All language subtitles for Une.Sire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,550 --> 00:00:53,011
[MUSIQUE DOUCE]
2
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
FEMME [AVEC UN ACCENT ESPAGNOL] :
Les Surprisiers
3
00:01:09,861 --> 00:01:14,949
sont ceux dont le pouvoir d'imagination
est si puissant
4
00:01:15,116 --> 00:01:18,203
qu'ils sont capables
de changer le monde.
5
00:01:18,995 --> 00:01:20,830
Tout au moins le leur.
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,959
Ce qui constitue un excellent début.
7
00:01:25,251 --> 00:01:27,045
[MUSIQUE INTRIGANTE]
8
00:01:50,777 --> 00:01:55,615
[MUSIQUE ENJOUĂE]
9
00:01:57,909 --> 00:02:00,245
[MUSIQUE PUISSANTE]
10
00:02:47,125 --> 00:02:48,877
PRĂSENTATEUR :
And now, ladies and...
11
00:02:49,127 --> 00:02:50,503
ladies.
12
00:02:50,754 --> 00:02:53,256
Rien que pour vous, exclusivement,
au Flowerburgerboat,
13
00:02:53,340 --> 00:02:55,258
un homme-flocon qui ne fond jamais,
14
00:02:55,383 --> 00:02:58,136
mĂȘme au contact
des plus belles femmes de Paris.
15
00:02:58,219 --> 00:03:00,555
Ladies and gentlemen,
16
00:03:00,764 --> 00:03:03,224
Gaspard Neige and the Barberettes !
17
00:03:03,975 --> 00:03:06,394
[MĂLODIE RYTHMĂE]
18
00:03:06,978 --> 00:03:10,357
GASPARD [CHANTANT] : L'amour Ă mort
J'ai déjà donné
19
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
Plus jamais je ne retournerai
20
00:03:14,611 --> 00:03:18,323
Au pays des fées
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,077
Aux ailes barbelées
22
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
La nuit tombée au milieu du jour
23
00:03:25,330 --> 00:03:26,456
[LA CHANSON CONTINUE]
24
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
"Les fantĂŽmes de mes souvenirs
sont accoudés au comptoir."
25
00:03:29,459 --> 00:03:31,961
Certainement, monsieur.
Suivez-moi.
26
00:03:32,379 --> 00:03:33,296
Merci.
27
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
GASPARD [EN CHANTANT] :
Je suis debout
28
00:03:38,009 --> 00:03:41,179
L'amour à mort, j'ai déjà donné
29
00:03:43,640 --> 00:03:46,685
Et en fille barbelée
30
00:03:47,560 --> 00:03:50,814
Pour toujours tu t'es transformée
31
00:03:52,399 --> 00:03:55,276
- Salut, Henri.
- Richard. Quel plaisir de te voir.
32
00:03:55,360 --> 00:03:58,655
GASPARD [EN CHANTANT] :
Un salon de mariage pour les morts
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,701
Ton souvenir ne partira jamais
34
00:04:03,410 --> 00:04:06,746
Il colle encore, il colle au cĆur
35
00:04:07,122 --> 00:04:10,250
Comme un chewing-gum écrasé
36
00:04:11,418 --> 00:04:13,586
[CHĆURS]
37
00:04:13,753 --> 00:04:20,385
[LES CHORISTES CHANTONNENT ENCORE]
38
00:04:28,143 --> 00:04:30,020
L'amour Ă mort
39
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
J'ai déjà donné
40
00:04:38,945 --> 00:04:41,906
J'ai déjà donné
41
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
[LES CHORISTES VOCALISENT]
42
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
GASPARD ET LES CHORISTES [EN CHANTANT] :
Il a déjà donné
43
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Donné
44
00:04:50,874 --> 00:04:54,252
Il a déjà donné
45
00:04:55,795 --> 00:04:57,964
[APPLAUDISSEMENTS ET ACCLAMATIONS]
46
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
ANIMATEUR : Bravo !
47
00:05:00,884 --> 00:05:04,721
On l'applaudit. Je t'aime ! Rock'n'roll.
48
00:05:05,972 --> 00:05:06,973
[UNE PORTE SE FERME]
49
00:05:08,266 --> 00:05:12,103
RICHARD [ EN CHANTANT] :
Et j'ai déjà donné
50
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
L'amour Ă mort
51
00:05:15,523 --> 00:05:18,193
Et j'ai déjà donné
52
00:05:18,568 --> 00:05:20,612
[Ă VOIX BASSE]
L'amour Ă mort
53
00:05:20,695 --> 00:05:22,614
[MUSIQUE INTRIGANTE]
54
00:05:26,493 --> 00:05:30,705
[CHANT DE SIRĂNE]
55
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
[MUSIQUE INTRIGANTE]
56
00:05:52,560 --> 00:05:58,483
[LE CHANT DE SIRĂNE S'AMPLIFIE]
57
00:06:01,611 --> 00:06:03,697
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
58
00:06:03,822 --> 00:06:06,199
[CHUCHOTEMENTS]
59
00:06:06,282 --> 00:06:10,036
[LE POULS ACCĂLĂRE]
60
00:06:11,496 --> 00:06:14,040
[MUSIQUE DOUCE]
61
00:06:16,584 --> 00:06:18,253
[BRUIT DE PIĂCES DE MONNAIE]
62
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
C'est la tirelire de mes 4 ans ?
63
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
C'est exactement ça.
64
00:06:29,597 --> 00:06:30,849
Sauf que t'as 40 ans.
65
00:06:31,933 --> 00:06:35,061
C'était une poule en porcelaine.
Je l'aimais bien, cette poule.
66
00:06:35,186 --> 00:06:36,688
Je l'ai toujours, d'ailleurs.
67
00:06:38,273 --> 00:06:41,067
L'homme-grenier ne peut pas
s'empĂȘcher de tout garder.
68
00:06:41,192 --> 00:06:42,444
HENRI : Sauf les filles !
69
00:06:47,949 --> 00:06:50,160
J'ai eu une proposition, ce matin.
70
00:06:51,828 --> 00:06:54,122
- Comment ça, une proposition ?
- Bah...
71
00:06:54,539 --> 00:06:57,334
Une chaĂźne de restaurants.
Ils sont prĂȘts Ă nous racheter.
72
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
On en a déjà parlé, papa.
73
00:07:03,089 --> 00:07:06,343
GASPARD : Il y a des fantĂŽmes, ici.
PĂRE : Des souvenirs, tu veux dire ?
74
00:07:06,468 --> 00:07:07,469
GASPAR : Des souvenirs,
75
00:07:07,635 --> 00:07:11,473
- des fantĂŽmes, c'est pareil.
- On peut pas tout conserver.
76
00:07:11,598 --> 00:07:15,352
Les Barberettes,
le fleuriste pour les burgers et...
77
00:07:16,895 --> 00:07:18,688
le voice-O-graphe.
C'est pas possible.
78
00:07:18,772 --> 00:07:21,358
- Attends, comment ça ?
- Plus personne l'utilise.
79
00:07:21,649 --> 00:07:25,653
- Moi, je l'utilise.
- TrĂšs bien, prends-le chez toi. Je t'aide Ă le monter.
80
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Sa place, elle est ici.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,325
Il a été fait avec les moyens du bord,
il reste Ă bord, point.
82
00:07:33,078 --> 00:07:35,830
T'as l'air d'un zombie, lĂ .
Rentre chez toi.
83
00:07:36,414 --> 00:07:38,083
Ăa me fait mal de te voir comme ça.
84
00:07:39,334 --> 00:07:41,544
T'as déjà vu un zombie
qui rentre se coucher ?
85
00:07:43,963 --> 00:07:45,173
[PETIT RIRE]
86
00:07:46,633 --> 00:07:48,635
Le zombie en rollers
est une espĂšce rare
87
00:07:48,718 --> 00:07:51,680
qui a besoin d'autant de sommeil
que les humains.
88
00:07:51,805 --> 00:07:53,181
[MUSIQUE DOUCE]
89
00:08:15,036 --> 00:08:17,080
[CHANT DE SIRĂNE]
90
00:08:26,923 --> 00:08:29,801
[CLAPOTIS]
91
00:08:31,594 --> 00:08:38,601
[CHANT DE SIRĂNE LOINTAIN]
92
00:09:04,419 --> 00:09:06,421
[ACCENT ESPAGNOL]
Bonsoir, M. Gaspard !
93
00:09:07,547 --> 00:09:08,882
Rossy, vous m'avez fait peur !
94
00:09:09,257 --> 00:09:13,511
Pardon, mais... C'est pas gentil
de me dire ça. Je vous fais peur, moi ?
95
00:09:13,887 --> 00:09:15,263
Non, c'est pas pour ça.
96
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
Alors, la pĂȘche a Ă©tĂ© bonne ?
97
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
- Non.
- Oh...
98
00:09:21,478 --> 00:09:22,312
Tenez.
99
00:09:25,899 --> 00:09:28,276
Un Ćuf
Ă chaque fois que je rentre seul ?
100
00:09:28,568 --> 00:09:32,489
C'est juste une mesure de prévention,
monsieur Gaspard.
101
00:09:32,614 --> 00:09:35,325
Je ne veux pas que vous finissiez
tout seul comme moi.
102
00:09:35,950 --> 00:09:38,912
- D'accord. Bonne nuit, Rossy.
- Bonne nuit, M. Gaspard.
103
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
- Dormez bien.
- Bonne nuit.
104
00:09:44,376 --> 00:09:45,418
ROSSY : AĂŻe.
105
00:09:48,880 --> 00:09:50,799
[MUSIQUE DOUCE ET CHAT QUI RONRONNE]
106
00:09:51,257 --> 00:09:52,175
[CHAT QUI MIAULE]
107
00:09:52,258 --> 00:09:53,176
Oh, Johnny !
108
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
[GROGNEMENT]
109
00:09:54,928 --> 00:09:56,554
Mon Johnny Cash.
