Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,431 --> 00:00:58,950
VINCENZO
2
00:00:59,056 --> 00:01:02,225
Are you saying the Babel Group
and the prosecution have colluded?
3
00:01:02,309 --> 00:01:05,020
-What kinds of deeds?
-Please elaborate.
4
00:01:07,773 --> 00:01:09,524
Write to us if you have any questions.
5
00:01:09,608 --> 00:01:12,861
If you ask any more questions,
I'll regard that as a form of assault.
6
00:01:12,944 --> 00:01:14,279
Please make way. Let's go.
7
00:01:14,362 --> 00:01:15,489
Mr. Han.
8
00:02:07,874 --> 00:02:08,959
Joon-woo.
9
00:02:10,460 --> 00:02:14,422
Why do you keep going easy on them?
We can just get rid of them.
10
00:02:14,506 --> 00:02:16,633
-I never went easy on them.
-Pardon?
11
00:02:18,635 --> 00:02:20,095
I never went easy on them.
12
00:02:20,804 --> 00:02:22,889
They got us because they are smart.
13
00:02:22,973 --> 00:02:24,266
Then…
14
00:02:25,559 --> 00:02:28,228
Then, shouldn't we
have gotten rid of them sooner?
15
00:02:28,311 --> 00:02:30,647
Why would I get rid of
such good partners so soon?
16
00:02:30,730 --> 00:02:31,940
"Partners"?
17
00:02:32,023 --> 00:02:36,278
They are my sparring partners
who make me stronger.
18
00:02:38,822 --> 00:02:40,907
The day I get rid of Vincenzo
19
00:02:40,991 --> 00:02:43,535
will be the day when I've defeated him.
20
00:02:47,080 --> 00:02:48,748
We wasted such a great opportunity.
21
00:02:48,832 --> 00:02:49,708
EPISODE 9
22
00:02:51,042 --> 00:02:53,253
The investment agreement
almost went up in smoke.
23
00:02:53,336 --> 00:02:56,423
Be happy we paid the bank president
back for what they did to Ms. Oh.
24
00:02:56,506 --> 00:02:58,133
We're even now. It's not so bad.
25
00:02:58,967 --> 00:03:00,135
Bullseye.
26
00:03:02,721 --> 00:03:05,849
Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow.
Do you want to come with me?
27
00:03:08,810 --> 00:03:09,936
I'll check my schedule.
28
00:03:12,105 --> 00:03:15,650
Gosh. Single points. Why can't I get that?
29
00:03:15,734 --> 00:03:19,029
At this point, there's something
we must direct our attention to.
30
00:03:19,112 --> 00:03:20,780
The real boss of Babel, right?
31
00:03:20,864 --> 00:03:23,283
I thought he might show himself
if things went south,
32
00:03:23,366 --> 00:03:24,951
but they bounced back again.
33
00:03:25,035 --> 00:03:27,579
Evil bounces back faster than good.
34
00:03:27,662 --> 00:03:29,706
And every time they do,
they become stronger.
35
00:03:29,789 --> 00:03:33,126
What should we use
to draw out the real boss?
36
00:03:34,377 --> 00:03:36,880
They're bound to leave traces
even if they're invisible.
37
00:03:37,464 --> 00:03:38,590
That's our chance.
38
00:03:39,549 --> 00:03:43,678
From now on, we'll call Babel's boss
"Babo" for short.
39
00:03:44,971 --> 00:03:47,015
I like it. Babo.
40
00:03:58,443 --> 00:04:01,279
If she has a family, you should tell them
as soon as possible.
41
00:04:01,363 --> 00:04:04,741
Those with a history of cancer must
pay special attention to their health.
42
00:04:04,824 --> 00:04:05,742
This is unfortunate.
43
00:04:05,825 --> 00:04:07,953
Did she have cancer in the past?
44
00:04:08,912 --> 00:04:11,373
Yes. She had lung cancer before.
45
00:04:13,959 --> 00:04:15,168
When was that?
46
00:04:16,127 --> 00:04:19,965
She was diagnosed with lung cancer
in January of 1993.
47
00:04:20,548 --> 00:04:22,092
It was Stage Three lung cancer.
48
00:04:22,175 --> 00:04:25,470
But it says it was completely cured
four years later without surgery.
49
00:04:26,346 --> 00:04:29,224
Stage Three cancer being cured
without surgery?
50
00:04:29,891 --> 00:04:31,142
It's like a miracle.
51
00:04:42,654 --> 00:04:46,408
She was diagnosed with lung cancer
in January of 1993,
52
00:04:47,617 --> 00:04:51,329
and she left me at the orphanage
in May of 1993.
53
00:04:52,747 --> 00:04:55,083
Did she really abandon me
because she was sick?
54
00:04:56,251 --> 00:04:58,086
Because she thought she might die on me?
55
00:05:23,862 --> 00:05:25,697
No one is here today.
56
00:05:25,780 --> 00:05:26,656
Yes.
57
00:05:27,282 --> 00:05:28,992
They give up so easily.
58
00:05:59,314 --> 00:06:02,108
I get the feeling that it's over there.
59
00:06:02,692 --> 00:06:04,986
That's the most deserted place
in our building.
60
00:06:05,070 --> 00:06:06,279
Right.
61
00:06:06,362 --> 00:06:09,115
Are you here to rob the safe?
62
00:06:09,199 --> 00:06:10,492
Why bring a stethoscope?
63
00:06:10,575 --> 00:06:12,077
I couldn't come empty-handed.
64
00:06:12,160 --> 00:06:13,661
Doesn't this look cool?
65
00:06:14,204 --> 00:06:16,331
First, let's find the gold bars.
66
00:06:26,508 --> 00:06:28,051
Gosh, they're trying so hard.
67
00:06:30,261 --> 00:06:33,515
By the way, the monks aren't here.
68
00:06:34,849 --> 00:06:37,685
I guess they are
true believers of Buddhism.
69
00:06:37,769 --> 00:06:39,979
TAROT READING AND FORTUNE TELLING
70
00:06:48,571 --> 00:06:49,656
Sir.
71
00:06:50,365 --> 00:06:53,535
Are you sure we can find gold
with the dowsing rods?
72
00:06:54,077 --> 00:06:57,288
Like water, gold also has chi.
73
00:06:57,372 --> 00:07:00,917
We can detect the gold's chi
with these dowsing rods.
74
00:07:01,000 --> 00:07:01,918
I see.
75
00:07:03,002 --> 00:07:07,966
By the way, I wonder if it's okay
for us to chase worldly things like this.
76
00:07:08,049 --> 00:07:09,968
Chase worldly things?
77
00:07:10,051 --> 00:07:12,929
Even if we find gold,
we will not take it ourselves.
78
00:07:13,012 --> 00:07:14,556
You know that.
79
00:07:15,140 --> 00:07:18,768
Right. We decided to donate all of
the money for children with rare diseases.
80
00:07:19,352 --> 00:07:21,813
We are not chasing after money.
81
00:07:21,896 --> 00:07:24,107
We are trying to practice
Buddha's generosity.
82
00:07:24,190 --> 00:07:25,358
Yes, sir.
83
00:07:27,402 --> 00:07:28,403
Sir!
84
00:07:29,863 --> 00:07:31,197
What is it?
85
00:07:36,453 --> 00:07:38,496
I stepped on the Death card.
86
00:07:39,289 --> 00:07:41,166
Get lost, you Western maguni!
87
00:07:41,249 --> 00:07:43,460
MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM
88
00:07:47,088 --> 00:07:49,007
Oh, my God!
89
00:08:05,982 --> 00:08:07,692
Again!
90
00:08:22,957 --> 00:08:23,833
Go.
91
00:08:27,587 --> 00:08:28,838
Go away.
92
00:08:28,922 --> 00:08:31,216
Go away. Get out of here.
93
00:08:34,010 --> 00:08:35,178
Please.
94
00:08:35,261 --> 00:08:36,846
Please, go away.
95
00:08:43,728 --> 00:08:46,940
Get lost! Get away from here!
96
00:08:50,693 --> 00:08:53,571
You really are stubborn, aren't you?
97
00:08:53,655 --> 00:08:55,532
You just like this spot, don't you?
98
00:08:55,615 --> 00:08:57,659
Okay. Fine.
99
00:08:57,742 --> 00:09:00,745
Just don't coo when I'm sleeping. Got it?
100
00:09:00,828 --> 00:09:01,996
Don't.
101
00:09:07,877 --> 00:09:09,128
From now on, your name is
102
00:09:11,297 --> 00:09:12,298
Inzaghi.
103
00:09:12,924 --> 00:09:15,260
Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay?
104
00:09:37,991 --> 00:09:39,033
Hello, sir.
105
00:09:50,461 --> 00:09:52,088
Director Gil Jong-moon?
106
00:09:52,880 --> 00:09:54,966
Yes. After breaking the contract with us,
107
00:09:55,049 --> 00:09:57,302
he requested the prosecution
for protection.
108
00:09:57,385 --> 00:09:59,512
What's he scheming with the prosecution?
109
00:09:59,596 --> 00:10:02,932
We haven't found that out yet.
110
00:10:08,271 --> 00:10:09,689
Who's the prosecutor in charge?
111
00:10:10,356 --> 00:10:13,985
It's Prosecutor Jung In-kuk
of the Namdongbu Prosecution Service.
112
00:10:14,068 --> 00:10:16,362
-You'll be safe here.
-Jung In-kuk?
113
00:10:16,446 --> 00:10:17,822
His name sounds familiar.
114
00:10:17,905 --> 00:10:22,201
He targeted and investigated Babel
when your father was the chairman.
115
00:10:22,285 --> 00:10:23,578
So he's a headache, right?
116
00:10:23,661 --> 00:10:26,039
Yes. He doesn't listen to anyone
117
00:10:26,122 --> 00:10:27,832
including the chief prosecutor.
118
00:10:27,915 --> 00:10:32,086
It's like his ears are made of iron,
so his nickname is Iron Ears.
119
00:10:33,046 --> 00:10:36,132
He was transferred to Mokpo
but he came back last week.
120
00:10:37,091 --> 00:10:39,093
Damn it.
121
00:10:46,684 --> 00:10:48,436
This is Jang Joon-woo speaking.
122
00:10:49,020 --> 00:10:51,898
This is Gil Jong-moon.
123
00:10:52,774 --> 00:10:53,816
Mr. Gil.
124
00:10:54,442 --> 00:10:56,194
Come on, don't do this to us.
125
00:10:56,277 --> 00:10:58,279
I need to make a few demands.
126
00:10:58,363 --> 00:11:00,990
Just name anything. I'll give it to you.
127
00:11:01,074 --> 00:11:03,284
First, don't kill me.
128
00:11:03,368 --> 00:11:05,787
I never tried to kill you.
