,566 -You may go. -Sure. 657 00:50:31,319 --> 00:50:34,447 That pigeon jerk! I'll pluck out all of your feathers! 658 00:50:43,581 --> 00:50:44,540 Anyway… 659 00:50:45,875 --> 00:50:47,043 isn't this awful? 660 00:50:47,752 --> 00:50:51,047 We exposed so much while streaming for over two hours, 661 00:50:51,130 --> 00:50:53,299 but no newspapers or tabloids are talking about it. 662 00:50:53,382 --> 00:50:55,843 That's how the truth turns into fake news. 663 00:50:56,469 --> 00:50:59,889 Then they spread their fake news and turn it into the truth. 664 00:51:00,514 --> 00:51:03,392 Our goal isn't to move the police or the media. 665 00:51:04,060 --> 00:51:05,770 We want to find the killer or Babo. 666 00:51:05,853 --> 00:51:08,606 I am certain that this will work, 667 00:51:08,689 --> 00:51:12,568 because villains can deal with contempt, but not mockery. 668 00:51:14,153 --> 00:51:16,030 Let's move on to making that threat then. 669 00:51:33,464 --> 00:51:36,467 -Hello. -Hello, thanks for your hard work. 670 00:51:53,526 --> 00:51:55,861 Hey! You! Hey! 671 00:52:20,803 --> 00:52:22,888 What's going on? What is it? 672 00:52:25,891 --> 00:52:27,768 What is it this time? You bastard! 673 00:52:28,602 --> 00:52:29,812 What is that? 674 00:53:14,273 --> 00:53:16,066 "C"? 675 00:53:17,318 --> 00:53:19,111 Those assholes! 676 00:53:36,712 --> 00:53:37,546 What's that? 677 00:53:40,049 --> 00:53:41,133 It's a bomb. 678 00:53:42,134 --> 00:53:43,010 I see. A bomb. 679 00:53:45,387 --> 00:53:47,223 Why is it here? 680 00:53:49,517 --> 00:53:50,351 Get rid of it. 681 00:53:51,310 --> 00:53:53,062 You said it's a bomb! 682 00:53:53,145 --> 00:53:55,231 -Get rid of it! -Come over here! 683 00:53:55,314 --> 00:53:58,025 Wait, why are you… Hey, wait! 684 00:53:58,108 --> 00:53:59,902 This is cheating! 685 00:53:59,985 --> 00:54:01,403 Why isn't anyone coming? 686 00:54:01,487 --> 00:54:02,571 Hey, help me! 687 00:54:02,655 --> 00:54:04,323 Wait! 688 00:54:05,366 --> 00:54:06,700 Stop following me! 689 00:54:08,077 --> 00:54:11,330 No, stop. Stop coming! Stop! 690 00:54:11,413 --> 00:54:13,582 Please, stop! Stop right there! 691 00:54:13,666 --> 00:54:15,417 Stop! Stop right there! 692 00:54:15,501 --> 00:54:17,086 Oh, no. Oh, no! 693 00:54:17,169 --> 00:54:18,128 No! 694 00:54:37,314 --> 00:54:39,358 Damn it! 695 00:55:07,261 --> 00:55:08,429 Did you arrive? 696 00:55:08,512 --> 00:55:10,764 Yes, I'm at Incheon Airport. 697 00:55:11,432 --> 00:55:12,933 I'll see you in two hours. 698 00:55:13,684 --> 00:55:14,727 Okay. 699 00:55:23,986 --> 00:55:27,406 Are you saying they know your true identity? 700 00:55:27,990 --> 00:55:28,908 Not yet. 701 00:55:29,450 --> 00:55:31,285 If they knew, they would've made a move. 702 00:55:31,368 --> 00:55:33,370 Still, it'll be a matter of time. 703 00:55:35,998 --> 00:55:36,957 I'm sure it is. 704 00:55:37,875 --> 00:55:41,754 Is that why you left the alphabet C to make them feel more threatened? 