110
00:09:57,263 --> 00:09:59,432
[MIAULEMENTS]
111
00:10:25,834 --> 00:10:27,919
[MUSIQUE MĂLANCOLIQUE]
112
00:10:34,801 --> 00:10:36,720
[CHUCHOTEMENTS]
113
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
[CRI DE MOUETTE AU LOIN]
114
00:11:19,012 --> 00:11:23,058
[BRUIT DE VAGUES]
115
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
[MUSIQUE DE CONTES DE FĂES]
116
00:11:28,855 --> 00:11:31,900
[CRIS D'OISEAUX, CARILLON]
117
00:11:55,340 --> 00:11:59,552
[CHANSON "JE NE REGRETTE RIEN"
PAR THE BARBERETTES]
118
00:12:09,229 --> 00:12:12,982
[CHANT DE SIRĂNE]
119
00:12:13,358 --> 00:12:15,694
[MUSIQUE INTRIGANTE]
120
00:12:19,239 --> 00:12:25,161
[CHANT DE SIRĂNE]
121
00:12:26,955 --> 00:12:29,416
[CHANT DE SIRĂNE]
122
00:12:29,499 --> 00:12:34,421
[SONS DISCORDANTS :
POULS RAPIDE, DISQUE RAYĂ]
123
00:12:37,090 --> 00:12:38,925
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
124
00:12:44,639 --> 00:12:48,852
[NOTES AU PIANO]
125
00:12:49,769 --> 00:12:50,937
[ON SONNE]
126
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
Tu trouves ça comment ?
127
00:12:52,981 --> 00:12:54,149
Ben, sympa...
128
00:12:58,069 --> 00:12:58,903
Neige ?
129
00:12:59,195 --> 00:13:00,155
Oui.
130
00:13:00,363 --> 00:13:01,698
LIVREUR : Votre voice-O-graphe.
131
00:13:01,865 --> 00:13:04,075
[MUSIQUE ENJOUĂE]
132
00:13:14,669 --> 00:13:15,962
Pourquoi t'as fait ça ?
133
00:13:18,131 --> 00:13:21,051
Ta grand-mĂšre et ta mĂšre
ne sont plus de ce monde.
134
00:13:21,217 --> 00:13:24,262
Elles n'auraient jamais vendu.
Elles se seraient battues.
135
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
Mais qu'est-ce que tu crois ?
136
00:13:26,556 --> 00:13:28,725
Que j'en ai rien Ă foutre
de tout ça, moi ?
137
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
Des souvenirs, j'en ai plus que toi, ici.
138
00:13:31,686 --> 00:13:33,063
Alors fous-moi le camp !
139
00:13:37,192 --> 00:13:39,277
[FRACAS]
140
00:13:43,573 --> 00:13:46,368
[MUSIQUE INTRIGANTE]
141
00:13:46,576 --> 00:13:51,373
[BRUIT DE PATINS, VAGUES]
142
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
[BRUIT DE PATINS]
143
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Mademoiselle ?
144
00:14:17,857 --> 00:14:19,526
Oh ! Mademoiselle ?
145
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Oh, putain...
146
00:14:27,283 --> 00:14:28,785
Qu'est-ce que c'est que ça ?
147
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
[MUSIQUE INTRIGANTE]
148
00:14:44,426 --> 00:14:45,510
Pardon.
149
00:15:05,238 --> 00:15:06,740
Ah, monsieur...
150
00:15:09,617 --> 00:15:11,036
S'il vous plaĂźt, j'ai...
151
00:15:13,496 --> 00:15:14,581
Monsieur !
152
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Bonsoir.
J'ai trouvé quelqu'un sur les quais.
153
00:15:20,837 --> 00:15:22,505
- On peut aller Ă l'hĂŽpital ?
- Non.
154
00:15:22,672 --> 00:15:25,216
S'il vous plaĂźt ! S'il vous plaĂźt ! Oh !
155
00:15:29,429 --> 00:15:30,305
Attendez !
156
00:15:33,266 --> 00:15:35,310
Je dois l'emmener Ă l'hĂŽpital.
157
00:15:37,020 --> 00:15:39,147
[MUSIQUE ANIMĂE]
158
00:15:48,948 --> 00:15:50,617
[SIRĂNE D'AMBULANCE]
159
00:15:53,244 --> 00:15:55,497
- Tu me cherchais ?
- Oui.
160
00:15:57,290 --> 00:15:58,917
- T'es beau !
- T'es belle !
161
00:15:59,042 --> 00:16:01,169
Non, pas ça,
je me sens pas bien.
162
00:16:01,294 --> 00:16:03,380
- Qu'est-ce que t'as ?
- Je sais pas.
163
00:16:03,505 --> 00:16:06,007
Depuis ce matin,
j'ai des... nausées.
164
00:16:06,216 --> 00:16:07,384
Des nausées ?
165
00:16:08,009 --> 00:16:09,844
- Des nausées, tout à fait.
- Sérieusement ?
166
00:16:10,136 --> 00:16:11,554
Oui, sérieusement.
167
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
- Y a un truc Ă moi lĂ -dedans ?
- J'ai pas dit ça, non.
168
00:16:14,683 --> 00:16:17,644
J'ai peut-ĂȘtre mal digĂ©rĂ©
le cheesecake de ce midi.
169
00:16:17,727 --> 00:16:20,105
Non. Ăa, c'est pas un cheesecake.
170
00:16:21,523 --> 00:16:23,858
- On fera un test, ce soir.
- Oui !
171
00:16:26,736 --> 00:16:31,282
[IL CHANTE] Quand on partait sur les chemins
Quand on partait de bon matin
172
00:16:31,408 --> 00:16:33,785
Ă bicyclette
173
00:16:33,910 --> 00:16:37,414
On était quelques bons copains
Y avait Fernand, y avait Firmin
174
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
- Et puis Paulette
- ArrĂȘte !
175
00:16:38,998 --> 00:16:40,667
ArrĂȘte !
176
00:16:40,750 --> 00:16:44,462
[EN CHANTANT] On était tous amoureux d'elle
On se sentait pousser des ailes
177
00:16:44,838 --> 00:16:46,881
Ă bicyclette
178
00:16:46,965 --> 00:16:47,799
AllĂŽ ?
179
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
FEMME [AU TĂLĂPHONE] : Docteur,
on a un patient en plein délire.
180
00:16:50,760 --> 00:16:52,721
J'arrive.
J'y retourne.
181
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
- Qu'est-ce que je fais ? Je pars ?
- Attends-moi.
182
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
Je fais vite.
On rentre ensemble.
183
00:16:58,727 --> 00:16:59,978
HĂ© !
184
00:17:02,939 --> 00:17:04,482
Je suis trop heureux.
185
00:17:05,567 --> 00:17:06,985
[BRUIT DE BISOU]
186
00:17:12,240 --> 00:17:14,325
[MUSIQUE INTRIGANTE]
187
00:17:18,788 --> 00:17:22,167
GASPARD : Bougez pas. Tenez bon.
Je fais au plus vite. Au plus vite.
188
00:17:39,517 --> 00:17:41,227
Pardon, c'est pour une urgence.
189
00:17:41,603 --> 00:17:45,231
J'ai quelqu'un d'inconscient
dans le tuc-tuc. Euh... Dans ma voiture.
190
00:17:45,607 --> 00:17:47,192
Depuis combien de temps ?
191
00:17:47,442 --> 00:17:48,943
- Quoi ?
- Depuis combien de temps
192
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
- cette personne est-elle inconsciente ?
- J'en sais rien.
193
00:17:52,489 --> 00:17:53,531
Elle était inanimée.
194
00:17:53,907 --> 00:17:55,283
Sa carte vitale.
195
00:17:55,658 --> 00:17:56,493
Quoi ?
196
00:17:56,785 --> 00:17:58,453
Sa carte vitale.
Vous l'avez ?
197
00:17:58,828 --> 00:18:01,498
- Non. Je peux vous donner la mienne ?
- Oui.
198
00:18:05,669 --> 00:18:07,921
Vous pouvez me donner
sa date de naissance ?
199
00:18:08,004 --> 00:18:11,257
Bah, non. Mais si on se dĂ©pĂȘche pas,
sa mort sera aujourd'hui.
200
00:18:11,549 --> 00:18:15,470
Désolée, mais sans carte vitale,
je peux rien faire pour vous.
201
00:18:15,553 --> 00:18:16,805
PATIENT : Moi, j'ai la carte
202
00:18:16,888 --> 00:18:18,390
et j'attends depuis 4 h !
203
00:18:18,556 --> 00:18:19,724
HĂ© !
204
00:18:20,225 --> 00:18:23,103
PATIENT : Mon vieux,
vous ĂȘtes pas sorti de l'auberge.
205
00:18:25,980 --> 00:18:27,857
[MUSIQUE INTRIGANTE]
206
00:18:33,988 --> 00:18:35,323
Mademoiselle, vous m'entendez ?
207
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
Mademoiselle ?
208
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
[MUSIQUE INTRIGANTE]
209
00:18:53,508 --> 00:18:55,301
Mademoiselle, vous m'entendez ?
210
00:19:00,098 --> 00:19:06,021
[ELLE SE MET Ă CHANTER]
211
00:19:10,567 --> 00:19:15,155
[LE POULS ACCĂLĂRE]
212
00:19:18,908 --> 00:19:25,540
[GĂMISSEMENTS DE SOUFFRANCE]
213
00:19:27,625 --> 00:19:28,793
[CHIEN QUI ABOIE]
214
00:19:33,923 --> 00:19:36,343
Et il me laisse ses trucs de merde !
215
00:19:38,219 --> 00:19:42,682
[ABOIEMENTS]
216
00:19:45,101 --> 00:19:46,978
[MUSIQUE ENJOUĂE]
217
00:19:47,103 --> 00:19:49,064
[ABOIEMENTS]
218
00:19:49,147 --> 00:19:52,317
[GRONDEMENT DE SCOOTER]
219
00:20:13,672 --> 00:20:14,881
Ăa va, derriĂšre ?
220
00:20:47,080 --> 00:20:49,582
Pardon, monsieur.
C'est non-fumeur, ici.
221
00:20:53,336 --> 00:20:55,672
- Je me sens pas trĂšs bien.
- Oh...
222
00:20:56,756 --> 00:20:58,842
Toi aussi,
t'as mangé du cheesecake ?
223
00:20:59,718 --> 00:21:04,305
J'ai vu une... une sirĂšne...
sur le parking.
224
00:21:04,431 --> 00:21:05,598
[PETIT RIRE]
225
00:21:05,724 --> 00:21:08,685
C'est dingue ! Moi, je viens de croiser
une licorne dans le couloir.