129
00:11:05,870 --> 00:11:07,246
You'll try soon enough.
130
00:11:07,330 --> 00:11:09,415
I'm the only one who knows who you are.
131
00:11:12,794 --> 00:11:14,045
Okay.
132
00:11:14,754 --> 00:11:16,839
I just have to promise
not to kill you, right?
133
00:11:16,923 --> 00:11:21,344
And wire 30 million US dollars
to the account of my choice.
134
00:11:21,427 --> 00:11:23,971
Once I get the money,
I'll leave without saying a word.
135
00:11:24,055 --> 00:11:25,723
And if you don't give me the money,
136
00:11:25,807 --> 00:11:28,810
I will tell the prosecutor
who you really are and what you did…
137
00:11:31,020 --> 00:11:32,271
to your father.
138
00:11:32,355 --> 00:11:34,899
Gosh. I got it.
139
00:11:36,401 --> 00:11:37,527
The account number…
140
00:11:39,320 --> 00:11:41,864
No, text me the account number.
141
00:11:41,948 --> 00:11:46,452
And it will take a few days to launder
30 million dollars before I wire it.
142
00:11:46,536 --> 00:11:48,746
-Thirty million...
-I'm sure you know that.
143
00:11:49,288 --> 00:11:52,041
Yes, Mr. Gil. I'll be in touch.
144
00:11:53,960 --> 00:11:55,586
He asked for 30 million dollars?
145
00:11:55,670 --> 00:11:58,131
Gosh, that asshole.
146
00:12:18,943 --> 00:12:19,861
Don't you want any?
147
00:12:19,944 --> 00:12:22,822
Why are you eating burnt food?
It's not good for you.
148
00:12:23,573 --> 00:12:24,782
This much is fine.
149
00:12:26,576 --> 00:12:27,577
Here.
150
00:12:27,660 --> 00:12:29,245
Have the part that's not burnt.
151
00:12:34,834 --> 00:12:36,335
I bet it's good.
152
00:12:39,881 --> 00:12:43,217
As long as I don't have the burnt parts,
this should be fine.
153
00:12:45,970 --> 00:12:47,722
I printed the document.
154
00:12:47,805 --> 00:12:50,057
-Nice. Thank you.
-Thanks.
155
00:12:50,600 --> 00:12:53,519
This is the file the police have
on Jang Han-seok,
156
00:12:53,603 --> 00:12:55,146
Jang Han-seo's older brother.
157
00:12:55,229 --> 00:12:57,356
His American name is Henry Jang.
158
00:13:03,404 --> 00:13:04,238
"Babo."
159
00:13:06,282 --> 00:13:07,116
What?
160
00:13:07,200 --> 00:13:10,036
Does this mean
that Jang Han-seo's brother is Babo?
161
00:13:10,119 --> 00:13:12,038
We're not sure about that.
162
00:13:12,121 --> 00:13:13,998
We're looking into his family first.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,668
Since he left for the states 15 years ago,
164
00:13:17,752 --> 00:13:19,212
he hasn't come back to Korea.
165
00:13:19,295 --> 00:13:21,631
He became an artist
after majoring in arts.
166
00:13:21,714 --> 00:13:23,424
We don't know where he is now.
167
00:13:23,508 --> 00:13:25,092
Gosh. What a free spirit.
168
00:13:25,927 --> 00:13:27,887
He must have no interest in the company.
169
00:13:28,471 --> 00:13:31,015
When did the former chairman,
Jang Guk-han, die?
170
00:13:31,098 --> 00:13:32,058
Two years ago.
171
00:13:32,141 --> 00:13:34,519
That means he didn't even come
to his dad's funeral.
172
00:13:34,602 --> 00:13:36,270
He didn't attend his dad's funeral?
173
00:13:36,354 --> 00:13:38,397
What an awful son.
174
00:13:38,481 --> 00:13:42,026
Oh, no! We can't have sweet potatoes
while working on an important case.
175
00:13:42,109 --> 00:13:44,028
It'll bring a roadblock to our plan.
176
00:13:46,447 --> 00:13:48,074
Isn't that a superstition?
177
00:13:48,157 --> 00:13:51,661
I made sure not to have seaweed soup
whenever I had important exams.
178
00:13:51,744 --> 00:13:53,412
Thanks to that, I passed every exam.
179
00:13:53,496 --> 00:13:55,581
But Wusang and Babel are the ones
180
00:13:55,665 --> 00:13:58,292
who have messed up their plan,
aren't they?
181
00:13:58,376 --> 00:13:59,710
I don't care about them.
182
00:13:59,794 --> 00:14:01,963
Gosh, this doesn't feel right.
I'll stop eating.
183
00:14:08,970 --> 00:14:10,888
I'm going to see Ms. Oh now.
184
00:14:18,980 --> 00:14:22,108
Don't forget we have a meeting
with the victims' families later.
185
00:14:22,191 --> 00:14:24,443
Oh, I almost forgot. See you later.
186
00:14:29,657 --> 00:14:30,616
Oh, right.
187
00:14:31,742 --> 00:14:32,910
About Ms. Oh…
188
00:14:33,619 --> 00:14:35,788
I ran a background check on her,
189
00:14:36,372 --> 00:14:38,749
but she doesn't have
any family members to call.
190
00:14:39,667 --> 00:14:42,837
Things would have been so much better
if she had a child.
191
00:14:42,920 --> 00:14:45,923
No. Even if she did, they wouldn't go.
So many kids are undutiful.
192
00:14:46,007 --> 00:14:48,801
Seriously. There's no point raising kids.
193
00:14:49,427 --> 00:14:50,887
They deserve to be punished.
194
00:14:52,555 --> 00:14:53,556
You don't want it?
195
00:14:55,391 --> 00:14:57,768
Yes! I'll have it then.
196
00:15:01,355 --> 00:15:02,607
-Mr. Nam.
-Yes?
197
00:15:03,149 --> 00:15:04,609
Do you have to make such a mess?
198
00:15:06,360 --> 00:15:07,737
Wipe your mouth.
199
00:15:07,820 --> 00:15:09,196
Thank you so much.
200
00:15:10,197 --> 00:15:11,782
You're such a messy eater.
201
00:15:11,866 --> 00:15:15,411
I'm sorry I'm not as tidy as you are.
202
00:15:15,494 --> 00:15:20,041
I'm glad to hear that. They deserved it.
203
00:15:22,960 --> 00:15:24,253
Thank you so much.
204
00:15:24,337 --> 00:15:26,255
It was all Mr. Cassano.
205
00:15:26,339 --> 00:15:28,299
I just helped him a bit.
206
00:15:30,509 --> 00:15:31,802
Thanks to you,
207
00:15:32,511 --> 00:15:37,183
things are turning out
so much better for me.
208
00:15:37,266 --> 00:15:40,895
And Mr. Cassano is paying
for this room, too.
209
00:15:42,521 --> 00:15:44,607
Oh, no. I feel horrible.
210
00:15:46,609 --> 00:15:50,029
I feel so ashamed to stay here any longer.
211
00:15:54,408 --> 00:15:55,576
Hello, doctor.
212
00:15:55,660 --> 00:15:57,161
Hello, Ms. Oh.
213
00:15:57,995 --> 00:16:00,998
-How are you feeling?
-Good.
214
00:16:01,082 --> 00:16:03,834
I heard you didn't want to be
medicated overnight.
215
00:16:03,918 --> 00:16:05,461
Well…
216
00:16:06,170 --> 00:16:09,799
I feel nauseous when I have them.
217
00:16:10,383 --> 00:16:12,426
I've managed fine without them.
218
00:16:12,510 --> 00:16:14,345
Then do as you want and--
219
00:16:14,428 --> 00:16:16,222
How could you say that?
220
00:16:21,143 --> 00:16:23,729
Is this a resort?
She shouldn't be doing as she wants.
221
00:16:24,730 --> 00:16:27,233
That's not what I meant.
222
00:16:27,316 --> 00:16:30,820
Besides, shouldn't you check yourself
if the patient is having
223
00:16:31,445 --> 00:16:32,989
her meal or not?
224
00:16:33,739 --> 00:16:36,325
Look. She didn't touch her food.
225
00:16:36,409 --> 00:16:37,618
I was getting to that.
226
00:16:39,662 --> 00:16:41,580
Look at these awful side dishes.
227
00:16:42,373 --> 00:16:45,001
Do you expect her to eat them?
Would you eat them?
228
00:16:45,084 --> 00:16:47,253
I'm not a nutritionist,
so that's not my area.
229
00:16:47,336 --> 00:16:49,171
Right. You're a doctor.
230
00:16:49,255 --> 00:16:52,633
How can you not prescribe pain meds
just because the patient said no?
231
00:16:52,717 --> 00:16:55,136
-That was my--
-Don't say anything, Ms. Oh.
232
00:16:56,429 --> 00:16:59,140
We've held back from medicating her
233
00:16:59,223 --> 00:17:00,725
because of the side effects.
234
00:17:00,808 --> 00:17:02,601
Look at her! She needs her meds now!
235
00:17:02,685 --> 00:17:04,562
That's enough. Stop it.
236
00:17:04,645 --> 00:17:06,272
Why are you getting all worked up?
237
00:17:06,355 --> 00:17:07,898
Ms. Oh.
238
00:17:08,566 --> 00:17:10,401
Why are you even here at the hospital?
239
00:17:10,484 --> 00:17:11,527
Why?
240
00:17:11,610 --> 00:17:13,988
Don't be stubborn
and do what the doctors tell you.
241
00:17:14,947 --> 00:17:15,948
Okay.
242
00:17:17,575 --> 00:17:18,909
Mr. Cassano.
243
00:17:20,703 --> 00:17:22,955
I'm sorry. Sorry.
244
00:17:28,377 --> 00:17:29,628
Please be understanding.
245
00:17:29,712 --> 00:17:32,006
He has a lot on his plate these days.
246
00:17:32,089 --> 00:17:34,091
That was quite scary,
247
00:17:37,845 --> 00:17:41,682
but strangely enough, it felt nice.
248
00:17:44,466 --> 00:17:48,971
Sir, I had meetings with the presidents of
Dongil and Taesan Banks this morning.
249
00:17:50,263 --> 00:17:52,224
Both of them won't invest in Babel.
250
00:17:52,307 --> 00:17:54,643
Even when Shinkwang Bank
is investing in Babel?
251
00:17:54,726 --> 00:17:58,438
It's because of what Hong Cha-young
said to the reporters yesterday.
252
00:17:58,522 --> 00:18:00,774
They lost their faith in Babel.
253
00:18:01,400 --> 00:18:03,777
I warned you about this.
If we got rid of Vincenzo
254
00:18:03,860 --> 00:18:05,570
-and Hong Cha-young--
-Shut it!
