All language subtitles for Vincenzo.E09.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,431 --> 00:00:58,950 VINCENZO 2 00:00:59,056 --> 00:01:02,225 Are you saying the Babel Group and the prosecution have colluded? 3 00:01:02,309 --> 00:01:05,020 -What kinds of deeds? -Please elaborate. 4 00:01:07,773 --> 00:01:09,524 Write to us if you have any questions. 5 00:01:09,608 --> 00:01:12,861 If you ask any more questions, I'll regard that as a form of assault. 6 00:01:12,944 --> 00:01:14,279 Please make way. Let's go. 7 00:01:14,362 --> 00:01:15,489 Mr. Han. 8 00:02:07,874 --> 00:02:08,959 Joon-woo. 9 00:02:10,460 --> 00:02:14,422 Why do you keep going easy on them? We can just get rid of them. 10 00:02:14,506 --> 00:02:16,633 -I never went easy on them. -Pardon? 11 00:02:18,635 --> 00:02:20,095 I never went easy on them. 12 00:02:20,804 --> 00:02:22,889 They got us because they are smart. 13 00:02:22,973 --> 00:02:24,266 Then… 14 00:02:25,559 --> 00:02:28,228 Then, shouldn't we have gotten rid of them sooner? 15 00:02:28,311 --> 00:02:30,647 Why would I get rid of such good partners so soon? 16 00:02:30,730 --> 00:02:31,940 "Partners"? 17 00:02:32,023 --> 00:02:36,278 They are my sparring partners who make me stronger. 18 00:02:38,822 --> 00:02:40,907 The day I get rid of Vincenzo 19 00:02:40,991 --> 00:02:43,535 will be the day when I've defeated him. 20 00:02:47,080 --> 00:02:48,748 We wasted such a great opportunity. 21 00:02:48,832 --> 00:02:49,708 EPISODE 9 22 00:02:51,042 --> 00:02:53,253 The investment agreement almost went up in smoke. 23 00:02:53,336 --> 00:02:56,423 Be happy we paid the bank president back for what they did to Ms. Oh. 24 00:02:56,506 --> 00:02:58,133 We're even now. It's not so bad. 25 00:02:58,967 --> 00:03:00,135 Bullseye. 26 00:03:02,721 --> 00:03:05,849 Oh, right. I'm visiting Ms. Oh tomorrow. Do you want to come with me? 27 00:03:08,810 --> 00:03:09,936 I'll check my schedule. 28 00:03:12,105 --> 00:03:15,650 Gosh. Single points. Why can't I get that? 29 00:03:15,734 --> 00:03:19,029 At this point, there's something we must direct our attention to. 30 00:03:19,112 --> 00:03:20,780 The real boss of Babel, right? 31 00:03:20,864 --> 00:03:23,283 I thought he might show himself if things went south, 32 00:03:23,366 --> 00:03:24,951 but they bounced back again. 33 00:03:25,035 --> 00:03:27,579 Evil bounces back faster than good. 34 00:03:27,662 --> 00:03:29,706 And every time they do, they become stronger. 35 00:03:29,789 --> 00:03:33,126 What should we use to draw out the real boss? 36 00:03:34,377 --> 00:03:36,880 They're bound to leave traces even if they're invisible. 37 00:03:37,464 --> 00:03:38,590 That's our chance. 38 00:03:39,549 --> 00:03:43,678 From now on, we'll call Babel's boss "Babo" for short. 39 00:03:44,971 --> 00:03:47,015 I like it. Babo. 40 00:03:58,443 --> 00:04:01,279 If she has a family, you should tell them as soon as possible. 41 00:04:01,363 --> 00:04:04,741 Those with a history of cancer must pay special attention to their health. 42 00:04:04,824 --> 00:04:05,742 This is unfortunate. 43 00:04:05,825 --> 00:04:07,953 Did she have cancer in the past? 44 00:04:08,912 --> 00:04:11,373 Yes. She had lung cancer before. 45 00:04:13,959 --> 00:04:15,168 When was that? 46 00:04:16,127 --> 00:04:19,965 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993. 47 00:04:20,548 --> 00:04:22,092 It was Stage Three lung cancer. 48 00:04:22,175 --> 00:04:25,470 But it says it was completely cured four years later without surgery. 49 00:04:26,346 --> 00:04:29,224 Stage Three cancer being cured without surgery? 50 00:04:29,891 --> 00:04:31,142 It's like a miracle. 51 00:04:42,654 --> 00:04:46,408 She was diagnosed with lung cancer in January of 1993, 52 00:04:47,617 --> 00:04:51,329 and she left me at the orphanage in May of 1993. 53 00:04:52,747 --> 00:04:55,083 Did she really abandon me because she was sick? 54 00:04:56,251 --> 00:04:58,086 Because she thought she might die on me? 55 00:05:23,862 --> 00:05:25,697 No one is here today. 56 00:05:25,780 --> 00:05:26,656 Yes. 57 00:05:27,282 --> 00:05:28,992 They give up so easily. 58 00:05:59,314 --> 00:06:02,108 I get the feeling that it's over there. 59 00:06:02,692 --> 00:06:04,986 That's the most deserted place in our building. 60 00:06:05,070 --> 00:06:06,279 Right. 61 00:06:06,362 --> 00:06:09,115 Are you here to rob the safe? 62 00:06:09,199 --> 00:06:10,492 Why bring a stethoscope? 63 00:06:10,575 --> 00:06:12,077 I couldn't come empty-handed. 64 00:06:12,160 --> 00:06:13,661 Doesn't this look cool? 65 00:06:14,204 --> 00:06:16,331 First, let's find the gold bars. 66 00:06:26,508 --> 00:06:28,051 Gosh, they're trying so hard. 67 00:06:30,261 --> 00:06:33,515 By the way, the monks aren't here. 68 00:06:34,849 --> 00:06:37,685 I guess they are true believers of Buddhism. 69 00:06:37,769 --> 00:06:39,979 TAROT READING AND FORTUNE TELLING 70 00:06:48,571 --> 00:06:49,656 Sir. 71 00:06:50,365 --> 00:06:53,535 Are you sure we can find gold with the dowsing rods? 72 00:06:54,077 --> 00:06:57,288 Like water, gold also has chi. 73 00:06:57,372 --> 00:07:00,917 We can detect the gold's chi with these dowsing rods. 74 00:07:01,000 --> 00:07:01,918 I see. 75 00:07:03,002 --> 00:07:07,966 By the way, I wonder if it's okay for us to chase worldly things like this. 76 00:07:08,049 --> 00:07:09,968 Chase worldly things? 77 00:07:10,051 --> 00:07:12,929 Even if we find gold, we will not take it ourselves. 78 00:07:13,012 --> 00:07:14,556 You know that. 79 00:07:15,140 --> 00:07:18,768 Right. We decided to donate all of the money for children with rare diseases. 80 00:07:19,352 --> 00:07:21,813 We are not chasing after money. 81 00:07:21,896 --> 00:07:24,107 We are trying to practice Buddha's generosity. 82 00:07:24,190 --> 00:07:25,358 Yes, sir. 83 00:07:27,402 --> 00:07:28,403 Sir! 84 00:07:29,863 --> 00:07:31,197 What is it? 85 00:07:36,453 --> 00:07:38,496 I stepped on the Death card. 86 00:07:39,289 --> 00:07:41,166 Get lost, you Western maguni! 87 00:07:41,249 --> 00:07:43,460 MAGUNI, EVIL INCARNATE IN BUDDHISM 88 00:07:47,088 --> 00:07:49,007 Oh, my God! 89 00:08:05,982 --> 00:08:07,692 Again! 90 00:08:22,957 --> 00:08:23,833 Go. 91 00:08:27,587 --> 00:08:28,838 Go away. 92 00:08:28,922 --> 00:08:31,216 Go away. Get out of here. 93 00:08:34,010 --> 00:08:35,178 Please. 94 00:08:35,261 --> 00:08:36,846 Please, go away. 95 00:08:43,728 --> 00:08:46,940 Get lost! Get away from here! 96 00:08:50,693 --> 00:08:53,571 You really are stubborn, aren't you? 97 00:08:53,655 --> 00:08:55,532 You just like this spot, don't you? 98 00:08:55,615 --> 00:08:57,659 Okay. Fine. 99 00:08:57,742 --> 00:09:00,745 Just don't coo when I'm sleeping. Got it? 100 00:09:00,828 --> 00:09:01,996 Don't. 101 00:09:07,877 --> 00:09:09,128 From now on, your name is 102 00:09:11,297 --> 00:09:12,298 Inzaghi. 103 00:09:12,924 --> 00:09:15,260 Hey, Inzaghi. Don't coo. Okay? 104 00:09:37,991 --> 00:09:39,033 Hello, sir. 105 00:09:50,461 --> 00:09:52,088 Director Gil Jong-moon? 106 00:09:52,880 --> 00:09:54,966 Yes. After breaking the contract with us, 107 00:09:55,049 --> 00:09:57,302 he requested the prosecution for protection. 108 00:09:57,385 --> 00:09:59,512 What's he scheming with the prosecution? 109 00:09:59,596 --> 00:10:02,932 We haven't found that out yet. 110 00:10:08,271 --> 00:10:09,689 Who's the prosecutor in charge? 111 00:10:10,356 --> 00:10:13,985 It's Prosecutor Jung In-kuk of the Namdongbu Prosecution Service. 112 00:10:14,068 --> 00:10:16,362 -You'll be safe here. -Jung In-kuk? 113 00:10:16,446 --> 00:10:17,822 His name sounds familiar. 114 00:10:17,905 --> 00:10:22,201 He targeted and investigated Babel when your father was the chairman. 115 00:10:22,285 --> 00:10:23,578 So he's a headache, right? 116 00:10:23,661 --> 00:10:26,039 Yes. He doesn't listen to anyone 117 00:10:26,122 --> 00:10:27,832 including the chief prosecutor. 118 00:10:27,915 --> 00:10:32,086 It's like his ears are made of iron, so his nickname is Iron Ears. 119 00:10:33,046 --> 00:10:36,132 He was transferred to Mokpo but he came back last week. 120 00:10:37,091 --> 00:10:39,093 Damn it. 121 00:10:46,684 --> 00:10:48,436 This is Jang Joon-woo speaking. 122 00:10:49,020 --> 00:10:51,898 This is Gil Jong-moon. 123 00:10:52,774 --> 00:10:53,816 Mr. Gil. 124 00:10:54,442 --> 00:10:56,194 Come on, don't do this to us. 125 00:10:56,277 --> 00:10:58,279 I need to make a few demands. 