226
00:21:09,060 --> 00:21:12,313
Elle galopait.
Elle voulait m'embrocher.
227
00:21:12,397 --> 00:21:15,483
[LE POULS ACCĂLĂRE]
228
00:21:15,817 --> 00:21:17,902
Tu lui as pas fait Yves Montand,
Ă ta sirĂšne ?
229
00:21:18,653 --> 00:21:21,865
[IL CHANTE D'UNE VOIX ESSOUFLĂE] :
Quand on partait de bon matin
230
00:21:23,450 --> 00:21:24,909
Ăa va ?
231
00:21:25,035 --> 00:21:26,703
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
232
00:21:26,828 --> 00:21:28,163
Ăa va ou quoi ?
233
00:21:28,455 --> 00:21:29,539
Victor ?
234
00:21:31,082 --> 00:21:33,668
[SOUPIRS]
235
00:21:39,966 --> 00:21:41,259
[GROGNEMENTS]
236
00:21:41,384 --> 00:21:43,094
[MUSIQUE INTRIGANTE]
237
00:21:45,722 --> 00:21:49,934
[MURMURES, GLOUSSEMENTS D'IVROGNE]
238
00:21:59,194 --> 00:22:00,362
Oh, mince !
239
00:22:01,029 --> 00:22:02,447
[GROGNEMENTS]
240
00:22:03,281 --> 00:22:04,574
Et ben voilĂ .
241
00:22:04,824 --> 00:22:05,742
VoilĂ .
242
00:22:15,669 --> 00:22:17,962
Tout doux, Johnny Cash, tout doux.
243
00:22:23,635 --> 00:22:26,805
[HALĂTEMENTS]
244
00:22:26,888 --> 00:22:29,974
[IL REPREND SON SOUFFLE]
245
00:22:36,690 --> 00:22:39,234
GASPARD :
Ah putain. Un pyjama.
246
00:22:40,193 --> 00:22:41,027
Ăa ?
247
00:22:50,578 --> 00:22:51,454
Ah celui-lĂ .
248
00:22:51,955 --> 00:22:53,540
Ăa vous va, celui-lĂ ?
249
00:23:24,571 --> 00:23:26,865
[MUSIQUE INTRIGANTE]
250
00:23:27,782 --> 00:23:30,201
[CHANT DE SIRĂNE]
251
00:23:30,285 --> 00:23:31,369
Hello ?
252
00:23:31,536 --> 00:23:38,460
[ELLE CHANTONNE]
253
00:23:38,710 --> 00:23:40,086
Température OK ?
254
00:23:41,588 --> 00:23:48,219
[SON CHANT S'AMPLIFIE]
255
00:23:51,056 --> 00:23:52,974
Hello, me Gaspard.
256
00:23:53,058 --> 00:23:53,933
Snow.
257
00:23:54,017 --> 00:23:55,101
Neige.
258
00:23:57,062 --> 00:23:58,897
Vous avez faim ?
You want to eat ?
259
00:23:59,606 --> 00:24:00,690
Miam miam ?
260
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Manger ?
261
00:24:03,276 --> 00:24:04,527
Je vous mets ça ici.
262
00:24:04,652 --> 00:24:07,280
I put this here.
I come back quick. OK ?
263
00:24:07,405 --> 00:24:09,449
Don't move, I come back.
264
00:24:09,574 --> 00:24:14,788
[MUSIQUE JOYEUSE]
265
00:24:15,413 --> 00:24:19,626
[PERCUSSIONS INQUIĂTANTES]
266
00:24:21,044 --> 00:24:23,213
[GĂMISSEMENTS]
267
00:24:28,510 --> 00:24:32,555
[SONNERIE DU TĂLĂPHONE]
268
00:24:33,431 --> 00:24:34,307
Oui ?
269
00:24:34,391 --> 00:24:37,268
C'est moi. OĂč t'es ?
Les premiers clients arrivent, lĂ .
270
00:24:37,394 --> 00:24:39,479
Je peux pas venir ce soir, papa.
271
00:24:40,689 --> 00:24:42,399
Tu m'en veux encore, hein ?
272
00:24:43,441 --> 00:24:45,235
GASPARD :
J'ai une copine mal en point.
273
00:24:45,318 --> 00:24:48,321
[ELLE CHANTE]
274
00:24:49,906 --> 00:24:52,158
C'est la copine
qu'on entend chanter derriĂšre, lĂ ?
275
00:24:53,076 --> 00:24:53,910
Quoi ?
276
00:24:54,119 --> 00:24:56,037
Non, non, non, c'est le chat.
277
00:24:56,162 --> 00:24:57,872
PĂRE :
Ouais, c'est ça, oui.
278
00:24:57,997 --> 00:24:59,541
[ELLE CONTINUE DE CHANTER]
279
00:24:59,624 --> 00:25:03,586
GASPARD: Je t'assure, il s'est fait mal.
Il faut que je lui donne Ă manger.
280
00:25:03,753 --> 00:25:08,383
Il me fait que des conneries, lĂ .
Il est à moitié dingue. Je te laisse.
281
00:25:10,051 --> 00:25:14,264
RamĂšne-toi avec ta cantatrice.
C'est la pĂȘche miraculeuse, ici.
282
00:25:14,389 --> 00:25:16,558
PĂRE :
Si tu veux sauver le Flowerburger,
283
00:25:16,641 --> 00:25:18,018
c'est maintenant ou jamais.
284
00:25:18,101 --> 00:25:19,894
[LA SIRĂNE CRIE]
[CRI DU CHAT]
285
00:25:20,979 --> 00:25:22,272
[PĂRE] : AllĂŽ ?
286
00:25:22,397 --> 00:25:23,815
Gaspard ?
287
00:25:25,400 --> 00:25:27,068
Allez, on a besoin de toi, ici.
288
00:25:27,193 --> 00:25:29,821
Je peux pas, papa.
Allez, bisous.
289
00:25:29,946 --> 00:25:31,364
[MUSIQUE MYSTĂRIEUSE]
290
00:25:31,489 --> 00:25:34,117
[RESPIRATION FORTE]
291
00:25:38,288 --> 00:25:40,540
[GASPARD FREDONNE]
292
00:25:47,130 --> 00:25:49,174
[COUINEMENTS DE CANARDS EN PLASTIQUE]
293
00:26:08,693 --> 00:26:09,861
Vous avez mal ?
294
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
It hurts ?
295
00:26:11,613 --> 00:26:12,989
Vous avez mal ?
296
00:26:13,114 --> 00:26:15,909
Je vais m'occuper de vous.
Je vais réparer ça.
297
00:26:19,287 --> 00:26:22,499
Quand j'étais jeune, a child,
je voulais ĂȘtre vĂ©tĂ©rinaire.
298
00:26:22,624 --> 00:26:26,211
Enfin bon, je n'ai jamais rien soigné
d'autre que des hamsters, mais...
299
00:26:26,336 --> 00:26:27,796
J'ai un truc avec les animaux.
300
00:26:27,921 --> 00:26:29,339
I'm good with animals.
301
00:26:30,173 --> 00:26:31,591
Enfin, bon... VoilĂ .
302
00:26:31,716 --> 00:26:33,093
Je dis pas ça pour vous.
303
00:26:34,511 --> 00:26:36,304
Oh, non, attendez.
304
00:26:36,429 --> 00:26:37,889
Du calme, du calme.
305
00:26:38,014 --> 00:26:40,558
[ELLE CHANTE]
306
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
[IL FREDONNE AVEC ELLE]
307
00:26:42,852 --> 00:26:45,855
[ELLE CHANTE]
308
00:26:49,025 --> 00:26:51,236
[IL CONTINUE DE FREDONNER TOUT SEUL]
309
00:26:51,361 --> 00:26:55,156
[RESPIRATION HALETANTE]
310
00:26:55,281 --> 00:26:56,866
Attention...
311
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
OK ?
312
00:27:01,496 --> 00:27:03,206
Ăa fait un peu mal, mais...
313
00:27:03,748 --> 00:27:04,666
Hop...
314
00:27:04,791 --> 00:27:06,126
Sorry, sorry.
315
00:27:10,422 --> 00:27:12,298
Normalement, si vous bougez pas trop,
316
00:27:13,133 --> 00:27:14,467
ça devrait tenir
jusqu'Ă demain.
317
00:27:15,385 --> 00:27:16,761
VoilĂ .
318
00:27:16,886 --> 00:27:18,096
Don't move.
319
00:27:18,221 --> 00:27:19,723
Pas bouger beaucoup.
320
00:27:23,476 --> 00:27:24,310
Lula.
321
00:27:28,606 --> 00:27:29,774
Pardon ?
322
00:27:34,362 --> 00:27:35,447
Mon nom.
323
00:27:36,364 --> 00:27:37,490
Lula.
324
00:27:41,953 --> 00:27:45,874
- Vous parlez ?
- Moins que vous, mais vous voyez, je...
325
00:27:45,999 --> 00:27:46,833
[TOUX]
326
00:27:47,834 --> 00:27:48,668
Ăa va ?
327
00:27:48,793 --> 00:27:50,211
[ELLE S'ĂTOUFFE]
328
00:27:50,378 --> 00:27:51,379
Calmez-vous.
329
00:27:51,546 --> 00:27:52,797
Hein, oh ?
330
00:27:52,922 --> 00:27:56,009
Il faut vous reposer. Il faut reprendre des forces.
Tenez.
331
00:27:56,134 --> 00:27:57,427
J'ai préparé à manger.
332
00:28:01,139 --> 00:28:03,433
Very good. Parisian fish.
333
00:28:04,309 --> 00:28:05,727
Very very good.
334
00:28:06,019 --> 00:28:07,937
Vous allez voir.
C'est du surgelé, mais...
335
00:28:08,063 --> 00:28:09,981
Picard. Good quality.
336
00:28:10,482 --> 00:28:11,316
Come on.
337
00:28:15,028 --> 00:28:15,904
Mmmm !
338
00:28:23,119 --> 00:28:24,621
[GROGNEMENT DE PLAISIR]
339
00:28:24,746 --> 00:28:26,289
Delicious.
340
00:28:30,418 --> 00:28:31,336
Eat.
341
00:28:31,670 --> 00:28:33,463
[MUSIQUE DOUCE]
342
00:28:46,059 --> 00:28:47,310
It's good, hein ?