255
00:18:05,654 --> 00:18:08,073
I'm saying this because I'm on your side!
256
00:18:08,156 --> 00:18:10,283
Don't raise your voice at me.
257
00:18:11,785 --> 00:18:13,870
You're scaring me.
258
00:18:16,289 --> 00:18:18,542
-I'm sorry, sir.
-Tell you what.
259
00:18:18,625 --> 00:18:21,670
I'll set up a meeting with
the Namdongbu office tonight.
260
00:18:21,753 --> 00:18:23,088
Don't be late.
261
00:18:23,797 --> 00:18:24,715
Okay.
262
00:18:31,805 --> 00:18:34,683
He didn't even bat an eye
when he killed Dad. Why hesitate now?
263
00:18:41,481 --> 00:18:43,150
Get me Mr. Lee from the Strategy Division.
264
00:18:46,778 --> 00:18:49,281
-Thank you.
-Thank you.
265
00:18:49,364 --> 00:18:52,534
Gosh, it looks so good.
266
00:18:52,617 --> 00:18:53,869
Thank you.
267
00:18:54,536 --> 00:18:57,497
We made a reservation
at a Chinese restaurant in a hotel,
268
00:18:57,581 --> 00:18:59,833
but Mr. Nam changed the restaurant.
269
00:18:59,916 --> 00:19:02,961
This restaurant is the real deal.
You have to try this.
270
00:19:03,045 --> 00:19:04,880
The food here is so good.
271
00:19:07,674 --> 00:19:09,509
They should keep this place a secret.
272
00:19:14,347 --> 00:19:16,266
My gosh. This is so good!
273
00:19:16,349 --> 00:19:19,478
It's like I'm in heaven right now.
274
00:19:19,561 --> 00:19:22,939
How should I put it?
It tastes like tomato pasta.
275
00:19:23,023 --> 00:19:25,358
It's the taste of Mr. Cassano's hometown.
276
00:19:26,026 --> 00:19:27,069
Right.
277
00:19:27,152 --> 00:19:30,572
We should have done this sooner.
We're sorry that it took this long.
278
00:19:31,323 --> 00:19:32,616
That's okay.
279
00:19:34,034 --> 00:19:37,996
By the way, I heard that there was
a small commotion last week.
280
00:19:38,580 --> 00:19:39,414
Yes.
281
00:19:40,165 --> 00:19:42,125
The shareholders of Babel Pharmaceuticals
282
00:19:43,001 --> 00:19:48,215
came to our meeting and caused a scene
blaming us for the stock price going down.
283
00:19:48,298 --> 00:19:51,885
Luckily, they just cursed at us and left.
284
00:19:53,553 --> 00:19:55,388
They're such sociopaths.
285
00:19:55,472 --> 00:19:57,849
They don't care about people
who were wronged.
286
00:19:57,933 --> 00:20:01,436
"I'm sick of it. Stop it.
Stop using your late family."
287
00:20:02,020 --> 00:20:04,106
We're used to hearing that now.
288
00:20:04,189 --> 00:20:05,941
You can't get used to that.
289
00:20:06,024 --> 00:20:09,152
Call me when you've been mistreated.
I'll help you right away.
290
00:20:10,445 --> 00:20:12,239
Thank you.
291
00:20:15,575 --> 00:20:17,327
Try the food. It's really good.
292
00:20:20,288 --> 00:20:23,583
I should have invited you sooner,
but things have been hectic.
293
00:20:24,543 --> 00:20:27,462
I bet. Your company is a mess right now.
294
00:20:28,755 --> 00:20:30,340
Yes. I made some mistakes.
295
00:20:36,388 --> 00:20:39,724
Anyway, I hope we will have
a fruitful partnership.
296
00:20:39,808 --> 00:20:42,477
I think you are mistaken.
297
00:20:42,561 --> 00:20:45,647
We are not your partners.
We are doing this under a contract.
298
00:20:45,730 --> 00:20:48,733
I'm saying our interests must align
for this to last long.
299
00:20:48,817 --> 00:20:49,943
Mr. Seo, please.
300
00:20:50,944 --> 00:20:54,114
I believe I've given you enough
to guarantee that.
301
00:20:54,197 --> 00:20:57,033
But that doesn't give you the right
to walk all over us.
302
00:20:57,117 --> 00:20:59,119
If you disrespect us in any way,
303
00:20:59,619 --> 00:21:02,330
we can charge you whenever we want.
Are we clear?
304
00:21:05,083 --> 00:21:07,419
Yes. I'll keep that in mind.
305
00:21:08,003 --> 00:21:12,549
Now that we're on the same boat,
why don't you give us words of blessing?
306
00:21:12,632 --> 00:21:15,510
Gosh, Myung-hee. You acted
as if you could never be bought off,
307
00:21:15,594 --> 00:21:17,554
but you're like a saleswoman now.
308
00:21:17,637 --> 00:21:19,055
That suits you.
309
00:21:21,600 --> 00:21:25,770
I think today is such a historical day.
310
00:21:26,354 --> 00:21:27,522
Right? Don't you agree?
311
00:21:28,982 --> 00:21:32,027
We'll have to see if this historical day
will bring us glory
312
00:21:32,110 --> 00:21:33,570
or humiliation.
313
00:21:35,030 --> 00:21:38,200
I will stay humble and do my best.
314
00:21:39,492 --> 00:21:40,577
I appreciate your help.
315
00:21:41,953 --> 00:21:44,497
Don't do your best.
That makes me uncomfortable.
316
00:21:48,126 --> 00:21:49,169
Okay.
317
00:21:51,087 --> 00:21:53,506
Mr. Hwang, may I pour you a drink?
318
00:21:56,218 --> 00:21:58,178
I think I could be as old as your uncle.
319
00:21:58,261 --> 00:22:00,722
-I can get this with one hand, right?
-Yes. Of course.
320
00:22:00,805 --> 00:22:02,682
MARIONETTE
321
00:22:03,433 --> 00:22:04,976
Pour one for him, too.
322
00:22:05,060 --> 00:22:07,062
-Of course.
-What's up with these geezers?
323
00:22:07,145 --> 00:22:10,148
-Allow me to pour you a drink.
-They don't know their place.
324
00:22:11,900 --> 00:22:15,820
Do you enjoy drinking often?
325
00:22:19,741 --> 00:22:21,493
Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo.
326
00:22:21,576 --> 00:22:24,704
Thanks. And talk to Myung-hee,
your saleswoman,
327
00:22:24,788 --> 00:22:27,415
if you need anything.
328
00:22:27,499 --> 00:22:29,501
Let me know through her.
329
00:22:29,584 --> 00:22:30,752
-Got it?
-Yes, sir.
330
00:22:30,835 --> 00:22:33,254
Okay. Do a good job. Let's go.
331
00:22:34,798 --> 00:22:36,091
-Good night.
-Good night.
332
00:22:43,890 --> 00:22:46,393
Let's have an after-party. Follow my car.
333
00:22:46,977 --> 00:22:48,061
Pardon?
334
00:22:49,604 --> 00:22:50,605
What does he want?
335
00:22:51,690 --> 00:22:55,068
I don't know. Well, he told us
to follow him, so we should.
336
00:22:55,151 --> 00:22:56,152
Let's go.
337
00:22:58,488 --> 00:23:00,740
You know, Myung-hee
338
00:23:00,824 --> 00:23:03,576
is a saleswoman of Seocho-dong now.
339
00:23:03,660 --> 00:23:06,830
So we just need to keep her
under our thumb.
340
00:23:06,913 --> 00:23:09,708
She was better off
when she was working for us.
341
00:23:09,791 --> 00:23:12,669
-Gosh. Right.
-But that bitch didn't know that.
342
00:23:13,169 --> 00:23:14,421
-Hey!
-Hey.
343
00:23:14,504 --> 00:23:16,756
-Hey. Are you crazy?
-What is this?
344
00:23:16,840 --> 00:23:18,258
Can't you drive properly?
345
00:23:18,341 --> 00:23:20,135
-I'm sorry.
-Who are they?
346
00:23:20,218 --> 00:23:21,553
What?
347
00:23:21,636 --> 00:23:24,472
-Who are they? Hey, what's going on?
-What?
348
00:23:25,223 --> 00:23:27,100
-What?
-Hey. Damn it.
349
00:23:29,019 --> 00:23:29,978
Let go of me.
350
00:23:31,146 --> 00:23:32,814
Who the hell are you?
351
00:23:32,897 --> 00:23:34,065
Who the heck are you?
352
00:23:34,149 --> 00:23:36,943
-Do you think who we are?
-Hey.
353
00:24:03,636 --> 00:24:06,014
Are those bastards…
354
00:24:06,097 --> 00:24:07,474
Are they thieves?
355
00:24:07,974 --> 00:24:10,435
I bet Mr. Cassano has a lot of valuables.
356
00:24:10,935 --> 00:24:12,479
Keep an eye on them.
357
00:24:12,562 --> 00:24:14,189
I'll go and get the master key.
358
00:24:14,272 --> 00:24:15,273
By myself?
359
00:24:17,150 --> 00:24:18,485
Be careful.
360
00:24:35,668 --> 00:24:37,962
I do not want to hurt you.
361
00:24:38,838 --> 00:24:40,048
So just leave.
362
00:24:40,131 --> 00:24:43,301
Gosh, look at these thieves.
363
00:24:43,384 --> 00:24:45,220
How dare you steal from people?
364
00:24:45,303 --> 00:24:48,139
You should make an honest living. Okay?
365
00:24:50,350 --> 00:24:53,144
-Honey.
-How dare you push my wife?
366
00:24:53,228 --> 00:24:54,312
Yeon-jin.
367
00:24:55,105 --> 00:24:56,981
I don't think I can hold back anymore.
368
00:24:57,565 --> 00:25:00,151
I will only use 10 percent of my powers.
369
00:25:00,235 --> 00:25:01,152
No, honey!
370
00:25:12,997 --> 00:25:16,668
Please help me.
371
00:25:16,751 --> 00:25:19,587
Did you think I'd beg for my life?
372
00:25:20,088 --> 00:25:23,174
Come on. You've exposed my ears.
373
00:25:24,801 --> 00:25:28,638
You scumbag. All right. Here it goes.
374
00:25:31,641 --> 00:25:36,813
You know what? I'll stretch
my hip today. It's been a while.
375
00:25:39,899 --> 00:25:40,775
Clean…
376
00:25:43,611 --> 00:25:44,529
and jerk.
377
00:25:47,949 --> 00:25:49,909
Nice.
378
00:25:50,910 --> 00:25:52,370
You still got it, Yeon-jin.
379
00:25:54,038 --> 00:25:57,167
-Look at these punks. How dare you…
-What?
