Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,588 --> 00:00:59,001
VINCENZO
2
00:02:54,495 --> 00:02:56,205
All right, my brother. Speak.
3
00:02:56,872 --> 00:02:58,958
Remember how our storage room
caught on fire?
4
00:02:59,041 --> 00:03:01,710
-Yes.
-I found four other culprits
5
00:03:01,794 --> 00:03:04,839
apart from Vincenzo and Hong Cha-young.
6
00:03:04,922 --> 00:03:06,006
And how?
7
00:03:07,383 --> 00:03:11,846
I had people go through the history
of calls, social media accounts, and texts
8
00:03:11,929 --> 00:03:14,932
of the 3,700 people
who have a legal suit against the Babel.
9
00:03:15,015 --> 00:03:16,016
And then…
10
00:03:25,985 --> 00:03:27,862
SEO JU-YEON
LEE DONG-JAE
11
00:03:27,945 --> 00:03:29,363
This is so like you.
12
00:03:30,447 --> 00:03:31,740
Always the hard way.
13
00:03:34,702 --> 00:03:37,538
-Great work, everyone.
-I hope nobody is hurt.
14
00:03:37,621 --> 00:03:41,083
It felt so liberating
to see that thing burning down.
15
00:03:41,167 --> 00:03:43,878
I'm sure my son is looking down with joy.
16
00:03:45,671 --> 00:03:47,256
The victims' families?
17
00:03:53,554 --> 00:03:54,471
My brother.
18
00:03:55,723 --> 00:03:58,184
It's time to vent our anger.
19
00:03:59,018 --> 00:04:01,270
Why don't we include
Director Gil Jong-moon too?
20
00:04:02,229 --> 00:04:03,397
Sure.
21
00:05:14,426 --> 00:05:15,678
Mr. Cassano.
22
00:05:15,761 --> 00:05:19,056
She texted you her suicide note.
How can you say that it's a murder?
23
00:05:19,139 --> 00:05:22,518
It wasn't a handwritten note.
Someone else could have sent it. And…
24
00:05:23,894 --> 00:05:27,022
They sent me this photo
before they went on that trip yesterday.
25
00:05:27,106 --> 00:05:28,816
Do they look suicidal to you?
26
00:05:28,899 --> 00:05:31,360
People who commit suicide are
very impulsive.
27
00:05:31,443 --> 00:05:32,653
They'd laugh and have fun,
28
00:05:32,736 --> 00:05:34,405
then take their life the next day.
29
00:05:34,488 --> 00:05:36,240
Four of them at once?
30
00:05:36,323 --> 00:05:39,034
You're saying four people
committed suicide on impulse?
31
00:05:39,535 --> 00:05:40,995
They were mentally unstable.
32
00:05:41,078 --> 00:05:43,038
They lost their family, lost the trial,
33
00:05:43,122 --> 00:05:45,332
and all kinds of people criticized them.
34
00:05:45,916 --> 00:05:47,668
I see enough reasons for suicide.
35
00:05:49,003 --> 00:05:50,337
I don't need your opinion.
36
00:05:51,213 --> 00:05:53,340
Do an autopsy and investigate the matter.
37
00:05:53,424 --> 00:05:54,758
I demand an autopsy warrant.
38
00:05:55,509 --> 00:05:57,052
There are no traces of murder,
39
00:05:57,136 --> 00:06:01,306
and the initial forensic report
shows no possibility of a homicide.
40
00:06:01,390 --> 00:06:03,684
I want to know
the exact cause of their death.
41
00:06:04,268 --> 00:06:05,853
Make a request for a warrant now!
42
00:06:05,936 --> 00:06:06,979
What's wrong with you?
43
00:06:07,062 --> 00:06:09,732
This will be considered
an obstruction of justice.
44
00:06:09,815 --> 00:06:12,818
If you don't like it,
file a suit or do whatever you want.
45
00:06:14,069 --> 00:06:15,112
Detective.
46
00:06:17,114 --> 00:06:18,657
We can do whatever we want?
47
00:06:18,741 --> 00:06:19,992
Be my guest.
48
00:06:23,829 --> 00:06:24,913
Let's go.
49
00:06:41,513 --> 00:06:46,101
MORTUARY
50
00:07:11,794 --> 00:07:13,629
This will be the last time I cry.
51
00:07:17,257 --> 00:07:18,967
Put your guilt aside for now.
52
00:07:20,427 --> 00:07:22,429
Think of something
productive and practical.
53
00:07:23,889 --> 00:07:26,517
Yes. I should do that.
54
00:07:30,020 --> 00:07:32,398
Except,
it won't be as easy to put my guilt aside.
55
00:07:33,023 --> 00:07:34,483
At the very least,
56
00:07:35,401 --> 00:07:39,029
let's not regret that we made them
help us burn down Babel's warehouse.
57
00:07:39,613 --> 00:07:42,032
They wanted to do it,
and it comforted them.
58
00:07:43,659 --> 00:07:45,911
I'm 100 percent sure
we won't get a warrant.
59
00:07:47,663 --> 00:07:49,540
The case will be wiped away for good.
60
00:07:53,085 --> 00:07:54,211
It doesn't matter.
61
00:07:55,295 --> 00:07:56,964
Because I'm doing the ruling.
62
00:08:00,634 --> 00:08:03,137
I've only fought against villains
to this day.
63
00:08:03,846 --> 00:08:06,181
It was kill-or-be-killed,
but only within our world.
64
00:08:06,265 --> 00:08:07,391
But these four…
65
00:08:09,810 --> 00:08:13,355
weren't villains at all.
They weren't even close to being one.
66
00:08:15,858 --> 00:08:17,693
They've taken the lives of the innocent.
67
00:08:19,695 --> 00:08:21,363
I'll make them pay no matter what.
68
00:08:23,157 --> 00:08:25,534
This isn't about justice.
69
00:08:26,410 --> 00:08:28,871
This is about the principle
that I've lived by.
70
00:08:32,666 --> 00:08:36,545
What I do know for sure
is that what they need right now
71
00:08:37,421 --> 00:08:38,881
isn't a lawyer.
72
00:08:47,806 --> 00:08:49,183
Keep your heart cold.
73
00:08:51,143 --> 00:08:53,645
Revenge will go more smoothly that way.
74
00:09:11,330 --> 00:09:12,331
Sir.
75
00:09:16,043 --> 00:09:17,878
Did you get rid of the forensic report?
76
00:09:17,961 --> 00:09:19,338
Yes, I left out everything.
77
00:09:19,922 --> 00:09:23,467
Call Wusang. Tell them we took
care of it and to make the delivery.
78
00:09:24,384 --> 00:09:25,427
Salute.
79
00:09:32,309 --> 00:09:35,771
BEST LAUNDROMAT
80
00:09:35,854 --> 00:09:37,689
I can't believe this.
81
00:09:37,773 --> 00:09:40,150
How could humans do something like that?
82
00:09:43,862 --> 00:09:46,031
-I'm sorry, sir.
-It's all right.
83
00:09:46,114 --> 00:09:48,492
You took the words out of my mouth.
84
00:09:48,575 --> 00:09:50,160
Are you sure they were killed?
85
00:09:50,244 --> 00:09:54,081
Yes. There's no hard evidence,
but circumstances are blatantly obvious.
86
00:09:54,790 --> 00:09:56,708
So they killed seven people overnight?
87
00:09:58,669 --> 00:09:59,795
I can't believe this.
88
00:10:00,504 --> 00:10:02,297
They're like a serial killer.
89
00:10:03,298 --> 00:10:04,424
And what?
90
00:10:04,508 --> 00:10:07,678
They're going to close the case
without proper investigation?
91
00:10:07,761 --> 00:10:08,887
That's the law.
92
00:10:08,971 --> 00:10:11,682
They can't do a thing
without warrants from the prosecution.
93
00:10:11,765 --> 00:10:15,435
This makes absolutely no sense.
We must make them pay for what they did.
94
00:10:15,519 --> 00:10:17,980
Has this ever crossed your minds?
95
00:10:22,150 --> 00:10:23,819
This could happen to us too.
96
00:10:24,903 --> 00:10:25,779
Why us?
97
00:10:26,363 --> 00:10:28,865
Because we're the ones stopping Babel
98
00:10:28,949 --> 00:10:30,492
from building their tower here.
99
00:10:30,576 --> 00:10:31,785
You're right.
100
00:10:32,327 --> 00:10:34,663
We're their biggest headache right now.
101
00:10:35,289 --> 00:10:36,331
Top of the hit list.
102
00:10:39,084 --> 00:10:41,336
I'm not trying to scare you,
103
00:10:42,004 --> 00:10:44,381
but I must say Mr. Tak has a point.
104
00:10:45,048 --> 00:10:47,884
Hey, wait. What if we get kidnapped
on our way home
105
00:10:48,677 --> 00:10:49,970
after grabbing a drink?
106
00:10:50,846 --> 00:10:54,600
Wait, what if some killers are waiting
for us at our homes?
107
00:10:54,683 --> 00:10:56,018
Stop that. You're scaring me.
108
00:10:56,101 --> 00:10:57,728
Help us, merciful Buddha.
109
00:10:57,811 --> 00:11:00,522
Shouldn't we come up with a plan?
110
00:11:00,606 --> 00:11:02,899
For now, forget the gold or whatever--
111
00:11:08,030 --> 00:11:09,072
The gold?
112
00:11:10,949 --> 00:11:12,451
The gold…
113
00:11:13,035 --> 00:11:16,079
The golden time starts today.
We must work together
114
00:11:16,163 --> 00:11:19,333
and help out Mr. Cassano
to overcome this crisis.
115
00:11:19,916 --> 00:11:23,670
All in all, Mr. Cassano is
the only one who can keep us safe.
116
00:11:24,713 --> 00:11:27,758
I heard the bodies of the families
of the victims are kept frozen
117
00:11:28,342 --> 00:11:30,302
and the funeral is off until the autopsy.
118
00:11:30,385 --> 00:11:32,554
It's just Cha-young's
another futile attempt.
119
00:11:35,349 --> 00:11:37,351
Myung-hee. Don't you think
120
00:11:38,560 --> 00:11:40,896
Chairman Jang Joon-woo is
way over the line?
121
00:11:40,979 --> 00:11:43,357
What? Do you think
he might end up killing us too?
122
00:11:43,440 --> 00:11:44,399
Yes.
123
00:11:44,983 --> 00:11:48,904
I've been having panic attacks
since I saw Prosecutor Seo die.
124
00:11:48,987 --> 00:11:50,405
My heart is throbbing.
125
00:11:51,031 --> 00:11:53,533
We need some kind of contingency plan.
126
00:11:54,451 --> 00:11:56,203
I'd really rather live than die.