343
00:28:48,436 --> 00:28:50,021
It's better with lemon.
344
00:28:50,146 --> 00:28:53,149
Du citron, pardon, mais j'en ai plus.
345
00:29:02,158 --> 00:29:03,243
Good ?
346
00:29:05,870 --> 00:29:07,163
Alors ?
347
00:29:08,873 --> 00:29:10,834
[MUSIQUE DOUCE]
348
00:29:11,001 --> 00:29:11,835
Non ?
349
00:29:19,801 --> 00:29:21,678
[BRUIT DE VAISSELLE]
350
00:29:27,308 --> 00:29:29,436
J'aimerais rentrer chez moi, maintenant.
351
00:29:31,855 --> 00:29:34,733
Il serait préférable d'attendre
que la blessure cicatrise.
352
00:29:34,899 --> 00:29:38,069
Si je ne retourne pas Ă l'eau
d'ici deux levers de soleil,
353
00:29:38,903 --> 00:29:40,155
je vais mourir.
354
00:29:42,699 --> 00:29:46,036
Vous allez récupérer un peu.
Avec une bonne nuit de sommeil.
355
00:29:48,163 --> 00:29:50,290
Il vaudrait mieux me ramener
maintenant,
356
00:29:50,415 --> 00:29:52,250
au cas oĂč vous mourriez cette nuit.
357
00:29:52,334 --> 00:29:55,503
[IL RIT]
J'ai l'air si vieux que ça ?
358
00:29:59,966 --> 00:30:03,928
Bougez pas trop et mouillez pas
le pansement. Je reprends ça.
359
00:30:04,012 --> 00:30:06,181
Si besoin, je suis à cÎté,
vous pouvez m'appeler.
360
00:30:06,931 --> 00:30:09,893
Demain, je vous ramĂšne Ă l'eau
avant d'aller au travail. Ăa vous va ?
361
00:30:10,018 --> 00:30:10,852
Oui ?
362
00:30:12,354 --> 00:30:13,646
Je laisse la lumiĂšre ?
363
00:30:14,981 --> 00:30:16,107
La lumiĂšre ?
364
00:30:16,232 --> 00:30:18,985
Oui. La lumiÚre allumée...
365
00:30:19,110 --> 00:30:21,029
ou Ă©teinte ? Ăteint.
366
00:30:22,155 --> 00:30:23,239
Allumé ?
367
00:30:23,365 --> 00:30:24,657
Ăteint ?
368
00:30:24,783 --> 00:30:26,117
Ăteint.
369
00:30:34,042 --> 00:30:34,876
Bonne nuit.
370
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
[MUSIQUE DE CONTES DE FĂES]
371
00:30:41,007 --> 00:30:45,178
[BIP DU MONITEUR CARDIAQUE]
372
00:30:45,387 --> 00:30:47,097
Cette voix...
373
00:30:47,889 --> 00:30:50,517
Je n'ai jamais entendu
une voix comme ça.
374
00:30:51,851 --> 00:30:53,019
[IL FREDONNE]
375
00:30:56,773 --> 00:31:03,780
[ELLE GĂMIT, PLEURE, CRIE]
376
00:31:03,988 --> 00:31:07,200
[ELLE GROGNE]
377
00:31:11,871 --> 00:31:13,331
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
378
00:31:16,626 --> 00:31:18,169
[IL SE RĂVEILLE EN SURSAUT]
379
00:31:18,294 --> 00:31:22,507
[RESPIRATION HALETANTE]
380
00:31:35,687 --> 00:31:37,564
[FRACAS]
381
00:31:37,689 --> 00:31:39,315
[MUSIQUE INTRIGANTE]
382
00:32:10,013 --> 00:32:11,181
Désolé...
383
00:32:11,681 --> 00:32:13,516
[SIRĂNES D'AMBULANCE AU LOIN]
384
00:32:25,904 --> 00:32:31,785
[LES SIRĂNES SE RAPPROCHENT]
385
00:32:31,951 --> 00:32:34,454
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
[GĂMISSEMENTS DE PEUR]
386
00:32:34,579 --> 00:32:39,501
[SIRĂNES]
[GEIGNEMENTS]
387
00:32:54,933 --> 00:32:57,102
[LE COUCOU SONNE]
[ELLE SURSAUTE]
388
00:32:58,937 --> 00:33:00,855
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
389
00:33:04,567 --> 00:33:09,280
[RESPIRATION HALETANTE]
390
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
MĂDECIN : Vous n'avez rien vu,
pas symptĂŽme particulier ?
391
00:33:13,076 --> 00:33:14,285
Non.
392
00:33:15,161 --> 00:33:16,329
Il délirait.
393
00:33:17,706 --> 00:33:21,251
Au début, j'ai cru que c'était un jeu,
il adore me faire marcher.
394
00:33:22,669 --> 00:33:25,213
Mais non,
c'était comme s'il était...
395
00:33:25,714 --> 00:33:26,965
hypnotisé.
396
00:33:27,757 --> 00:33:30,385
Son taux d'azote
était particuliÚrement élevé.
397
00:33:30,844 --> 00:33:35,015
C'est comme s'il avait fait une narcose
gazeuse. L'ivresse des profondeurs.
398
00:33:37,517 --> 00:33:40,228
Vous devriez rentrer chez vous
vous reposer.
399
00:33:42,188 --> 00:33:44,691
Je vous tiens au courant
dĂšs que j'en sais un peu plus.
400
00:33:55,035 --> 00:33:56,536
[ELLE INSPIRE PROFONDĂMENT]
401
00:34:02,375 --> 00:34:08,548
[GASPARD CHANTE SOUS LA DOUCHE]
402
00:34:14,220 --> 00:34:17,349
[GASPARD FREDONNE]
403
00:34:25,857 --> 00:34:27,150
[ELLE RIGOLE DOUCEMENT]
404
00:34:27,233 --> 00:34:31,321
[IL FREDONNE]
405
00:34:35,116 --> 00:34:37,786
Je vous ai réveillée ?
Vous vous sentez mieux ?
406
00:34:38,620 --> 00:34:41,122
- Et vous ?
- Quoi, moi ?
407
00:34:41,247 --> 00:34:43,375
Vous avez mal au cĆur ?
408
00:34:43,500 --> 00:34:46,044
Oh bah non.
Non, pas du tout !
409
00:34:48,963 --> 00:34:52,092
LULA [Ă TRAVERS LE MUR] :
Ăa vous arrive souvent de chanter comme ça ?
410
00:34:55,220 --> 00:34:56,888
Un peu, oui. Pourquoi ?
411
00:34:57,222 --> 00:34:58,431
Vous ĂȘtes marin ?
412
00:34:58,556 --> 00:35:01,351
Hein ?
Ah non, moi je suis plutĂŽt...
413
00:35:01,476 --> 00:35:03,311
un crooneur de salle de bains.
414
00:35:07,607 --> 00:35:09,192
[MUSIQUE JOYEUSE]
415
00:35:26,876 --> 00:35:28,670
[SANGLOTS]
416
00:35:30,171 --> 00:35:36,803
[GĂMISSEMENTS RĂPRIMĂS]
417
00:35:41,599 --> 00:35:43,601
[MUSIQUE DOUCE]
418
00:35:45,353 --> 00:35:50,567
[SOUPIRS DE SOULAGEMENT]
419
00:36:25,727 --> 00:36:27,187
[PORTE QUI S'OUVRE]
420
00:36:30,648 --> 00:36:31,941
[PORTE QUI SE FERME]
421
00:36:32,359 --> 00:36:34,319
[LULA CRIE]
Une mangouste ?
422
00:36:35,612 --> 00:36:36,988
[ELLE CRIE]
423
00:36:37,072 --> 00:36:39,324
GASPARD :
Mais non, c'est Johnny Cash.
424
00:36:39,991 --> 00:36:41,701
[MIAULEMENTS]
425
00:36:41,826 --> 00:36:43,203
Il adore la country-music.
426
00:36:44,704 --> 00:36:46,039
Il est trĂšs gentil.
427
00:36:50,377 --> 00:36:54,047
D'habitude, les hommes qui entendent ma voix
tombent amoureux de moi
428
00:36:54,172 --> 00:36:55,382
et leur cĆur explose.
429
00:36:55,465 --> 00:36:56,299
[IL RIT]
430
00:36:57,634 --> 00:36:58,927
Pardon...
431
00:36:59,803 --> 00:37:01,388
Vous devriez pas rire.
432
00:37:01,680 --> 00:37:02,597
Hum.
433
00:37:03,640 --> 00:37:04,724
Vous allez mourir.
434
00:37:04,849 --> 00:37:07,560
- Comme tous les autres.
- Tous ?
435
00:37:07,686 --> 00:37:08,520
Tous.
436
00:37:09,771 --> 00:37:11,022
Ah...
437
00:37:11,147 --> 00:37:13,525
Le cĆur,
ça fait bien longtemps qu'il a explosé.
438
00:37:15,110 --> 00:37:17,654
- Il a explosé ?
- Oui, plusieurs fois, mĂȘme.
439
00:37:18,363 --> 00:37:19,864
Je ressens plus rien, maintenant.
440
00:37:20,990 --> 00:37:22,242
L'amour, c'est fini pour moi.
441
00:37:24,703 --> 00:37:25,745
Gaspard ?
442
00:37:26,204 --> 00:37:27,163
Oui ?
443
00:37:28,540 --> 00:37:30,250
Il va exploser, ce cĆur.
444
00:37:30,625 --> 00:37:32,585
Et cette fois, pour toujours.
445
00:37:35,505 --> 00:37:36,798
Je vous change l'eau ?
446
00:37:39,342 --> 00:37:40,593
Ramenez-moi, maintenant.
447
00:37:42,303 --> 00:37:43,722
Dans cet état ?
448
00:37:44,931 --> 00:37:47,017
Je crains rien, je suis immunisé.
449
00:37:50,395 --> 00:37:51,896
Je vais m'occuper de vous.
450
00:37:53,064 --> 00:37:56,401
DĂšs que vous serez remise sur pied,
enfin, façon de parler...
451
00:37:58,361 --> 00:37:59,404
je vous ramĂšne
452
00:37:59,529 --> 00:38:00,613
Ă l'eau, hein ?
453
00:38:02,657 --> 00:38:04,451
Je peux ? J'y vais ?