126 00:10:58,363 --> 00:11:00,990 Just name anything. I'll give it to you. 127 00:11:01,074 --> 00:11:03,284 First, don't kill me. 128 00:11:03,368 --> 00:11:05,787 I never tried to kill you. 129 00:11:05,870 --> 00:11:07,246 You'll try soon enough. 130 00:11:07,330 --> 00:11:09,415 I'm the only one who knows who you are. 131 00:11:12,794 --> 00:11:14,045 Okay. 132 00:11:14,754 --> 00:11:16,839 I just have to promise not to kill you, right? 133 00:11:16,923 --> 00:11:21,344 And wire 30 million US dollars to the account of my choice. 134 00:11:21,427 --> 00:11:23,971 Once I get the money, I'll leave without saying a word. 135 00:11:24,055 --> 00:11:25,723 And if you don't give me the money, 136 00:11:25,807 --> 00:11:28,810 I will tell the prosecutor who you really are and what you did… 137 00:11:31,020 --> 00:11:32,271 to your father. 138 00:11:32,355 --> 00:11:34,899 Gosh. I got it. 139 00:11:36,401 --> 00:11:37,527 The account number… 140 00:11:39,320 --> 00:11:41,864 No, text me the account number. 141 00:11:41,948 --> 00:11:46,452 And it will take a few days to launder 30 million dollars before I wire it. 142 00:11:46,536 --> 00:11:48,746 -Thirty million... -I'm sure you know that. 143 00:11:49,288 --> 00:11:52,041 Yes, Mr. Gil. I'll be in touch. 144 00:11:53,960 --> 00:11:55,586 He asked for 30 million dollars? 145 00:11:55,670 --> 00:11:58,131 Gosh, that asshole. 146 00:12:18,943 --> 00:12:19,861 Don't you want any? 147 00:12:19,944 --> 00:12:22,822 Why are you eating burnt food? It's not good for you. 148 00:12:23,573 --> 00:12:24,782 This much is fine. 149 00:12:26,576 --> 00:12:27,577 Here. 150 00:12:27,660 --> 00:12:29,245 Have the part that's not burnt. 151 00:12:34,834 --> 00:12:36,335 I bet it's good. 152 00:12:39,881 --> 00:12:43,217 As long as I don't have the burnt parts, this should be fine. 153 00:12:45,970 --> 00:12:47,722 I printed the document. 154 00:12:47,805 --> 00:12:50,057 -Nice. Thank you. -Thanks. 155 00:12:50,600 --> 00:12:53,519 This is the file the police have on Jang Han-seok, 156 00:12:53,603 --> 00:12:55,146 Jang Han-seo's older brother. 157 00:12:55,229 --> 00:12:57,356 His American name is Henry Jang. 158 00:13:03,404 --> 00:13:04,238 "Babo." 159 00:13:06,282 --> 00:13:07,116 What? 160 00:13:07,200 --> 00:13:10,036 Does this mean that Jang Han-seo's brother is Babo? 161 00:13:10,119 --> 00:13:12,038 We're not sure about that. 162 00:13:12,121 --> 00:13:13,998 We're looking into his family first. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,668 Since he left for the states 15 years ago, 164 00:13:17,752 --> 00:13:19,212 he hasn't come back to Korea. 165 00:13:19,295 --> 00:13:21,631 He became an artist after majoring in arts. 166 00:13:21,714 --> 00:13:23,424 We don't know where he is now. 167 00:13:23,508 --> 00:13:25,092 Gosh. What a free spirit. 168 00:13:25,927 --> 00:13:27,887 He must have no interest in the company. 169 00:13:28,471 --> 00:13:31,015 When did the former chairman, Jang Guk-han, die? 170 00:13:31,098 --> 00:13:32,058 Two years ago. 171 00:13:32,141 --> 00:13:34,519 That means he didn't even come to his dad's funeral. 172 00:13:34,602 --> 00:13:36,270 He didn't attend his dad's funeral? 173 00:13:36,354 --> 00:13:38,397 What an awful son. 174 00:13:38,481 --> 00:13:42,026 Oh, no! We can't have sweet potatoes while working on an important case. 175 00:13:42,109 --> 00:13:44,028 It'll bring a roadblock to our plan. 176 00:13:46,447 --> 00:13:48,074 Isn't that a superstition? 177 00:13:48,157 --> 00:13:51,661 I made sure not to have seaweed soup whenever I had important exams. 178 00:13:51,744 --> 00:13:53,412 Thanks to that, I passed every exam. 179 00:13:53,496 --> 00:13:55,581 But Wusang and Babel are the ones 180 00:13:55,665 --> 00:13:58,292 who have messed up their plan, aren't they? 181 00:13:58,376 --> 00:13:59,710 I don't care about them. 182 00:13:59,794 --> 00:14:01,963 Gosh, this doesn't feel right. I'll stop eating. 183 00:14:08,970 --> 00:14:10,888 I'm going to see Ms. Oh now. 184 00:14:18,980 --> 00:14:22,108 Don't forget we have a meeting with the victims' families later. 185 00:14:22,191 --> 00:14:24,443 Oh, I almost forgot. See you later. 186 00:14:29,657 --> 00:14:30,616 Oh, right. 187 00:14:31,742 --> 00:14:32,910 About Ms. Oh… 188 00:14:33,619 --> 00:14:35,788 I ran a background check on her, 189 00:14:36,372 --> 00:14:38,749 but she doesn't have any family members to call. 190 00:14:39,667 --> 00:14:42,837 Things would have been so much better if she had a child. 191 00:14:42,920 --> 00:14:45,923 No. Even if she did, they wouldn't go. So many kids are undutiful. 192 00:14:46,007 --> 00:14:48,801 Seriously. There's no point raising kids. 193 00:14:49,427 --> 00:14:50,887 They deserve to be punished. 194 00:14:52,555 --> 00:14:53,556 You don't want it? 195 00:14:55,391 --> 00:14:57,768 Yes! I'll have it then. 196 00:15:01,355 --> 00:15:02,607 -Mr. Nam. -Yes? 197 00:15:03,149 --> 00:15:04,609 Do you have to make such a mess? 198 00:15:06,360 --> 00:15:07,737 Wipe your mouth. 199 00:15:07,820 --> 00:15:09,196 Thank you so much. 200 00:15:10,197 --> 00:15:11,782 You're such a messy eater. 201 00:15:11,866 --> 00:15:15,411 I'm sorry I'm not as tidy as you are. 202 00:15:15,494 --> 00:15:20,041 I'm glad to hear that. They deserved it. 203 00:15:22,960 --> 00:15:24,253 Thank you so much. 204 00:15:24,337 --> 00:15:26,255 It was all Mr. Cassano. 205 00:15:26,339 --> 00:15:28,299 I just helped him a bit. 206 00:15:30,509 --> 00:15:31,802 Thanks to you, 207 00:15:32,511 --> 00:15:37,183 things are turning out so much better for me. 208 00:15:37,266 --> 00:15:40,895 And Mr. Cassano is paying for this room, too. 209 00:15:42,521 --> 00:15:44,607 Oh, no. I feel horrible. 210 00:15:46,609 --> 00:15:50,029 I feel so ashamed to stay here any longer. 211 00:15:54,408 --> 00:15:55,576 Hello, doctor. 212 00:15:55,660 --> 00:15:57,161 Hello, Ms. Oh. 213 00:15:57,995 --> 00:16:00,998 -How are you feeling? -Good. 214 00:16:01,082 --> 00:16:03,834 I heard you didn't want to be medicated overnight. 215 00:16:03,918 --> 00:16:05,461 Well… 216 00:16:06,170 --> 00:16:09,799 I feel nauseous when I have them. 217 00:16:10,383 --> 00:16:12,426 I've managed fine without them. 218 00:16:12,510 --> 00:16:14,345 Then do as you want and-- 219 00:16:14,428 --> 00:16:16,222 How could you say that? 220 00:16:21,143 --> 00:16:23,729 Is this a resort? She shouldn't be doing as she wants. 221 00:16:24,730 --> 00:16:27,233 That's not what I meant. 222 00:16:27,316 --> 00:16:30,820 Besides, shouldn't you check yourself if the patient is having 223 00:16:31,445 --> 00:16:32,989 her meal or not? 224 00:16:33,739 --> 00:16:36,325 Look. She didn't touch her food. 225 00:16:36,409 --> 00:16:37,618 I was getting to that. 226 00:16:39,662 --> 00:16:41,580 Look at these awful side dishes. 227 00:16:42,373 --> 00:16:45,001 Do you expect her to eat them? Would you eat them? 228 00:16:45,084 --> 00:16:47,253 I'm not a nutritionist, so that's not my area. 229 00:16:47,336 --> 00:16:49,171 Right. You're a doctor. 230 00:16:49,255 --> 00:16:52,633 How can you not prescribe pain meds just because the patient said no? 231 00:16:52,717 --> 00:16:55,136 -That was my-- -Don't say anything, Ms. Oh. 232 00:16:56,429 --> 00:16:59,140 We've held back from medicating her 233 00:16:59,223 --> 00:17:00,725 because of the side effects. 234 00:17:00,808 --> 00:17:02,601 Look at her! She needs her meds now! 235 00:17:02,685 --> 00:17:04,562 That's enough. Stop it. 236 00:17:04,645 --> 00:17:06,272 Why are you getting all worked up? 237 00:17:06,355 --> 00:17:07,898 Ms. Oh. 238 00:17:08,566 --> 00:17:10,401 Why are you even here at the hospital? 239 00:17:10,484 --> 00:17:11,527 Why? 240 00:17:11,610 --> 00:17:13,988 Don't be stubborn and do what the doctors tell you. 241 00:17:14,947 --> 00:17:15,948 Okay. 242 00:17:17,575 --> 00:17:18,909 Mr. Cassano. 243 00:17:20,703 --> 00:17:22,955 I'm sorry. Sorry. 244 00:17:28,377 --> 00:17:29,628 Please be understanding. 245 00:17:29,712 --> 00:17:32,006 He has a lot on his plate these days. 246 00:17:32,089 --> 00:17:34,091 That was quite scary, 247 00:17:37,845 --> 00:17:41,682 but strangely enough, it felt nice. 248 00:17:44,466 --> 00:17:48,971 Sir, I had meetings with the presidents of Dongil and Taesan Banks this morning. 249 00:17:50,263 --> 00:17:52,224 Both of them won't invest in Babel. 250 00:17:52,307 --> 00:17:54,643 Even when Shinkwang Bank is investing in Babel? 251 00:17:54,726 --> 00:17:58,438 It's because of what Hong Cha-young said to the reporters yesterday. 252 00:17:58,522 --> 00:18:00,774 They lost their faith in Babel. 