705 00:55:41,837 --> 00:55:43,672 If they found out about me, 706 00:55:43,756 --> 00:55:45,966 then they'd know what that C means. 707 00:55:46,050 --> 00:55:48,177 -What does the C mean? -You c***! 708 00:55:49,595 --> 00:55:51,013 That C. 709 00:55:52,890 --> 00:55:53,891 I… 710 00:55:54,725 --> 00:55:56,435 I knew that. 711 00:55:57,353 --> 00:56:00,648 Mr. Cassano, you are unbelievably bold. Even if you worked for the Ma-- 712 00:56:07,655 --> 00:56:11,742 Anyway, now we don't know when they'll try to kill us. 713 00:56:11,825 --> 00:56:14,912 So you need to hide somewhere else other than Geumga Plaza. 714 00:56:14,995 --> 00:56:16,372 What do you mean, hide? 715 00:56:16,455 --> 00:56:18,832 -If we die, we die together. -That's a bit… 716 00:56:22,378 --> 00:56:25,506 Things may become really dangerous if they send those killers here. 717 00:56:25,589 --> 00:56:28,175 You can't pull that on me. I'm staying no matter what. 718 00:56:33,138 --> 00:56:36,392 We have this rock. 719 00:56:37,101 --> 00:56:38,477 That's also a bit… 720 00:56:38,560 --> 00:56:40,312 -Excuse me. -My gosh. 721 00:56:40,813 --> 00:56:42,481 -Who's he? -Mr. Jung, the prosecutor. 722 00:56:42,564 --> 00:56:44,191 -What? -Prosecutor Jung! 723 00:56:44,274 --> 00:56:45,484 Excuse me. 724 00:56:45,567 --> 00:56:48,320 Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over. 725 00:56:48,404 --> 00:56:50,072 JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES 726 00:56:57,079 --> 00:56:58,998 Judge Heo's such a bastard! 727 00:57:00,749 --> 00:57:03,794 He gave out warrants like parking tickets when he played politics. 728 00:57:03,877 --> 00:57:05,963 But he won't issue any at a time like this! 729 00:57:09,967 --> 00:57:12,553 So Director Gil's case was also concluded as suicide. 730 00:57:13,512 --> 00:57:14,638 This makes no sense. 731 00:57:15,264 --> 00:57:17,975 He supposedly killed two investigators and stabbed himself. 732 00:57:18,642 --> 00:57:20,519 This doesn't even happen in movies. 733 00:57:20,602 --> 00:57:23,564 We also think it makes no sense. 734 00:57:23,647 --> 00:57:25,399 Anyway, what brings you here? 735 00:57:28,652 --> 00:57:31,989 I want the four people's murder case, which was covered up as suicides. 736 00:57:32,823 --> 00:57:34,325 I'll share everything I know. 737 00:57:35,075 --> 00:57:36,785 So I'd like you two to cooperate. 738 00:57:39,163 --> 00:57:40,956 Thank you for your kind offer, 739 00:57:42,207 --> 00:57:44,585 but we'll manage on our own, Mr. Jung. 740 00:57:45,919 --> 00:57:47,212 You can trust me. 741 00:57:47,296 --> 00:57:49,465 I'm different from those scumbags back at the office. 742 00:57:49,548 --> 00:57:53,469 We're well aware of that. However, we're doing this our way. 743 00:57:53,552 --> 00:57:55,471 Why can't you trust me? 744 00:57:55,554 --> 00:57:57,514 It's not that we don't trust you. 745 00:57:58,432 --> 00:58:01,018 We don't trust your organization. 746 00:58:01,101 --> 00:58:04,188 I completely know where you're coming from. 747 00:58:04,813 --> 00:58:08,275 But there are many righteous judges and prosecutors in our organization. 