127
00:11:56,286 --> 00:11:58,497
Contingency plan, my foot. Seriously?
128
00:12:02,584 --> 00:12:03,877
Do you want to die?
129
00:12:04,753 --> 00:12:07,547
-Stop that. You're scaring me.
-Just the fact
130
00:12:08,131 --> 00:12:11,718
that we know who Jang Joon-woo really is
131
00:12:12,469 --> 00:12:17,349
means our heads
are already in a guillotine.
132
00:12:18,016 --> 00:12:19,309
Don't you forget that.
133
00:12:19,893 --> 00:12:21,144
Yes, okay.
134
00:12:23,105 --> 00:12:24,648
Here comes the panic attack.
135
00:12:25,273 --> 00:12:27,317
I seriously need a prescription.
136
00:12:27,401 --> 00:12:29,236
-Breathe.
-Why can't I untie this?
137
00:12:46,795 --> 00:12:50,674
Now that their bodies are safe,
let's hurry up and find the real boss.
138
00:12:55,137 --> 00:12:56,638
We'll make him pay hard.
139
00:12:57,431 --> 00:12:58,682
I won't make him pay.
140
00:12:59,641 --> 00:13:01,810
-Then what?
-As soon as we find him,
141
00:13:03,854 --> 00:13:04,938
I'll kill him.
142
00:13:07,566 --> 00:13:09,151
There's no use in stopping me.
143
00:13:11,069 --> 00:13:12,779
I'm not looking to stop you.
144
00:13:20,036 --> 00:13:21,079
Thank you.
145
00:13:21,788 --> 00:13:22,789
But…
146
00:13:24,666 --> 00:13:26,960
it looks like I'll have to
break the promise I made
147
00:13:27,544 --> 00:13:29,588
that I wouldn't hurt anyone.
148
00:13:31,840 --> 00:13:33,341
I'll let you break that promise.
149
00:13:34,176 --> 00:13:36,553
Promises can be broken out of necessity.
150
00:13:48,026 --> 00:13:50,278
GEUMGA PLAZA
151
00:13:50,362 --> 00:13:54,157
Attorney Seo of Wusang
will pay the detectives in person.
152
00:13:55,158 --> 00:13:56,952
He must be in charge of the delivery.
153
00:13:57,035 --> 00:13:58,328
He's an incompetent lawyer,
154
00:13:58,412 --> 00:14:00,956
but they're keeping him
because he does good impressions.
155
00:14:01,039 --> 00:14:03,834
Then we'll put tails on
both Seo and the detectives.
156
00:14:03,917 --> 00:14:05,502
Also, I have a favor to ask.
157
00:14:06,128 --> 00:14:08,630
Whoever it is you catch,
let me have the last blow.
158
00:14:10,549 --> 00:14:11,383
Sure.
159
00:14:18,807 --> 00:14:21,059
I could really use a cider right now.
160
00:14:23,603 --> 00:14:24,730
Should I go get some?
161
00:14:25,439 --> 00:14:27,649
-I'll get some.
-That's not what I meant.
162
00:15:43,767 --> 00:15:45,435
-Let's split it and go.
-Yes, sir.
163
00:15:49,523 --> 00:15:51,107
-How much is this?
-Hurry up.
164
00:15:57,614 --> 00:15:59,157
You on the right blinked.
165
00:15:59,241 --> 00:16:00,700
Should I take another one?
166
00:16:01,243 --> 00:16:02,494
What are you doing here?
167
00:16:04,955 --> 00:16:07,999
I'm not good at smelling legitimate money,
168
00:16:08,708 --> 00:16:10,794
but I'm awfully good at smelling…
169
00:16:13,213 --> 00:16:14,297
filthy money.
170
00:16:15,465 --> 00:16:17,050
Mind your business and go, okay?
171
00:16:18,426 --> 00:16:20,053
What's with you?
172
00:16:22,389 --> 00:16:23,598
Darn it.
173
00:16:25,559 --> 00:16:28,186
It looks like
Wusang is pretty trustworthy.
174
00:16:28,687 --> 00:16:32,065
They pay you right away
as soon as the job's done.
175
00:16:33,608 --> 00:16:34,985
Go pick it up.
176
00:16:38,697 --> 00:16:39,906
You little…
177
00:16:41,867 --> 00:16:44,369
I wouldn't do that if I were you.
178
00:16:47,747 --> 00:16:48,999
You bastard.
179
00:16:49,583 --> 00:16:50,750
Damn it.
180
00:17:19,195 --> 00:17:20,906
-Look, sir.
-What is this?
181
00:17:22,032 --> 00:17:24,993
Darn it, we're tied up.
182
00:17:25,869 --> 00:17:27,203
What do we do?
183
00:17:32,709 --> 00:17:34,169
We're the police.
184
00:17:34,794 --> 00:17:36,254
You can't do this to us!
185
00:17:37,005 --> 00:17:38,298
You told me to do as I like.
186
00:17:41,843 --> 00:17:42,928
Hey, wait!
187
00:17:46,389 --> 00:17:48,600
I'll make it so that you drop
after three pushes.
188
00:17:49,100 --> 00:17:50,143
Never mind.
189
00:17:50,226 --> 00:17:53,188
If I push a bit too hard,
you might fall after the second push.
190
00:17:53,271 --> 00:17:54,356
One second.
191
00:18:02,238 --> 00:18:05,241
-That took a while.
-Why are you doing this to us?
192
00:18:08,203 --> 00:18:10,705
I need the case report for their murder.
193
00:18:10,789 --> 00:18:12,666
Their whereabouts, video footage,
194
00:18:12,749 --> 00:18:14,793
the forensic and autopsy reports.
Everything.
195
00:18:15,543 --> 00:18:19,631
It was a suicide,
so all we have are simple reports.
196
00:18:19,714 --> 00:18:21,383
Then flesh them out.
197
00:18:21,466 --> 00:18:22,801
We can't do that.
198
00:18:23,426 --> 00:18:25,553
We need the captain's approval
to investigate--
199
00:18:26,054 --> 00:18:27,222
No, don't do this!
200
00:18:27,305 --> 00:18:28,431
-Please stop!
-No!
201
00:18:28,515 --> 00:18:29,641
We will investigate!
202
00:18:29,724 --> 00:18:31,768
-Yes, we'll do that.
-Yes.
203
00:18:31,851 --> 00:18:35,605
Make sure to resign after you hand over
the case file if you want to live.
204
00:18:35,689 --> 00:18:38,233
We can't do that.
We need to make a living!
205
00:18:38,316 --> 00:18:39,526
There's one push left.
206
00:18:39,609 --> 00:18:41,194
No, stop! Stop!
207
00:18:41,277 --> 00:18:42,153
Oh, right.
208
00:18:43,071 --> 00:18:44,823
The last one isn't for me.
209
00:18:55,959 --> 00:18:57,002
It's her again.
210
00:19:02,549 --> 00:19:05,885
Your shoes don't look good on you,
but they leave quite an impression.
211
00:19:05,969 --> 00:19:08,388
I got limited-edition shoes
for this occasion.
212
00:19:10,056 --> 00:19:11,975
-Shall we switch?
-Sounds great!
213
00:19:13,184 --> 00:19:14,686
-Oh, no.
-No.
214
00:19:14,769 --> 00:19:16,021
-Wait, don't do it.
-Stop.
215
00:19:16,104 --> 00:19:17,897
-Please stop. One second!
-Don't. No!
216
00:19:20,608 --> 00:19:23,528
We'll do it! We'll resign!
217
00:19:23,611 --> 00:19:26,865
You're to turn in the case file
by 7 a.m. tomorrow.
218
00:19:26,948 --> 00:19:28,324
If you try anything funny,
219
00:19:28,408 --> 00:19:34,998
you two will become the most sought after
detectives with the Internal Audit team.
220
00:19:35,081 --> 00:19:38,001
Then what about our money?
221
00:19:38,084 --> 00:19:39,461
I promise
222
00:19:39,544 --> 00:19:43,798
that the money you donated
will be put to good use.
223
00:19:44,382 --> 00:19:45,467
Donated?
224
00:19:46,468 --> 00:19:47,635
Donated?
225
00:19:48,636 --> 00:19:49,763
-Gosh.
-Donated?
226
00:20:04,486 --> 00:20:06,154
Why did you suddenly want to see me?
227
00:20:07,655 --> 00:20:12,243
I wanted to share
the impressions I had on you over the time
228
00:20:13,870 --> 00:20:15,622
I've worked for you.
229
00:20:16,664 --> 00:20:20,418
I must say you've been
making amazing progress.
230
00:20:25,423 --> 00:20:27,884
Gosh, stop flattering me like that.
231
00:20:27,967 --> 00:20:30,762
I'm nowhere near as good as my brother.
232
00:20:30,845 --> 00:20:35,100
Everyone in the world thinks
you are the real chairman,
233
00:20:35,183 --> 00:20:39,437
whereas Chairman Jang Joon-woo is
unknown to the world.
234
00:20:45,068 --> 00:20:46,820
What are you trying to say?
235
00:20:49,656 --> 00:20:54,577
I'm saying I'm confident
that you could have Babel all to yourself.
236
00:20:55,328 --> 00:20:56,412
What are you on about?
237
00:20:58,248 --> 00:20:59,999
Are you telling me to betray him?
238
00:21:02,460 --> 00:21:06,965
Do you even know what you're saying?
239
00:21:07,048 --> 00:21:08,633
And, as for me…
240
00:21:09,509 --> 00:21:13,304
I'm not cut out to be a chairman!
241
00:21:13,388 --> 00:21:14,597
What is this nonsense?
242
00:21:15,557 --> 00:21:18,643
I am the CEO of Wusang!
243
00:21:18,726 --> 00:21:21,187
I have hundreds of clients
who are hotshot businessmen!
244
00:21:21,271 --> 00:21:25,984
Do you think I, the CEO,
can't tell who's fit to be a chairman?
245
00:21:28,069 --> 00:21:31,531
You could've told me nicely.
Why are you getting so worked up?
246
00:21:31,614 --> 00:21:33,533
Because it's really frustrating!
247
00:21:36,578 --> 00:21:41,624
At this moment, Babel is…
Babel is in need of a leader…
248
00:21:44,127 --> 00:21:47,255
who's sharp, ambitious,
and does not kill--
249
00:21:47,338 --> 00:21:50,925
My goodness, feel free to reprimand me
if I stepped over the line.
250
00:21:51,009 --> 00:21:56,431
But that isn't going to change
how I truly feel about this.
251
00:21:57,807 --> 00:21:58,892
So please…
252
00:22:00,768 --> 00:22:03,271
Goodness, I'm being so silly.
253
00:22:05,982 --> 00:22:07,108
I'm sorry.
254
00:22:08,109 --> 00:22:12,488
Stop making things so awkward.