253 00:18:01,400 --> 00:18:03,777 I warned you about this. If we got rid of Vincenzo 254 00:18:03,860 --> 00:18:05,570 -and Hong Cha-young-- -Shut it! 255 00:18:05,654 --> 00:18:08,073 I'm saying this because I'm on your side! 256 00:18:08,156 --> 00:18:10,283 Don't raise your voice at me. 257 00:18:11,785 --> 00:18:13,870 You're scaring me. 258 00:18:16,289 --> 00:18:18,542 -I'm sorry, sir. -Tell you what. 259 00:18:18,625 --> 00:18:21,670 I'll set up a meeting with the Namdongbu office tonight. 260 00:18:21,753 --> 00:18:23,088 Don't be late. 261 00:18:23,797 --> 00:18:24,715 Okay. 262 00:18:31,805 --> 00:18:34,683 He didn't even bat an eye when he killed Dad. Why hesitate now? 263 00:18:41,481 --> 00:18:43,150 Get me Mr. Lee from the Strategy Division. 264 00:18:46,778 --> 00:18:49,281 -Thank you. -Thank you. 265 00:18:49,364 --> 00:18:52,534 Gosh, it looks so good. 266 00:18:52,617 --> 00:18:53,869 Thank you. 267 00:18:54,536 --> 00:18:57,497 We made a reservation at a Chinese restaurant in a hotel, 268 00:18:57,581 --> 00:18:59,833 but Mr. Nam changed the restaurant. 269 00:18:59,916 --> 00:19:02,961 This restaurant is the real deal. You have to try this. 270 00:19:03,045 --> 00:19:04,880 The food here is so good. 271 00:19:07,674 --> 00:19:09,509 They should keep this place a secret. 272 00:19:14,347 --> 00:19:16,266 My gosh. This is so good! 273 00:19:16,349 --> 00:19:19,478 It's like I'm in heaven right now. 274 00:19:19,561 --> 00:19:22,939 How should I put it? It tastes like tomato pasta. 275 00:19:23,023 --> 00:19:25,358 It's the taste of Mr. Cassano's hometown. 276 00:19:26,026 --> 00:19:27,069 Right. 277 00:19:27,152 --> 00:19:30,572 We should have done this sooner. We're sorry that it took this long. 278 00:19:31,323 --> 00:19:32,616 That's okay. 279 00:19:34,034 --> 00:19:37,996 By the way, I heard that there was a small commotion last week. 280 00:19:38,580 --> 00:19:39,414 Yes. 281 00:19:40,165 --> 00:19:42,125 The shareholders of Babel Pharmaceuticals 282 00:19:43,001 --> 00:19:48,215 came to our meeting and caused a scene blaming us for the stock price going down. 283 00:19:48,298 --> 00:19:51,885 Luckily, they just cursed at us and left. 284 00:19:53,553 --> 00:19:55,388 They're such sociopaths. 285 00:19:55,472 --> 00:19:57,849 They don't care about people who were wronged. 286 00:19:57,933 --> 00:20:01,436 "I'm sick of it. Stop it. Stop using your late family." 287 00:20:02,020 --> 00:20:04,106 We're used to hearing that now. 288 00:20:04,189 --> 00:20:05,941 You can't get used to that. 289 00:20:06,024 --> 00:20:09,152 Call me when you've been mistreated. I'll help you right away. 290 00:20:10,445 --> 00:20:12,239 Thank you. 291 00:20:15,575 --> 00:20:17,327 Try the food. It's really good. 292 00:20:20,288 --> 00:20:23,583 I should have invited you sooner, but things have been hectic. 293 00:20:24,543 --> 00:20:27,462 I bet. Your company is a mess right now. 294 00:20:28,755 --> 00:20:30,340 Yes. I made some mistakes. 295 00:20:36,388 --> 00:20:39,724 Anyway, I hope we will have a fruitful partnership. 296 00:20:39,808 --> 00:20:42,477 I think you are mistaken. 297 00:20:42,561 --> 00:20:45,647 We are not your partners. We are doing this under a contract. 298 00:20:45,730 --> 00:20:48,733 I'm saying our interests must align for this to last long. 299 00:20:48,817 --> 00:20:49,943 Mr. Seo, please. 300 00:20:50,944 --> 00:20:54,114 I believe I've given you enough to guarantee that. 301 00:20:54,197 --> 00:20:57,033 But that doesn't give you the right to walk all over us. 302 00:20:57,117 --> 00:20:59,119 If you disrespect us in any way, 303 00:20:59,619 --> 00:21:02,330 we can charge you whenever we want. Are we clear? 304 00:21:05,083 --> 00:21:07,419 Yes. I'll keep that in mind. 305 00:21:08,003 --> 00:21:12,549 Now that we're on the same boat, why don't you give us words of blessing? 306 00:21:12,632 --> 00:21:15,510 Gosh, Myung-hee. You acted as if you could never be bought off, 307 00:21:15,594 --> 00:21:17,554 but you're like a saleswoman now. 308 00:21:17,637 --> 00:21:19,055 That suits you. 309 00:21:21,600 --> 00:21:25,770 I think today is such a historical day. 310 00:21:26,354 --> 00:21:27,522 Right? Don't you agree? 311 00:21:28,982 --> 00:21:32,027 We'll have to see if this historical day will bring us glory 312 00:21:32,110 --> 00:21:33,570 or humiliation. 313 00:21:35,030 --> 00:21:38,200 I will stay humble and do my best. 314 00:21:39,492 --> 00:21:40,577 I appreciate your help. 315 00:21:41,953 --> 00:21:44,497 Don't do your best. That makes me uncomfortable. 316 00:21:48,126 --> 00:21:49,169 Okay. 317 00:21:51,087 --> 00:21:53,506 Mr. Hwang, may I pour you a drink? 318 00:21:56,218 --> 00:21:58,178 I think I could be as old as your uncle. 319 00:21:58,261 --> 00:22:00,722 -I can get this with one hand, right? -Yes. Of course. 320 00:22:00,805 --> 00:22:02,682 MARIONETTE 321 00:22:03,433 --> 00:22:04,976 Pour one for him, too. 322 00:22:05,060 --> 00:22:07,062 -Of course. -What's up with these geezers? 323 00:22:07,145 --> 00:22:10,148 -Allow me to pour you a drink. -They don't know their place. 324 00:22:11,900 --> 00:22:15,820 Do you enjoy drinking often? 325 00:22:19,741 --> 00:22:21,493 Get home safely, Mr. Hwang, Mr. Seo. 326 00:22:21,576 --> 00:22:24,704 Thanks. And talk to Myung-hee, your saleswoman, 327 00:22:24,788 --> 00:22:27,415 if you need anything. 328 00:22:27,499 --> 00:22:29,501 Let me know through her. 329 00:22:29,584 --> 00:22:30,752 -Got it? -Yes, sir. 330 00:22:30,835 --> 00:22:33,254 Okay. Do a good job. Let's go. 331 00:22:34,798 --> 00:22:36,091 -Good night. -Good night. 332 00:22:43,890 --> 00:22:46,393 Let's have an after-party. Follow my car. 333 00:22:46,977 --> 00:22:48,061 Pardon? 334 00:22:49,604 --> 00:22:50,605 What does he want? 335 00:22:51,690 --> 00:22:55,068 I don't know. Well, he told us to follow him, so we should. 336 00:22:55,151 --> 00:22:56,152 Let's go. 337 00:22:58,488 --> 00:23:00,740 You know, Myung-hee 338 00:23:00,824 --> 00:23:03,576 is a saleswoman of Seocho-dong now. 339 00:23:03,660 --> 00:23:06,830 So we just need to keep her under our thumb. 340 00:23:06,913 --> 00:23:09,708 She was better off when she was working for us. 341 00:23:09,791 --> 00:23:12,669 -Gosh. Right. -But that bitch didn't know that. 342 00:23:13,169 --> 00:23:14,421 -Hey! -Hey. 343 00:23:14,504 --> 00:23:16,756 -Hey. Are you crazy? -What is this? 344 00:23:16,840 --> 00:23:18,258 Can't you drive properly? 345 00:23:18,341 --> 00:23:20,135 -I'm sorry. -Who are they? 346 00:23:20,218 --> 00:23:21,553 What? 347 00:23:21,636 --> 00:23:24,472 -Who are they? Hey, what's going on? -What? 348 00:23:25,223 --> 00:23:27,100 -What? -Hey. Damn it. 349 00:23:29,019 --> 00:23:29,978 Let go of me. 350 00:23:31,146 --> 00:23:32,814 Who the hell are you? 351 00:23:32,897 --> 00:23:34,065 Who the heck are you? 352 00:23:34,149 --> 00:23:36,943 -Do you think who we are? -Hey. 353 00:24:03,636 --> 00:24:06,014 Are those bastards… 354 00:24:06,097 --> 00:24:07,474 Are they thieves? 355 00:24:07,974 --> 00:24:10,435 I bet Mr. Cassano has a lot of valuables. 356 00:24:10,935 --> 00:24:12,479 Keep an eye on them. 357 00:24:12,562 --> 00:24:14,189 I'll go and get the master key. 358 00:24:14,272 --> 00:24:15,273 By myself? 359 00:24:17,150 --> 00:24:18,485 Be careful. 360 00:24:35,668 --> 00:24:37,962 I do not want to hurt you. 361 00:24:38,838 --> 00:24:40,048 So just leave. 362 00:24:40,131 --> 00:24:43,301 Gosh, look at these thieves. 363 00:24:43,384 --> 00:24:45,220 How dare you steal from people? 364 00:24:45,303 --> 00:24:48,139 You should make an honest living. Okay? 365 00:24:50,350 --> 00:24:53,144 -Honey. -How dare you push my wife? 366 00:24:53,228 --> 00:24:54,312 Yeon-jin. 367 00:24:55,105 --> 00:24:56,981 I don't think I can hold back anymore. 368 00:24:57,565 --> 00:25:00,151 I will only use 10 percent of my powers. 369 00:25:00,235 --> 00:25:01,152 No, honey! 370 00:25:12,997 --> 00:25:16,668 Please help me. 371 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 Did you think I'd beg for my life? 372 00:25:20,088 --> 00:25:23,174 Come on. You've exposed my ears. 373 00:25:24,801 --> 00:25:28,638 You scumbag. All right. Here it goes. 374 00:25:31,641 --> 00:25:36,813 You know what? I'll stretch my hip today. It's been a while. 375 00:25:39,899 --> 00:25:40,775 Clean… 376 00:25:43,611 --> 00:25:44,529 and jerk. 377 00:25:47,949 --> 00:25:49,909 Nice. 378 00:25:50,910 --> 00:25:52,370 You still got it, Yeon-jin. 379 00:25:54,038 --> 00:25:57,167 -Look at these punks. How dare you… -What? 380 00:26:00,086 --> 00:26:01,713 -Honey. -Honey. 