748 00:58:08,984 --> 00:58:10,569 Please don't condemn everyone. 749 00:58:15,491 --> 00:58:17,076 We have an apple here. 750 00:58:18,118 --> 00:58:19,203 This side is… 751 00:58:22,414 --> 00:58:24,458 This side is rotten. 752 00:58:26,126 --> 00:58:27,378 And… 753 00:58:28,837 --> 00:58:31,090 this side isn't. 754 00:58:31,673 --> 00:58:33,842 It's half-rotten, half-edible. 755 00:58:33,926 --> 00:58:35,344 Then is this apple 756 00:58:36,428 --> 00:58:38,013 rotten or not? 757 00:58:39,556 --> 00:58:41,642 -Sorry? -We don't call this 758 00:58:41,725 --> 00:58:45,562 a half-edible apple, but a rotten apple. 759 00:58:46,730 --> 00:58:49,858 Although there are prosecutors like you who aren't rotten, 760 00:58:49,942 --> 00:58:53,195 in the end, that organization is a rotten apple. 761 00:58:53,278 --> 00:58:54,571 That's a huge leap of logic. 762 00:58:55,489 --> 00:58:57,866 It's even worse than a rotten apple. 763 00:58:58,450 --> 00:59:01,787 You can eat the apple after cutting out the rotten part, 764 00:59:01,870 --> 00:59:03,497 but you can't do that in your case. 765 00:59:04,248 --> 00:59:08,085 You say most of the judges and prosecutors are diligent and don't play politics. 766 00:59:08,961 --> 00:59:10,462 You're correct. However… 767 00:59:12,506 --> 00:59:14,091 defending them 768 00:59:15,217 --> 00:59:17,719 won't make the rotten apple fresh again, Mr. Jung. 769 00:59:17,803 --> 00:59:19,346 The worst thing is 770 00:59:20,097 --> 00:59:23,684 that the fresh part ends up rotting in the end. 771 00:59:26,228 --> 00:59:28,856 There's this famous quote from Les Misérables. 772 00:59:30,023 --> 00:59:35,154 "Justice is right only when it's impeccable." 773 00:59:46,123 --> 00:59:50,335 So he's one of the best consiglieres in Italy? 774 00:59:50,419 --> 00:59:53,213 Yes, he's a consigliere both acknowledged and dreaded 775 00:59:53,297 --> 00:59:55,674 by all of the Mafia families there. 776 00:59:55,757 --> 01:00:00,012 And Vincenzo really did everything I see in these photos? 777 01:00:00,095 --> 01:00:01,388 It's the tip of the iceberg. 778 01:00:02,055 --> 01:00:04,808 He's much more brutal than you think. 779 01:00:07,478 --> 01:00:09,813 I knew something was wrong. 780 01:00:11,398 --> 01:00:12,816 Hey, look. 781 01:00:13,609 --> 01:00:14,776 Look at this. 782 01:00:18,322 --> 01:00:21,658 That's what he did to a rival boss when their family dealt drugs 783 01:00:21,742 --> 01:00:23,035 and broke their agreement. 784 01:00:23,118 --> 01:00:24,328 What happened to this guy? 785 01:00:24,411 --> 01:00:25,871 You'll see in the next photo. 786 01:00:31,335 --> 01:00:32,169 Hey, look. 787 01:00:37,341 --> 01:00:39,009 This almost happened to you too. 788 01:00:39,510 --> 01:00:41,428 Vincenzo totally let you off easy. 789 01:00:42,429 --> 01:00:46,892 Hey, wait a second. Then what does this alphabet C mean? 790 01:00:46,975 --> 01:00:50,687 His initial, which he leaves as a warning before he kills someone. 