454
00:38:07,037 --> 00:38:08,121
RĂCEPTIONNISTE : Pardon ?
455
00:38:08,955 --> 00:38:10,290
Avec qui ?
456
00:38:10,665 --> 00:38:13,835
Le numéro.
Le numéro qui est en haut à gauche.
457
00:38:13,960 --> 00:38:16,588
- Non, le numéro qui est...
- Excusez-moi.
458
00:38:16,713 --> 00:38:18,131
Oui ?
459
00:38:18,256 --> 00:38:20,759
Vous avez rien remarqué
de bizarre hier ?
460
00:38:20,884 --> 00:38:23,053
Du bizarre, j'en vois tous les jours.
461
00:38:24,721 --> 00:38:27,766
Quand vous avez vu Victor,
il y avait quelqu'un avec lui ?
462
00:38:27,891 --> 00:38:30,935
Euh... Non, non, il n'y avait personne.
463
00:38:31,061 --> 00:38:33,897
Juste avant,
il y avait un petit nerveux en chaussettes.
464
00:38:34,022 --> 00:38:36,649
Il a oublié ça, si ça vous intéresse...
465
00:38:39,694 --> 00:38:42,947
Non, je vous demande le numéro
en haut Ă gauche.
466
00:38:43,531 --> 00:38:45,325
[MUSIQUE JOYEUSE]
467
00:38:50,163 --> 00:38:51,623
Vous allez adorer.
468
00:38:52,999 --> 00:38:54,334
J'en suis sûr. Je reviens.
469
00:38:59,214 --> 00:39:01,841
Séance de mini cinéma portatif
rien que pour vous.
470
00:39:09,849 --> 00:39:11,142
C'est bon.
471
00:39:16,272 --> 00:39:17,565
Je reviens.
472
00:39:32,455 --> 00:39:33,623
Vous voyez quelque chose ?
473
00:39:34,416 --> 00:39:35,417
Ăa marche ?
474
00:39:37,585 --> 00:39:39,004
VoilĂ .
475
00:39:39,170 --> 00:39:40,964
[VOIX INDISTINCTES]
476
00:39:42,966 --> 00:39:44,134
Regardez ça.
477
00:39:44,259 --> 00:39:45,677
C'est comme vous.
478
00:39:50,515 --> 00:39:53,184
Bon, je vais y aller, je dois filer.
479
00:39:53,309 --> 00:39:56,396
Si vous chantez, "piano piano".
480
00:39:56,521 --> 00:40:00,150
Je voudrais pas trouver un voisin
mort d'amour sur le palier en rentrant.
481
00:40:00,316 --> 00:40:02,235
"Piano piano" ?
482
00:40:02,360 --> 00:40:04,279
Oui. "Piano piano."
483
00:40:04,612 --> 00:40:06,656
"Piano piano."
484
00:40:07,198 --> 00:40:08,533
Ou mollo mollo.
485
00:40:09,284 --> 00:40:10,368
Mollo mollo.
486
00:40:10,493 --> 00:40:12,037
"Piano piano", mollo mollo.
487
00:40:12,162 --> 00:40:13,621
"Piano piano", mollo mollo.
488
00:40:14,205 --> 00:40:15,123
VoilĂ .
489
00:40:15,582 --> 00:40:17,292
Je vous laisse, bon film.
490
00:40:19,461 --> 00:40:21,838
[MUSIQUE DOUCE
Ă LA TĂLĂVISION]
491
00:40:30,221 --> 00:40:32,015
[MIAULEMENT]
492
00:40:36,478 --> 00:40:37,520
Oh, merde !
493
00:40:42,609 --> 00:40:44,069
Bonjour, monsieur Gaspard !
494
00:40:44,152 --> 00:40:44,986
Rossy.
495
00:40:45,070 --> 00:40:46,029
Comment ça va ?
496
00:40:46,112 --> 00:40:47,447
TrĂšs bien.
497
00:40:47,572 --> 00:40:49,657
- Mes félicitations !
- De quoi ?
498
00:40:49,783 --> 00:40:52,952
Vous croyez que je vous ai pas vu
rentrer hier
499
00:40:53,078 --> 00:40:55,622
avec la bombasse déguisée en poisson ?
500
00:40:55,747 --> 00:40:59,250
- Non, c'est une amie.
- C'est pas une chanteuse, j'espĂšre.
501
00:40:59,376 --> 00:41:02,003
- Non, non.
- On arrĂȘte avec les chanteuses !
502
00:41:02,128 --> 00:41:03,588
- D'accord.
- Félicitations !
503
00:41:03,713 --> 00:41:06,007
Oui, merci, au revoir !
504
00:41:07,133 --> 00:41:10,345
Mais pourquoi il est pressé comme ça ?
Il va tomber !
505
00:41:25,151 --> 00:41:26,945
[MUSIQUE INTRIGANTE]
506
00:41:30,865 --> 00:41:34,411
[CHANT DE SIRĂNE]
507
00:41:38,164 --> 00:41:41,376
[BRUIT DE SCOOTER AU LOIN]
508
00:41:41,459 --> 00:41:43,128
[MUSIQUE ENJOUĂE]
509
00:41:50,927 --> 00:41:53,722
Excusez-moi.
Je suis venu hier, avez-vous trouvé un livre
510
00:41:53,847 --> 00:41:55,932
comme un espĂšce
de carnet de marin ?
511
00:41:56,057 --> 00:41:57,767
Vous avez votre carte vitale ?
512
00:41:58,143 --> 00:42:00,979
[CHANSON ROMANTIQUE EN ANGLAIS Ă LA TĂLĂ]
513
00:42:02,313 --> 00:42:04,232
[ELLE RIT EN ĂCOUTANT]
514
00:42:16,828 --> 00:42:19,164
[CHANSON ROMANTIQUE EN ESPAGNOL]
515
00:42:19,706 --> 00:42:21,583
[ELLE GLOUSSE DOUCEMENT]
516
00:42:24,836 --> 00:42:30,800
[CHANSON ROMANTIQUE EN ANGLAIS]
517
00:42:42,812 --> 00:42:44,689
[MUSIQUE INTRIGANTE]
518
00:42:58,787 --> 00:43:04,250
[ELLE CHANTONNE LE CHANT DE LA SIRĂNE]
519
00:43:07,671 --> 00:43:10,256
- Vous avez entendu ça oĂč ?
- Oh, c'est rien.
520
00:43:10,382 --> 00:43:12,384
Un air qui me trotte
dans la tĂȘte depuis hier.
521
00:43:21,518 --> 00:43:23,645
HENRI :
Toi, y a un truc que tu me dis pas.
522
00:43:24,729 --> 00:43:26,356
Tu peux me parler, tu sais ?
523
00:43:26,940 --> 00:43:28,358
Que ferais-tu...
524
00:43:28,483 --> 00:43:31,486
s'il t'arrivait quelque chose d'extraordinaire
sans pouvoir en parler ?
525
00:43:31,611 --> 00:43:34,322
Je commencerais
par en parler Ă mon meilleur pote.
526
00:43:35,448 --> 00:43:37,158
C'est fait pour ça, les potes.
527
00:43:37,450 --> 00:43:42,580
Mais... Extraordinaire en bien ou...
en mal ?
528
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
Juste extraordinaire.
529
00:43:50,088 --> 00:43:52,298
[ON FRAPPE Ă LA PORTE, LA PORTE S'OUVRE]
530
00:43:52,716 --> 00:43:53,675
ROSSY : Bonjour.
531
00:43:57,137 --> 00:44:00,432
Moi, je suis Rossy,
la voisine d'à cÎté.
532
00:44:00,557 --> 00:44:03,435
Juste lĂ .
Vous prenez votre bain habillée ?
533
00:44:03,560 --> 00:44:07,731
C'est drĂŽle... C'est trĂšs beau,
votre costume de sirĂšne !
534
00:44:07,856 --> 00:44:09,566
TrÚs réussi !
535
00:44:12,902 --> 00:44:15,363
Vous ĂȘtes la nouvelle copine
de Gaspard, c'est ça ?
536
00:44:15,488 --> 00:44:17,449
Vous ĂȘtes chanteuse ? Hein ?
537
00:44:21,828 --> 00:44:23,997
Chanteuse et mystérieuse, je vois bien.
538
00:44:24,122 --> 00:44:26,750
J'espĂšre qu'avec vous,
ça va aller mieux.
539
00:44:26,875 --> 00:44:30,128
Je sais pas ce qui lui arrive,
Gaspard a une fixation avec les chanteuses,
540
00:44:30,211 --> 00:44:31,921
mais la derniĂšre a failli le tuer.
541
00:44:32,005 --> 00:44:33,590
Moi aussi, j'ai essayé.
542
00:44:33,715 --> 00:44:35,633
[ELLE ĂCLATE DE RIRE]
543
00:44:35,717 --> 00:44:36,551
Ah bon ?
544
00:44:36,634 --> 00:44:38,511
- TrĂšs marrant.
- Vous trouvez ?
545
00:44:38,678 --> 00:44:40,055
Mais oui, grave !
546
00:44:41,431 --> 00:44:45,477
Et vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s
au Flowerburger, non ?
547
00:44:46,561 --> 00:44:50,440
Le Flowerburger, c'est un endroit
fabuleux pour tomber amoureux !
548
00:44:50,565 --> 00:44:52,275
[MUSIQUE MYSTĂRIEUSE]
549
00:45:06,498 --> 00:45:08,166
"Crépuscule :
550
00:45:09,125 --> 00:45:13,505
Toute petite crĂȘpe
qui se mange Ă la nuit tombante."
551
00:45:14,756 --> 00:45:17,217
ROSSY [EN VOIX OFF] :
Et pour comprendre Gaspard,
552
00:45:17,342 --> 00:45:21,304
il faut connaĂźtre l'histoire
du Flowerburger.
553
00:45:21,429 --> 00:45:23,682
[MUSIQUE ENJOUĂE]
554
00:45:33,108 --> 00:45:37,487
Sa grand-mÚre, Sylvia Snow, l'a fondé
au début des années Quarante.
555
00:45:37,612 --> 00:45:42,033
Un petit bout de femme exceptionnelle
avec un cĆur trop grand pour elle.