380
00:26:00,086 --> 00:26:01,713
-Honey.
-Honey.
381
00:26:02,589 --> 00:26:04,966
-Yes. I got him.
-I got him!
382
00:26:05,633 --> 00:26:07,468
My goodness.
383
00:26:08,428 --> 00:26:11,055
We should meet again
when the weather warms up.
384
00:26:11,139 --> 00:26:12,682
We should go on a picnic.
385
00:26:12,765 --> 00:26:18,521
Actually, the four of us decided
to go on a trip to Jindo next week.
386
00:26:19,230 --> 00:26:20,982
That's a great destination.
387
00:26:21,065 --> 00:26:23,985
When you're there, send me a bottle
of matrimony vine wine.
388
00:26:25,361 --> 00:26:26,529
Sure.
389
00:26:26,613 --> 00:26:29,032
-Have a safe trip.
-Have a fun trip.
390
00:26:29,115 --> 00:26:30,074
Thanks.
391
00:26:32,035 --> 00:26:33,203
Mr. Cassano.
392
00:26:35,496 --> 00:26:37,165
Thank you so much.
393
00:26:39,751 --> 00:26:40,752
Gosh.
394
00:26:49,385 --> 00:26:50,887
-Have a safe trip.
-Okay.
395
00:26:52,805 --> 00:26:56,809
-Thank you.
-Thank you.
396
00:26:56,893 --> 00:26:58,603
-Thank you so much.
-Sure.
397
00:26:59,479 --> 00:27:01,814
-Mr. Nam!
-Gosh.
398
00:27:01,898 --> 00:27:04,400
-Gosh. Get in here, Mr. Nam.
-Okay.
399
00:27:04,484 --> 00:27:06,069
-Thank you.
-Thank you.
400
00:27:06,152 --> 00:27:07,946
-Thank you.
-Sure.
401
00:27:08,029 --> 00:27:09,405
-Bye.
-Okay.
402
00:27:09,489 --> 00:27:11,699
-Bye.
-Thank you.
403
00:27:11,783 --> 00:27:13,493
-Safe travels.
-Okay.
404
00:27:17,330 --> 00:27:21,209
I hope the victims' families
will only have happiness in their lives.
405
00:27:21,292 --> 00:27:25,463
I also hope that, but they won't be able
to forget the pain that easily.
406
00:27:26,464 --> 00:27:27,799
That's true.
407
00:27:28,841 --> 00:27:30,677
I just hope happiness can mask the pain.
408
00:27:33,513 --> 00:27:34,430
You should go in.
409
00:27:37,392 --> 00:27:38,768
Thank you for driving me home.
410
00:27:38,851 --> 00:27:41,271
I just dropped you off
on my way to buy wine.
411
00:27:41,354 --> 00:27:44,148
But there's a big wine shop
across Geumga Plaza.
412
00:27:45,066 --> 00:27:46,901
They don't have the wine I want.
413
00:27:47,402 --> 00:27:49,153
So I'm going to the shop near here.
414
00:27:49,237 --> 00:27:51,781
-It's probably closed by now.
-I can go tomorrow then.
415
00:27:55,368 --> 00:27:56,619
Good night.
416
00:28:23,646 --> 00:28:24,856
Hold on.
417
00:28:24,939 --> 00:28:28,401
Wait. There are so many tools
you can choose from. Why a hammer?
418
00:28:30,486 --> 00:28:33,197
Maybe you don't know this,
but I'm a blackbelt.
419
00:28:33,281 --> 00:28:35,658
Third-degree in taekwondo,
second in jiu-jitsu and in hapkido.
420
00:28:35,742 --> 00:28:36,909
A total of eight degrees!
421
00:28:37,452 --> 00:28:38,911
It's seven.
422
00:28:38,995 --> 00:28:41,873
Right. Seven. Three, two, and two. Seven!
423
00:28:41,956 --> 00:28:45,251
So if you come at me,
you won't stand a chance!
424
00:28:45,335 --> 00:28:46,711
Don't come near me!
425
00:28:47,378 --> 00:28:48,838
No, don't come near me!
426
00:28:51,841 --> 00:28:54,636
Hey! My gosh!
427
00:28:55,595 --> 00:28:56,846
Don't come near me.
428
00:28:59,098 --> 00:29:00,475
Hey, we have a problem.
429
00:29:07,231 --> 00:29:08,358
-What is it?
-Damn it.
430
00:29:10,318 --> 00:29:11,152
It's me.
431
00:29:25,917 --> 00:29:27,502
What's that?
432
00:29:27,585 --> 00:29:29,629
Go and scratch your back. Over there.
433
00:29:32,298 --> 00:29:36,678
I mean, if you were trying to tail us,
you shouldn't have made it so obvious.
434
00:29:36,761 --> 00:29:38,971
You weren't trying, were you?
435
00:29:39,681 --> 00:29:41,432
-Let's go.
-Okay.
436
00:29:46,312 --> 00:29:47,814
My goodness.
437
00:29:49,107 --> 00:29:50,608
02K 0416
438
00:29:58,074 --> 00:29:59,367
02K 0416
439
00:30:13,339 --> 00:30:14,173
Are you okay?
440
00:30:24,559 --> 00:30:25,393
Those bastards…
441
00:30:26,394 --> 00:30:28,604
Wait. No. Don't go after them.
442
00:30:28,688 --> 00:30:30,148
I'm scared to be alone.
443
00:30:30,231 --> 00:30:32,108
We have to find out who sent them.
444
00:30:32,191 --> 00:30:33,901
It's obvious who sent them.
445
00:30:39,741 --> 00:30:40,992
What's wrong with me?
446
00:30:41,075 --> 00:30:42,785
I should've had more chicken.
447
00:30:43,619 --> 00:30:44,912
My legs feel like jelly.
448
00:30:52,545 --> 00:30:53,796
Mr. Hwang?
449
00:30:55,381 --> 00:30:58,050
-Hey, Jang.
-Yes, that's me.
450
00:30:58,885 --> 00:31:01,262
Do you know what you're doing right now?
451
00:31:02,221 --> 00:31:06,350
You've kidnapped two high-ranking
prosecutors. You know what that means?
452
00:31:06,851 --> 00:31:09,896
You shouldn't have
treated me like that earlier.
453
00:31:10,438 --> 00:31:13,024
You took me for a pushover
since I was being nice.
454
00:31:13,608 --> 00:31:14,734
Mr. Jang…
455
00:31:15,735 --> 00:31:17,737
Did Chairman Jang Joon-woo
sign off on this?
456
00:31:18,863 --> 00:31:22,200
Yes. He told me to shake them up,
so they can come to their senses.
457
00:31:22,283 --> 00:31:23,117
Okay.
458
00:31:25,578 --> 00:31:28,873
You're making a huge mistake right now.
459
00:31:32,043 --> 00:31:34,670
It's you who made a huge mistake.
460
00:31:34,754 --> 00:31:38,007
You took my money,
461
00:31:38,090 --> 00:31:40,009
so you should know to respect and obey me.
462
00:31:40,092 --> 00:31:42,303
Hey! Do you want me to teach you a lesson?
463
00:31:42,386 --> 00:31:44,597
How dare you pull
this amateur stunt on us?
464
00:31:45,139 --> 00:31:48,601
Expect your company to be destroyed
starting tomorrow.
465
00:31:48,684 --> 00:31:50,520
Myung-hee, untie me now. My arms hurt.
466
00:31:50,603 --> 00:31:52,897
-Seung-hyuk, untie me now!
-Okay.
467
00:31:52,980 --> 00:31:55,107
-Do it now!
-Gosh, be quiet, will you?
468
00:31:55,191 --> 00:31:57,819
Why are you such crybabies?
469
00:32:19,048 --> 00:32:20,258
And who the hell is this?
470
00:32:54,917 --> 00:32:58,421
Please spare me!
471
00:32:58,504 --> 00:32:59,714
Sir.
472
00:32:59,797 --> 00:33:02,717
Please spare me, sir!
473
00:33:08,347 --> 00:33:09,640
Is he dead?
474
00:33:09,724 --> 00:33:10,892
I guess he is.
475
00:33:24,363 --> 00:33:26,490
I won't kill you first.
476
00:33:27,867 --> 00:33:29,952
Who do you think is next?
477
00:33:30,828 --> 00:33:35,416
Your son in Italy
who is terrible at football!
478
00:33:36,334 --> 00:33:39,629
Sir! I was too arrogant!
479
00:33:39,712 --> 00:33:42,256
Please forgive me. I was wrong!
480
00:33:42,840 --> 00:33:44,508
Sir, you have my respect!
481
00:33:44,592 --> 00:33:46,844
I'm begging you. Please.
482
00:33:46,928 --> 00:33:48,930
I'm showing my respect to you.
483
00:33:49,513 --> 00:33:53,100
I respect you. Please don't kill my son.
Please don't kill him.
484
00:33:53,184 --> 00:33:55,728
Please don't kill him. Please.
485
00:34:01,567 --> 00:34:05,488
See that? You should've listened…
486
00:34:07,073 --> 00:34:08,658
when you had the chance.
487
00:34:29,345 --> 00:34:32,390
You should have given us a heads-up.
488
00:34:32,473 --> 00:34:34,183
Surprise.
489
00:34:35,184 --> 00:34:36,310
Isn't this nice?
490
00:34:37,144 --> 00:34:39,063
With all due respect, sir,
491
00:34:39,730 --> 00:34:41,857
this could be a huge problem later on.
492
00:34:41,941 --> 00:34:45,987
Nothing's a problem for me
as long as I don't feel like shit.
493
00:34:52,243 --> 00:34:53,411
Why won't it come off?
494
00:34:59,000 --> 00:35:01,794
I'll change things to the way it once was
starting today.
495
00:35:03,546 --> 00:35:06,507
And I'll show them
what they're up against.
496
00:35:07,091 --> 00:35:09,343
I'll do as you say, sir.
497
00:35:10,970 --> 00:35:12,304
I'll do my best, too.
498
00:35:13,472 --> 00:35:14,598
Yes.
499
00:35:18,019 --> 00:35:20,146
Gosh, Han-seo.
500
00:35:21,564 --> 00:35:24,650
I want you to fatten up
the security around yourself.
501
00:35:25,943 --> 00:35:27,236
You're my Achilles heel.
502
00:35:29,280 --> 00:35:31,115
Yes, sir. I'll do that.
503
00:35:53,503 --> 00:35:55,922
I'm sure it's either Babel or Wusang.
504
00:35:56,589 --> 00:35:58,549
Who do you think gave the orders?
505
00:35:59,592 --> 00:36:01,594
It's someone who was working alone.
506
00:36:02,095 --> 00:36:03,513
It was rushed and sloppy.