791 01:00:51,855 --> 01:00:53,649 The C stands for "Cassano Family." 792 01:00:55,984 --> 01:01:00,531 Does this mean that Mr. Han, Ms. Choi and I will all… 793 01:01:02,533 --> 01:01:06,745 Come to think about it, he's attacked us a way the Mafia would all this time. 794 01:01:06,828 --> 01:01:09,373 Terrorism, threats, negotiation, mockery, and murder! 795 01:01:11,083 --> 01:01:12,543 I was completely wrong. 796 01:01:13,252 --> 01:01:15,629 Vincenzo wasn't just a sparring partner. 797 01:01:16,463 --> 01:01:17,506 He's like Mayweather. 798 01:01:23,679 --> 01:01:26,098 Will you let him go on as a sparring partner? 799 01:01:27,224 --> 01:01:28,141 Are you crazy? 800 01:01:29,560 --> 01:01:30,686 I'll have to kill him. 801 01:01:31,520 --> 01:01:32,771 Or he'll kill us. 802 01:02:14,354 --> 01:02:17,316 Do you think it's okay to be wearing shoes indoors? 803 01:02:17,816 --> 01:02:19,443 I'm sorry. Just for today. 804 01:02:23,780 --> 01:02:26,700 Could you please go home? How many days has it been? 805 01:02:28,535 --> 01:02:31,079 -My window isn't fixed yet. -It is. 806 01:02:33,123 --> 01:02:37,002 The guy who worked on it told me that day. Did you forget that I ordered it? 807 01:02:37,085 --> 01:02:38,170 Oh, right. 808 01:02:39,671 --> 01:02:42,633 -Why did you act like you didn't know? -It's not that. 809 01:02:44,217 --> 01:02:46,136 Why do you keep coming to my place? 810 01:02:49,973 --> 01:02:51,725 -Because I'm worried. -Why? 811 01:02:51,808 --> 01:02:53,644 How can I be at peace when you said 812 01:02:53,727 --> 01:02:55,937 -you'd kill someone? -You agreed to my decision. 813 01:02:56,021 --> 01:02:57,606 I did, but still! 814 01:02:58,857 --> 01:03:00,275 -One second. -I… 815 01:03:02,235 --> 01:03:04,863 -Hey, Joon-woo. -Don't leave your feet there. 816 01:03:06,782 --> 01:03:09,201 -I'm at Vincenzo's house. -Why are you there? 817 01:03:09,284 --> 01:03:10,327 Do you live together? 818 01:03:10,410 --> 01:03:12,037 Stop talking nonsense. What? 819 01:03:12,704 --> 01:03:14,915 I'm at the cafe near the plaza. Let's meet up. 820 01:03:14,998 --> 01:03:16,041 Right now? 821 01:03:18,043 --> 01:03:19,252 Now's not a good time. 822 01:03:19,336 --> 01:03:22,297 I have some information on Wusang. 823 01:03:22,381 --> 01:03:23,298 Like what? 824 01:03:23,382 --> 01:03:25,425 I'll tell you when you get here. Hurry. 825 01:03:26,218 --> 01:03:27,260 Okay. 826 01:03:30,347 --> 01:03:31,765 He has information on Wusang. 827 01:03:32,432 --> 01:03:33,475 Really? 828 01:03:35,185 --> 01:03:36,395 You should go then. 829 01:03:37,479 --> 01:03:39,106 I'll call you if anything happens. 830 01:03:40,691 --> 01:03:42,567 -Will you be okay alone? -Yes. 831 01:03:44,111 --> 01:03:45,529 I'll leave you alone for a bit. 832 01:03:47,906 --> 01:03:49,366 Run, now. Run. 833 01:03:49,449 --> 01:03:51,702 Go! 834 01:03:53,954 --> 01:03:56,164 Mr. Nam, keep an eye on him until I get back. 835 01:03:56,748 --> 01:04:00,502 Ms. Hong, it's freezing. May I please go home? 836 01:04:00,585 --> 01:04:02,379 That's just in your head. 837 01:04:13,557 --> 01:04:14,641 -Mr. Nam. -Goodness. 