381 00:26:02,589 --> 00:26:04,966 -Yes. I got him. -I got him! 382 00:26:05,633 --> 00:26:07,468 My goodness. 383 00:26:08,428 --> 00:26:11,055 We should meet again when the weather warms up. 384 00:26:11,139 --> 00:26:12,682 We should go on a picnic. 385 00:26:12,765 --> 00:26:18,521 Actually, the four of us decided to go on a trip to Jindo next week. 386 00:26:19,230 --> 00:26:20,982 That's a great destination. 387 00:26:21,065 --> 00:26:23,985 When you're there, send me a bottle of matrimony vine wine. 388 00:26:25,361 --> 00:26:26,529 Sure. 389 00:26:26,613 --> 00:26:29,032 -Have a safe trip. -Have a fun trip. 390 00:26:29,115 --> 00:26:30,074 Thanks. 391 00:26:32,035 --> 00:26:33,203 Mr. Cassano. 392 00:26:35,496 --> 00:26:37,165 Thank you so much. 393 00:26:39,751 --> 00:26:40,752 Gosh. 394 00:26:49,385 --> 00:26:50,887 -Have a safe trip. -Okay. 395 00:26:52,805 --> 00:26:56,809 -Thank you. -Thank you. 396 00:26:56,893 --> 00:26:58,603 -Thank you so much. -Sure. 397 00:26:59,479 --> 00:27:01,814 -Mr. Nam! -Gosh. 398 00:27:01,898 --> 00:27:04,400 -Gosh. Get in here, Mr. Nam. -Okay. 399 00:27:04,484 --> 00:27:06,069 -Thank you. -Thank you. 400 00:27:06,152 --> 00:27:07,946 -Thank you. -Sure. 401 00:27:08,029 --> 00:27:09,405 -Bye. -Okay. 402 00:27:09,489 --> 00:27:11,699 -Bye. -Thank you. 403 00:27:11,783 --> 00:27:13,493 -Safe travels. -Okay. 404 00:27:17,330 --> 00:27:21,209 I hope the victims' families will only have happiness in their lives. 405 00:27:21,292 --> 00:27:25,463 I also hope that, but they won't be able to forget the pain that easily. 406 00:27:26,464 --> 00:27:27,799 That's true. 407 00:27:28,841 --> 00:27:30,677 I just hope happiness can mask the pain. 408 00:27:33,513 --> 00:27:34,430 You should go in. 409 00:27:37,392 --> 00:27:38,768 Thank you for driving me home. 410 00:27:38,851 --> 00:27:41,271 I just dropped you off on my way to buy wine. 411 00:27:41,354 --> 00:27:44,148 But there's a big wine shop across Geumga Plaza. 412 00:27:45,066 --> 00:27:46,901 They don't have the wine I want. 413 00:27:47,402 --> 00:27:49,153 So I'm going to the shop near here. 414 00:27:49,237 --> 00:27:51,781 -It's probably closed by now. -I can go tomorrow then. 415 00:27:55,368 --> 00:27:56,619 Good night. 416 00:28:23,646 --> 00:28:24,856 Hold on. 417 00:28:24,939 --> 00:28:28,401 Wait. There are so many tools you can choose from. Why a hammer? 418 00:28:30,486 --> 00:28:33,197 Maybe you don't know this, but I'm a blackbelt. 419 00:28:33,281 --> 00:28:35,658 Third-degree in taekwondo, second in jiu-jitsu and in hapkido. 420 00:28:35,742 --> 00:28:36,909 A total of eight degrees! 421 00:28:37,452 --> 00:28:38,911 It's seven. 422 00:28:38,995 --> 00:28:41,873 Right. Seven. Three, two, and two. Seven! 423 00:28:41,956 --> 00:28:45,251 So if you come at me, you won't stand a chance! 424 00:28:45,335 --> 00:28:46,711 Don't come near me! 425 00:28:47,378 --> 00:28:48,838 No, don't come near me! 426 00:28:51,841 --> 00:28:54,636 Hey! My gosh! 427 00:28:55,595 --> 00:28:56,846 Don't come near me. 428 00:28:59,098 --> 00:29:00,475 Hey, we have a problem. 429 00:29:07,231 --> 00:29:08,358 -What is it? -Damn it. 430 00:29:10,318 --> 00:29:11,152 It's me. 431 00:29:25,917 --> 00:29:27,502 What's that? 432 00:29:27,585 --> 00:29:29,629 Go and scratch your back. Over there. 433 00:29:32,298 --> 00:29:36,678 I mean, if you were trying to tail us, you shouldn't have made it so obvious. 434 00:29:36,761 --> 00:29:38,971 You weren't trying, were you? 435 00:29:39,681 --> 00:29:41,432 -Let's go. -Okay. 436 00:29:46,312 --> 00:29:47,814 My goodness. 437 00:29:49,107 --> 00:29:50,608 02K 0416 438 00:29:58,074 --> 00:29:59,367 02K 0416 439 00:30:13,339 --> 00:30:14,173 Are you okay? 440 00:30:24,559 --> 00:30:25,393 Those bastards… 441 00:30:26,394 --> 00:30:28,604 Wait. No. Don't go after them. 442 00:30:28,688 --> 00:30:30,148 I'm scared to be alone. 443 00:30:30,231 --> 00:30:32,108 We have to find out who sent them. 444 00:30:32,191 --> 00:30:33,901 It's obvious who sent them. 445 00:30:39,741 --> 00:30:40,992 What's wrong with me? 446 00:30:41,075 --> 00:30:42,785 I should've had more chicken. 447 00:30:43,619 --> 00:30:44,912 My legs feel like jelly. 448 00:30:52,545 --> 00:30:53,796 Mr. Hwang? 449 00:30:55,381 --> 00:30:58,050 -Hey, Jang. -Yes, that's me. 450 00:30:58,885 --> 00:31:01,262 Do you know what you're doing right now? 451 00:31:02,221 --> 00:31:06,350 You've kidnapped two high-ranking prosecutors. You know what that means? 452 00:31:06,851 --> 00:31:09,896 You shouldn't have treated me like that earlier. 453 00:31:10,438 --> 00:31:13,024 You took me for a pushover since I was being nice. 454 00:31:13,608 --> 00:31:14,734 Mr. Jang… 455 00:31:15,735 --> 00:31:17,737 Did Chairman Jang Joon-woo sign off on this? 456 00:31:18,863 --> 00:31:22,200 Yes. He told me to shake them up, so they can come to their senses. 457 00:31:22,283 --> 00:31:23,117 Okay. 458 00:31:25,578 --> 00:31:28,873 You're making a huge mistake right now. 459 00:31:32,043 --> 00:31:34,670 It's you who made a huge mistake. 460 00:31:34,754 --> 00:31:38,007 You took my money, 461 00:31:38,090 --> 00:31:40,009 so you should know to respect and obey me. 462 00:31:40,092 --> 00:31:42,303 Hey! Do you want me to teach you a lesson? 463 00:31:42,386 --> 00:31:44,597 How dare you pull this amateur stunt on us? 464 00:31:45,139 --> 00:31:48,601 Expect your company to be destroyed starting tomorrow. 465 00:31:48,684 --> 00:31:50,520 Myung-hee, untie me now. My arms hurt. 466 00:31:50,603 --> 00:31:52,897 -Seung-hyuk, untie me now! -Okay. 467 00:31:52,980 --> 00:31:55,107 -Do it now! -Gosh, be quiet, will you? 468 00:31:55,191 --> 00:31:57,819 Why are you such crybabies? 469 00:32:19,048 --> 00:32:20,258 And who the hell is this? 470 00:32:54,917 --> 00:32:58,421 Please spare me! 471 00:32:58,504 --> 00:32:59,714 Sir. 472 00:32:59,797 --> 00:33:02,717 Please spare me, sir! 473 00:33:08,347 --> 00:33:09,640 Is he dead? 474 00:33:09,724 --> 00:33:10,892 I guess he is. 475 00:33:24,363 --> 00:33:26,490 I won't kill you first. 476 00:33:27,867 --> 00:33:29,952 Who do you think is next? 477 00:33:30,828 --> 00:33:35,416 Your son in Italy who is terrible at football! 478 00:33:36,334 --> 00:33:39,629 Sir! I was too arrogant! 479 00:33:39,712 --> 00:33:42,256 Please forgive me. I was wrong! 480 00:33:42,840 --> 00:33:44,508 Sir, you have my respect! 481 00:33:44,592 --> 00:33:46,844 I'm begging you. Please. 482 00:33:46,928 --> 00:33:48,930 I'm showing my respect to you. 483 00:33:49,513 --> 00:33:53,100 I respect you. Please don't kill my son. Please don't kill him. 484 00:33:53,184 --> 00:33:55,728 Please don't kill him. Please. 485 00:34:01,567 --> 00:34:05,488 See that? You should've listened… 486 00:34:07,073 --> 00:34:08,658 when you had the chance. 487 00:34:29,345 --> 00:34:32,390 You should have given us a heads-up. 488 00:34:32,473 --> 00:34:34,183 Surprise. 489 00:34:35,184 --> 00:34:36,310 Isn't this nice? 490 00:34:37,144 --> 00:34:39,063 With all due respect, sir, 491 00:34:39,730 --> 00:34:41,857 this could be a huge problem later on. 492 00:34:41,941 --> 00:34:45,987 Nothing's a problem for me as long as I don't feel like shit. 493 00:34:52,243 --> 00:34:53,411 Why won't it come off? 494 00:34:59,000 --> 00:35:01,794 I'll change things to the way it once was starting today. 495 00:35:03,546 --> 00:35:06,507 And I'll show them what they're up against. 496 00:35:07,091 --> 00:35:09,343 I'll do as you say, sir. 497 00:35:10,970 --> 00:35:12,304 I'll do my best, too. 498 00:35:13,472 --> 00:35:14,598 Yes. 499 00:35:18,019 --> 00:35:20,146 Gosh, Han-seo. 500 00:35:21,564 --> 00:35:24,650 I want you to fatten up the security around yourself. 501 00:35:25,943 --> 00:35:27,236 You're my Achilles heel. 502 00:35:29,280 --> 00:35:31,115 Yes, sir. I'll do that. 503 00:35:53,503 --> 00:35:55,922 I'm sure it's either Babel or Wusang. 504 00:35:56,589 --> 00:35:58,549 Who do you think gave the orders? 505 00:35:59,592 --> 00:36:01,594 It's someone who was working alone. 506 00:36:02,095 --> 00:36:03,513 It was rushed and sloppy. 507 00:36:04,097 --> 00:36:05,306 Who on earth would want… 508 00:36:06,390 --> 00:36:08,851 Do they think everything will go away if I die? 509 00:36:08,935 --> 00:36:12,772 I don't think killing you was their goal. It must've been to maim you. 510 00:36:13,481 --> 00:36:14,315 What? 511 00:36:15,566 --> 00:36:16,567 He had a hammer. 