556
00:45:42,325 --> 00:45:44,577
SYLVIA [EN CHANTANT] :
Bienvenue au Flowerburger
557
00:45:44,703 --> 00:45:49,082
ROSSY [EN VOIX OFF] : Capitaine de bateau,
poétesse, joueuse de poker, magicienne.
558
00:45:49,207 --> 00:45:51,876
HOMME [EN CHANTANT] :
Les fantĂŽmes de mes souvenirs
559
00:45:52,002 --> 00:45:54,129
Sont accoudés au comptoir
560
00:45:54,254 --> 00:45:57,549
ROSSY [EN VOIX OFF] : Au début, elle s'en servait
pour cacher des résistants.
561
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
C'est pour eux, d'ailleurs,
qu'elle a inventé le voice-O-graphe.
562
00:46:01,803 --> 00:46:04,723
Pour les aider Ă faire passer
des messages codés.
563
00:46:08,018 --> 00:46:11,730
Elle en profitait aussi pour enregistrer
des déclarations d'amour,
564
00:46:13,064 --> 00:46:15,734
des poĂšmes, des chansons.
565
00:46:15,859 --> 00:46:18,028
[ILS CHANTENT L'UNISON]
Je passe ma vie
566
00:46:20,030 --> 00:46:22,782
à la dévorer
567
00:46:24,284 --> 00:46:26,745
J'ai la nostalgie
568
00:46:26,870 --> 00:46:28,913
Du futur
569
00:46:29,039 --> 00:46:32,375
J'aurai pas le temps de visiter
570
00:46:32,500 --> 00:46:35,462
Faudrait se dédoubler
571
00:46:36,880 --> 00:46:39,632
Faudrait ralentir
572
00:46:40,759 --> 00:46:44,846
En accéléré, faudrait, faudrait
573
00:46:44,971 --> 00:46:49,476
Continuer Ă rĂȘver au Flowerburger
574
00:46:49,601 --> 00:46:51,353
Au Flowerburger
575
00:46:51,478 --> 00:46:54,105
Au Flowerburger
576
00:46:59,819 --> 00:47:01,780
[ILS JOUENT DE L'HARMONICA]
577
00:47:04,741 --> 00:47:07,535
ROSSY [EN VOIX OFF] : Le Flowerburger,
c'était comme l'arche de Noé
578
00:47:07,619 --> 00:47:09,746
de ceux qui avaient la démence de vivre,
579
00:47:10,497 --> 00:47:12,207
de discourir, d'ĂȘtre sauvĂ©s,
580
00:47:12,415 --> 00:47:14,876
d'ĂȘtre capables de jouir de tout,
dans un seul instant.
581
00:47:16,711 --> 00:47:18,546
Chacun faisait quelque chose comme...
582
00:47:18,672 --> 00:47:20,548
- Ah !
- Ah...
583
00:47:21,174 --> 00:47:22,550
Non, pas comme ça.
584
00:47:23,760 --> 00:47:24,636
Ah !
585
00:47:25,303 --> 00:47:29,015
Il faut savoir s'extasier,
quand on est un Surprisier !
586
00:47:29,099 --> 00:47:32,519
LULA [VOIX OFF] : Quand on est quoi ?
ROSSY [VOIX OFF] : Les artisans surprisiers.
587
00:47:32,602 --> 00:47:35,438
On appelait comme ça
les membres actifs du Flowerburger.
588
00:47:37,315 --> 00:47:39,025
MĂȘme en temps de guerre,
589
00:47:39,150 --> 00:47:41,069
surtout en temps de guerre,
590
00:47:41,194 --> 00:47:45,365
ils étaient une poignée à se réunir
dans la cale du Flowerburger,
591
00:47:45,490 --> 00:47:47,117
pour pratiquer la poésie,
592
00:47:47,325 --> 00:47:49,619
comme on pratique une religion.
593
00:47:49,994 --> 00:47:52,455
Ils préparaient
des opérations commando de poésie pure,
594
00:47:52,580 --> 00:47:56,835
partaient distribuer
des livres interdits sous le manteau,
595
00:47:56,960 --> 00:48:00,422
cachaient les jouets étranges qu'ils fabriquaient
sur le rebord des fenĂȘtres.
596
00:48:00,505 --> 00:48:03,633
- Des licornes, des dragons...
- LULA [EN VOIX OFF] : Des sirĂšnes ?
597
00:48:03,717 --> 00:48:07,554
ROSSY [EN VOIX OFF] : Oui, aussi, peut-ĂȘtre.
Je me souviens pas bien de tout.
598
00:48:08,596 --> 00:48:10,765
Le Flowerburger book.
599
00:48:11,433 --> 00:48:14,602
Tout l'esprit des Surprisiers
y est consigné.
600
00:48:14,894 --> 00:48:18,523
Leurs plus grands faits d'arme,
les histoires, les dessins...
601
00:48:19,649 --> 00:48:22,610
Avant de mourir,
Sylvia l'avait donné à Gaspard.
602
00:48:27,323 --> 00:48:30,869
"Un jour, mon petit-fils,
tu liras ce livre,
603
00:48:30,994 --> 00:48:33,955
et surtout, tu en écriras la suite."
604
00:48:38,585 --> 00:48:40,378
C'était une société secrÚte,
605
00:48:40,503 --> 00:48:44,007
qui ne vivait que pour l'enchantement
et le panache.
606
00:48:44,132 --> 00:48:45,342
"Panache"...
607
00:48:45,842 --> 00:48:48,845
Qu'est-ce que c'est, "panache" ?
608
00:48:48,970 --> 00:48:51,973
C'est justement lĂ , le cĆur du sujet,
ma chérie !
609
00:48:52,098 --> 00:48:54,476
Faire les choses
pour la beauté du geste.
610
00:48:55,185 --> 00:48:57,437
L'esprit aventurier !
611
00:48:57,937 --> 00:49:00,065
L'art de la surprise !
612
00:49:00,523 --> 00:49:02,067
L'imagination !
613
00:49:02,817 --> 00:49:05,111
La camaraderie ! L'humour !
614
00:49:05,236 --> 00:49:08,239
Et le plus important de tout, l'amour !
615
00:49:10,116 --> 00:49:12,410
LULA :
Pourquoi vous me racontez tout ça ?
616
00:49:12,535 --> 00:49:15,330
Parce que sans amour, Gaspard est cuit.
617
00:49:15,455 --> 00:49:19,417
Le Flowerburger, c'est son moteur,
mais son carburant,
618
00:49:19,542 --> 00:49:23,838
c'est le cĆur. Vous l'aidez
Ă redevenir lui-mĂȘme, ma chĂ©rie.
619
00:49:24,798 --> 00:49:28,301
- Vous aussi, vous ĂȘtes un Surprisier ?
- Bon...
620
00:49:28,426 --> 00:49:31,096
Ăa, c'est du passĂ©.
Allez, je file.
621
00:49:31,429 --> 00:49:34,891
C'est quoi, ce parfum ?
Ah, c'est pas bon !
622
00:49:35,225 --> 00:49:39,145
Ne lui dites pas, Ă Gaspard,
que je suis passée. C'est notre secret.
623
00:49:39,270 --> 00:49:42,732
Mais si t'as besoin de trucs pour le séduire,
n'hésite pas, je connais tout de lui.
624
00:49:42,816 --> 00:49:44,359
Sa chanson préférée, tout !
625
00:49:44,484 --> 00:49:46,111
Et je suis juste à cÎté !
626
00:49:50,949 --> 00:49:53,827
MĂDECIN :
Ce liquide bleu, c'est du sang.
627
00:49:53,952 --> 00:49:57,789
Mais le plasma ne correspond
à aucun autre échantillon existant.
628
00:49:57,872 --> 00:50:00,709
La créature à qui appartient ce sang
est inconnue.
629
00:50:00,792 --> 00:50:02,877
Tu m'as fourni le sang
630
00:50:03,253 --> 00:50:04,796
d'une nouvelle espĂšce.
631
00:50:04,921 --> 00:50:06,297
Les globules bleus
632
00:50:06,423 --> 00:50:08,174
qui donnent cette couleur au sang
633
00:50:08,299 --> 00:50:11,011
font circuler une quantité d'oxygÚne
trĂšs faible.
634
00:50:12,554 --> 00:50:15,265
L'ĂȘtre dotĂ© d'un tel systĂšme sanguin
635
00:50:15,390 --> 00:50:17,892
ne peut survivre bien longtemps
loin des fonds marins.
636
00:50:21,730 --> 00:50:23,857
Je fais que des conneries
en ce moment.
637
00:50:24,232 --> 00:50:25,608
J'ai perdu le livre.
638
00:50:28,403 --> 00:50:30,530
C'est un signe.
Passe Ă autre chose.
639
00:50:32,407 --> 00:50:34,034
Comment tu peux dire ça, papa ?
640
00:50:34,534 --> 00:50:36,703
Y a des poĂšmes de maman, dedans.
641
00:50:41,416 --> 00:50:44,085
T'es capable de beaucoup de choses,
mais...
642
00:50:45,503 --> 00:50:47,005
t'es un sous-doué du deuil.
643
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Face à un surdoué comme toi,
je peux pas lutter.
644
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
La question,
c'est de savoir comment lutter.
645
00:50:54,971 --> 00:50:58,224
Toi, une femme te quitte,
tu t'interdis l'amour.
646
00:51:00,060 --> 00:51:01,311
Ton bateau prend l'eau,
647
00:51:01,436 --> 00:51:04,189
tu rentres plus au port.
T'as un souci avec l'échec.
648
00:51:04,314 --> 00:51:06,191
Toi, t'as un problĂšme
avec le panache.
649
00:51:08,068 --> 00:51:09,235
Le panache...
650
00:51:11,571 --> 00:51:13,198
Le panache, mon petit, c'est...
651
00:51:14,783 --> 00:51:17,911
d'accepter l'échec et de rebondir,
pas de fuir la réalité.
652
00:51:18,453 --> 00:51:20,246
C'est ça, l'esprit des Surprisiers.
653
00:51:20,955 --> 00:51:22,499
On s'en fiche du livre.
654
00:51:26,002 --> 00:51:27,629
On s'en fiche du livre ?