838 01:04:15,225 --> 01:04:16,268 One second, please. 839 01:04:17,394 --> 01:04:21,273 Yes, sure. Thank you. It's really cold. Very freezing. 840 01:04:22,107 --> 01:04:24,443 We can't protect ourselves with par terre. 841 01:04:24,526 --> 01:04:26,987 Tell me about it. You're an embarrassment. 842 01:04:27,070 --> 01:04:29,865 I'm telling you, par terre can be used for self-protection. 843 01:04:29,948 --> 01:04:34,035 First off, hold down your opponent. Get very close. 844 01:04:34,119 --> 01:04:38,290 Then use your body weight to turn him over. 845 01:04:40,208 --> 01:04:41,460 He'll flip over like this. 846 01:04:41,543 --> 01:04:43,962 And then keep flipping him over. 847 01:04:44,546 --> 01:04:45,505 Until when? 848 01:04:45,589 --> 01:04:47,132 Until he's out of his mind. 849 01:04:47,215 --> 01:04:50,093 If you don't have enough space, turn around. 850 01:04:50,177 --> 01:04:52,012 What if I go out of my mind? 851 01:04:52,095 --> 01:04:54,306 I'm not going out of my mind. 852 01:04:55,390 --> 01:04:57,017 My tummy really hurts. 853 01:04:57,100 --> 01:05:00,145 Mr. Tak, you aren't as athletic as I thought you were. 854 01:05:00,228 --> 01:05:01,688 You're stiff like a log. 855 01:05:01,772 --> 01:05:04,357 He looks like he has never moved a muscle before. 856 01:05:04,441 --> 01:05:06,193 What do you mean? When I was younger-- 857 01:05:08,195 --> 01:05:09,988 My finger! No! 858 01:05:10,071 --> 01:05:11,490 It looks painful for both parties. 859 01:05:14,659 --> 01:05:16,620 It hurts so much without a mattress. 860 01:05:16,703 --> 01:05:19,372 My tummy hurts. It really hurts. 861 01:05:33,970 --> 01:05:35,263 JIPURAGI LAW FIRM 862 01:05:37,808 --> 01:05:40,519 YEONGHO SNACK BAR 863 01:05:42,979 --> 01:05:44,022 Excuse me, wait. 864 01:05:45,023 --> 01:05:47,442 Who are you people? 865 01:05:52,906 --> 01:05:54,658 -Sir! -Goodness! 866 01:05:54,741 --> 01:05:56,993 -I'm bleeding! -My master's enemy! 867 01:06:06,670 --> 01:06:07,754 What's that? 868 01:06:12,050 --> 01:06:13,426 Isn't that Toto? 869 01:06:14,469 --> 01:06:17,973 It is him. What's going on? 870 01:06:18,640 --> 01:06:21,059 -My gosh. -Hey, Yeong-ho! 871 01:06:22,644 --> 01:06:23,812 And this is 872 01:06:24,437 --> 01:06:29,526 where the four innocent victims were thought to be kidnapped. 873 01:06:30,110 --> 01:06:32,404 The top whistleblower of our channel, 874 01:06:32,487 --> 01:06:35,657 Inzaghi is headed to this underpass right now. 875 01:06:36,157 --> 01:06:39,286 Inzaghi will arrive there shortly 876 01:06:39,369 --> 01:06:43,623 and expose a shocking truth through the live stream. 877 01:06:45,917 --> 01:06:48,211 We're counting on you, Inzaghi. 878 01:06:52,173 --> 01:06:53,216 That's good. 879 01:06:55,510 --> 01:06:57,596 Call the police if I don't call in an hour. 880 01:06:59,014 --> 01:07:00,932 Will you really not tell Ms. Hong? 881 01:07:01,016 --> 01:07:02,893 No. I made her leave to keep it secret. 