512 00:36:17,276 --> 00:36:21,239 If they wanted to kill you, they would've strangled you or stabbed your stomach. 513 00:36:21,322 --> 00:36:22,907 -Or-- -Stop it. 514 00:36:26,828 --> 00:36:28,329 Stay somewhere else tonight. 515 00:36:29,122 --> 00:36:31,290 The window is broken, and you can't rest here. 516 00:36:32,667 --> 00:36:35,545 Okay. I'll stay with a friend. 517 00:36:36,796 --> 00:36:38,840 Okay. That would be better. 518 00:36:51,519 --> 00:36:52,353 What is it? 519 00:36:54,564 --> 00:36:55,690 Call them. 520 00:37:11,289 --> 00:37:12,248 No. 521 00:37:14,667 --> 00:37:15,543 No? 522 00:37:16,627 --> 00:37:17,837 Not a chance. 523 00:37:28,264 --> 00:37:31,100 The person you have dialed cannot come to the phone right now. 524 00:37:31,184 --> 00:37:33,477 Please, call again later. 525 00:37:41,819 --> 00:37:45,198 I have late-night service at church today. 526 00:37:46,282 --> 00:37:47,116 Damn it. 527 00:37:47,200 --> 00:37:49,911 It's been 30 minutes. You still haven't found anyone? 528 00:37:52,205 --> 00:37:55,124 I guess everyone is busy. 529 00:37:55,208 --> 00:37:57,668 Or they still don't want to associate with you. 530 00:37:58,377 --> 00:38:00,755 I can just sleep at a hotel. 531 00:38:02,131 --> 00:38:03,341 Won't you be scared alone? 532 00:38:04,717 --> 00:38:07,803 "Scared"? My gosh. I don't believe this. 533 00:38:07,887 --> 00:38:10,514 Do you think I'm going to start seeing and hearing things? 534 00:38:10,598 --> 00:38:12,516 From what I saw earlier, you may. 535 00:38:13,643 --> 00:38:14,685 No. 536 00:38:15,561 --> 00:38:17,647 I was scared because I was startled earlier. 537 00:38:17,730 --> 00:38:21,609 But my mind is as strong as iron now. 538 00:38:34,205 --> 00:38:35,790 I know today was a tough day. 539 00:38:36,832 --> 00:38:37,750 Thanks. 540 00:39:08,322 --> 00:39:09,865 Call me if anything happens. 541 00:39:25,381 --> 00:39:27,091 Don't worry about me. 542 00:39:57,747 --> 00:40:00,791 Hello and welcome. 543 00:40:20,811 --> 00:40:21,896 Gosh. 544 00:40:24,023 --> 00:40:25,941 Why are they giving me that weird look? 545 00:40:33,491 --> 00:40:34,700 Excuse me. 546 00:40:36,118 --> 00:40:38,079 That's my room. What are you doing? 547 00:40:39,830 --> 00:40:41,624 They said the lock wasn't working. 548 00:40:42,750 --> 00:40:45,378 You almost slept with an unlocked door. 549 00:40:57,473 --> 00:40:58,724 Ma'am, it's done! 550 00:40:59,225 --> 00:41:01,519 -I'm sorry. -Sorry. 551 00:41:02,061 --> 00:41:04,605 We went into your home without your permission. 552 00:41:05,731 --> 00:41:08,317 You don't have to apologize. I should thank you. 553 00:41:08,401 --> 00:41:11,487 They didn't look like ordinary thieves. 554 00:41:11,570 --> 00:41:14,031 I think they were waiting for you. 555 00:41:14,949 --> 00:41:17,493 I had no idea that they had a gas pistol. 556 00:41:18,411 --> 00:41:21,372 -It was quite strong. -My hunch is that they were hitmen. 557 00:41:21,872 --> 00:41:24,959 I am certain that he is in danger. 558 00:41:25,459 --> 00:41:29,338 Do you think Babel or Park Seok-do sent them? 559 00:41:29,422 --> 00:41:32,925 No way. If they did, they would have sent professionals. 560 00:41:33,008 --> 00:41:35,386 Seeing how Mr. Lee could chase them away, 561 00:41:35,469 --> 00:41:36,929 they must be just petty thieves. 562 00:41:37,471 --> 00:41:38,889 They were professionals. 563 00:41:39,807 --> 00:41:42,393 I could feel it the moment I grabbed them. 564 00:41:44,395 --> 00:41:46,063 They were definitely pros. 565 00:41:47,273 --> 00:41:48,858 Anyway, thank you. 566 00:41:49,900 --> 00:41:52,236 I doubt they'll come back. Get some rest now. 567 00:41:52,319 --> 00:41:54,029 -Wait. -Okay. 568 00:41:57,616 --> 00:42:00,161 Have these. They're really tasty. 569 00:42:00,244 --> 00:42:02,580 -No. I'm good. -Please take it. It's our gift. 570 00:42:02,663 --> 00:42:04,707 -They're really good. -Okay. 571 00:42:05,291 --> 00:42:06,333 Okay. 572 00:42:07,668 --> 00:42:09,920 -Thank you. -Enjoy. 573 00:42:10,004 --> 00:42:11,464 -Okay. Bye. -Bye. 574 00:42:12,173 --> 00:42:13,632 Bye. 575 00:42:15,092 --> 00:42:17,011 -What is it? What happened? -I can't see. 576 00:42:17,553 --> 00:42:20,431 -Are you okay? -I'm okay. 577 00:42:20,514 --> 00:42:22,766 -I'm fine. -Be careful. 578 00:42:22,850 --> 00:42:24,268 You know what? 579 00:42:25,311 --> 00:42:28,147 Those bastards could've passed out on the street. 580 00:42:28,230 --> 00:42:29,857 I'm sure I've hit the vital points… 581 00:43:46,976 --> 00:43:47,810 Hey, Inzaghi. 582 00:43:50,437 --> 00:43:51,814 Take your friend and go. 583 00:43:52,773 --> 00:43:54,900 Get your friend and get out! 584 00:43:56,986 --> 00:43:57,820 Inzaghi! 585 00:43:59,655 --> 00:44:00,698 You… 586 00:44:12,042 --> 00:44:14,211 Why is it so fast? 587 00:44:15,296 --> 00:44:16,338 Damn it. 588 00:44:39,778 --> 00:44:42,156 I'm scared. I'm really scared. 589 00:44:42,239 --> 00:44:44,074 And it's so cold. 590 00:44:46,952 --> 00:44:48,829 Okay? I'll come in. 591 00:44:51,582 --> 00:44:53,250 It's so warm in here! 592 00:44:56,128 --> 00:44:57,838 My feet are itchy. 593 00:45:03,969 --> 00:45:05,512 Let me crash here tonight. 594 00:45:08,265 --> 00:45:09,808 Do you have to wear that to sleep? 595 00:45:11,769 --> 00:45:15,356 Booralro made this on the 80th anniversary of their… 596 00:45:15,439 --> 00:45:17,191 -Are you cooking ramyeon? -Yes. 597 00:45:22,279 --> 00:45:23,947 I didn't know you eat ramyeon. 598 00:45:25,366 --> 00:45:27,451 Well, Ms. Jang gave them to me. 599 00:45:28,702 --> 00:45:30,621 Want some? Should I cook two servings? 600 00:45:32,706 --> 00:45:33,665 No, I'm good. 601 00:45:34,792 --> 00:45:37,002 My face will get puffy from indigestion. 602 00:45:39,338 --> 00:45:40,255 Sure. 603 00:45:58,065 --> 00:46:01,944 Generally speaking, a single serving of Korean ramyeon is pretty small. 604 00:46:02,027 --> 00:46:05,030 They should pass a law to standardize and regulate the portion. 605 00:46:09,701 --> 00:46:12,287 -It'll never happen, right? -Won't your face get puffy? 606 00:46:12,371 --> 00:46:13,872 I can exercise before I sleep. 607 00:46:13,956 --> 00:46:15,916 Didn't you eat a lot at dinner earlier? 608 00:46:15,999 --> 00:46:19,336 I got hungry really quickly after that traumatizing incident. 609 00:46:19,420 --> 00:46:22,714 I see. Sure. Of course. 610 00:46:22,798 --> 00:46:26,176 By the way, I didn't eat that much earlier. 611 00:46:26,260 --> 00:46:27,928 Maybe I was wrong. 612 00:46:28,512 --> 00:46:30,264 I'll get the blankets for you. 613 00:46:32,724 --> 00:46:33,892 You're not going to eat? 614 00:46:35,394 --> 00:46:37,396 If we were in Italy, you would have been… 615 00:46:40,482 --> 00:46:42,359 Go ahead. You can finish it. 616 00:46:52,703 --> 00:46:54,037 Are you sleeping here? 617 00:46:57,249 --> 00:46:59,126 I feel awful. 618 00:46:59,209 --> 00:47:01,920 I have to sleep on the floor, and you, on the sofa. 619 00:47:02,004 --> 00:47:04,423 Oh, my! How scandalous! 620 00:47:04,506 --> 00:47:06,967 The two of us here? Together? 621 00:47:07,593 --> 00:47:08,927 But there's a bedroom. 622 00:47:17,519 --> 00:47:18,353 Go ahead. 623 00:47:23,567 --> 00:47:24,693 You're so naughty. 624 00:47:27,404 --> 00:47:29,740 My goodness. Oh, no! 625 00:47:33,035 --> 00:47:34,703 Are they chickens or what? 626 00:47:38,040 --> 00:47:39,917 Let me crash here just for the night. 627 00:47:40,626 --> 00:47:42,878 You can stay here until you feel safe. 628 00:47:43,670 --> 00:47:46,673 No. I'll go back as soon as the house gets fixed. 629 00:47:48,759 --> 00:47:50,302 My eyes won't survive this place. 630 00:47:51,678 --> 00:47:52,846 How tacky. 631 00:47:55,057 --> 00:47:56,683 The previous tenant put it up. 632 00:48:00,979 --> 00:48:03,774 Don't forget to replace the ramyeon you had before you go. 633 00:48:04,816 --> 00:48:07,402 Don't worry. I'll buy you a whole box. 634 00:48:12,783 --> 00:48:16,578 Can I ask you two more questions? 635 00:48:16,662 --> 00:48:18,413 It's about the Mafia. 636 00:48:21,500 --> 00:48:23,126 Just two questions. 637 00:48:24,461 --> 00:48:26,964 Are Mafia bosses really scary like they say? 638 00:48:27,673 --> 00:48:29,967 Are they brutal and heartless? 639 00:48:30,050 --> 00:48:31,843 It depends on the boss. 640 00:48:32,844 --> 00:48:36,723 The boss I served was a reasonable businessman. 641 00:48:37,307 --> 00:48:39,142 He must have been a nice man. 642 00:48:39,226 --> 00:48:42,980 Yes. To me, he was like a father. 643 00:48:44,940 --> 00:48:46,233 Here's my next question. 