255
00:22:13,948 --> 00:22:15,033
Grab a drink for now.
256
00:22:15,116 --> 00:22:16,826
-Yes, sir.
-My gosh.
257
00:22:19,287 --> 00:22:20,747
You're the chairman of my heart.
258
00:22:21,831 --> 00:22:24,918
What do you mean, your heart? Come on.
259
00:22:27,295 --> 00:22:28,504
You keep crying.
260
00:22:29,422 --> 00:22:30,632
Stop crying.
261
00:22:31,424 --> 00:22:32,842
-Hush.
-Hush.
262
00:22:32,926 --> 00:22:33,885
-Hush.
-Okay.
263
00:22:54,155 --> 00:22:55,323
I'll kill him.
264
00:22:59,494 --> 00:23:01,329
Is he really going to kill him?
265
00:23:03,122 --> 00:23:04,624
You seem tired.
266
00:23:05,249 --> 00:23:07,669
It's because I'm looking for
Babel's real boss.
267
00:23:10,505 --> 00:23:15,009
I hate to say this,
but retrieving the gold is more urgent.
268
00:23:17,512 --> 00:23:19,973
-Of course.
-Nanyak Temple has to go.
269
00:23:20,056 --> 00:23:22,433
Once they leave,
we can get the gold out right away.
270
00:23:25,687 --> 00:23:28,272
Is there a reason
you can't get rid of them?
271
00:23:28,356 --> 00:23:32,944
All of the tenants want to fight
against Babel against my wish.
272
00:23:36,322 --> 00:23:38,116
They're really impossible.
273
00:23:41,369 --> 00:23:42,245
Mr. Cassano.
274
00:23:43,287 --> 00:23:44,664
-But right now--
-Mr. Cho.
275
00:23:48,876 --> 00:23:50,253
I'll take care of this.
276
00:23:52,338 --> 00:23:53,548
Give it more time.
277
00:24:21,784 --> 00:24:23,619
I want to report a corrupt temple.
278
00:24:23,703 --> 00:24:25,204
NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG
279
00:24:33,087 --> 00:24:34,213
Hello?
280
00:24:34,297 --> 00:24:37,008
-Mr. Consigliere.
-Luca.
281
00:24:37,967 --> 00:24:39,010
How have you been?
282
00:24:39,093 --> 00:24:41,512
Good, good. What about you?
283
00:24:46,642 --> 00:24:47,810
I'm good too.
284
00:24:49,854 --> 00:24:52,523
I called to tell you something urgently.
285
00:24:52,607 --> 00:24:53,775
What is it?
286
00:24:53,858 --> 00:24:57,236
Apparently, someone's been
asking around about you.
287
00:25:00,031 --> 00:25:00,907
Who?
288
00:25:00,990 --> 00:25:03,367
I don't know who he is, but he's Korean.
289
00:25:06,120 --> 00:25:07,663
Be careful, Mr. Consigliere.
290
00:25:09,707 --> 00:25:12,835
You be careful too.
291
00:25:37,485 --> 00:25:38,611
Hey.
292
00:25:43,366 --> 00:25:45,493
I thought you went home.
293
00:25:46,285 --> 00:25:50,248
I did, but the windows weren't ready yet.
294
00:25:50,957 --> 00:25:52,625
I don't know why they're so slow.
295
00:25:53,292 --> 00:25:54,585
I see.
296
00:25:56,254 --> 00:25:58,005
By the way, how did you get in?
297
00:26:02,802 --> 00:26:05,012
You gave me your spare key last time.
298
00:26:05,096 --> 00:26:07,306
You told me to be here
if something happens.
299
00:26:08,933 --> 00:26:09,976
Right, I did.
300
00:26:12,103 --> 00:26:14,230
Anyway, you can sleep in the room tonight.
301
00:26:14,313 --> 00:26:16,440
-I don't think I can.
-Why not?
302
00:26:22,196 --> 00:26:24,115
Again?
303
00:26:25,199 --> 00:26:28,995
I left the windows open for a bit
to do a little cleaning.
304
00:26:29,078 --> 00:26:30,246
They came in then.
305
00:26:31,622 --> 00:26:34,542
Inzaghi, you break in
whenever I open the window!
306
00:26:34,625 --> 00:26:36,252
I brought a lot of makgeolli.
307
00:26:37,503 --> 00:26:38,796
Do you want some?
308
00:26:41,299 --> 00:26:42,258
Yes.
309
00:26:45,928 --> 00:26:46,929
Cheers.
310
00:26:58,316 --> 00:27:00,443
Mr. Hong also loved makgeolli, didn't he?
311
00:27:01,027 --> 00:27:02,737
He was the biggest makgeolli lover.
312
00:27:07,116 --> 00:27:08,201
You know,
313
00:27:09,202 --> 00:27:11,537
I hadn't been able to sleep well
for months.
314
00:27:12,538 --> 00:27:15,208
But the day I had some makgeolli with him,
315
00:27:15,791 --> 00:27:17,793
I finally had a deep, good sleep.
316
00:27:18,961 --> 00:27:20,338
I had a huge hangover though.
317
00:27:22,173 --> 00:27:24,425
It's all worth it though.
318
00:27:25,134 --> 00:27:26,177
You're right.
319
00:27:31,641 --> 00:27:32,725
That day…
320
00:27:35,728 --> 00:27:39,232
he asked me to tell you something
if I ever got the chance.
321
00:27:42,193 --> 00:27:43,861
He said that the world has changed,
322
00:27:45,071 --> 00:27:48,115
and that he couldn't win against
the corrupt people.
323
00:27:49,867 --> 00:27:54,247
He said that only those who are bold,
persistent and tough can fight them.
324
00:27:56,415 --> 00:27:57,792
And he said that you are…
325
00:28:00,002 --> 00:28:01,295
the perfect person for that.
326
00:28:05,383 --> 00:28:07,677
He could've just told me himself.
327
00:28:20,231 --> 00:28:21,983
But I guess I didn't have to tell you.
328
00:28:25,027 --> 00:28:27,154
It seems things are going as he wished.
329
00:28:31,325 --> 00:28:33,202
Cut it out. You're embarrassing me.
330
00:28:33,786 --> 00:28:36,831
I'm not a righteous lawyer.
I just get angry very easily.
331
00:28:38,416 --> 00:28:41,210
I don't expect you to be righteous either.
332
00:28:43,129 --> 00:28:44,797
I expect anger and action.
333
00:28:55,516 --> 00:28:57,351
After we find Babo and get rid of him,
334
00:28:59,937 --> 00:29:01,314
you'll leave, right?
335
00:29:16,162 --> 00:29:19,332
We met unexpectedly,
so I guess we'll part ways like that.
336
00:29:19,415 --> 00:29:20,583
Right?
337
00:29:22,251 --> 00:29:23,127
Cheers.
338
00:29:25,671 --> 00:29:26,714
Cheers.
339
00:29:37,308 --> 00:29:39,226
I learned this from your father.
340
00:29:43,648 --> 00:29:44,523
Here.
341
00:31:19,251 --> 00:31:20,169
All right.
342
00:31:20,252 --> 00:31:22,713
Let's get ready to demolish Geumga Plaza.
343
00:31:22,796 --> 00:31:27,092
Well, sir. It may not be such a good idea.
344
00:31:27,176 --> 00:31:30,929
We still have the attention
of the media and the social groups.
345
00:31:31,013 --> 00:31:33,891
And Seoul City has made many demands--
346
00:31:33,974 --> 00:31:35,058
Just do it.
347
00:31:35,726 --> 00:31:37,561
Let the Namdongbu Office deal with it.
348
00:31:38,270 --> 00:31:39,521
The law's on our side.
349
00:31:39,605 --> 00:31:40,939
You're right. Of course.
350
00:31:42,024 --> 00:31:42,941
Also…
351
00:31:43,901 --> 00:31:46,570
we'll use a reliable labor service team
this time around.
352
00:31:50,115 --> 00:31:51,658
They were my father's favorite.
353
00:31:52,826 --> 00:31:56,497
Are you talking about the team
from the Yonghu-dong redevelopment?
354
00:31:57,915 --> 00:31:58,874
Bingo.
355
00:32:00,417 --> 00:32:03,754
Back then, 12 people died.
I wonder how many will die this time.
356
00:32:05,339 --> 00:32:06,673
About a dozen or so?
357
00:32:07,299 --> 00:32:10,844
Smuggling by boat
is way too old-fashioned.
358
00:32:10,928 --> 00:32:13,722
The most recent trend
in the smuggling industry is
359
00:32:13,806 --> 00:32:15,390
using a hot-air balloon.
360
00:32:17,100 --> 00:32:20,354
Now, once a week…
Let's take a look at the map.
361
00:32:20,437 --> 00:32:23,273
One for China departs from Incheon,
one for Japan, from Busan.
362
00:32:23,357 --> 00:32:24,525
We'll use the deserted islands.
363
00:32:24,608 --> 00:32:27,361
What does this mean?
It means it's totally confidential.
364
00:32:27,945 --> 00:32:31,865
After you take a long nap
curled up in there,
365
00:32:31,949 --> 00:32:33,325
where do you think you'll be?
366
00:32:33,408 --> 00:32:35,327
You'll be at the Great Wall in no time.
367
00:32:35,410 --> 00:32:36,537
Is it safe?
368
00:32:37,704 --> 00:32:40,415
Don't be so anxious. It depends.
369
00:32:40,499 --> 00:32:42,251
Why? When the wind is strong,
370
00:32:42,334 --> 00:32:44,711
you might end up in Guam.
371
00:32:44,795 --> 00:32:49,591
Once you go that way,
you'll be in Guam forever.
372
00:32:53,011 --> 00:32:54,346
But that rarely happens.
373
00:32:54,429 --> 00:32:58,141
There may be fighter jets, but you'll be
fine if you don't run into them.
374
00:33:00,060 --> 00:33:02,396
Then how much will it cost?
375
00:33:02,479 --> 00:33:04,439
Don't worry. We're honest people.
376
00:33:04,523 --> 00:33:08,026
The cost will be split among the people
riding in the balloon, and that's it.
377
00:33:10,779 --> 00:33:11,947
What is this?
378
00:33:12,990 --> 00:33:14,241
Hello, Vincenzo.
379
00:33:17,786 --> 00:33:19,371
When did you set up shop here?
380
00:33:20,414 --> 00:33:23,625
I was going to pass around rice cake
to celebrate our grand opening,
381
00:33:23,709 --> 00:33:26,003
but the shop on the second floor
was closed.
382
00:33:26,086 --> 00:33:28,547
-What is this place?
-A travel agency.
383
00:33:28,630 --> 00:33:29,756
Come if you need us.
384
00:33:33,427 --> 00:33:34,761
Don't cause any trouble.