882 01:07:02,976 --> 01:07:05,145 What if something bad happens to you? 883 01:07:05,228 --> 01:07:08,023 I'll be fine. You can upload that right now. 884 01:07:08,106 --> 01:07:09,482 -Please hurry. Hurry. -I… 885 01:07:27,667 --> 01:07:30,879 -You can't do this. -Please calm down. 886 01:07:30,962 --> 01:07:32,005 WARNING FOR ALL TENANTS 887 01:07:32,088 --> 01:07:34,341 -You need to stop! -You can't do this! 888 01:07:34,424 --> 01:07:36,801 -Are you thugs? -Goodness. 889 01:07:37,552 --> 01:07:39,679 -Look at him. -My goodness. What happened? 890 01:07:39,763 --> 01:07:40,889 Are you all right? 891 01:07:43,725 --> 01:07:45,060 How dare you draw a baton? 892 01:07:45,143 --> 01:07:47,062 -Don't do it. -I'll kill you all. 893 01:07:47,145 --> 01:07:49,314 Don't forget about the promise you made to me. 894 01:07:50,649 --> 01:07:51,816 Darn it. 895 01:07:53,818 --> 01:07:54,903 You startled us. 896 01:07:55,528 --> 01:07:57,614 Why did you break that window? 897 01:07:57,697 --> 01:07:58,740 My goodness. 898 01:07:58,823 --> 01:08:01,117 This time, something doesn't feel right. 899 01:08:01,743 --> 01:08:03,620 These people look different. 900 01:08:03,703 --> 01:08:06,831 Yes, they look much tougher than Park Seok-do and his men. 901 01:08:06,915 --> 01:08:07,999 Hey! 902 01:08:12,754 --> 01:08:14,130 -Who are these jerks? -Come. 903 01:08:14,839 --> 01:08:16,049 What are you doing here? 904 01:08:17,175 --> 01:08:18,218 Right. 905 01:08:19,511 --> 01:08:21,721 Are you the new men who took over our job? 906 01:08:22,514 --> 01:08:23,556 Look at them. 907 01:08:24,891 --> 01:08:26,142 Are you an idol group? 908 01:08:26,768 --> 01:08:28,603 Why are you wearing matching clothes? 909 01:08:29,813 --> 01:08:31,064 Look at this guy's eyes. 910 01:08:31,731 --> 01:08:33,441 I'm done with that life. 911 01:08:33,984 --> 01:08:35,402 I'm a tenant here now, so go. 912 01:08:35,485 --> 01:08:36,569 Go away. Go. 913 01:08:39,072 --> 01:08:40,573 You jerks! 914 01:08:45,370 --> 01:08:47,163 -Let me go! -You jerks! 915 01:08:47,247 --> 01:08:48,873 -Darn it. -Don't. 916 01:08:53,128 --> 01:08:54,504 -Su-nam. -Yes? 917 01:08:54,587 --> 01:08:56,047 They're the Twin Swords Gang. 918 01:08:56,131 --> 01:08:58,466 What? The Twin Swords Gang? 919 01:09:03,596 --> 01:09:06,224 Go away. They're the Twin Swords Gang. 920 01:09:06,307 --> 01:09:08,101 -What? -The Twin what? 921 01:09:08,184 --> 01:09:09,060 -What? -No idea. 922 01:09:09,644 --> 01:09:11,062 My gosh, where is he going? 923 01:09:11,646 --> 01:09:12,856 What's the time? 924 01:09:14,941 --> 01:09:17,110 -Hey, run! Run! -Why? 925 01:09:17,193 --> 01:09:19,446 -Run for your life! -Just run! 926 01:09:19,529 --> 01:09:21,114 I knew they'd do that. 927 01:09:21,197 --> 01:09:23,033 Move out in two days, by the morning. 928 01:09:23,116 --> 01:09:24,159 If you don't-- 929 01:09:24,242 --> 01:09:26,119 Stop talking nonsense. 