644 00:48:47,025 --> 00:48:51,530 The other day, you said that people get killed like they do in movies 645 00:48:52,030 --> 00:48:56,535 and that the Mafia believes you have to pay the price for your actions. 646 00:48:57,578 --> 00:48:58,412 Right. 647 00:48:59,371 --> 00:49:05,127 Then, have you ever done it yourself? 648 00:49:07,045 --> 00:49:10,090 Are you asking me if I've killed a person? 649 00:49:16,138 --> 00:49:17,097 No. 650 00:49:18,307 --> 00:49:19,641 I'm a lawyer. 651 00:49:20,350 --> 00:49:21,351 Right? 652 00:49:22,644 --> 00:49:25,022 Right. I was just wondering. 653 00:49:29,860 --> 00:49:33,530 Even if you did work for the Mafia, there's no way you would kill people. 654 00:49:35,032 --> 00:49:38,744 Will you cut ties with me if I've killed anyone before? 655 00:49:39,369 --> 00:49:41,997 It's not that. If you did, 656 00:49:44,124 --> 00:49:47,044 it'd feel like you're someone 657 00:49:48,086 --> 00:49:49,338 from a very distant world. 658 00:49:51,173 --> 00:49:53,050 Like someone 659 00:49:53,133 --> 00:49:57,304 trapped on a mural or in a faded newspaper. 660 00:49:59,056 --> 00:50:01,600 And if anyone thought of me that way, 661 00:50:02,601 --> 00:50:04,269 I would be a bit sad. 662 00:50:05,479 --> 00:50:06,605 But… 663 00:50:09,024 --> 00:50:11,693 I want to live that kind of life, away from other people. 664 00:50:15,822 --> 00:50:16,657 Why? 665 00:50:18,408 --> 00:50:19,409 I know. 666 00:50:20,410 --> 00:50:23,330 It's because you don't want to be hurt by others, right? 667 00:50:27,417 --> 00:50:30,712 No. Because a lot of people try to borrow money from me. 668 00:50:33,757 --> 00:50:37,344 I was expecting some fancy answer. 669 00:50:38,762 --> 00:50:41,431 But that was such a down-to-earth answer. 670 00:50:42,599 --> 00:50:44,768 No more questions now. Go to sleep. 671 00:50:47,729 --> 00:50:48,563 Fine. 672 00:52:02,721 --> 00:52:06,391 You know Prosecutor Seo Ung-ho, right? Chief Prosecutor Hwang's right-hand man. 673 00:52:06,975 --> 00:52:10,854 He died last night while driving under the influence and fell off the mountain. 674 00:52:11,605 --> 00:52:12,481 PROSECUTOR SEO UNG-HO DEAD FROM DUI 675 00:52:12,564 --> 00:52:15,233 This is probably connected to what happened last night. 676 00:52:15,317 --> 00:52:16,485 No. 677 00:52:16,568 --> 00:52:19,654 It looks meticulously planned. It wasn't sloppy at all. 678 00:52:24,117 --> 00:52:28,205 From the looks of things, more people might get hurt. 679 00:52:31,124 --> 00:52:32,501 When are you coming back? 680 00:52:33,668 --> 00:52:35,295 I see. Okay. Bye. 681 00:52:39,841 --> 00:52:40,842 Is someone coming? 682 00:52:42,594 --> 00:52:44,971 I sent someone to Italy to look into Vincenzo. 683 00:52:45,055 --> 00:52:47,474 I see. Did they find anything? 684 00:52:48,099 --> 00:52:49,601 I'll find out once he comes back. 685 00:52:50,101 --> 00:52:51,061 I see. 686 00:53:04,324 --> 00:53:06,243 I must have startled you last night. 687 00:53:09,246 --> 00:53:11,331 No. I learned a lot from you again. 688 00:53:12,249 --> 00:53:13,291 Okay. 689 00:53:16,336 --> 00:53:19,881 Starting today, everything must go perfectly. 690 00:53:21,466 --> 00:53:22,926 You got more bodyguards, right? 691 00:53:23,009 --> 00:53:25,303 Yes. I have two teams in case someone tails me. 692 00:53:25,971 --> 00:53:26,888 Okay. 693 00:53:30,517 --> 00:53:31,476 Well, sir… 694 00:53:35,188 --> 00:53:37,190 I have something to tell you. 695 00:53:39,484 --> 00:53:41,778 It seems like you did something wrong again. 696 00:53:52,289 --> 00:53:54,958 Who told you to do something like that? 697 00:53:56,001 --> 00:53:57,419 I'm sorry. 698 00:53:57,502 --> 00:53:59,754 I just wanted to lift some of your burdens. 699 00:53:59,838 --> 00:54:03,508 I only did it out of my loyalty for you. Please, you have to believe me. 700 00:54:04,718 --> 00:54:06,469 Don't you be giving me excuses. 701 00:54:07,053 --> 00:54:09,180 That just makes your mistake stand out. 702 00:55:01,691 --> 00:55:03,151 Why are you video calling me? 703 00:55:03,234 --> 00:55:05,070 -Because I missed you. -Really? 704 00:55:06,529 --> 00:55:07,864 Go ahead. Admire me. 705 00:55:09,449 --> 00:55:10,784 Aren't you at work yet? 706 00:55:11,368 --> 00:55:14,371 I'm about to. Anyway, you don't call me much lately. 707 00:55:15,246 --> 00:55:16,331 By the way, 708 00:55:18,541 --> 00:55:19,751 are you at your house? 709 00:55:20,877 --> 00:55:22,212 The house looks different. 710 00:55:25,966 --> 00:55:27,258 Good morning. 711 00:55:29,010 --> 00:55:32,013 Is that Mr. Cassano's house? Why are you there? 712 00:55:32,097 --> 00:55:34,432 -I slept here last night. -What? 713 00:55:34,516 --> 00:55:36,518 I have to go to work. I'll talk to you later. 714 00:55:36,601 --> 00:55:37,811 Cha-young… 715 00:55:48,780 --> 00:55:50,115 Mr. Cassano. 716 00:55:54,828 --> 00:55:55,954 Right here. 717 00:55:57,706 --> 00:55:58,873 Hello. 718 00:56:04,587 --> 00:56:06,840 You're in danger right now, aren't you? 719 00:56:06,923 --> 00:56:08,508 I can see right through that. 720 00:56:09,634 --> 00:56:10,468 Pardon? 721 00:56:11,177 --> 00:56:12,262 This is… 722 00:56:14,389 --> 00:56:15,849 This is my number. 723 00:56:15,932 --> 00:56:18,351 Feel free to call me when you find yourself in danger. 724 00:56:18,435 --> 00:56:23,023 Or you can simply text, "Help me." That will work, too. 725 00:56:25,233 --> 00:56:26,234 Okay. 726 00:56:28,528 --> 00:56:30,238 YOUR HELPER, AN GI-SEOK 727 00:56:41,791 --> 00:56:43,918 I'm sure you may have already realized, 728 00:56:45,628 --> 00:56:48,339 but I'm not just a kitchen assistant. 729 00:56:49,841 --> 00:56:51,426 And let's leave it at that. 730 00:56:55,388 --> 00:56:56,723 Act natural. 731 00:56:57,640 --> 00:56:58,850 Act natural. 732 00:57:03,271 --> 00:57:04,606 Are you… 733 00:57:13,573 --> 00:57:15,450 BABEL GROUP 734 00:57:41,935 --> 00:57:43,770 PEOPLE AROUND CHAIRMAN JANG HAN-SEO 735 00:57:47,482 --> 00:57:50,026 Gosh, he's ridiculous. 736 00:57:50,110 --> 00:57:52,112 Does he think he's the President? 737 00:57:52,195 --> 00:57:54,697 I'm sure Babo instructed him to strengthen security 738 00:57:54,781 --> 00:57:56,157 in case he gets followed. 739 00:57:57,325 --> 00:58:00,245 He's protecting his most vulnerable area. 740 00:58:00,328 --> 00:58:03,248 Then, we won't be able to go after Jang Han-seo for the answer. 741 00:58:03,832 --> 00:58:06,334 Who on earth is Babo? Damn it. 742 00:58:06,960 --> 00:58:08,002 Ms. Hong. 743 00:58:08,586 --> 00:58:10,130 I just found out. 744 00:58:10,213 --> 00:58:13,883 Director Gil of Haemun Medical Center is under protection of the prosecution. 745 00:58:13,967 --> 00:58:15,677 He asked them to protect him? Why? 746 00:58:15,760 --> 00:58:17,762 I don't know. No one knows why. 747 00:58:19,472 --> 00:58:21,766 He must be trying to cut a deal. A big one at that. 748 00:58:21,850 --> 00:58:24,352 -Who's the prosecutor in charge? -Jung In-kuk. 749 00:58:25,437 --> 00:58:28,189 Whatever it is, I'm sure Babel is involved. 750 00:58:28,773 --> 00:58:31,192 I'll try to get some intel from Prosecutor Jung now. 751 00:58:39,117 --> 00:58:40,243 Yes, Mr. Cho. 752 00:58:41,578 --> 00:58:42,495 Yes. 753 00:58:46,332 --> 00:58:48,877 -Thank you for going to Shanghai for this. -No problem. 754 00:58:48,960 --> 00:58:52,505 Fortunately, the data on Wang Shaolin's irises was still there. 755 00:58:52,589 --> 00:58:54,257 And our hackers were quick too. 756 00:58:57,010 --> 00:58:58,887 We figured out the most difficult part. 757 00:58:58,970 --> 00:59:03,183 Yes. Now we just need to open the door after removing the slabs to the entrance. 758 00:59:03,266 --> 00:59:05,602 Will there be any problems when we remove the slabs? 759 00:59:05,685 --> 00:59:10,064 No. They are thin and designed to be removed easily. 760 00:59:10,690 --> 00:59:13,443 That's good. Let's get started then. 761 00:59:14,027 --> 00:59:17,238 But to do that, we must relocate Nanyak Temple first. 762 00:59:27,582 --> 00:59:29,626 NANYAK TEMPLE 763 00:59:32,420 --> 00:59:33,588 Hello. 764 00:59:34,214 --> 00:59:35,381 Hello. 765 00:59:37,133 --> 00:59:40,595 Ms. Seo has converted to Buddhism. 766 00:59:41,721 --> 00:59:42,597 I see. 767 00:59:56,236 --> 00:59:58,738 I will go now. 768 00:59:58,821 --> 00:59:59,697 Okay. 769 01:00:05,828 --> 01:00:07,038 Bye. 770 01:00:24,514 --> 01:00:26,766 Why are you asking only us to move out? 771 01:00:27,976 --> 01:00:29,477 I'm worried about the others too, 772 01:00:30,103 --> 01:00:32,355 but I'm especially worried you might be in danger. 