385
00:33:35,721 --> 00:33:37,890
You better keep things quiet here, okay?
386
00:33:38,807 --> 00:33:39,808
Here.
387
00:33:43,854 --> 00:33:45,898
You're pretty cute now.
Look at your shirt.
388
00:33:49,359 --> 00:33:50,777
That annoying jerk.
389
00:33:51,987 --> 00:33:53,322
Who is he?
390
00:33:54,489 --> 00:33:57,910
I didn't know
such a hottie was in this building.
391
00:33:59,036 --> 00:33:59,870
It's this one.
392
00:34:02,039 --> 00:34:06,543
I can't believe them.
They did investigate the case after all.
393
00:34:06,627 --> 00:34:08,545
-Let's connect it to a computer.
-Yes.
394
00:34:15,636 --> 00:34:17,262
That car keeps following them.
395
00:34:17,346 --> 00:34:19,598
Take a good look at the next one.
396
00:34:23,894 --> 00:34:24,978
They're going in.
397
00:34:26,146 --> 00:34:27,898
And here's the next footage.
398
00:34:33,695 --> 00:34:35,530
That's the last we see them on camera.
399
00:34:36,114 --> 00:34:38,617
-How far is the crime scene?
-About 300m.
400
00:34:39,326 --> 00:34:40,827
There's a bit of delay.
401
00:34:40,911 --> 00:34:44,623
If you take a close look,
they come out after a minute.
402
00:34:44,706 --> 00:34:46,875
This place is called
the Yangdong Underpass.
403
00:34:46,959 --> 00:34:51,546
It's a short underpass that takes
five seconds to pass even if you go slow.
404
00:34:51,630 --> 00:34:54,174
And the black car came out ahead of them
when they left.
405
00:34:56,259 --> 00:34:58,428
Mr. Nam, could you rewind it a bit?
406
00:34:58,512 --> 00:35:00,472
-Rewind this?
-Yes, a little more.
407
00:35:00,555 --> 00:35:02,349
More. Yes, that's it.
408
00:35:02,432 --> 00:35:04,309
There's a dent on the side of that car.
409
00:35:04,393 --> 00:35:07,270
-It wasn't there when they went in.
-Hey, you're right.
410
00:35:08,438 --> 00:35:09,272
Right here.
411
00:35:09,356 --> 00:35:13,026
What if they rammed into them on purpose
to kidnap them?
412
00:35:14,277 --> 00:35:15,821
How did they kidnap them?
413
00:35:16,321 --> 00:35:18,115
What about the forensic report?
414
00:35:18,198 --> 00:35:20,075
Yes. I printed it out.
415
00:35:22,285 --> 00:35:23,495
-Here.
-Thank you.
416
00:35:26,331 --> 00:35:30,002
Two of the four people had small,
red dots on their necks.
417
00:35:30,085 --> 00:35:31,086
Could it be…
418
00:35:31,169 --> 00:35:33,797
Yes. They must've used a taser.
419
00:35:44,516 --> 00:35:47,269
I'm sure there were
more than two culprits.
420
00:36:11,543 --> 00:36:14,796
They knocked them out
and burned the charcoal in the car.
421
00:36:14,880 --> 00:36:16,465
Those bastards…
422
00:36:17,549 --> 00:36:19,301
They were clearly murdered.
423
00:36:20,469 --> 00:36:22,929
The prosecution won't take it
with this much evidence?
424
00:36:23,013 --> 00:36:25,974
They're experts
in turning clear evidence into garbage
425
00:36:26,058 --> 00:36:27,642
and nothing into hard evidence.
426
00:36:28,226 --> 00:36:29,728
Don't expect anything from them.
427
00:36:36,860 --> 00:36:40,030
But, wait. What's this smell?
428
00:36:43,450 --> 00:36:44,493
What are you doing?
429
00:36:45,202 --> 00:36:46,620
Just a second.
430
00:36:47,913 --> 00:36:48,997
It's done now.
431
00:36:50,874 --> 00:36:51,958
Excuse me.
432
00:36:52,709 --> 00:36:53,960
What brings you here?
433
00:36:54,044 --> 00:36:57,798
The chef wanted to treat you
to some pasta for your hard work.
434
00:36:59,049 --> 00:36:59,883
Thank you.
435
00:36:59,966 --> 00:37:01,635
We'll eat it after our meeting.
436
00:37:02,219 --> 00:37:04,012
-You can leave it there.
-Sure.
437
00:37:04,596 --> 00:37:06,348
Don't bring mine next time.
438
00:37:07,724 --> 00:37:08,683
Okay.
439
00:37:09,893 --> 00:37:12,437
I can see the license plate number
of the suspect's car,
440
00:37:13,897 --> 00:37:15,440
but I bet it's under a fake name.
441
00:37:15,524 --> 00:37:17,651
Don't you think
we can still track it down?
442
00:37:18,735 --> 00:37:22,948
Cars with fake titles used by these people
are probably covered up by many layers,
443
00:37:23,031 --> 00:37:25,742
so it's nearly impossible
to track it down.
444
00:37:28,703 --> 00:37:33,375
I love to watch crime drama shows
like Quiz Of God.
445
00:37:36,753 --> 00:37:40,298
It'll be impossible to track it down
unless we use the entire police network.
446
00:37:40,382 --> 00:37:43,927
But I'm glad we found clear evidence
that they were murdered.
447
00:37:45,053 --> 00:37:46,763
How can we hunt down these hitmen?
448
00:37:53,520 --> 00:37:54,688
What are you doing?
449
00:37:56,690 --> 00:37:59,276
I'm learning wushu these days.
450
00:38:05,365 --> 00:38:06,741
Please carry on.
451
00:38:14,875 --> 00:38:16,543
-Let's take another look.
-Sure.
452
00:38:20,505 --> 00:38:21,798
Is the demolition coming?
453
00:38:21,882 --> 00:38:25,927
Yes, and I'm also working to nullify
the ruling for the Babel Chemicals' case.
454
00:38:26,595 --> 00:38:30,724
The Namdongbu Prosecution has our back,
so we can just revoke it.
455
00:38:31,433 --> 00:38:32,601
I like this about you.
456
00:38:33,727 --> 00:38:37,189
You don't mind breaking promises
so brazenly.
457
00:38:37,272 --> 00:38:40,483
There's nothing
as meaningless as a promise.
458
00:38:40,567 --> 00:38:41,776
By the way,
459
00:38:42,319 --> 00:38:46,573
I wonder why a competent woman like you
chose to work with me.
460
00:38:47,157 --> 00:38:50,535
You could make a good living
if you started your own firm.
461
00:38:50,619 --> 00:38:54,247
That's like taking a stroll
on a tiny hill in a village.
462
00:38:54,331 --> 00:38:58,210
I like to live dangerously,
like I'm climbing an ice wall.
463
00:38:58,960 --> 00:39:03,131
The kind of work where you risk
your life with every 50cm you climb.
464
00:39:06,509 --> 00:39:09,763
I'll make sure to compensate you
handsomely for your ice climbing.
465
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Thank you.
466
00:39:13,433 --> 00:39:14,768
May I ask a question too?
467
00:39:15,644 --> 00:39:16,686
Go ahead.
468
00:39:17,270 --> 00:39:22,108
Why do you hide yourself
and run your business from the shadows?
469
00:39:26,196 --> 00:39:27,197
One,
470
00:39:28,490 --> 00:39:31,117
it's very exciting,
as if I'm playing a game.
471
00:39:32,619 --> 00:39:33,536
Two,
472
00:39:34,454 --> 00:39:36,665
to avoid jail when things go wrong.
473
00:39:38,625 --> 00:39:39,709
Three,
474
00:39:39,793 --> 00:39:41,336
it makes me feel like a god.
475
00:39:42,754 --> 00:39:43,797
A god?
476
00:39:44,798 --> 00:39:47,092
God enjoys making people suffer
477
00:39:47,175 --> 00:39:50,720
while remaining hidden someplace.
478
00:39:51,846 --> 00:39:56,351
Then he gives a couple of happy moments
to delude them into thinking
479
00:39:56,935 --> 00:39:58,436
that life is worth living.
480
00:39:59,062 --> 00:40:00,313
That's why this is so fun.
481
00:40:02,941 --> 00:40:04,567
I personally like…
482
00:40:08,071 --> 00:40:10,240
your third reason the most.
483
00:40:15,078 --> 00:40:16,538
I wish to live that life too.
484
00:40:21,751 --> 00:40:22,585
Cheers.
485
00:40:42,272 --> 00:40:43,106
And after this…
486
00:40:43,189 --> 00:40:44,316
One second.
487
00:40:45,108 --> 00:40:47,944
-Coffee. Thanks.
-Thank you.
488
00:40:56,536 --> 00:40:57,620
This is good.
489
00:40:58,580 --> 00:40:59,622
I feel recharged.
490
00:41:00,832 --> 00:41:03,585
Anyway, we're stuck
on the car with the false registry.
491
00:41:04,586 --> 00:41:05,837
How do we find the killer?
492
00:41:06,671 --> 00:41:10,842
By the way, do you think we can reach Babo
by finding the killer?
493
00:41:10,925 --> 00:41:14,763
You know, bosses usually
give orders through many people.
494
00:41:15,388 --> 00:41:18,266
My guess is, the explosion
at Jang Han-seo's vacation home,
495
00:41:18,350 --> 00:41:19,893
the murder of Prosecutor Seo,
496
00:41:19,976 --> 00:41:23,438
Director Gil Jong-moon,
and the four people…
497
00:41:24,397 --> 00:41:26,983
-were all done by the same person.
-I agree.
498
00:41:27,067 --> 00:41:29,819
Everything was covered up perfectly
as accidents or suicide.
499
00:41:30,362 --> 00:41:31,821
It was the same for all of them.
500
00:41:33,281 --> 00:41:35,867
Such orders
never go through too many people.
501
00:41:35,950 --> 00:41:37,535
There will be one at the most.
502
00:41:38,745 --> 00:41:41,748
I'm sure Babo is very close to the killer.
503
00:41:41,831 --> 00:41:43,500
It's just that he's hard to find.
504
00:41:44,834 --> 00:41:47,087
If we can't find them,
we'll make them come to us.
505
00:41:47,670 --> 00:41:49,047
I don't think that's…
506
00:41:52,801 --> 00:41:55,303
You mean, come to kill us?
507
00:41:56,054 --> 00:41:58,223
They won't come to make friends with us.
508
00:42:00,975 --> 00:42:04,396
It's a great idea,
but it does make me very nervous.
509
00:42:05,480 --> 00:42:08,608
No matter how nervous you are,
that's the only way.
510
00:42:08,691 --> 00:42:11,152
Public mockery
and an adequate amount of threat
511
00:42:11,236 --> 00:42:14,197
will be the best way to provoke them
to come after us.