507
00:36:04,097 --> 00:36:05,306
Who on earth would want…
508
00:36:06,390 --> 00:36:08,851
Do they think
everything will go away if I die?
509
00:36:08,935 --> 00:36:12,772
I don't think killing you was their goal.
It must've been to maim you.
510
00:36:13,481 --> 00:36:14,315
What?
511
00:36:15,566 --> 00:36:16,567
He had a hammer.
512
00:36:17,276 --> 00:36:21,239
If they wanted to kill you, they would've
strangled you or stabbed your stomach.
513
00:36:21,322 --> 00:36:22,907
-Or--
-Stop it.
514
00:36:26,828 --> 00:36:28,329
Stay somewhere else tonight.
515
00:36:29,122 --> 00:36:31,290
The window is broken,
and you can't rest here.
516
00:36:32,667 --> 00:36:35,545
Okay. I'll stay with a friend.
517
00:36:36,796 --> 00:36:38,840
Okay. That would be better.
518
00:36:51,519 --> 00:36:52,353
What is it?
519
00:36:54,564 --> 00:36:55,690
Call them.
520
00:37:11,289 --> 00:37:12,248
No.
521
00:37:14,667 --> 00:37:15,543
No?
522
00:37:16,627 --> 00:37:17,837
Not a chance.
523
00:37:28,264 --> 00:37:31,100
The person you have dialed
cannot come to the phone right now.
524
00:37:31,184 --> 00:37:33,477
Please, call again later.
525
00:37:41,819 --> 00:37:45,198
I have late-night service at church today.
526
00:37:46,282 --> 00:37:47,116
Damn it.
527
00:37:47,200 --> 00:37:49,911
It's been 30 minutes.
You still haven't found anyone?
528
00:37:52,205 --> 00:37:55,124
I guess everyone is busy.
529
00:37:55,208 --> 00:37:57,668
Or they still don't want
to associate with you.
530
00:37:58,377 --> 00:38:00,755
I can just sleep at a hotel.
531
00:38:02,131 --> 00:38:03,341
Won't you be scared alone?
532
00:38:04,717 --> 00:38:07,803
"Scared"? My gosh. I don't believe this.
533
00:38:07,887 --> 00:38:10,514
Do you think I'm going to start
seeing and hearing things?
534
00:38:10,598 --> 00:38:12,516
From what I saw earlier, you may.
535
00:38:13,643 --> 00:38:14,685
No.
536
00:38:15,561 --> 00:38:17,647
I was scared
because I was startled earlier.
537
00:38:17,730 --> 00:38:21,609
But my mind is as strong as iron now.
538
00:38:34,205 --> 00:38:35,790
I know today was a tough day.
539
00:38:36,832 --> 00:38:37,750
Thanks.
540
00:39:08,322 --> 00:39:09,865
Call me if anything happens.
541
00:39:25,381 --> 00:39:27,091
Don't worry about me.
542
00:39:57,747 --> 00:40:00,791
Hello and welcome.
543
00:40:20,811 --> 00:40:21,896
Gosh.
544
00:40:24,023 --> 00:40:25,941
Why are they giving me that weird look?
545
00:40:33,491 --> 00:40:34,700
Excuse me.
546
00:40:36,118 --> 00:40:38,079
That's my room. What are you doing?
547
00:40:39,830 --> 00:40:41,624
They said the lock wasn't working.
548
00:40:42,750 --> 00:40:45,378
You almost slept with an unlocked door.
549
00:40:57,473 --> 00:40:58,724
Ma'am, it's done!
550
00:40:59,225 --> 00:41:01,519
-I'm sorry.
-Sorry.
551
00:41:02,061 --> 00:41:04,605
We went into your home
without your permission.
552
00:41:05,731 --> 00:41:08,317
You don't have to apologize.
I should thank you.
553
00:41:08,401 --> 00:41:11,487
They didn't look like ordinary thieves.
554
00:41:11,570 --> 00:41:14,031
I think they were waiting for you.
555
00:41:14,949 --> 00:41:17,493
I had no idea that they had a gas pistol.
556
00:41:18,411 --> 00:41:21,372
-It was quite strong.
-My hunch is that they were hitmen.
557
00:41:21,872 --> 00:41:24,959
I am certain that he is in danger.
558
00:41:25,459 --> 00:41:29,338
Do you think Babel or Park Seok-do
sent them?
559
00:41:29,422 --> 00:41:32,925
No way. If they did,
they would have sent professionals.
560
00:41:33,008 --> 00:41:35,386
Seeing how Mr. Lee could chase them away,
561
00:41:35,469 --> 00:41:36,929
they must be just petty thieves.
562
00:41:37,471 --> 00:41:38,889
They were professionals.
563
00:41:39,807 --> 00:41:42,393
I could feel it the moment I grabbed them.
564
00:41:44,395 --> 00:41:46,063
They were definitely pros.
565
00:41:47,273 --> 00:41:48,858
Anyway, thank you.
566
00:41:49,900 --> 00:41:52,236
I doubt they'll come back.
Get some rest now.
567
00:41:52,319 --> 00:41:54,029
-Wait.
-Okay.
568
00:41:57,616 --> 00:42:00,161
Have these. They're really tasty.
569
00:42:00,244 --> 00:42:02,580
-No. I'm good.
-Please take it. It's our gift.
570
00:42:02,663 --> 00:42:04,707
-They're really good.
-Okay.
571
00:42:05,291 --> 00:42:06,333
Okay.
572
00:42:07,668 --> 00:42:09,920
-Thank you.
-Enjoy.
573
00:42:10,004 --> 00:42:11,464
-Okay. Bye.
-Bye.
574
00:42:12,173 --> 00:42:13,632
Bye.
575
00:42:15,092 --> 00:42:17,011
-What is it? What happened?
-I can't see.
576
00:42:17,553 --> 00:42:20,431
-Are you okay?
-I'm okay.
577
00:42:20,514 --> 00:42:22,766
-I'm fine.
-Be careful.
578
00:42:22,850 --> 00:42:24,268
You know what?
579
00:42:25,311 --> 00:42:28,147
Those bastards could've passed out
on the street.
580
00:42:28,230 --> 00:42:29,857
I'm sure I've hit the vital points…
581
00:43:46,976 --> 00:43:47,810
Hey, Inzaghi.
582
00:43:50,437 --> 00:43:51,814
Take your friend and go.
583
00:43:52,773 --> 00:43:54,900
Get your friend and get out!
584
00:43:56,986 --> 00:43:57,820
Inzaghi!
585
00:43:59,655 --> 00:44:00,698
You…
586
00:44:12,042 --> 00:44:14,211
Why is it so fast?
587
00:44:15,296 --> 00:44:16,338
Damn it.
588
00:44:39,778 --> 00:44:42,156
I'm scared. I'm really scared.
589
00:44:42,239 --> 00:44:44,074
And it's so cold.
590
00:44:46,952 --> 00:44:48,829
Okay? I'll come in.
591
00:44:51,582 --> 00:44:53,250
It's so warm in here!
592
00:44:56,128 --> 00:44:57,838
My feet are itchy.
593
00:45:03,969 --> 00:45:05,512
Let me crash here tonight.
594
00:45:08,265 --> 00:45:09,808
Do you have to wear that to sleep?
595
00:45:11,769 --> 00:45:15,356
Booralro made this
on the 80th anniversary of their…
596
00:45:15,439 --> 00:45:17,191
-Are you cooking ramyeon?
-Yes.
597
00:45:22,279 --> 00:45:23,947
I didn't know you eat ramyeon.
598
00:45:25,366 --> 00:45:27,451
Well, Ms. Jang gave them to me.
599
00:45:28,702 --> 00:45:30,621
Want some? Should I cook two servings?
600
00:45:32,706 --> 00:45:33,665
No, I'm good.
601
00:45:34,792 --> 00:45:37,002
My face will get puffy from indigestion.
602
00:45:39,338 --> 00:45:40,255
Sure.
603
00:45:58,065 --> 00:46:01,944
Generally speaking, a single serving
of Korean ramyeon is pretty small.
604
00:46:02,027 --> 00:46:05,030
They should pass a law to
standardize and regulate the portion.
605
00:46:09,701 --> 00:46:12,287
-It'll never happen, right?
-Won't your face get puffy?
606
00:46:12,371 --> 00:46:13,872
I can exercise before I sleep.
607
00:46:13,956 --> 00:46:15,916
Didn't you eat a lot at dinner earlier?
608
00:46:15,999 --> 00:46:19,336
I got hungry really quickly
after that traumatizing incident.
609
00:46:19,420 --> 00:46:22,714
I see. Sure. Of course.
610
00:46:22,798 --> 00:46:26,176
By the way,
I didn't eat that much earlier.
611
00:46:26,260 --> 00:46:27,928
Maybe I was wrong.
612
00:46:28,512 --> 00:46:30,264
I'll get the blankets for you.
613
00:46:32,724 --> 00:46:33,892
You're not going to eat?
614
00:46:35,394 --> 00:46:37,396
If we were in Italy, you would have been…
615
00:46:40,482 --> 00:46:42,359
Go ahead. You can finish it.
616
00:46:52,703 --> 00:46:54,037
Are you sleeping here?
617
00:46:57,249 --> 00:46:59,126
I feel awful.
618
00:46:59,209 --> 00:47:01,920
I have to sleep on the floor,
and you, on the sofa.
619
00:47:02,004 --> 00:47:04,423
Oh, my! How scandalous!
620
00:47:04,506 --> 00:47:06,967
The two of us here? Together?
621
00:47:07,593 --> 00:47:08,927
But there's a bedroom.
622
00:47:17,519 --> 00:47:18,353
Go ahead.
623
00:47:23,567 --> 00:47:24,693
You're so naughty.
624
00:47:27,404 --> 00:47:29,740
My goodness. Oh, no!
625
00:47:33,035 --> 00:47:34,703
Are they chickens or what?
626
00:47:38,040 --> 00:47:39,917
Let me crash here just for the night.
627
00:47:40,626 --> 00:47:42,878
You can stay here until you feel safe.
628
00:47:43,670 --> 00:47:46,673
No. I'll go back as soon
as the house gets fixed.
629
00:47:48,759 --> 00:47:50,302
My eyes won't survive this place.
630
00:47:51,678 --> 00:47:52,846
How tacky.
631
00:47:55,057 --> 00:47:56,683
The previous tenant put it up.
632
00:48:00,979 --> 00:48:03,774
Don't forget to replace the ramyeon
you had before you go.
633
00:48:04,816 --> 00:48:07,402
Don't worry. I'll buy you a whole box.
634
00:48:12,783 --> 00:48:16,578
Can I ask you two more questions?
635
00:48:16,662 --> 00:48:18,413
It's about the Mafia.
636
00:48:21,500 --> 00:48:23,126
Just two questions.