773 01:00:32,438 --> 01:00:34,649 But we are okay here. 774 01:00:36,651 --> 01:00:40,029 I can help relocate your temple to a place with clean air outside Seoul. 775 01:00:40,113 --> 01:00:43,658 You have enlightened us with courage and insight. 776 01:00:44,701 --> 01:00:46,035 Whatever happens, 777 01:00:46,119 --> 01:00:49,581 we will protect our temple and the plaza. 778 01:01:00,425 --> 01:01:02,135 Have some sweet potatoes. 779 01:01:35,043 --> 01:01:36,919 He wants the monks to move out. 780 01:01:37,754 --> 01:01:40,340 Then, does that mean… 781 01:01:45,178 --> 01:01:46,429 No matter how you put it, 782 01:01:47,347 --> 01:01:51,184 Jang Joon-woo crossed the line outright. 783 01:01:51,768 --> 01:01:55,772 We already crossed the line. It's better to go all the way. 784 01:01:55,855 --> 01:01:56,898 Myung-hee. 785 01:02:00,318 --> 01:02:01,402 Ms. Choi. 786 01:02:01,486 --> 01:02:03,946 This could put us in danger, too. 787 01:02:04,030 --> 01:02:06,324 We already crossed over to the dark side long ago. 788 01:02:06,407 --> 01:02:08,493 Why are you suddenly worried about that? 789 01:02:08,576 --> 01:02:10,119 Exactly. 790 01:02:15,124 --> 01:02:16,125 Sir. 791 01:02:17,085 --> 01:02:19,337 I've been working so hard. 792 01:02:21,547 --> 01:02:22,715 Gosh. 793 01:02:24,050 --> 01:02:26,719 I must've scared you a lot yesterday, boss. 794 01:02:26,803 --> 01:02:28,012 No. That's not it. 795 01:02:29,055 --> 01:02:32,934 It's just that my respect for you has increased a lot. 796 01:02:33,017 --> 01:02:35,853 There's something I need from Chief Prosecutor Hwang right now. 797 01:02:38,898 --> 01:02:40,900 -Can you relay the message? -I will. 798 01:02:52,120 --> 01:02:54,539 TAESAN BANK 799 01:03:00,670 --> 01:03:01,671 PROSECUTION SERVICE 800 01:03:10,346 --> 01:03:14,100 Su-nam, did you check the box? There might be useful stuff in there. 801 01:03:14,183 --> 01:03:16,310 Always check before you throw them out. Gosh. 802 01:03:16,394 --> 01:03:19,063 HAIR SALON 803 01:03:19,147 --> 01:03:21,441 Let's just hire some people. 804 01:03:21,524 --> 01:03:22,525 Mr. Park. 805 01:03:22,608 --> 01:03:25,111 We should do something cool. What are we doing here? 806 01:03:25,194 --> 01:03:27,405 Why are you looking at me like that? 807 01:03:27,488 --> 01:03:29,449 You should be grateful that you're alive. 808 01:03:29,532 --> 01:03:31,868 Besides, we must tighten our belts and save money! 809 01:03:31,951 --> 01:03:35,121 We almost lost everything. All we have left are some slush funds. 810 01:03:35,204 --> 01:03:36,706 You're unbelievable. 811 01:03:36,789 --> 01:03:39,959 Gosh, I'm hungry. You could order some jjajangmyeon for us. 812 01:03:40,042 --> 01:03:42,336 Hey, boil some water. I'll go buy some noodles. 813 01:03:43,671 --> 01:03:46,632 What's all this? Are you opening a shop here? 814 01:03:46,716 --> 01:03:48,509 What are you guys doing here? 815 01:03:48,593 --> 01:03:50,553 You have to recycle these properly. 816 01:03:50,636 --> 01:03:51,971 -What? -Hey. 817 01:03:53,848 --> 01:03:57,435 I won't fight with you guys. I closed down my company. I'm not a thug anymore. 818 01:03:57,518 --> 01:04:00,521 As if we'd believe you. Get out of here now. 819 01:04:01,105 --> 01:04:04,317 Gosh. We're running a different business here. 820 01:04:04,400 --> 01:04:06,736 -A travel agency. -A travel agency? 821 01:04:06,819 --> 01:04:08,112 At a time like this? 822 01:04:08,196 --> 01:04:10,907 Is it a travel agency that sends people to the afterlife? 823 01:04:10,990 --> 01:04:13,576 No. A real travel agency. 824 01:04:14,535 --> 01:04:16,829 -Bye Bye -Balloon 825 01:04:16,913 --> 01:04:19,290 What kind of name is that? "Bye Bye Balloon"? 826 01:04:19,373 --> 01:04:22,251 Are you even paying rent here? 827 01:04:22,335 --> 01:04:25,171 -Pay the fee for the association. -You don't own this building. 828 01:04:25,254 --> 01:04:27,548 Let me use this unit. Mind your own business. 829 01:04:27,632 --> 01:04:30,301 Hey, Chalk. What are you doing here? 830 01:04:30,384 --> 01:04:33,304 -Are you here to dye your hair? -Come on. 831 01:04:34,347 --> 01:04:36,390 Oh, my goodness. Who is that? 832 01:04:39,060 --> 01:04:41,270 Mind your own business, everyone. 833 01:04:41,354 --> 01:04:43,356 She startled me. Enough about them. 834 01:04:43,981 --> 01:04:45,066 Let's talk. 835 01:04:45,149 --> 01:04:46,818 -She's new. -Let's talk for a second. 836 01:04:46,901 --> 01:04:48,653 Come here. I need to talk to you. 837 01:04:50,071 --> 01:04:52,031 -Hi. -They are here. 838 01:04:52,114 --> 01:04:53,324 -You're here. -Hey. 839 01:04:55,159 --> 01:04:57,286 Gi-seok, can you give us some privacy? 840 01:04:57,370 --> 01:04:58,496 I know everything. 841 01:04:59,080 --> 01:05:01,833 He's like a family to me now. 842 01:05:01,916 --> 01:05:03,459 I told him everything. 843 01:05:04,418 --> 01:05:06,712 Damn it. That's one more person. 844 01:05:07,713 --> 01:05:10,842 Gi-seok, didn't you see the monks 845 01:05:11,676 --> 01:05:13,052 looking for the gold? 846 01:05:17,849 --> 01:05:19,934 Well, now that we're all on the same page, 847 01:05:20,017 --> 01:05:23,062 let's not try to fool each other. We're neighbors. What is this? 848 01:05:23,145 --> 01:05:24,564 We're all trying to find it. 849 01:05:24,647 --> 01:05:27,358 It looked like you were trying the hardest. 850 01:05:27,441 --> 01:05:29,819 You know what? We should all look for it together. 851 01:05:29,902 --> 01:05:33,322 Yes. We'll put it in writing that we'll divide it equally whoever finds it. 852 01:05:33,406 --> 01:05:36,492 Shouldn't the person who finds it get a bigger cut? 853 01:05:36,576 --> 01:05:38,619 That will just complicate things. 854 01:05:38,703 --> 01:05:40,454 Let's divide it equally. 855 01:05:40,538 --> 01:05:43,666 Come to think of it, it is unfair. 856 01:05:44,709 --> 01:05:48,796 Then, should we ask the lawyers about the best way to divide it? 857 01:05:48,880 --> 01:05:51,883 Then, more people will know about the gold. 858 01:05:51,966 --> 01:05:53,676 There's Ms. Hong, Mr. Cassano… 859 01:05:53,759 --> 01:05:55,970 What was his name again? The paralegal guy. 860 01:05:56,053 --> 01:05:57,430 Chaesin. 861 01:05:58,180 --> 01:05:59,807 I'm sorry. 862 01:05:59,891 --> 01:06:01,642 Gosh. What should we do, then? 863 01:06:02,143 --> 01:06:05,313 All right. Enough. Let's take our time on it. 864 01:06:05,396 --> 01:06:09,609 From now on, let's be strategic and look for it all together. 865 01:06:09,692 --> 01:06:11,152 Okay. 866 01:06:11,861 --> 01:06:13,321 -Okay. -Okay. 867 01:06:13,404 --> 01:06:15,156 No backstabbing, okay? 868 01:06:15,239 --> 01:06:17,283 Meanwhile, the Namdongbu Prosecutors' Office 869 01:06:17,366 --> 01:06:19,577 announced that they arrested the bank presidents 870 01:06:19,660 --> 01:06:22,371 and are questioning them now. 871 01:06:22,455 --> 01:06:24,999 However, they haven't disclosed the details 872 01:06:25,082 --> 01:06:27,919 of the banks' violations of the Capital Markets Act. 873 01:06:28,002 --> 01:06:30,296 Any relevant witnesses will be summoned… 874 01:06:30,379 --> 01:06:32,548 Isn't this too obvious? 875 01:06:32,632 --> 01:06:34,759 Prosecutor Seo's death and the raid on the two banks. 876 01:06:34,842 --> 01:06:36,719 …to uncover corrupt activities at the banks… 877 01:06:36,802 --> 01:06:39,931 It's clear now that Babel killed him to threaten the Chief Prosecutor. 878 01:06:40,014 --> 01:06:43,309 That must be why they're taking action against these banks. 879 01:06:43,851 --> 01:06:48,064 I get the feeling these two banks will invest a lot of money in Babel. 880 01:06:54,111 --> 01:06:56,447 Okay. Prosecutor Jung In-kuk is calling me. 881 01:06:56,530 --> 01:06:58,074 I knew you could do it. 882 01:06:59,659 --> 01:07:02,328 Hello, Mr. Jung. This is Hong Cha-young. 883 01:07:03,412 --> 01:07:04,497 Yes. 884 01:07:04,580 --> 01:07:08,042 I see. I contacted you because I had a few questions. 885 01:07:08,125 --> 01:07:09,794 Yes. When are you available? 886 01:07:09,877 --> 01:07:13,130 GIL JONG-MOON 887 01:07:13,214 --> 01:07:16,050 I really enjoyed following your lawsuit. 888 01:07:16,133 --> 01:07:18,260 Thank you for going up against Babel. 889 01:07:19,637 --> 01:07:21,055 But our effort was in vain. 890 01:07:21,138 --> 01:07:22,932 It looks like they're bouncing back. 891 01:07:23,015 --> 01:07:24,767 They've always done that. 892 01:07:24,850 --> 01:07:27,144 But we must bring them down for good this time. 893 01:07:27,228 --> 01:07:32,066 Could you tell us about Director Gil's demands? 