930 01:09:26,202 --> 01:09:27,287 It's legally-- 931 01:09:29,914 --> 01:09:31,374 If you don't, 932 01:09:31,458 --> 01:09:33,334 we'll go ahead and kick you out. 933 01:09:33,418 --> 01:09:37,088 We won't care whether it's legal or not. We won't go easy on you. 934 01:09:37,172 --> 01:09:39,007 The police won't help you. 935 01:09:39,090 --> 01:09:40,550 We'll kill you all! 936 01:09:40,633 --> 01:09:43,344 Why do you have to use violence? 937 01:09:45,263 --> 01:09:46,765 -No, stop that! -Oh, no! 938 01:09:47,891 --> 01:09:49,476 -Move aside! -No! 939 01:09:49,559 --> 01:09:51,019 -No. -What are you doing? 940 01:09:51,811 --> 01:09:53,188 -You bitch! -Oh, no! 941 01:10:11,706 --> 01:10:13,249 What? Did that hurt? 942 01:10:14,209 --> 01:10:15,502 Don't be such a baby. 943 01:10:16,377 --> 01:10:18,004 It only went in this far. 944 01:10:18,838 --> 01:10:20,298 You'd be gone if I pushed it in. 945 01:10:20,381 --> 01:10:21,508 Mr. Tak. 946 01:10:51,204 --> 01:10:52,413 Man, this isn't right. 947 01:10:53,832 --> 01:10:55,792 I swore to use these only to cut fabric. 948 01:11:00,255 --> 01:11:03,091 Leave now, or I'll slit your necks. 949 01:11:04,551 --> 01:11:06,845 Mr. Tak, you're so cool. 950 01:11:08,054 --> 01:11:09,097 Let's go. 951 01:11:14,561 --> 01:11:15,770 Mi-ri, are you okay? 952 01:11:17,438 --> 01:11:18,356 Yes. 953 01:11:34,998 --> 01:11:38,626 Inzaghi will arrive there shortly 954 01:11:38,710 --> 01:11:42,088 and expose a shocking truth through the live stream. 955 01:11:54,017 --> 01:11:54,851 Hey. 956 01:11:56,019 --> 01:11:59,355 Don't come to the plaza. Go to the underpass where you abducted them. 957 01:12:04,777 --> 01:12:08,406 I wanted to watch him in action, but he went somewhere else. 958 01:12:11,910 --> 01:12:13,244 Cha-young, over here! 959 01:12:16,581 --> 01:12:17,665 What is it? 960 01:12:17,749 --> 01:12:19,626 Discussing work already? Take a breath. 961 01:12:19,709 --> 01:12:20,668 Hurry up and say it. 962 01:12:22,629 --> 01:12:23,838 Let's eat first, 963 01:12:23,922 --> 01:12:25,882 then we'll talk about it later-- 964 01:12:25,965 --> 01:12:28,176 Do you want to die? Tell me now. 965 01:12:28,760 --> 01:12:30,303 What's the information? 966 01:12:40,021 --> 01:12:40,897 I don't have any. 967 01:12:41,981 --> 01:12:44,067 I haven't seen you for long, so I lied. 968 01:12:44,150 --> 01:12:45,526 -Hey! -My gosh. 969 01:12:45,610 --> 01:12:47,195 How could you lie about that? 970 01:12:47,820 --> 01:12:49,948 This isn't a good time for me to humor you. 971 01:12:51,074 --> 01:12:51,908 Yes, Mr. Nam. 972 01:12:51,991 --> 01:12:55,620 Mr. Cassano went out to lure the killers. 973 01:12:55,703 --> 01:12:57,372 -What? -That's why 974 01:12:57,455 --> 01:12:59,958 I'm going to follow Mr. Cassano. 975 01:13:00,041 --> 01:13:01,542 Why are you telling me this now? 976 01:13:01,626 --> 01:13:05,046 Wait a minute. I forgot he told me not to tell you. 977 01:13:05,129 --> 01:13:08,091 My mouth isn't usually this big, but it just slipped out. 978 01:13:08,174 --> 01:13:10,843 Whatever. I'll meet you in front of the plaza. 