637
00:48:24,461 --> 00:48:26,964
Are Mafia bosses really scary
like they say?
638
00:48:27,673 --> 00:48:29,967
Are they brutal and heartless?
639
00:48:30,050 --> 00:48:31,843
It depends on the boss.
640
00:48:32,844 --> 00:48:36,723
The boss I served
was a reasonable businessman.
641
00:48:37,307 --> 00:48:39,142
He must have been a nice man.
642
00:48:39,226 --> 00:48:42,980
Yes. To me, he was like a father.
643
00:48:44,940 --> 00:48:46,233
Here's my next question.
644
00:48:47,025 --> 00:48:51,530
The other day, you said that
people get killed like they do in movies
645
00:48:52,030 --> 00:48:56,535
and that the Mafia believes you have to
pay the price for your actions.
646
00:48:57,578 --> 00:48:58,412
Right.
647
00:48:59,371 --> 00:49:05,127
Then, have you ever done it yourself?
648
00:49:07,045 --> 00:49:10,090
Are you asking me if I've killed a person?
649
00:49:16,138 --> 00:49:17,097
No.
650
00:49:18,307 --> 00:49:19,641
I'm a lawyer.
651
00:49:20,350 --> 00:49:21,351
Right?
652
00:49:22,644 --> 00:49:25,022
Right. I was just wondering.
653
00:49:29,860 --> 00:49:33,530
Even if you did work for the Mafia,
there's no way you would kill people.
654
00:49:35,032 --> 00:49:38,744
Will you cut ties with me
if I've killed anyone before?
655
00:49:39,369 --> 00:49:41,997
It's not that. If you did,
656
00:49:44,124 --> 00:49:47,044
it'd feel like you're someone
657
00:49:48,086 --> 00:49:49,338
from a very distant world.
658
00:49:51,173 --> 00:49:53,050
Like someone
659
00:49:53,133 --> 00:49:57,304
trapped on a mural
or in a faded newspaper.
660
00:49:59,056 --> 00:50:01,600
And if anyone thought of me that way,
661
00:50:02,601 --> 00:50:04,269
I would be a bit sad.
662
00:50:05,479 --> 00:50:06,605
But…
663
00:50:09,024 --> 00:50:11,693
I want to live that kind of life,
away from other people.
664
00:50:15,822 --> 00:50:16,657
Why?
665
00:50:18,408 --> 00:50:19,409
I know.
666
00:50:20,410 --> 00:50:23,330
It's because you don't want
to be hurt by others, right?
667
00:50:27,417 --> 00:50:30,712
No. Because a lot of people try
to borrow money from me.
668
00:50:33,757 --> 00:50:37,344
I was expecting some fancy answer.
669
00:50:38,762 --> 00:50:41,431
But that was such a down-to-earth answer.
670
00:50:42,599 --> 00:50:44,768
No more questions now. Go to sleep.
671
00:50:47,729 --> 00:50:48,563
Fine.
672
00:52:02,721 --> 00:52:06,391
You know Prosecutor Seo Ung-ho, right?
Chief Prosecutor Hwang's right-hand man.
673
00:52:06,975 --> 00:52:10,854
He died last night while driving under
the influence and fell off the mountain.
674
00:52:11,605 --> 00:52:12,481
PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI
675
00:52:12,564 --> 00:52:15,233
This is probably connected to
what happened last night.
676
00:52:15,317 --> 00:52:16,485
No.
677
00:52:16,568 --> 00:52:19,654
It looks meticulously planned.
It wasn't sloppy at all.
678
00:52:24,117 --> 00:52:28,205
From the looks of things,
more people might get hurt.
679
00:52:31,124 --> 00:52:32,501
When are you coming back?
680
00:52:33,668 --> 00:52:35,295
I see. Okay. Bye.
681
00:52:39,841 --> 00:52:40,842
Is someone coming?
682
00:52:42,594 --> 00:52:44,971
I sent someone to Italy
to look into Vincenzo.
683
00:52:45,055 --> 00:52:47,474
I see. Did they find anything?
684
00:52:48,099 --> 00:52:49,601
I'll find out once he comes back.
685
00:52:50,101 --> 00:52:51,061
I see.
686
00:53:04,324 --> 00:53:06,243
I must have startled you last night.
687
00:53:09,246 --> 00:53:11,331
No. I learned a lot from you again.
688
00:53:12,249 --> 00:53:13,291
Okay.
689
00:53:16,336 --> 00:53:19,881
Starting today,
everything must go perfectly.
690
00:53:21,466 --> 00:53:22,926
You got more bodyguards, right?
691
00:53:23,009 --> 00:53:25,303
Yes. I have two teams
in case someone tails me.
692
00:53:25,971 --> 00:53:26,888
Okay.
693
00:53:30,517 --> 00:53:31,476
Well, sir…
694
00:53:35,188 --> 00:53:37,190
I have something to tell you.
695
00:53:39,484 --> 00:53:41,778
It seems like
you did something wrong again.
696
00:53:52,289 --> 00:53:54,958
Who told you to do something like that?
697
00:53:56,001 --> 00:53:57,419
I'm sorry.
698
00:53:57,502 --> 00:53:59,754
I just wanted to lift
some of your burdens.
699
00:53:59,838 --> 00:54:03,508
I only did it out of my loyalty for you.
Please, you have to believe me.
700
00:54:04,718 --> 00:54:06,469
Don't you be giving me excuses.
701
00:54:07,053 --> 00:54:09,180
That just makes your mistake stand out.
702
00:55:01,691 --> 00:55:03,151
Why are you video calling me?
703
00:55:03,234 --> 00:55:05,070
-Because I missed you.
-Really?
704
00:55:06,529 --> 00:55:07,864
Go ahead. Admire me.
705
00:55:09,449 --> 00:55:10,784
Aren't you at work yet?
706
00:55:11,368 --> 00:55:14,371
I'm about to.
Anyway, you don't call me much lately.
707
00:55:15,246 --> 00:55:16,331
By the way,
708
00:55:18,541 --> 00:55:19,751
are you at your house?
709
00:55:20,877 --> 00:55:22,212
The house looks different.
710
00:55:25,966 --> 00:55:27,258
Good morning.
711
00:55:29,010 --> 00:55:32,013
Is that Mr. Cassano's house?
Why are you there?
712
00:55:32,097 --> 00:55:34,432
-I slept here last night.
-What?
713
00:55:34,516 --> 00:55:36,518
I have to go to work.
I'll talk to you later.
714
00:55:36,601 --> 00:55:37,811
Cha-young…
715
00:55:48,780 --> 00:55:50,115
Mr. Cassano.
716
00:55:54,828 --> 00:55:55,954
Right here.
717
00:55:57,706 --> 00:55:58,873
Hello.
718
00:56:04,587 --> 00:56:06,840
You're in danger right now, aren't you?
719
00:56:06,923 --> 00:56:08,508
I can see right through that.
720
00:56:09,634 --> 00:56:10,468
Pardon?
721
00:56:11,177 --> 00:56:12,262
This is…
722
00:56:14,389 --> 00:56:15,849
This is my number.
723
00:56:15,932 --> 00:56:18,351
Feel free to call me
when you find yourself in danger.
724
00:56:18,435 --> 00:56:23,023
Or you can simply text, "Help me."
That will work, too.
725
00:56:25,233 --> 00:56:26,234
Okay.
726
00:56:28,528 --> 00:56:30,238
YOUR HELPER, AN GI-SEOK
727
00:56:41,791 --> 00:56:43,918
I'm sure you may have already realized,
728
00:56:45,628 --> 00:56:48,339
but I'm not just a kitchen assistant.
729
00:56:49,841 --> 00:56:51,426
And let's leave it at that.
730
00:56:55,388 --> 00:56:56,723
Act natural.
731
00:56:57,640 --> 00:56:58,850
Act natural.
732
00:57:03,271 --> 00:57:04,606
Are you…
733
00:57:13,573 --> 00:57:15,450
BABEL GROUP
734
00:57:41,935 --> 00:57:43,770
PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO
735
00:57:47,482 --> 00:57:50,026
Gosh, he's ridiculous.
736
00:57:50,110 --> 00:57:52,112
Does he think he's the President?
737
00:57:52,195 --> 00:57:54,697
I'm sure Babo instructed him
to strengthen security
738
00:57:54,781 --> 00:57:56,157
in case he gets followed.
739
00:57:57,325 --> 00:58:00,245
He's protecting his most vulnerable area.
740
00:58:00,328 --> 00:58:03,248
Then, we won't be able to go after
Jang Han-seo for the answer.
741
00:58:03,832 --> 00:58:06,334
Who on earth is Babo? Damn it.
742
00:58:06,960 --> 00:58:08,002
Ms. Hong.
743
00:58:08,586 --> 00:58:10,130
I just found out.
744
00:58:10,213 --> 00:58:13,883
Director Gil of Haemun Medical Center
is under protection of the prosecution.
745
00:58:13,967 --> 00:58:15,677
He asked them to protect him? Why?
746
00:58:15,760 --> 00:58:17,762
I don't know. No one knows why.
747
00:58:19,472 --> 00:58:21,766
He must be trying to cut a deal.
A big one at that.
748
00:58:21,850 --> 00:58:24,352
-Who's the prosecutor in charge?
-Jung In-kuk.
749
00:58:25,437 --> 00:58:28,189
Whatever it is,
I'm sure Babel is involved.
750
00:58:28,773 --> 00:58:31,192
I'll try to get some intel
from Prosecutor Jung now.
751
00:58:39,117 --> 00:58:40,243
Yes, Mr. Cho.
752
00:58:41,578 --> 00:58:42,495
Yes.
753
00:58:46,332 --> 00:58:48,877
-Thank you for going to Shanghai for this.
-No problem.
754
00:58:48,960 --> 00:58:52,505
Fortunately, the data on
Wang Shaolin's irises was still there.
755
00:58:52,589 --> 00:58:54,257
And our hackers were quick too.
756
00:58:57,010 --> 00:58:58,887
We figured out the most difficult part.
757
00:58:58,970 --> 00:59:03,183
Yes. Now we just need to open the door
after removing the slabs to the entrance.
758
00:59:03,266 --> 00:59:05,602
Will there be any problems
when we remove the slabs?
759
00:59:05,685 --> 00:59:10,064
No. They are thin and designed
to be removed easily.
760
00:59:10,690 --> 00:59:13,443
That's good. Let's get started then.
761
00:59:14,027 --> 00:59:17,238
But to do that, we must
relocate Nanyak Temple first.
762
00:59:27,582 --> 00:59:29,626
NANYAK TEMPLE
763
00:59:32,420 --> 00:59:33,588
Hello.
764
00:59:34,214 --> 00:59:35,381
Hello.