894 01:07:32,149 --> 01:07:34,860 He wanted immunity and permission to leave the country. 895 01:07:34,944 --> 01:07:37,822 I believe he's planning to flee abroad with a new identity. 896 01:07:37,905 --> 01:07:39,573 And what about his statement? 897 01:07:39,657 --> 01:07:42,618 He only told me it was about a collusion between Babel and Haemun. 898 01:07:43,619 --> 01:07:45,371 He's trying to make a deal with Babel. 899 01:07:45,454 --> 01:07:46,747 You're right. 900 01:07:46,831 --> 01:07:50,042 I think he's stalling for time, so he can set something up. 901 01:07:50,668 --> 01:07:51,711 Mr. Jung. 902 01:07:52,294 --> 01:07:55,006 What will you do if there's a real boss behind Jang Han-seo? 903 01:07:55,673 --> 01:07:56,590 A real boss? 904 01:07:58,092 --> 01:08:00,052 -Who is that? -We don't know that yet. 905 01:08:00,636 --> 01:08:03,514 But we are certain that Jang isn't the real boss. 906 01:08:05,683 --> 01:08:09,103 Then, is that what he meant by… 907 01:08:12,982 --> 01:08:15,234 Do you know how Jang Guk-han died? 908 01:08:15,317 --> 01:08:17,570 Is there something I don't know about? 909 01:08:24,493 --> 01:08:25,661 No. 910 01:08:26,454 --> 01:08:29,498 I'll tell you everything later. 911 01:08:29,582 --> 01:08:31,792 Gosh. Those scumbags. 912 01:08:32,501 --> 01:08:35,755 They are unbelievable. They should've shown respect at his last moment. 913 01:08:35,838 --> 01:08:38,758 This is why being born into a respectable family matters. 914 01:08:38,841 --> 01:08:40,801 Gosh, those jerks. 915 01:08:40,885 --> 01:08:42,928 Are you sure he used plurals? 916 01:08:43,012 --> 01:08:45,389 "Scumbags" and "jerks." 917 01:08:46,432 --> 01:08:48,684 Yes. I'm sure of it. 918 01:08:48,768 --> 01:08:52,229 Perhaps, both of his sons could have been there at his deathbed. 919 01:08:52,313 --> 01:08:56,192 That means Director Gil knows who it is. 920 01:08:57,068 --> 01:08:58,152 "Babo"? 921 01:08:58,986 --> 01:09:02,239 We call Babel's real boss Babo for short. 922 01:09:04,658 --> 01:09:07,995 Did Director Gil call anyone from the safe house? 923 01:09:08,079 --> 01:09:12,083 He did make an untraceable call. It was to a burner phone. 924 01:09:12,666 --> 01:09:13,918 Given the circumstances, 925 01:09:14,001 --> 01:09:15,961 the owner of the burner phone must be Babo. 926 01:09:18,839 --> 01:09:19,924 Mr. Jung. 927 01:09:20,466 --> 01:09:24,512 Do you think we can launch an operation to get information? 928 01:09:27,598 --> 01:09:30,309 Are you talking about sting operations? 929 01:09:30,392 --> 01:09:34,105 Yes. Something like that. It's like putting on a play or a show. 930 01:09:35,564 --> 01:09:38,776 No. I've always played by the book so far. 931 01:09:40,069 --> 01:09:42,780 Can you look at this from a different point of view? 932 01:09:43,322 --> 01:09:45,741 I will not allow deception in my investigation. 933 01:09:46,867 --> 01:09:47,785 I'm sorry. 934 01:09:54,083 --> 01:09:56,544 Your appetizer, sugar-glazed deep-fried sweet potatoes. 935 01:10:15,771 --> 01:10:18,440 Mr. Jung, have some water. 936 01:10:18,524 --> 01:10:20,442 I'm good. Please eat. 937 01:10:46,844 --> 01:10:48,345 Fucking... 938 01:10:48,888 --> 01:10:50,347 What's wrong? 939 01:10:53,893 --> 01:10:54,810 It's nothing. 940 01:10:56,854 --> 01:10:57,897 What's the problem? 941 01:10:57,980 --> 01:11:02,860 I got something that could make you proud of me. 942 01:11:40,814 --> 01:11:42,149 Mr. Johnson. 943 01:11:42,233 --> 01:11:45,611 Babel is going to make Korea a haven for narcotics. 944 01:11:45,694 --> 01:11:49,156 All the materials you create in your company supplied into Babel. 945 01:11:49,240 --> 01:11:50,741 The CEO will make them all. 946 01:11:51,951 --> 01:11:53,619 It's illegal in America anyway. 947 01:11:53,702 --> 01:11:56,413 -What are the legalities? -The legalities? 948 01:11:57,915 --> 01:11:59,583 Don't worry about it. 949 01:12:03,087 --> 01:12:04,838 I'll take care of everything. 950 01:12:04,922 --> 01:12:06,882 -Trust me. -Thank you. 951 01:12:06,966 --> 01:12:09,969 Please make Korea the land of painkillers. 952 01:12:11,095 --> 01:12:13,389 We'll get a huge investment sometime next week. 953 01:12:13,973 --> 01:12:15,057 First, 954 01:12:15,140 --> 01:12:18,644 we'll resume the production of Babel Pharmaceuticals' RDU-90. 955 01:12:18,727 --> 01:12:22,606 We'll triple the import of the raw materials to boost the production. 956 01:12:24,066 --> 01:12:27,111 Triple the security level of our warehouses immediately. 957 01:12:27,903 --> 01:12:32,408 "Dongil and Taesan banks to make large investments into the Babel Group"? 958 01:12:33,659 --> 01:12:35,494 You were right, Mr. Cassano. 959 01:12:36,078 --> 01:12:38,205 Evil does recover quickly. 960 01:12:38,289 --> 01:12:41,500 That darned RDU-90 will end up hitting the market. 961 01:12:42,084 --> 01:12:44,086 My father worked so hard to stop it. 962 01:12:51,927 --> 01:12:55,556 I guess the victims' families are going on that trip today. 963 01:12:58,475 --> 01:13:00,185 We're leaving for our trip now. 964 01:13:00,936 --> 01:13:02,646 We probably shouldn't tell them 965 01:13:02,730 --> 01:13:05,065 about the tabloid, right? 966 01:13:05,149 --> 01:13:06,984 Let's tell them once they come back. 967 01:13:09,236 --> 01:13:10,195 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 968 01:13:15,034 --> 01:13:16,201 Yes, Mr. Jung. 969 01:13:16,702 --> 01:13:20,039 I think Director Gil is going with Babel. 970 01:13:20,122 --> 01:13:22,416 He started to deny the charges one by one. 971 01:13:23,625 --> 01:13:25,419 To be honest, we were expecting this. 972 01:13:26,545 --> 01:13:27,755 Speaking of which… 973 01:13:30,257 --> 01:13:33,260 Does your offer to launch a sting operation still stand? 974 01:13:33,844 --> 01:13:36,930 Yes. Our specialty is to design operations that leave no traces. 975 01:13:38,599 --> 01:13:40,267 Let's do it tonight. 976 01:13:41,101 --> 01:13:43,228 I'm going against my principles for this. 977 01:13:53,113 --> 01:13:56,075 Okay. We'll call you as soon as we've made the preparations. 978 01:13:56,742 --> 01:13:57,701 Okay. 979 01:14:00,537 --> 01:14:02,706 Well, this one is easy. 980 01:14:02,790 --> 01:14:05,626 Here's our plan A. We'll pretend to be hitmen from Babel 981 01:14:05,709 --> 01:14:07,628 and make him say who Babo is. 982 01:14:07,711 --> 01:14:08,712 Plan B. 983 01:14:08,796 --> 01:14:12,299 Punch him in the face and get his confession. 984 01:14:16,762 --> 01:14:17,971 Let's go with plan A. 985 01:14:26,647 --> 01:14:30,651 Didn't Mr. Jung say that there would be cops in plain clothes? 986 01:14:32,069 --> 01:14:34,113 Right. It's past our go time. 987 01:14:34,696 --> 01:14:36,240 Let's go to the entrance. 988 01:14:50,129 --> 01:14:51,380 Excuse us. 989 01:15:09,022 --> 01:15:11,692 What happened here? 990 01:15:16,363 --> 01:15:17,197 He's dead. 991 01:15:18,407 --> 01:15:19,450 Director Gil… 992 01:15:20,242 --> 01:15:21,702 Where's Director Gil? 993 01:15:58,697 --> 01:15:59,823 They beat us to it. 994 01:16:11,960 --> 01:16:12,878 Mr. Cassano. 995 01:16:28,227 --> 01:16:30,646 I'm sorry, Ms. Hong. 996 01:16:32,105 --> 01:16:35,025 All of us couldn't handle the sadness of losing our families 997 01:16:35,108 --> 01:16:37,236 and the anger we felt today. 998 01:16:38,862 --> 01:16:42,491 So we are going to do something very foolish. 999 01:16:44,826 --> 01:16:48,372 I hope you can be understanding. 1000 01:21:04,137 --> 01:21:07,225 VINCENZO 1001 01:21:34,115 --> 01:21:36,493 This isn't about justice. 1002 01:21:37,994 --> 01:21:39,746 This is about the principle that I've lived by. 1003 01:21:39,830 --> 01:21:42,123 I'll let you break that promise. 1004 01:21:42,207 --> 01:21:47,295 God enjoys making people suffer while remaining hidden someplace. 1005 01:21:47,379 --> 01:21:50,048 -That's why this is so fun. -How do we find the killer? 1006 01:21:51,383 --> 01:21:52,300 If we can't find them, 1007 01:21:52,384 --> 01:21:53,677 -we'll make them come to us. -Wait! 1008 01:21:53,760 --> 01:21:57,264 So he's one of the best consiglieres in Italy? 1009 01:21:57,347 --> 01:21:59,558 They know your true identity? 1010 01:21:59,641 --> 01:22:01,977 I'll have to kill him. Or he'll kill us. 1011 01:22:02,060 --> 01:22:03,728 Something bad might happen. 1012 01:22:03,812 --> 01:22:06,523 I know who it is. The real boss behind Babel. 1013 01:22:08,422 --> 01:22:11,008 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1014 01:22:11,117 --> 01:22:13,492 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 74292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.