512
00:42:15,281 --> 00:42:16,908
I'm the expert at that.
513
00:42:16,991 --> 00:42:19,327
I'm sure I can make
the entire mankind angry.
514
00:42:22,372 --> 00:42:26,084
Leave it. I bought the wrong ones.
They're all rotten.
515
00:42:26,835 --> 00:42:27,794
Oops.
516
00:42:27,877 --> 00:42:29,087
Mr. Cassano.
517
00:42:32,507 --> 00:42:34,092
We have something to tell you.
518
00:42:38,096 --> 00:42:39,431
Gi-seok told us
519
00:42:40,014 --> 00:42:41,516
that Jipuragi is
520
00:42:41,599 --> 00:42:44,936
putting up a tough fight
for the death of those four people.
521
00:42:52,902 --> 00:42:54,779
We'll help you as a team.
522
00:42:54,863 --> 00:42:56,823
If you need to fight, we'll fight.
523
00:42:56,906 --> 00:42:58,450
We'll run errands if necessary.
524
00:42:58,533 --> 00:43:00,743
-Yes.
-We can do just about everything.
525
00:43:00,827 --> 00:43:02,871
The power of collective intelligence.
526
00:43:05,915 --> 00:43:09,377
You can use us to resolve the case
and help us win.
527
00:43:10,545 --> 00:43:13,214
The police and the prosecution
aren't on our side.
528
00:43:13,298 --> 00:43:16,134
Then we should stick together.
529
00:43:16,217 --> 00:43:17,385
-Yes.
-Right.
530
00:43:17,469 --> 00:43:20,013
I can do everything.
I even played a zombie.
531
00:43:20,096 --> 00:43:22,432
I'm up for anything if it's physical.
532
00:43:23,975 --> 00:43:24,851
Mr. Cassano.
533
00:43:26,019 --> 00:43:30,064
I'm good with computers and machines,
not just the piano.
534
00:43:31,357 --> 00:43:32,692
Let me know if you need me.
535
00:43:33,693 --> 00:43:36,738
We also don't just pray all day.
536
00:43:36,821 --> 00:43:40,825
Buddhists in action.
That's the spirit of a true Buddhist monk.
537
00:43:41,868 --> 00:43:44,913
-And I have a really loud voice.
-You do.
538
00:43:44,996 --> 00:43:46,539
-I'm good at swearing.
-You are.
539
00:43:46,623 --> 00:43:48,791
-And I'm strong too!
-Yes, you are.
540
00:43:49,459 --> 00:43:51,878
I think we must resolve this situation
no matter what.
541
00:43:52,587 --> 00:43:55,298
This is our Geumga Plaza
and also our gold.
542
00:43:58,384 --> 00:44:03,515
What I meant was that
Geumga Plaza is as precious as gold.
543
00:44:03,598 --> 00:44:07,936
Mr. Cassano!
Please be our leader and guide us!
544
00:44:08,019 --> 00:44:09,062
Yes.
545
00:44:09,145 --> 00:44:10,688
Don't be like this.
546
00:44:10,772 --> 00:44:13,149
You should move to another building
as I suggested--
547
00:44:13,233 --> 00:44:15,068
-No!
-Come on, this is our place!
548
00:44:15,151 --> 00:44:17,111
-Don't say that.
-We aren't moving out.
549
00:44:17,195 --> 00:44:18,112
Attention!
550
00:44:20,031 --> 00:44:22,408
I can see how much they want to help us.
551
00:44:22,492 --> 00:44:26,538
We need to handle that thing right away,
so why don't we work with them?
552
00:44:26,621 --> 00:44:27,789
-What is it?
-What?
553
00:44:27,872 --> 00:44:29,165
What needs to be handled?
554
00:44:29,249 --> 00:44:31,042
-Tell us.
-What is it?
555
00:44:31,125 --> 00:44:33,253
-Speak away.
-What do you need?
556
00:44:33,336 --> 00:44:34,170
First of all,
557
00:44:35,088 --> 00:44:37,465
let's make a mockery of them publicly.
558
00:44:37,549 --> 00:44:38,466
-Mockery?
-Mockery?
559
00:44:38,550 --> 00:44:39,968
-I'm good at that.
-Me too.
560
00:44:40,051 --> 00:44:41,261
-It's what I do.
-Me too.
561
00:44:41,344 --> 00:44:42,804
-I'm good at that.
-Yes.
562
00:44:42,887 --> 00:44:44,806
-That's very annoying.
-Mocking people.
563
00:44:44,889 --> 00:44:48,059
-Hey, go over there.
-Sir, please.
564
00:44:48,142 --> 00:44:50,436
-Shouldn't we put this here?
-What about this?
565
00:44:50,520 --> 00:44:52,105
KKABALRIEO TV
566
00:45:02,407 --> 00:45:03,992
Come this way. I'm sorry.
567
00:45:04,075 --> 00:45:06,327
-That way?
-What are they doing?
568
00:45:06,411 --> 00:45:09,622
I don't know what it is, but it looks fun.
569
00:45:10,540 --> 00:45:12,125
What are they doing?
570
00:45:24,345 --> 00:45:25,263
Wait.
571
00:45:26,306 --> 00:45:28,850
Is this really necessary?
572
00:45:30,435 --> 00:45:32,186
It'll make them angrier.
573
00:45:33,396 --> 00:45:34,856
Trust me.
574
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
You can do it, Vincenzo Cassano.
575
00:45:52,290 --> 00:45:57,295
Hello, we are here to expose
the dirt on the corrupt authority figures.
576
00:45:57,378 --> 00:45:59,881
I am the whistleblower, Opener.
577
00:46:02,550 --> 00:46:04,427
WOW
578
00:46:06,596 --> 00:46:09,182
KKABALRIEO TV
579
00:46:09,265 --> 00:46:11,976
Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower.
580
00:46:12,060 --> 00:46:12,935
INZAGHI
PIGEON
581
00:46:17,857 --> 00:46:21,736
There are many irrational
and unfair things in this world.
582
00:46:21,819 --> 00:46:24,405
It's all because of the law.
583
00:46:26,866 --> 00:46:29,035
Actually, the law is not to blame.
584
00:46:29,118 --> 00:46:33,581
It's all because of those bastards
who deal with the law.
585
00:46:36,250 --> 00:46:40,171
The two organizations
we're about to blow the whistle on are
586
00:46:40,755 --> 00:46:44,592
the Babel Group and Law Firm Wusang.
587
00:46:47,804 --> 00:46:50,473
These two are responsible
for many people's deaths,
588
00:46:50,556 --> 00:46:53,351
but they have not taken
any responsibility.
589
00:46:53,434 --> 00:46:56,312
And why? Because they have
the most powerful connection.
590
00:46:56,396 --> 00:46:59,857
The Seoul Namdongbu Prosecution Service
is looking after them.
591
00:47:00,441 --> 00:47:03,277
Starting today, we will expose
592
00:47:03,361 --> 00:47:07,490
the truth behind the cases
these two organizations have covered up.
593
00:47:07,573 --> 00:47:09,951
We'll start
with the headquarters of corruption,
594
00:47:10,034 --> 00:47:13,329
Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals,
595
00:47:13,413 --> 00:47:16,999
including Babel's minion in law,
596
00:47:18,668 --> 00:47:20,002
Law Firm Wusang.
597
00:47:20,503 --> 00:47:24,882
There is this wicked lawyer at Wusang
who used to be a prosecutor,
598
00:47:24,966 --> 00:47:28,678
and she works with thugs
instead of the law.
599
00:47:29,262 --> 00:47:31,013
She doesn't study the book of law,
600
00:47:31,097 --> 00:47:34,100
but she studies the numbers
of the thugs she knows.
601
00:47:34,183 --> 00:47:36,436
And do you know what she always does?
602
00:47:36,519 --> 00:47:37,812
What do you think?
603
00:47:38,438 --> 00:47:41,190
She dances wherever
and whenever she likes!
604
00:47:42,483 --> 00:47:45,027
Awesome!
605
00:47:45,611 --> 00:47:47,738
-What is that?
-It's just like her.
606
00:47:50,324 --> 00:47:54,370
And the CEO of that law firm?
He's busy sucking up to everyone.
607
00:47:54,454 --> 00:47:56,914
-Me?
-Hello. Nice to meet you.
608
00:47:56,998 --> 00:47:59,500
I will stay loyal to you
until my bones become dust.
609
00:47:59,584 --> 00:48:01,169
Me? I'm like that?
610
00:48:03,880 --> 00:48:05,965
I'll rip that mask in half. That…
611
00:48:06,048 --> 00:48:07,383
Chairman Jang Han-seo
612
00:48:08,426 --> 00:48:11,762
can't distinguish between quotes from
Joseph Schumpeter and George Soros.
613
00:48:11,846 --> 00:48:13,806
How can I put this?
614
00:48:15,141 --> 00:48:15,975
He's a dimwit.
615
00:48:16,726 --> 00:48:20,897
This dimwit's brain just sits there
as a buffer for his skull.
616
00:48:25,193 --> 00:48:28,488
Babel is an organization
that buys everything with money.
617
00:48:28,571 --> 00:48:32,909
Think of how incompetent he is
for him to buy everything with money.
618
00:48:32,992 --> 00:48:34,285
Plans and negotiations?
619
00:48:34,368 --> 00:48:35,328
PLANS, NEGOTIATIONS
620
00:48:35,411 --> 00:48:36,287
Nonexistent.
621
00:48:36,787 --> 00:48:40,708
It means he has
absolutely nothing in his head.
622
00:48:40,791 --> 00:48:43,377
I think I might be smarter than he is!
623
00:48:50,218 --> 00:48:51,052
Okay.
624
00:48:52,428 --> 00:48:53,763
Those assholes.
625
00:48:53,846 --> 00:48:56,307
-Jeez.
-Unbelievable.
626
00:48:57,934 --> 00:48:59,477
Don't let this get to you.
627
00:48:59,560 --> 00:49:01,479
That's what they want from you.
628
00:49:01,562 --> 00:49:02,855
What do you mean?
629
00:49:02,939 --> 00:49:04,106
Vincenzo found out
630
00:49:04,190 --> 00:49:08,402
you weren't the real chairman
when you two met at the gym.
631
00:49:08,903 --> 00:49:10,488
-Then it means--
-Then is he
632
00:49:10,571 --> 00:49:13,699
provoking us on purpose to lure you out?
633
00:49:15,076 --> 00:49:15,910
No worries.
634
00:49:16,994 --> 00:49:19,121
As long as there are no traitors among us…
635
00:49:24,460 --> 00:49:26,921
he'll never be able to find me.
636
00:49:27,588 --> 00:49:28,881
Never.