765
00:59:37,133 --> 00:59:40,595
Ms. Seo has converted to Buddhism.
766
00:59:41,721 --> 00:59:42,597
I see.
767
00:59:56,236 --> 00:59:58,738
I will go now.
768
00:59:58,821 --> 00:59:59,697
Okay.
769
01:00:05,828 --> 01:00:07,038
Bye.
770
01:00:24,514 --> 01:00:26,766
Why are you asking only us to move out?
771
01:00:27,976 --> 01:00:29,477
I'm worried about the others too,
772
01:00:30,103 --> 01:00:32,355
but I'm especially worried
you might be in danger.
773
01:00:32,438 --> 01:00:34,649
But we are okay here.
774
01:00:36,651 --> 01:00:40,029
I can help relocate your temple
to a place with clean air outside Seoul.
775
01:00:40,113 --> 01:00:43,658
You have enlightened us
with courage and insight.
776
01:00:44,701 --> 01:00:46,035
Whatever happens,
777
01:00:46,119 --> 01:00:49,581
we will protect our temple and the plaza.
778
01:01:00,425 --> 01:01:02,135
Have some sweet potatoes.
779
01:01:35,043 --> 01:01:36,919
He wants the monks to move out.
780
01:01:37,754 --> 01:01:40,340
Then, does that mean…
781
01:01:45,178 --> 01:01:46,429
No matter how you put it,
782
01:01:47,347 --> 01:01:51,184
Jang Joon-woo crossed the line outright.
783
01:01:51,768 --> 01:01:55,772
We already crossed the line.
It's better to go all the way.
784
01:01:55,855 --> 01:01:56,898
Myung-hee.
785
01:02:00,318 --> 01:02:01,402
Ms. Choi.
786
01:02:01,486 --> 01:02:03,946
This could put us in danger, too.
787
01:02:04,030 --> 01:02:06,324
We already crossed over
to the dark side long ago.
788
01:02:06,407 --> 01:02:08,493
Why are you suddenly worried about that?
789
01:02:08,576 --> 01:02:10,119
Exactly.
790
01:02:15,124 --> 01:02:16,125
Sir.
791
01:02:17,085 --> 01:02:19,337
I've been working so hard.
792
01:02:21,547 --> 01:02:22,715
Gosh.
793
01:02:24,050 --> 01:02:26,719
I must've scared you
a lot yesterday, boss.
794
01:02:26,803 --> 01:02:28,012
No. That's not it.
795
01:02:29,055 --> 01:02:32,934
It's just that my respect for you
has increased a lot.
796
01:02:33,017 --> 01:02:35,853
There's something I need from
Chief Prosecutor Hwang right now.
797
01:02:38,898 --> 01:02:40,900
-Can you relay the message?
-I will.
798
01:02:52,120 --> 01:02:54,539
TAESAN BANK
799
01:03:00,670 --> 01:03:01,671
PROSECUTION SERVICE
800
01:03:10,346 --> 01:03:14,100
Su-nam, did you check the box?
There might be useful stuff in there.
801
01:03:14,183 --> 01:03:16,310
Always check
before you throw them out. Gosh.
802
01:03:16,394 --> 01:03:19,063
HAIR SALON
803
01:03:19,147 --> 01:03:21,441
Let's just hire some people.
804
01:03:21,524 --> 01:03:22,525
Mr. Park.
805
01:03:22,608 --> 01:03:25,111
We should do something cool.
What are we doing here?
806
01:03:25,194 --> 01:03:27,405
Why are you looking at me like that?
807
01:03:27,488 --> 01:03:29,449
You should be grateful that you're alive.
808
01:03:29,532 --> 01:03:31,868
Besides, we must tighten our belts
and save money!
809
01:03:31,951 --> 01:03:35,121
We almost lost everything.
All we have left are some slush funds.
810
01:03:35,204 --> 01:03:36,706
You're unbelievable.
811
01:03:36,789 --> 01:03:39,959
Gosh, I'm hungry. You could order
some jjajangmyeon for us.
812
01:03:40,042 --> 01:03:42,336
Hey, boil some water.
I'll go buy some noodles.
813
01:03:43,671 --> 01:03:46,632
What's all this?
Are you opening a shop here?
814
01:03:46,716 --> 01:03:48,509
What are you guys doing here?
815
01:03:48,593 --> 01:03:50,553
You have to recycle these properly.
816
01:03:50,636 --> 01:03:51,971
-What?
-Hey.
817
01:03:53,848 --> 01:03:57,435
I won't fight with you guys. I closed down
my company. I'm not a thug anymore.
818
01:03:57,518 --> 01:04:00,521
As if we'd believe you.
Get out of here now.
819
01:04:01,105 --> 01:04:04,317
Gosh. We're running
a different business here.
820
01:04:04,400 --> 01:04:06,736
-A travel agency.
-A travel agency?
821
01:04:06,819 --> 01:04:08,112
At a time like this?
822
01:04:08,196 --> 01:04:10,907
Is it a travel agency that
sends people to the afterlife?
823
01:04:10,990 --> 01:04:13,576
No. A real travel agency.
824
01:04:14,535 --> 01:04:16,829
-Bye Bye
-Balloon
825
01:04:16,913 --> 01:04:19,290
What kind of name is that?
"Bye Bye Balloon"?
826
01:04:19,373 --> 01:04:22,251
Are you even paying rent here?
827
01:04:22,335 --> 01:04:25,171
-Pay the fee for the association.
-You don't own this building.
828
01:04:25,254 --> 01:04:27,548
Let me use this unit.
Mind your own business.
829
01:04:27,632 --> 01:04:30,301
Hey, Chalk. What are you doing here?
830
01:04:30,384 --> 01:04:33,304
-Are you here to dye your hair?
-Come on.
831
01:04:34,347 --> 01:04:36,390
Oh, my goodness. Who is that?
832
01:04:39,060 --> 01:04:41,270
Mind your own business, everyone.
833
01:04:41,354 --> 01:04:43,356
She startled me. Enough about them.
834
01:04:43,981 --> 01:04:45,066
Let's talk.
835
01:04:45,149 --> 01:04:46,818
-She's new.
-Let's talk for a second.
836
01:04:46,901 --> 01:04:48,653
Come here. I need to talk to you.
837
01:04:50,071 --> 01:04:52,031
-Hi.
-They are here.
838
01:04:52,114 --> 01:04:53,324
-You're here.
-Hey.
839
01:04:55,159 --> 01:04:57,286
Gi-seok, can you give us some privacy?
840
01:04:57,370 --> 01:04:58,496
I know everything.
841
01:04:59,080 --> 01:05:01,833
He's like a family to me now.
842
01:05:01,916 --> 01:05:03,459
I told him everything.
843
01:05:04,418 --> 01:05:06,712
Damn it. That's one more person.
844
01:05:07,713 --> 01:05:10,842
Gi-seok, didn't you see the monks
845
01:05:11,676 --> 01:05:13,052
looking for the gold?
846
01:05:17,849 --> 01:05:19,934
Well, now that we're all on the same page,
847
01:05:20,017 --> 01:05:23,062
let's not try to fool each other.
We're neighbors. What is this?
848
01:05:23,145 --> 01:05:24,564
We're all trying to find it.
849
01:05:24,647 --> 01:05:27,358
It looked like you were
trying the hardest.
850
01:05:27,441 --> 01:05:29,819
You know what?
We should all look for it together.
851
01:05:29,902 --> 01:05:33,322
Yes. We'll put it in writing that
we'll divide it equally whoever finds it.
852
01:05:33,406 --> 01:05:36,492
Shouldn't the person who finds it
get a bigger cut?
853
01:05:36,576 --> 01:05:38,619
That will just complicate things.
854
01:05:38,703 --> 01:05:40,454
Let's divide it equally.
855
01:05:40,538 --> 01:05:43,666
Come to think of it, it is unfair.
856
01:05:44,709 --> 01:05:48,796
Then, should we ask the lawyers
about the best way to divide it?
857
01:05:48,880 --> 01:05:51,883
Then, more people
will know about the gold.
858
01:05:51,966 --> 01:05:53,676
There's Ms. Hong, Mr. Cassano…
859
01:05:53,759 --> 01:05:55,970
What was his name again?
The paralegal guy.
860
01:05:56,053 --> 01:05:57,430
Chaesin.
861
01:05:58,180 --> 01:05:59,807
I'm sorry.
862
01:05:59,891 --> 01:06:01,642
Gosh. What should we do, then?
863
01:06:02,143 --> 01:06:05,313
All right. Enough.
Let's take our time on it.
864
01:06:05,396 --> 01:06:09,609
From now on, let's be strategic
and look for it all together.
865
01:06:09,692 --> 01:06:11,152
Okay.
866
01:06:11,861 --> 01:06:13,321
-Okay.
-Okay.
867
01:06:13,404 --> 01:06:15,156
No backstabbing, okay?
868
01:06:15,239 --> 01:06:17,283
Meanwhile,
the Namdongbu Prosecutors' Office
869
01:06:17,366 --> 01:06:19,577
announced that they arrested
the bank presidents
870
01:06:19,660 --> 01:06:22,371
and are questioning them now.
871
01:06:22,455 --> 01:06:24,999
However, they haven't disclosed
the details
872
01:06:25,082 --> 01:06:27,919
of the banks' violations
of the Capital Markets Act.
873
01:06:28,002 --> 01:06:30,296
Any relevant witnesses will be summoned…
874
01:06:30,379 --> 01:06:32,548
Isn't this too obvious?
875
01:06:32,632 --> 01:06:34,759
Prosecutor Seo's death
and the raid on the two banks.
876
01:06:34,842 --> 01:06:36,719
…to uncover corrupt
activities at the banks…
877
01:06:36,802 --> 01:06:39,931
It's clear now that Babel killed him
to threaten the Chief Prosecutor.
878
01:06:40,014 --> 01:06:43,309
That must be why they're taking action
against these banks.
879
01:06:43,851 --> 01:06:48,064
I get the feeling these two banks
will invest a lot of money in Babel.
880
01:06:54,111 --> 01:06:56,447
Okay. Prosecutor Jung In-kuk is calling me.
881
01:06:56,530 --> 01:06:58,074
I knew you could do it.
882
01:06:59,659 --> 01:07:02,328
Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young.
883
01:07:03,412 --> 01:07:04,497
Yes.
884
01:07:04,580 --> 01:07:08,042
I see. I contacted you
because I had a few questions.
885
01:07:08,125 --> 01:07:09,794
Yes. When are you available?
886
01:07:09,877 --> 01:07:13,130
GIL JONG-MOON
887
01:07:13,214 --> 01:07:16,050
I really enjoyed following your lawsuit.
888
01:07:16,133 --> 01:07:18,260
Thank you for going up against Babel.
889
01:07:19,637 --> 01:07:21,055
But our effort was in vain.