655
00:51:29,464 --> 00:51:31,466
[MĂLODIE TRISTE]
656
00:51:31,591 --> 00:51:36,596
[IL RENIFLE, SANGLOTS ĂTOUFFĂS]
657
00:51:41,059 --> 00:51:43,436
[MUSIQUE INTRIGANTE]
658
00:51:49,275 --> 00:51:50,610
[ELLE TOUSSE]
659
00:51:51,111 --> 00:51:53,279
[BRUIT DE GOUTTES]
[ELLE TOUSSE ENCORE]
660
00:51:54,072 --> 00:51:55,407
GASPARD [AU TĂLĂPHONE] :
Oui ?
661
00:51:55,490 --> 00:51:58,243
ROSSY : Vite, Gaspard !
Votre appartement est en train de brûler !
662
00:51:58,660 --> 00:52:00,412
[MUSIQUE MYSTĂRIEUSE]
663
00:52:06,209 --> 00:52:07,043
T'as vu ça ?
664
00:52:29,149 --> 00:52:35,155
[CHANT DE SIRĂNE]
665
00:52:41,286 --> 00:52:43,496
POMPIER : Chef ? Ăa va ?
666
00:52:44,289 --> 00:52:45,874
Chut... Ăcoute.
667
00:52:46,249 --> 00:52:47,083
POMPIER : Hein ?
668
00:52:48,918 --> 00:52:51,046
J'ai l'impression que la fumée chante.
669
00:52:51,629 --> 00:52:53,423
Ouais. Faut vous reposer.
670
00:52:53,840 --> 00:52:55,967
Allez, venez, on y va, on a fini.
671
00:53:00,388 --> 00:53:02,974
- Les pompiers sont lĂ .
- Que s'est-il passé ?
672
00:53:03,099 --> 00:53:05,477
- Je l'ai pas vue, elle a dĂ» se cacher.
- OĂč ça ?
673
00:53:05,560 --> 00:53:08,063
- Va, va.
- Non, non, non, non, non.
674
00:53:09,230 --> 00:53:10,106
Bonjour.
675
00:53:10,357 --> 00:53:11,232
Bonjour.
676
00:53:11,316 --> 00:53:13,735
Pour un peu,
c'est tout l'immeuble qui brûlait.
677
00:53:14,402 --> 00:53:16,780
Faites attention
quand vous éteignez vos cigarettes.
678
00:53:17,864 --> 00:53:20,658
- Ou arrĂȘtez de fumer.
- Je fume pas.
679
00:53:23,661 --> 00:53:26,331
[MUSIQUE INTRIGANTE]
680
00:53:26,456 --> 00:53:27,707
Merci...
681
00:53:29,834 --> 00:53:31,002
Bon courage.
682
00:53:31,419 --> 00:53:32,837
C'est pas possible.
683
00:53:46,935 --> 00:53:48,103
Lula ?
684
00:53:55,944 --> 00:53:56,945
Lula !
685
00:54:00,699 --> 00:54:01,574
Lula.
686
00:54:04,119 --> 00:54:06,871
[MUSIQUE INTRIGANTE]
687
00:54:06,996 --> 00:54:08,456
Lula, ça va ?
688
00:54:10,834 --> 00:54:12,043
HĂ©, Lula ?
689
00:54:18,174 --> 00:54:19,551
Qu'est-ce qui s'est passé ?
690
00:54:19,634 --> 00:54:22,053
Je vous laisse devant un film,
dans la baignoire,
691
00:54:22,137 --> 00:54:24,639
je reviens, tout a cramé !
C'est pas possible !
692
00:54:26,391 --> 00:54:28,018
Je vais vous emmener chez Rossy.
693
00:54:28,518 --> 00:54:30,437
Oui, il y a une baignoire. Venez.
694
00:54:30,562 --> 00:54:32,897
- Allez, allez.
LULA : Mais pourquoi ?
695
00:54:33,023 --> 00:54:34,315
Bah parce que...
696
00:54:42,866 --> 00:54:44,242
Merde !
697
00:54:55,587 --> 00:54:57,339
- Votre salle de bain ferme à clé ?
- Oui.
698
00:54:57,422 --> 00:54:59,299
- Il faut absolument pas qu'elle sorte.
- OK.
699
00:54:59,382 --> 00:55:01,760
J'ai des problÚmes à régler.
Et je la ramĂšne Ă l'eau.
700
00:55:01,885 --> 00:55:03,136
Ă l'eau ? Quelle eau ?
701
00:55:04,804 --> 00:55:06,306
Gaspard, ça va ?
702
00:55:06,431 --> 00:55:07,849
Vous avez l'air tout pĂąle.
703
00:55:07,932 --> 00:55:08,933
[LE POULS ACCĂLĂRE]
704
00:55:09,017 --> 00:55:10,852
[IL EST ESSOUFLĂ]
Ăa va, ça va.
705
00:55:10,977 --> 00:55:12,395
Mais...
706
00:55:14,314 --> 00:55:16,107
- Je compte sur vous, hein ?
- Oui.
707
00:55:22,530 --> 00:55:24,574
[MĂLODIE DOUCE]
708
00:56:01,319 --> 00:56:03,697
[BRUIT DE CORDES DE GUITARE QUI CASSENT]
709
00:56:05,323 --> 00:56:06,574
[BRUIT DE CHUTE]
710
00:56:08,702 --> 00:56:10,036
[CRIS]
711
00:56:21,006 --> 00:56:22,590
[CHANT DE SIRĂNE]
712
00:56:25,343 --> 00:56:27,679
ROSSY :
Tu devrais arrĂȘter de fumer, chĂ©rie.
713
00:56:27,762 --> 00:56:30,348
LULA : Je croyais qu'il fallait fumer
pour devenir Surprisier.
714
00:56:30,473 --> 00:56:33,643
ROSSY : Ăa donne du style,
mais tu trouveras autre chose.
715
00:56:33,768 --> 00:56:34,769
Tu sais, Gaspard...
716
00:56:37,772 --> 00:56:39,441
Je vous laisse.
717
00:56:46,906 --> 00:56:48,033
Je suis désolée.
718
00:56:50,785 --> 00:56:52,871
Il vous reste plus beaucoup de temps.
719
00:56:52,954 --> 00:56:55,331
C'est Ă vous qu'il reste plus
beaucoup de temps.
720
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Comment va votre blessure ?
721
00:57:02,422 --> 00:57:03,923
Ăa tire encore un peu.
722
00:57:04,591 --> 00:57:06,426
Mais ça va beaucoup mieux.
723
00:57:09,054 --> 00:57:11,056
Et j'ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter de fumer.
724
00:57:16,269 --> 00:57:18,146
Je vais vous ramener maintenant.
725
00:57:18,688 --> 00:57:20,774
Comme ça tout ira bien
pour tout le monde.
726
00:57:30,033 --> 00:57:31,993
Que voulez-vous faire
de vos derniĂšres heures ?
727
00:57:33,370 --> 00:57:34,662
Parisian fish ?
728
00:57:37,248 --> 00:57:38,875
Je vais aller vous en chercher.
729
00:57:39,459 --> 00:57:40,585
Et...
730
00:57:40,710 --> 00:57:43,380
une chanson de crooneur de salle de bains,
c'est possible ?
731
00:57:45,173 --> 00:57:46,299
J'arrive.
732
00:57:49,260 --> 00:57:50,512
[BRUIT DE GUITARE]
733
00:57:52,722 --> 00:57:54,182
LULA : Waouh !
734
00:57:57,602 --> 00:58:00,355
[EN CHANTANT]
Hula Hukulula Hula Hula Lula Hoop
735
00:58:00,480 --> 00:58:03,400
Hula Hukulula Hula Hula Lula Hoop
736
00:58:03,525 --> 00:58:05,902
[EN CHANTANT]
Hula Hukulula Hula Hula Lula Hoop
737
00:58:06,027 --> 00:58:09,114
Hula Hukulula Hula Hula Lula Hoop
738
00:58:10,824 --> 00:58:12,409
Faut qu'on fasse un disque.
739
00:58:13,076 --> 00:58:13,952
Dicsque ?
740
00:58:14,077 --> 00:58:14,953
Un disque.
741
00:58:15,036 --> 00:58:17,706
- Un disque ? [VOIX GRAVE] Disque.
- [VOIX GRAVE] disque. VoilĂ .
742
00:58:17,789 --> 00:58:20,166
[PETIT RIRE]
Quand on a une voix comme la vĂŽtre, oui.
743
00:58:20,250 --> 00:58:22,293
- Oui ?
- Ăa va ĂȘtre mortel !
744
00:58:22,419 --> 00:58:24,963
GASPARD [EN CHANTANT] :
Oh, ma sirĂšne de salle de bain
745
00:58:25,088 --> 00:58:27,757
Tondeuse de canards en plastique
746
00:58:27,882 --> 00:58:30,677
Il faudrait bien que tu m'expliques
747
00:58:30,802 --> 00:58:33,513
Pourquoi je me sens si bien
748
00:58:33,638 --> 00:58:36,099
[EN CHANTANT]
Tu es en train de tomber
749
00:58:36,224 --> 00:58:38,810
Amoureux de moi
750
00:58:38,935 --> 00:58:41,438
Comme tous les hommes avant toi
751
00:58:41,563 --> 00:58:44,357
Qui ont entendu ma voix
752
00:58:44,482 --> 00:58:46,943
Oh, ma petite Lula
753
00:58:47,068 --> 00:58:49,404
Si tu savais
754
00:58:49,529 --> 00:58:52,365
Comment je me suis fait briser
755
00:58:52,490 --> 00:58:55,160
L'hiver dernier
756
00:58:55,285 --> 00:58:58,038
Je ne ressens plus de joie
757
00:58:58,163 --> 00:59:00,540
Les émois et moi
758
00:59:00,665 --> 00:59:03,418
C'est terminé, tout ça
759
00:59:03,543 --> 00:59:06,338
Je suis immunisé
760
00:59:10,884 --> 00:59:12,510
[DISQUE QUI TOMBE]
761
00:59:15,513 --> 00:59:17,640
- Je crois que c'est prĂȘt.
[LULA RIT]
762
00:59:21,603 --> 00:59:24,606
- On va faire un carton avec ça.
- Un carton ?
763
00:59:24,731 --> 00:59:26,941
[LE POULS ACCĂLĂRE]
764
00:59:27,901 --> 00:59:29,235
Qu'est-ce qui vous arrive ?