637
00:49:28,965 --> 00:49:32,051
Hey! When did I ever dance like that?
638
00:49:32,134 --> 00:49:34,720
-Stop pulling such crap!
-What do you mean?
639
00:49:34,804 --> 00:49:36,430
That wasn't us.
640
00:49:36,514 --> 00:49:39,809
Stop denying it.
Anyone could tell that it was you!
641
00:49:39,892 --> 00:49:41,644
That ugly pigeon was Vincenzo!
642
00:49:45,898 --> 00:49:47,066
See that?
643
00:49:48,359 --> 00:49:50,736
See what?
I don't know what you're talking about.
644
00:49:50,820 --> 00:49:54,407
You're unbelievably rude.
I'm hanging up on the count of three.
645
00:49:54,490 --> 00:49:55,408
One, two!
646
00:49:56,659 --> 00:49:59,412
How dare you hang up at two?
I'll get you, brat!
647
00:50:00,413 --> 00:50:01,539
Come in!
648
00:50:03,165 --> 00:50:04,208
Ms. Choi.
649
00:50:04,875 --> 00:50:08,379
I just asked A-ing Tube
to take down their video.
650
00:50:08,462 --> 00:50:11,048
But they can't take it down immediately.
651
00:50:11,591 --> 00:50:14,260
I took down all the articles
and trending searches, though.
652
00:50:14,343 --> 00:50:15,928
This is driving me insane.
653
00:50:19,181 --> 00:50:21,517
Make sure you keep your eyes on it.
654
00:50:21,601 --> 00:50:25,104
And do not respond in any way
no matter what they do.
655
00:50:25,187 --> 00:50:26,939
-Be rational.
-I'll be rational.
656
00:50:27,565 --> 00:50:28,566
-You may go.
-Sure.
657
00:50:31,319 --> 00:50:34,447
That pigeon jerk!
I'll pluck out all of your feathers!
658
00:50:43,581 --> 00:50:44,540
Anyway…
659
00:50:45,875 --> 00:50:47,043
isn't this awful?
660
00:50:47,752 --> 00:50:51,047
We exposed so much
while streaming for over two hours,
661
00:50:51,130 --> 00:50:53,299
but no newspapers or tabloids
are talking about it.
662
00:50:53,382 --> 00:50:55,843
That's how the truth turns into fake news.
663
00:50:56,469 --> 00:50:59,889
Then they spread their fake news
and turn it into the truth.
664
00:51:00,514 --> 00:51:03,392
Our goal isn't to move
the police or the media.
665
00:51:04,060 --> 00:51:05,770
We want to find the killer or Babo.
666
00:51:05,853 --> 00:51:08,606
I am certain that this will work,
667
00:51:08,689 --> 00:51:12,568
because villains can deal with contempt,
but not mockery.
668
00:51:14,153 --> 00:51:16,030
Let's move on to making that threat then.
669
00:51:33,464 --> 00:51:36,467
-Hello.
-Hello, thanks for your hard work.
670
00:51:53,526 --> 00:51:55,861
Hey! You! Hey!
671
00:52:20,803 --> 00:52:22,888
What's going on? What is it?
672
00:52:25,891 --> 00:52:27,768
What is it this time? You bastard!
673
00:52:28,602 --> 00:52:29,812
What is that?
674
00:53:14,273 --> 00:53:16,066
"C"?
675
00:53:17,318 --> 00:53:19,111
Those assholes!
676
00:53:36,712 --> 00:53:37,546
What's that?
677
00:53:40,049 --> 00:53:41,133
It's a bomb.
678
00:53:42,134 --> 00:53:43,010
I see. A bomb.
679
00:53:45,387 --> 00:53:47,223
Why is it here?
680
00:53:49,517 --> 00:53:50,351
Get rid of it.
681
00:53:51,310 --> 00:53:53,062
You said it's a bomb!
682
00:53:53,145 --> 00:53:55,231
-Get rid of it!
-Come over here!
683
00:53:55,314 --> 00:53:58,025
Wait, why are you… Hey, wait!
684
00:53:58,108 --> 00:53:59,902
This is cheating!
685
00:53:59,985 --> 00:54:01,403
Why isn't anyone coming?
686
00:54:01,487 --> 00:54:02,571
Hey, help me!
687
00:54:02,655 --> 00:54:04,323
Wait!
688
00:54:05,366 --> 00:54:06,700
Stop following me!
689
00:54:08,077 --> 00:54:11,330
No, stop. Stop coming! Stop!
690
00:54:11,413 --> 00:54:13,582
Please, stop! Stop right there!
691
00:54:13,666 --> 00:54:15,417
Stop! Stop right there!
692
00:54:15,501 --> 00:54:17,086
Oh, no. Oh, no!
693
00:54:17,169 --> 00:54:18,128
No!
694
00:54:37,314 --> 00:54:39,358
Damn it!
695
00:55:07,261 --> 00:55:08,429
Did you arrive?
696
00:55:08,512 --> 00:55:10,764
Yes, I'm at Incheon Airport.
697
00:55:11,432 --> 00:55:12,933
I'll see you in two hours.
698
00:55:13,684 --> 00:55:14,727
Okay.
699
00:55:23,986 --> 00:55:27,406
Are you saying
they know your true identity?
700
00:55:27,990 --> 00:55:28,908
Not yet.
701
00:55:29,450 --> 00:55:31,285
If they knew, they would've made a move.
702
00:55:31,368 --> 00:55:33,370
Still, it'll be a matter of time.
703
00:55:35,998 --> 00:55:36,957
I'm sure it is.
704
00:55:37,875 --> 00:55:41,754
Is that why you left the alphabet C
to make them feel more threatened?
705
00:55:41,837 --> 00:55:43,672
If they found out about me,
706
00:55:43,756 --> 00:55:45,966
then they'd know what that C means.
707
00:55:46,050 --> 00:55:48,177
-What does the C mean?
-You c***!
708
00:55:49,595 --> 00:55:51,013
That C.
709
00:55:52,890 --> 00:55:53,891
I…
710
00:55:54,725 --> 00:55:56,435
I knew that.
711
00:55:57,353 --> 00:56:00,648
Mr. Cassano, you are unbelievably bold.
Even if you worked for the Ma--
712
00:56:07,655 --> 00:56:11,742
Anyway, now we don't know
when they'll try to kill us.
713
00:56:11,825 --> 00:56:14,912
So you need to hide somewhere else
other than Geumga Plaza.
714
00:56:14,995 --> 00:56:16,372
What do you mean, hide?
715
00:56:16,455 --> 00:56:18,832
-If we die, we die together.
-That's a bit…
716
00:56:22,378 --> 00:56:25,506
Things may become really dangerous
if they send those killers here.
717
00:56:25,589 --> 00:56:28,175
You can't pull that on me.
I'm staying no matter what.
718
00:56:33,138 --> 00:56:36,392
We have this rock.
719
00:56:37,101 --> 00:56:38,477
That's also a bit…
720
00:56:38,560 --> 00:56:40,312
-Excuse me.
-My gosh.
721
00:56:40,813 --> 00:56:42,481
-Who's he?
-Mr. Jung, the prosecutor.
722
00:56:42,564 --> 00:56:44,191
-What?
-Prosecutor Jung!
723
00:56:44,274 --> 00:56:45,484
Excuse me.
724
00:56:45,567 --> 00:56:48,320
Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over.
725
00:56:48,404 --> 00:56:50,072
JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES
726
00:56:57,079 --> 00:56:58,998
Judge Heo's such a bastard!
727
00:57:00,749 --> 00:57:03,794
He gave out warrants like parking tickets
when he played politics.
728
00:57:03,877 --> 00:57:05,963
But he won't issue any
at a time like this!
729
00:57:09,967 --> 00:57:12,553
So Director Gil's case was
also concluded as suicide.
730
00:57:13,512 --> 00:57:14,638
This makes no sense.
731
00:57:15,264 --> 00:57:17,975
He supposedly killed two investigators
and stabbed himself.
732
00:57:18,642 --> 00:57:20,519
This doesn't even happen in movies.
733
00:57:20,602 --> 00:57:23,564
We also think it makes no sense.
734
00:57:23,647 --> 00:57:25,399
Anyway, what brings you here?
735
00:57:28,652 --> 00:57:31,989
I want the four people's murder case,
which was covered up as suicides.
736
00:57:32,823 --> 00:57:34,325
I'll share everything I know.
737
00:57:35,075 --> 00:57:36,785
So I'd like you two to cooperate.
738
00:57:39,163 --> 00:57:40,956
Thank you for your kind offer,
739
00:57:42,207 --> 00:57:44,585
but we'll manage on our own, Mr. Jung.
740
00:57:45,919 --> 00:57:47,212
You can trust me.
741
00:57:47,296 --> 00:57:49,465
I'm different from those scumbags
back at the office.
742
00:57:49,548 --> 00:57:53,469
We're well aware of that.
However, we're doing this our way.
743
00:57:53,552 --> 00:57:55,471
Why can't you trust me?
744
00:57:55,554 --> 00:57:57,514
It's not that we don't trust you.
745
00:57:58,432 --> 00:58:01,018
We don't trust your organization.
746
00:58:01,101 --> 00:58:04,188
I completely know
where you're coming from.
747
00:58:04,813 --> 00:58:08,275
But there are many righteous judges
and prosecutors in our organization.
748
00:58:08,984 --> 00:58:10,569
Please don't condemn everyone.
749
00:58:15,491 --> 00:58:17,076
We have an apple here.
750
00:58:18,118 --> 00:58:19,203
This side is…
751
00:58:22,414 --> 00:58:24,458
This side is rotten.
752
00:58:26,126 --> 00:58:27,378
And…
753
00:58:28,837 --> 00:58:31,090
this side isn't.
754
00:58:31,673 --> 00:58:33,842
It's half-rotten, half-edible.
755
00:58:33,926 --> 00:58:35,344
Then is this apple
756
00:58:36,428 --> 00:58:38,013
rotten or not?
757
00:58:39,556 --> 00:58:41,642
-Sorry?
-We don't call this
758
00:58:41,725 --> 00:58:45,562
a half-edible apple, but a rotten apple.
759
00:58:46,730 --> 00:58:49,858
Although there are prosecutors like you
who aren't rotten,
760
00:58:49,942 --> 00:58:53,195
in the end,
that organization is a rotten apple.
761
00:58:53,278 --> 00:58:54,571
That's a huge leap of logic.
762
00:58:55,489 --> 00:58:57,866
It's even worse than a rotten apple.
763
00:58:58,450 --> 00:59:01,787
You can eat the apple
after cutting out the rotten part,
764
00:59:01,870 --> 00:59:03,497
but you can't do that in your case.
765
00:59:04,248 --> 00:59:08,085
You say most of the judges and prosecutors
are diligent and don't play politics.