979 01:13:11,386 --> 01:13:12,929 What's wrong? What is it? 980 01:13:13,554 --> 01:13:15,932 Something bad might happen to Mr. Cassano. 981 01:13:16,933 --> 01:13:19,394 I'll come with you! Cha-young, your bag! 982 01:13:19,477 --> 01:13:20,395 What? 983 01:13:21,604 --> 01:13:23,648 -My car key. -I'll drive you. I drove here. 984 01:13:23,731 --> 01:13:25,024 You can't drive like this. 985 01:13:25,108 --> 01:13:26,067 Let's go. 986 01:13:31,155 --> 01:13:32,824 -Hello, Mr. Jang. -Hey. 987 01:13:32,907 --> 01:13:34,200 You're taking his car? 988 01:13:34,284 --> 01:13:36,119 He can get us there in half an hour. 989 01:13:36,202 --> 01:13:37,996 -Hop in. -Yes, okay. 990 01:13:38,663 --> 01:13:39,747 Get in. 991 01:13:42,250 --> 01:13:43,918 Why is Mr. Lee here? 992 01:13:44,002 --> 01:13:47,005 He's a master of breaking people's necks. 993 01:13:48,047 --> 01:13:49,424 -Your first love? -An Seong-eun. 994 01:13:49,507 --> 01:13:51,217 -Your treasure? -My bike, Cheetah. 995 01:13:52,302 --> 01:13:53,761 I thought he could be helpful. 996 01:13:54,429 --> 01:13:58,182 I'll take care of the killers as soon as we arrive. 997 01:14:01,644 --> 01:14:03,730 -Let's go, Joon-woo. -Let's take off. 998 01:14:48,900 --> 01:14:51,027 There were more than two of you as expected. 999 01:14:53,738 --> 01:14:55,114 Thanks for coming together. 1000 01:14:59,369 --> 01:15:00,912 Bugs are easier to kill 1001 01:15:02,163 --> 01:15:03,956 when they're gathered together. 1002 01:16:44,348 --> 01:16:47,477 The person you have called cannot come to the phone right now. 1003 01:16:47,560 --> 01:16:49,645 Please, try again later. 1004 01:16:53,024 --> 01:16:54,275 The person you have called… 1005 01:17:02,325 --> 01:17:05,411 The person you have called cannot come to the phone right now. 1006 01:17:08,789 --> 01:17:10,291 The person you have called… 1007 01:17:53,501 --> 01:17:55,461 CHAIRMAN 1008 01:17:58,839 --> 01:18:00,675 Who is this chairman? 1009 01:18:01,467 --> 01:18:02,385 I don't know. 1010 01:18:12,645 --> 01:18:14,981 I'm not asking you the third time. Tell me. 1011 01:20:10,471 --> 01:20:11,889 I was scared to death. 1012 01:20:13,432 --> 01:20:14,934 Why didn't you answer your phone? 1013 01:20:15,476 --> 01:20:17,103 That's what technology is for. 1014 01:20:18,979 --> 01:20:20,898 I didn't want to put you in danger. Sorry. 1015 01:20:22,024 --> 01:20:24,110 And what if I am? 1016 01:20:24,193 --> 01:20:27,988 We're partners, so we should share the danger. 1017 01:20:29,323 --> 01:20:31,701 -You really piss me off. -Ms. Hong. 1018 01:20:33,703 --> 01:20:34,954 The real boss behind Babel. 1019 01:20:36,914 --> 01:20:37,790 I know who it is. 1020 01:20:39,709 --> 01:20:40,710 Really? 1021 01:21:38,021 --> 01:21:41,109 VINCENZO 1022 01:22:08,101 --> 01:22:11,100 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1023 01:22:11,202 --> 01:22:13,922 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 74900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.