890
01:07:21,138 --> 01:07:22,932
It looks like they're bouncing back.
891
01:07:23,015 --> 01:07:24,767
They've always done that.
892
01:07:24,850 --> 01:07:27,144
But we must bring them down for good
this time.
893
01:07:27,228 --> 01:07:32,066
Could you tell us
about Director Gil's demands?
894
01:07:32,149 --> 01:07:34,860
He wanted immunity
and permission to leave the country.
895
01:07:34,944 --> 01:07:37,822
I believe he's planning to flee abroad
with a new identity.
896
01:07:37,905 --> 01:07:39,573
And what about his statement?
897
01:07:39,657 --> 01:07:42,618
He only told me it was about a collusion
between Babel and Haemun.
898
01:07:43,619 --> 01:07:45,371
He's trying to make a deal with Babel.
899
01:07:45,454 --> 01:07:46,747
You're right.
900
01:07:46,831 --> 01:07:50,042
I think he's stalling for time,
so he can set something up.
901
01:07:50,668 --> 01:07:51,711
Mr. Jung.
902
01:07:52,294 --> 01:07:55,006
What will you do if there's a real boss
behind Jang Han-seo?
903
01:07:55,673 --> 01:07:56,590
A real boss?
904
01:07:58,092 --> 01:08:00,052
-Who is that?
-We don't know that yet.
905
01:08:00,636 --> 01:08:03,514
But we are certain that
Jang isn't the real boss.
906
01:08:05,683 --> 01:08:09,103
Then, is that what he meant by…
907
01:08:12,982 --> 01:08:15,234
Do you know how Jang Guk-han died?
908
01:08:15,317 --> 01:08:17,570
Is there something I don't know about?
909
01:08:24,493 --> 01:08:25,661
No.
910
01:08:26,454 --> 01:08:29,498
I'll tell you everything later.
911
01:08:29,582 --> 01:08:31,792
Gosh. Those scumbags.
912
01:08:32,501 --> 01:08:35,755
They are unbelievable. They should've
shown respect at his last moment.
913
01:08:35,838 --> 01:08:38,758
This is why being born into
a respectable family matters.
914
01:08:38,841 --> 01:08:40,801
Gosh, those jerks.
915
01:08:40,885 --> 01:08:42,928
Are you sure he used plurals?
916
01:08:43,012 --> 01:08:45,389
"Scumbags" and "jerks."
917
01:08:46,432 --> 01:08:48,684
Yes. I'm sure of it.
918
01:08:48,768 --> 01:08:52,229
Perhaps, both of his sons
could have been there at his deathbed.
919
01:08:52,313 --> 01:08:56,192
That means Director Gil knows who it is.
920
01:08:57,068 --> 01:08:58,152
"Babo"?
921
01:08:58,986 --> 01:09:02,239
We call Babel's real boss Babo for short.
922
01:09:04,658 --> 01:09:07,995
Did Director Gil call anyone
from the safe house?
923
01:09:08,079 --> 01:09:12,083
He did make an untraceable call.
It was to a burner phone.
924
01:09:12,666 --> 01:09:13,918
Given the circumstances,
925
01:09:14,001 --> 01:09:15,961
the owner of the burner phone
must be Babo.
926
01:09:18,839 --> 01:09:19,924
Mr. Jung.
927
01:09:20,466 --> 01:09:24,512
Do you think we can launch
an operation to get information?
928
01:09:27,598 --> 01:09:30,309
Are you talking about sting operations?
929
01:09:30,392 --> 01:09:34,105
Yes. Something like that.
It's like putting on a play or a show.
930
01:09:35,564 --> 01:09:38,776
No. I've always played by the book so far.
931
01:09:40,069 --> 01:09:42,780
Can you look at this
from a different point of view?
932
01:09:43,322 --> 01:09:45,741
I will not allow deception
in my investigation.
933
01:09:46,867 --> 01:09:47,785
I'm sorry.
934
01:09:54,083 --> 01:09:56,544
Your appetizer,
sugar-glazed deep-fried sweet potatoes.
935
01:10:15,771 --> 01:10:18,440
Mr. Jung, have some water.
936
01:10:18,524 --> 01:10:20,442
I'm good. Please eat.
937
01:10:46,844 --> 01:10:48,345
Fucking...
938
01:10:48,888 --> 01:10:50,347
What's wrong?
939
01:10:53,893 --> 01:10:54,810
It's nothing.
940
01:10:56,854 --> 01:10:57,897
What's the problem?
941
01:10:57,980 --> 01:11:02,860
I got something that
could make you proud of me.
942
01:11:40,814 --> 01:11:42,149
Mr. Johnson.
943
01:11:42,233 --> 01:11:45,611
Babel is going to make Korea
a haven for narcotics.
944
01:11:45,694 --> 01:11:49,156
All the materials you create
in your company supplied into Babel.
945
01:11:49,240 --> 01:11:50,741
The CEO will make them all.
946
01:11:51,951 --> 01:11:53,619
It's illegal in America anyway.
947
01:11:53,702 --> 01:11:56,413
-What are the legalities?
-The legalities?
948
01:11:57,915 --> 01:11:59,583
Don't worry about it.
949
01:12:03,087 --> 01:12:04,838
I'll take care of everything.
950
01:12:04,922 --> 01:12:06,882
-Trust me.
-Thank you.
951
01:12:06,966 --> 01:12:09,969
Please make Korea
the land of painkillers.
952
01:12:11,095 --> 01:12:13,389
We'll get a huge investment
sometime next week.
953
01:12:13,973 --> 01:12:15,057
First,
954
01:12:15,140 --> 01:12:18,644
we'll resume the production of
Babel Pharmaceuticals' RDU-90.
955
01:12:18,727 --> 01:12:22,606
We'll triple the import of
the raw materials to boost the production.
956
01:12:24,066 --> 01:12:27,111
Triple the security level
of our warehouses immediately.
957
01:12:27,903 --> 01:12:32,408
"Dongil and Taesan banks to make
large investments into the Babel Group"?
958
01:12:33,659 --> 01:12:35,494
You were right, Mr. Cassano.
959
01:12:36,078 --> 01:12:38,205
Evil does recover quickly.
960
01:12:38,289 --> 01:12:41,500
That darned RDU-90 will end up
hitting the market.
961
01:12:42,084 --> 01:12:44,086
My father worked so hard to stop it.
962
01:12:51,927 --> 01:12:55,556
I guess the victims' families
are going on that trip today.
963
01:12:58,475 --> 01:13:00,185
We're leaving for our trip now.
964
01:13:00,936 --> 01:13:02,646
We probably shouldn't tell them
965
01:13:02,730 --> 01:13:05,065
about the tabloid, right?
966
01:13:05,149 --> 01:13:06,984
Let's tell them once they come back.
967
01:13:09,236 --> 01:13:10,195
PROSECUTOR JUNG IN-KUK
968
01:13:15,034 --> 01:13:16,201
Yes, Mr. Jung.
969
01:13:16,702 --> 01:13:20,039
I think Director Gil is going with Babel.
970
01:13:20,122 --> 01:13:22,416
He started to deny the charges one by one.
971
01:13:23,625 --> 01:13:25,419
To be honest, we were expecting this.
972
01:13:26,545 --> 01:13:27,755
Speaking of which…
973
01:13:30,257 --> 01:13:33,260
Does your offer to launch
a sting operation still stand?
974
01:13:33,844 --> 01:13:36,930
Yes. Our specialty is to design operations
that leave no traces.
975
01:13:38,599 --> 01:13:40,267
Let's do it tonight.
976
01:13:41,101 --> 01:13:43,228
I'm going against my principles for this.
977
01:13:53,113 --> 01:13:56,075
Okay. We'll call you as soon
as we've made the preparations.
978
01:13:56,742 --> 01:13:57,701
Okay.
979
01:14:00,537 --> 01:14:02,706
Well, this one is easy.
980
01:14:02,790 --> 01:14:05,626
Here's our plan A. We'll pretend
to be hitmen from Babel
981
01:14:05,709 --> 01:14:07,628
and make him say who Babo is.
982
01:14:07,711 --> 01:14:08,712
Plan B.
983
01:14:08,796 --> 01:14:12,299
Punch him in the face
and get his confession.
984
01:14:16,762 --> 01:14:17,971
Let's go with plan A.
985
01:14:26,647 --> 01:14:30,651
Didn't Mr. Jung say that
there would be cops in plain clothes?
986
01:14:32,069 --> 01:14:34,113
Right. It's past our go time.
987
01:14:34,696 --> 01:14:36,240
Let's go to the entrance.
988
01:14:50,129 --> 01:14:51,380
Excuse us.
989
01:15:09,022 --> 01:15:11,692
What happened here?
990
01:15:16,363 --> 01:15:17,197
He's dead.
991
01:15:18,407 --> 01:15:19,450
Director Gil…
992
01:15:20,242 --> 01:15:21,702
Where's Director Gil?
993
01:15:58,697 --> 01:15:59,823
They beat us to it.
994
01:16:11,960 --> 01:16:12,878
Mr. Cassano.
995
01:16:28,227 --> 01:16:30,646
I'm sorry, Ms. Hong.
996
01:16:32,105 --> 01:16:35,025
All of us couldn't handle
the sadness of losing our families
997
01:16:35,108 --> 01:16:37,236
and the anger we felt today.
998
01:16:38,862 --> 01:16:42,491
So we are going to do
something very foolish.
999
01:16:44,826 --> 01:16:48,372
I hope you can be understanding.
1000
01:21:04,137 --> 01:21:07,225
VINCENZO
1001
01:21:34,115 --> 01:21:36,493
This isn't about justice.
1002
01:21:37,994 --> 01:21:39,746
This is about the principle
that I've lived by.
1003
01:21:39,830 --> 01:21:42,123
I'll let you break that promise.
1004
01:21:42,207 --> 01:21:47,295
God enjoys making people suffer
while remaining hidden someplace.
1005
01:21:47,379 --> 01:21:50,048
-That's why this is so fun.
-How do we find the killer?
1006
01:21:51,383 --> 01:21:52,300
If we can't find them,
1007
01:21:52,384 --> 01:21:53,677
-we'll make them come to us.
-Wait!
1008
01:21:53,760 --> 01:21:57,264
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
1009
01:21:57,347 --> 01:21:59,558
They know your true identity?
1010
01:21:59,641 --> 01:22:01,977
I'll have to kill him. Or he'll kill us.
1011
01:22:02,060 --> 01:22:03,728
Something bad might happen.
1012
01:22:03,812 --> 01:22:06,523
I know who it is.
The real boss behind Babel.
1013
01:22:08,422 --> 01:22:11,008
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1014
01:22:11,117 --> 01:22:13,492
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
74292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.