766
00:59:08,961 --> 00:59:10,462
You're correct. However…
767
00:59:12,506 --> 00:59:14,091
defending them
768
00:59:15,217 --> 00:59:17,719
won't make the rotten apple
fresh again, Mr. Jung.
769
00:59:17,803 --> 00:59:19,346
The worst thing is
770
00:59:20,097 --> 00:59:23,684
that the fresh part ends up
rotting in the end.
771
00:59:26,228 --> 00:59:28,856
There's this famous quote
from Les Misérables.
772
00:59:30,023 --> 00:59:35,154
"Justice is right
only when it's impeccable."
773
00:59:46,123 --> 00:59:50,335
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
774
00:59:50,419 --> 00:59:53,213
Yes, he's a consigliere
both acknowledged and dreaded
775
00:59:53,297 --> 00:59:55,674
by all of the Mafia families there.
776
00:59:55,757 --> 01:00:00,012
And Vincenzo really did everything
I see in these photos?
777
01:00:00,095 --> 01:00:01,388
It's the tip of the iceberg.
778
01:00:02,055 --> 01:00:04,808
He's much more brutal than you think.
779
01:00:07,478 --> 01:00:09,813
I knew something was wrong.
780
01:00:11,398 --> 01:00:12,816
Hey, look.
781
01:00:13,609 --> 01:00:14,776
Look at this.
782
01:00:18,322 --> 01:00:21,658
That's what he did to a rival boss
when their family dealt drugs
783
01:00:21,742 --> 01:00:23,035
and broke their agreement.
784
01:00:23,118 --> 01:00:24,328
What happened to this guy?
785
01:00:24,411 --> 01:00:25,871
You'll see in the next photo.
786
01:00:31,335 --> 01:00:32,169
Hey, look.
787
01:00:37,341 --> 01:00:39,009
This almost happened to you too.
788
01:00:39,510 --> 01:00:41,428
Vincenzo totally let you off easy.
789
01:00:42,429 --> 01:00:46,892
Hey, wait a second.
Then what does this alphabet C mean?
790
01:00:46,975 --> 01:00:50,687
His initial, which he leaves as a warning
before he kills someone.
791
01:00:51,855 --> 01:00:53,649
The C stands for "Cassano Family."
792
01:00:55,984 --> 01:01:00,531
Does this mean that
Mr. Han, Ms. Choi and I will all…
793
01:01:02,533 --> 01:01:06,745
Come to think about it, he's attacked us
a way the Mafia would all this time.
794
01:01:06,828 --> 01:01:09,373
Terrorism, threats,
negotiation, mockery, and murder!
795
01:01:11,083 --> 01:01:12,543
I was completely wrong.
796
01:01:13,252 --> 01:01:15,629
Vincenzo wasn't just a sparring partner.
797
01:01:16,463 --> 01:01:17,506
He's like Mayweather.
798
01:01:23,679 --> 01:01:26,098
Will you let him go on
as a sparring partner?
799
01:01:27,224 --> 01:01:28,141
Are you crazy?
800
01:01:29,560 --> 01:01:30,686
I'll have to kill him.
801
01:01:31,520 --> 01:01:32,771
Or he'll kill us.
802
01:02:14,354 --> 01:02:17,316
Do you think it's okay to be wearing shoes
indoors?
803
01:02:17,816 --> 01:02:19,443
I'm sorry. Just for today.
804
01:02:23,780 --> 01:02:26,700
Could you please go home?
How many days has it been?
805
01:02:28,535 --> 01:02:31,079
-My window isn't fixed yet.
-It is.
806
01:02:33,123 --> 01:02:37,002
The guy who worked on it told me that day.
Did you forget that I ordered it?
807
01:02:37,085 --> 01:02:38,170
Oh, right.
808
01:02:39,671 --> 01:02:42,633
-Why did you act like you didn't know?
-It's not that.
809
01:02:44,217 --> 01:02:46,136
Why do you keep coming to my place?
810
01:02:49,973 --> 01:02:51,725
-Because I'm worried.
-Why?
811
01:02:51,808 --> 01:02:53,644
How can I be at peace when you said
812
01:02:53,727 --> 01:02:55,937
-you'd kill someone?
-You agreed to my decision.
813
01:02:56,021 --> 01:02:57,606
I did, but still!
814
01:02:58,857 --> 01:03:00,275
-One second.
-I…
815
01:03:02,235 --> 01:03:04,863
-Hey, Joon-woo.
-Don't leave your feet there.
816
01:03:06,782 --> 01:03:09,201
-I'm at Vincenzo's house.
-Why are you there?
817
01:03:09,284 --> 01:03:10,327
Do you live together?
818
01:03:10,410 --> 01:03:12,037
Stop talking nonsense. What?
819
01:03:12,704 --> 01:03:14,915
I'm at the cafe near the plaza.
Let's meet up.
820
01:03:14,998 --> 01:03:16,041
Right now?
821
01:03:18,043 --> 01:03:19,252
Now's not a good time.
822
01:03:19,336 --> 01:03:22,297
I have some information on Wusang.
823
01:03:22,381 --> 01:03:23,298
Like what?
824
01:03:23,382 --> 01:03:25,425
I'll tell you when you get here. Hurry.
825
01:03:26,218 --> 01:03:27,260
Okay.
826
01:03:30,347 --> 01:03:31,765
He has information on Wusang.
827
01:03:32,432 --> 01:03:33,475
Really?
828
01:03:35,185 --> 01:03:36,395
You should go then.
829
01:03:37,479 --> 01:03:39,106
I'll call you if anything happens.
830
01:03:40,691 --> 01:03:42,567
-Will you be okay alone?
-Yes.
831
01:03:44,111 --> 01:03:45,529
I'll leave you alone for a bit.
832
01:03:47,906 --> 01:03:49,366
Run, now. Run.
833
01:03:49,449 --> 01:03:51,702
Go!
834
01:03:53,954 --> 01:03:56,164
Mr. Nam, keep an eye on him
until I get back.
835
01:03:56,748 --> 01:04:00,502
Ms. Hong, it's freezing.
May I please go home?
836
01:04:00,585 --> 01:04:02,379
That's just in your head.
837
01:04:13,557 --> 01:04:14,641
-Mr. Nam.
-Goodness.
838
01:04:15,225 --> 01:04:16,268
One second, please.
839
01:04:17,394 --> 01:04:21,273
Yes, sure. Thank you.
It's really cold. Very freezing.
840
01:04:22,107 --> 01:04:24,443
We can't protect ourselves with par terre.
841
01:04:24,526 --> 01:04:26,987
Tell me about it. You're an embarrassment.
842
01:04:27,070 --> 01:04:29,865
I'm telling you,
par terre can be used for self-protection.
843
01:04:29,948 --> 01:04:34,035
First off, hold down your opponent.
Get very close.
844
01:04:34,119 --> 01:04:38,290
Then use your body weight
to turn him over.
845
01:04:40,208 --> 01:04:41,460
He'll flip over like this.
846
01:04:41,543 --> 01:04:43,962
And then keep flipping him over.
847
01:04:44,546 --> 01:04:45,505
Until when?
848
01:04:45,589 --> 01:04:47,132
Until he's out of his mind.
849
01:04:47,215 --> 01:04:50,093
If you don't have enough space,
turn around.
850
01:04:50,177 --> 01:04:52,012
What if I go out of my mind?
851
01:04:52,095 --> 01:04:54,306
I'm not going out of my mind.
852
01:04:55,390 --> 01:04:57,017
My tummy really hurts.
853
01:04:57,100 --> 01:05:00,145
Mr. Tak, you aren't as athletic
as I thought you were.
854
01:05:00,228 --> 01:05:01,688
You're stiff like a log.
855
01:05:01,772 --> 01:05:04,357
He looks like
he has never moved a muscle before.
856
01:05:04,441 --> 01:05:06,193
What do you mean? When I was younger--
857
01:05:08,195 --> 01:05:09,988
My finger! No!
858
01:05:10,071 --> 01:05:11,490
It looks painful for both parties.
859
01:05:14,659 --> 01:05:16,620
It hurts so much without a mattress.
860
01:05:16,703 --> 01:05:19,372
My tummy hurts. It really hurts.
861
01:05:33,970 --> 01:05:35,263
JIPURAGI LAW FIRM
862
01:05:37,808 --> 01:05:40,519
YEONGHO SNACK BAR
863
01:05:42,979 --> 01:05:44,022
Excuse me, wait.
864
01:05:45,023 --> 01:05:47,442
Who are you people?
865
01:05:52,906 --> 01:05:54,658
-Sir!
-Goodness!
866
01:05:54,741 --> 01:05:56,993
-I'm bleeding!
-My master's enemy!
867
01:06:06,670 --> 01:06:07,754
What's that?
868
01:06:12,050 --> 01:06:13,426
Isn't that Toto?
869
01:06:14,469 --> 01:06:17,973
It is him. What's going on?
870
01:06:18,640 --> 01:06:21,059
-My gosh.
-Hey, Yeong-ho!
871
01:06:22,644 --> 01:06:23,812
And this is
872
01:06:24,437 --> 01:06:29,526
where the four innocent victims were
thought to be kidnapped.
873
01:06:30,110 --> 01:06:32,404
The top whistleblower of our channel,
874
01:06:32,487 --> 01:06:35,657
Inzaghi is headed
to this underpass right now.
875
01:06:36,157 --> 01:06:39,286
Inzaghi will arrive there shortly
876
01:06:39,369 --> 01:06:43,623
and expose a shocking truth
through the live stream.
877
01:06:45,917 --> 01:06:48,211
We're counting on you, Inzaghi.
878
01:06:52,173 --> 01:06:53,216
That's good.
879
01:06:55,510 --> 01:06:57,596
Call the police
if I don't call in an hour.
880
01:06:59,014 --> 01:07:00,932
Will you really not tell Ms. Hong?
881
01:07:01,016 --> 01:07:02,893
No. I made her leave to keep it secret.
882
01:07:02,976 --> 01:07:05,145
What if something bad happens to you?
883
01:07:05,228 --> 01:07:08,023
I'll be fine.
You can upload that right now.
884
01:07:08,106 --> 01:07:09,482
-Please hurry. Hurry.
-I…
885
01:07:27,667 --> 01:07:30,879
-You can't do this.
-Please calm down.
886
01:07:30,962 --> 01:07:32,005
WARNING FOR ALL TENANTS
887
01:07:32,088 --> 01:07:34,341
-You need to stop!
-You can't do this!
888
01:07:34,424 --> 01:07:36,801
-Are you thugs?
-Goodness.
889
01:07:37,552 --> 01:07:39,679
-Look at him.
-My goodness. What happened?
890
01:07:39,763 --> 01:07:40,889
Are you all right?
891
01:07:43,725 --> 01:07:45,060
How dare you draw a baton?
892
01:07:45,143 --> 01:07:47,062
-Don't do it.
-I'll kill you all.
893
01:07:47,145 --> 01:07:49,314
Don't forget
about the promise you made to me.
894
01:07:50,649 --> 01:07:51,816
Darn it.
895
01:07:53,818 --> 01:07:54,903
You startled us.
896
01:07:55,528 --> 01:07:57,614
Why did you break that window?
897
01:07:57,697 --> 01:07:58,740
My goodness.
898
01:07:58,823 --> 01:08:01,117
This time, something doesn't feel right.
899
01:08:01,743 --> 01:08:03,620
These people look different.
900
01:08:03,703 --> 01:08:06,831
Yes, they look much tougher
than Park Seok-do and his men.
901
01:08:06,915 --> 01:08:07,999
Hey!
902
01:08:12,754 --> 01:08:14,130
-Who are these jerks?
-Come.
903
01:08:14,839 --> 01:08:16,049
What are you doing here?
904
01:08:17,175 --> 01:08:18,218
Right.
905
01:08:19,511 --> 01:08:21,721
Are you the new men who took over our job?
906
01:08:22,514 --> 01:08:23,556
Look at them.
907
01:08:24,891 --> 01:08:26,142
Are you an idol group?
908
01:08:26,768 --> 01:08:28,603
Why are you wearing matching clothes?
909
01:08:29,813 --> 01:08:31,064
Look at this guy's eyes.
910
01:08:31,731 --> 01:08:33,441
I'm done with that life.
911
01:08:33,984 --> 01:08:35,402
I'm a tenant here now, so go.
912
01:08:35,485 --> 01:08:36,569
Go away. Go.
913
01:08:39,072 --> 01:08:40,573
You jerks!
914
01:08:45,370 --> 01:08:47,163
-Let me go!
-You jerks!
915
01:08:47,247 --> 01:08:48,873
-Darn it.
-Don't.
916
01:08:53,128 --> 01:08:54,504
-Su-nam.
-Yes?
917
01:08:54,587 --> 01:08:56,047
They're the Twin Swords Gang.
918
01:08:56,131 --> 01:08:58,466
What? The Twin Swords Gang?
919
01:09:03,596 --> 01:09:06,224
Go away. They're the Twin Swords Gang.
920
01:09:06,307 --> 01:09:08,101
-What?
-The Twin what?
921
01:09:08,184 --> 01:09:09,060
-What?
-No idea.
922
01:09:09,644 --> 01:09:11,062
My gosh, where is he going?
923
01:09:11,646 --> 01:09:12,856
What's the time?
924
01:09:14,941 --> 01:09:17,110
-Hey, run! Run!
-Why?
925
01:09:17,193 --> 01:09:19,446
-Run for your life!
-Just run!
926
01:09:19,529 --> 01:09:21,114
I knew they'd do that.
927
01:09:21,197 --> 01:09:23,033
Move out in two days, by the morning.
928
01:09:23,116 --> 01:09:24,159
If you don't--
929
01:09:24,242 --> 01:09:26,119
Stop talking nonsense.
930
01:09:26,202 --> 01:09:27,287
It's legally--
931
01:09:29,914 --> 01:09:31,374
If you don't,
932
01:09:31,458 --> 01:09:33,334
we'll go ahead and kick you out.
933
01:09:33,418 --> 01:09:37,088
We won't care whether it's legal or not.
We won't go easy on you.
934
01:09:37,172 --> 01:09:39,007
The police won't help you.
935
01:09:39,090 --> 01:09:40,550
We'll kill you all!
936
01:09:40,633 --> 01:09:43,344
Why do you have to use violence?
937
01:09:45,263 --> 01:09:46,765
-No, stop that!
-Oh, no!
938
01:09:47,891 --> 01:09:49,476
-Move aside!
-No!
939
01:09:49,559 --> 01:09:51,019
-No.
-What are you doing?
940
01:09:51,811 --> 01:09:53,188
-You bitch!
-Oh, no!
941
01:10:11,706 --> 01:10:13,249
What? Did that hurt?
942
01:10:14,209 --> 01:10:15,502
Don't be such a baby.
943
01:10:16,377 --> 01:10:18,004
It only went in this far.
944
01:10:18,838 --> 01:10:20,298
You'd be gone if I pushed it in.
945
01:10:20,381 --> 01:10:21,508
Mr. Tak.
946
01:10:51,204 --> 01:10:52,413
Man, this isn't right.
947
01:10:53,832 --> 01:10:55,792
I swore to use these only to cut fabric.
948
01:11:00,255 --> 01:11:03,091
Leave now, or I'll slit your necks.
949
01:11:04,551 --> 01:11:06,845
Mr. Tak, you're so cool.
950
01:11:08,054 --> 01:11:09,097
Let's go.
951
01:11:14,561 --> 01:11:15,770
Mi-ri, are you okay?
952
01:11:17,438 --> 01:11:18,356
Yes.
953
01:11:34,998 --> 01:11:38,626
Inzaghi will arrive there shortly
954
01:11:38,710 --> 01:11:42,088
and expose a shocking truth
through the live stream.
955
01:11:54,017 --> 01:11:54,851
Hey.
956
01:11:56,019 --> 01:11:59,355
Don't come to the plaza. Go to
the underpass where you abducted them.
957
01:12:04,777 --> 01:12:08,406
I wanted to watch him in action,
but he went somewhere else.
958
01:12:11,910 --> 01:12:13,244
Cha-young, over here!
959
01:12:16,581 --> 01:12:17,665
What is it?
960
01:12:17,749 --> 01:12:19,626
Discussing work already? Take a breath.
961
01:12:19,709 --> 01:12:20,668
Hurry up and say it.
962
01:12:22,629 --> 01:12:23,838
Let's eat first,
963
01:12:23,922 --> 01:12:25,882
then we'll talk about it later--
964
01:12:25,965 --> 01:12:28,176
Do you want to die? Tell me now.
965
01:12:28,760 --> 01:12:30,303
What's the information?
966
01:12:40,021 --> 01:12:40,897
I don't have any.
967
01:12:41,981 --> 01:12:44,067
I haven't seen you for long, so I lied.
968
01:12:44,150 --> 01:12:45,526
-Hey!
-My gosh.
969
01:12:45,610 --> 01:12:47,195
How could you lie about that?
970
01:12:47,820 --> 01:12:49,948
This isn't a good time
for me to humor you.
971
01:12:51,074 --> 01:12:51,908
Yes, Mr. Nam.
972
01:12:51,991 --> 01:12:55,620
Mr. Cassano went out to lure the killers.
973
01:12:55,703 --> 01:12:57,372
-What?
-That's why
974
01:12:57,455 --> 01:12:59,958
I'm going to follow Mr. Cassano.
975
01:13:00,041 --> 01:13:01,542
Why are you telling me this now?
976
01:13:01,626 --> 01:13:05,046
Wait a minute.
I forgot he told me not to tell you.
977
01:13:05,129 --> 01:13:08,091
My mouth isn't usually this big,
but it just slipped out.
978
01:13:08,174 --> 01:13:10,843
Whatever.
I'll meet you in front of the plaza.
979
01:13:11,386 --> 01:13:12,929
What's wrong? What is it?
980
01:13:13,554 --> 01:13:15,932
Something bad might happen to Mr. Cassano.
981
01:13:16,933 --> 01:13:19,394
I'll come with you! Cha-young, your bag!
982
01:13:19,477 --> 01:13:20,395
What?
983
01:13:21,604 --> 01:13:23,648
-My car key.
-I'll drive you. I drove here.
984
01:13:23,731 --> 01:13:25,024
You can't drive like this.
985
01:13:25,108 --> 01:13:26,067
Let's go.
986
01:13:31,155 --> 01:13:32,824
-Hello, Mr. Jang.
-Hey.
987
01:13:32,907 --> 01:13:34,200
You're taking his car?
988
01:13:34,284 --> 01:13:36,119
He can get us there in half an hour.
989
01:13:36,202 --> 01:13:37,996
-Hop in.
-Yes, okay.
990
01:13:38,663 --> 01:13:39,747
Get in.
991
01:13:42,250 --> 01:13:43,918
Why is Mr. Lee here?
992
01:13:44,002 --> 01:13:47,005
He's a master of breaking people's necks.
993
01:13:48,047 --> 01:13:49,424
-Your first love?
-An Seong-eun.
994
01:13:49,507 --> 01:13:51,217
-Your treasure?
-My bike, Cheetah.
995
01:13:52,302 --> 01:13:53,761
I thought he could be helpful.
996
01:13:54,429 --> 01:13:58,182
I'll take care of the killers
as soon as we arrive.
997
01:14:01,644 --> 01:14:03,730
-Let's go, Joon-woo.
-Let's take off.
998
01:14:48,900 --> 01:14:51,027
There were more than two of you
as expected.
999
01:14:53,738 --> 01:14:55,114
Thanks for coming together.
1000
01:14:59,369 --> 01:15:00,912
Bugs are easier to kill
1001
01:15:02,163 --> 01:15:03,956
when they're gathered together.
1002
01:16:44,348 --> 01:16:47,477
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1003
01:16:47,560 --> 01:16:49,645
Please, try again later.
1004
01:16:53,024 --> 01:16:54,275
The person you have called…
1005
01:17:02,325 --> 01:17:05,411
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1006
01:17:08,789 --> 01:17:10,291
The person you have called…
1007
01:17:53,501 --> 01:17:55,461
CHAIRMAN
1008
01:17:58,839 --> 01:18:00,675
Who is this chairman?
1009
01:18:01,467 --> 01:18:02,385
I don't know.
1010
01:18:12,645 --> 01:18:14,981
I'm not asking you the third time.
Tell me.
1011
01:20:10,471 --> 01:20:11,889
I was scared to death.
1012
01:20:13,432 --> 01:20:14,934
Why didn't you answer your phone?
1013
01:20:15,476 --> 01:20:17,103
That's what technology is for.
1014
01:20:18,979 --> 01:20:20,898
I didn't want to put you in danger. Sorry.
1015
01:20:22,024 --> 01:20:24,110
And what if I am?
1016
01:20:24,193 --> 01:20:27,988
We're partners,
so we should share the danger.
1017
01:20:29,323 --> 01:20:31,701
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
1018
01:20:33,703 --> 01:20:34,954
The real boss behind Babel.
1019
01:20:36,914 --> 01:20:37,790
I know who it is.
1020
01:20:39,709 --> 01:20:40,710
Really?
1021
01:21:38,021 --> 01:21:41,109
VINCENZO
1022
01:22:08,101 --> 01:22:11,100
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1023
01:22:11,202 --> 01:22:13,922
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
74900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.