765
00:59:29,361 --> 00:59:30,987
Rien. [RESPIRATION HALETANTE]
766
00:59:31,112 --> 00:59:33,365
Vous ĂȘtes en train de tomber
amoureux de moi.
767
00:59:33,948 --> 00:59:36,576
Ah non... Ah non, pas du tout.
768
00:59:38,286 --> 00:59:41,831
Vous avez cramé mon appart.
Et vous ĂȘtes pas du tout mon type.
769
00:59:42,248 --> 00:59:45,960
Vous avez une trĂšs belle voix,
mais les chanteuses, j'ai déjà donné.
770
00:59:47,837 --> 00:59:50,006
Qu'est-ce que vous y connaissez
Ă l'amour ?
771
00:59:53,802 --> 00:59:55,053
Comment ça fait...
772
00:59:55,512 --> 00:59:56,638
l'amour ?
773
01:00:01,601 --> 01:00:03,228
C'est comme de la joie.
774
01:00:06,481 --> 01:00:07,816
Mais ça pique.
775
01:00:08,316 --> 01:00:09,526
Ăa pique ?
776
01:00:11,236 --> 01:00:12,320
TrĂšs fort.
777
01:00:14,322 --> 01:00:15,907
[MUSIQUE INTRIGANTE]
778
01:00:16,032 --> 01:00:17,534
Cette voix...
779
01:00:18,243 --> 01:00:20,954
Je n'ai jamais entendu
une voix comme ça.
780
01:00:21,746 --> 01:00:23,039
Quelle voix ?
781
01:00:23,581 --> 01:00:26,710
OĂč est-ce que vous avez
entendu cette voix ? Hein ? Répondez-moi !
782
01:00:26,793 --> 01:00:27,669
INFIRMIĂRE : Milena.
783
01:00:27,794 --> 01:00:30,171
- Doucement...
- Toi, doucement !
784
01:00:30,296 --> 01:00:31,756
OK ? Toi, doucement !
785
01:00:32,590 --> 01:00:34,300
[BIP DU MONITEUR CARDIAQUE]
786
01:00:38,221 --> 01:00:40,056
[IL FREDONNE]
787
01:00:40,181 --> 01:00:42,058
[BIP DU MONITEUR CARDIAQUE]
788
01:00:44,394 --> 01:00:48,106
Je vais la retrouver. Je vous garantis
qu'on va en bouffer, du poisson grillé.
789
01:00:48,231 --> 01:00:53,653
Ăa tombe bien, moi, le poisson, j'adore ça.
Tous les poissons. Le loup, la saule, la dorade...
790
01:00:53,778 --> 01:00:57,365
Et mĂȘme les sardines.
Quoiqu'on en dise, c'est vraiment bon.
791
01:00:59,909 --> 01:01:02,579
[MUSIQUE SUR HAUT-PARLEUR]
Je ne ressens plus de joie
792
01:01:02,704 --> 01:01:04,706
Les émois et moi
793
01:01:04,831 --> 01:01:08,043
C'est terminé, tout ça
794
01:01:08,168 --> 01:01:09,669
Je suis immunisé
795
01:01:10,920 --> 01:01:12,672
GASPARD :
Je vous propose un deal.
796
01:01:12,797 --> 01:01:15,508
Je vous emmĂšne au Flowerburger,
c'est pas un gros détour, promis,
797
01:01:15,592 --> 01:01:17,469
et Ă minuit, je vous remets Ă l'eau.
798
01:01:17,594 --> 01:01:19,888
- Vraiment ?
- Oui, vraiment. Promis.
799
01:01:20,013 --> 01:01:22,265
Comme ça, ce sera notre fĂȘte de sĂ©paration.
800
01:01:23,099 --> 01:01:26,770
Comme une espĂšce
de lune de miel, mais inversée.
801
01:01:26,895 --> 01:01:28,897
- Une lune de miel ?
- Ouais.
802
01:01:29,397 --> 01:01:31,775
Comme pour les mariés. Voilà .
803
01:01:33,318 --> 01:01:35,320
[MUSIQUE JAZZY]
804
01:01:43,370 --> 01:01:45,705
[MUSIQUE JOYEUSE]
805
01:02:26,329 --> 01:02:27,288
De l'eau ?
806
01:02:28,373 --> 01:02:30,125
[BRUIT DE VAPORISATEUR]
807
01:02:30,458 --> 01:02:32,127
Ah, l'opéra...
808
01:02:34,963 --> 01:02:37,132
- Tout va bien, derriĂšre ?
- Oui.
809
01:02:37,257 --> 01:02:38,800
TrĂšs bien.
810
01:02:52,897 --> 01:02:54,941
- Vous m'attendez ? Je reviens.
- Oui.
811
01:03:05,869 --> 01:03:06,828
Mademoiselle ?
812
01:03:09,372 --> 01:03:11,082
[MUSIQUE JOYEUSE]
813
01:03:17,797 --> 01:03:20,967
[CHANSON EN ANGLAIS]
814
01:03:40,653 --> 01:03:43,448
[LE PĂRE CHANTE EN ANGLAIS]
815
01:03:46,284 --> 01:03:47,202
PĂRE : Oh !
816
01:03:47,327 --> 01:03:48,828
Tu me plantes et t'arrives lĂ
817
01:03:48,953 --> 01:03:51,164
comme une fleur dans un burger ?
818
01:03:51,748 --> 01:03:53,249
Je t'aime, mon fils !
819
01:03:54,751 --> 01:03:57,337
Papa, exceptionnellement,
n'en fais pas des caisses.
820
01:03:57,462 --> 01:03:59,631
Une cantatrice handicapée ?
Je suis fier de toi.
821
01:04:00,298 --> 01:04:01,883
- Henri ?
- Oui ?
822
01:04:02,008 --> 01:04:03,927
Donne la meilleur table
Ă Gaspard et sa dame.
823
01:04:04,010 --> 01:04:06,554
- Elle est prise, il y a monsieur...
- Débrouille-toi !
824
01:04:07,430 --> 01:04:08,306
Papa ?
825
01:04:10,934 --> 01:04:12,602
Elle est... Franchement.
826
01:04:12,852 --> 01:04:15,188
- Papa...
- Tu me présentes pas ?
827
01:04:15,271 --> 01:04:18,066
Si, enfin...
Papa, voilĂ Lula.
828
01:04:18,942 --> 01:04:22,070
[MUSIQUE ENJOUĂE]
829
01:04:33,039 --> 01:04:34,582
Ah, ça, ça se mange pas.
830
01:04:35,750 --> 01:04:37,127
Ah, je...
831
01:04:37,252 --> 01:04:40,714
Je connaissais pas ce tour,
c'est fantastique.
832
01:04:41,297 --> 01:04:43,425
Deux pĂȘches Ă la truite
en Amérique. Deux.
833
01:04:43,925 --> 01:04:45,260
Spécialité de la maison.
834
01:04:47,512 --> 01:04:48,638
Merci, Henri.
835
01:04:51,599 --> 01:04:52,809
Ah, ça, c'est...
836
01:04:52,934 --> 01:04:55,061
ce qu'on appelle
une descente olympique.
837
01:04:55,186 --> 01:04:56,563
Comment...
838
01:04:56,688 --> 01:04:58,648
HENRI : KitzbĂŒhel !
- KitzbĂŒhel ! Ouah !
839
01:04:58,773 --> 01:05:00,900
- KitzbĂŒhel.
- Henri, deux kissburgers.
840
01:05:01,026 --> 01:05:03,695
C'est le meilleur burger
pour s'embrasser.
841
01:05:03,820 --> 01:05:05,864
Papa, s'il te plaĂźt. Merci.
842
01:05:05,989 --> 01:05:08,199
- Elle est magique.
- Oui.
843
01:05:09,826 --> 01:05:11,286
C'est quoi, "s'embrasser" ?
844
01:05:12,537 --> 01:05:14,539
Bonne question. Merci, papa.
845
01:05:14,664 --> 01:05:17,709
C'est un truc d'amour.
On peut le faire sans amour,
846
01:05:17,834 --> 01:05:19,919
mais l'idĂ©e c'est d'ĂȘtre amoureux.
847
01:05:21,254 --> 01:05:22,130
Et ça pique ?
848
01:05:24,215 --> 01:05:25,216
Ăa dĂ©pend.
849
01:05:27,135 --> 01:05:28,428
"Kissbull" !
850
01:05:35,602 --> 01:05:36,853
Vous ĂȘtes une gentille.
851
01:05:39,147 --> 01:05:41,566
J'ai essayé de vous tuer
et vous me trouvez gentille ?
852
01:05:41,733 --> 01:05:43,276
C'est gentil de me prévenir.
853
01:05:50,617 --> 01:05:51,868
Vous pouvez chanter, ici.
854
01:05:53,161 --> 01:05:56,289
Avec une sirĂšne sur scĂšne,
on serait complet tous les soirs.
855
01:05:58,083 --> 01:06:00,251
- Vous oubliez un petit détail.
- Quoi ?
856
01:06:00,335 --> 01:06:01,961
DĂšs que je chante,
tout le monde meurt.
857
01:06:04,673 --> 01:06:08,051
C'est pas faux. Pour le bouche-Ă -oreille,
ce serait pas terrible.
858
01:06:08,343 --> 01:06:10,553
[BRUIT D'ESSUIE-GLACE]
859
01:06:15,100 --> 01:06:17,143
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
860
01:06:17,268 --> 01:06:21,606
[BRUIT DE PERCUSSIONS]
861
01:06:30,490 --> 01:06:33,243
[VERRES QUI TINTENT, BAVARDAGES]
862
01:06:34,577 --> 01:06:36,830
Alors, tradition familiale oblige...
863
01:06:37,288 --> 01:06:40,458
On va regarder ce qu'il y a
Ă l'intĂ©rieur du cĆur de Lula.
864
01:06:40,917 --> 01:06:45,046
Tu vas pas t'opposer Ă la plus vieille
tradition des Surprisiers ! Allez !
865
01:06:45,463 --> 01:06:46,297
OK.
866
01:06:48,008 --> 01:06:50,802
HENRI : S'il lui met un coup de bĂąton,
elle va lui faire la gueule.
867
01:06:50,885 --> 01:06:53,054
- Merci, papa.
- Allez, vas-y, Gaspard !
868
01:06:53,179 --> 01:06:56,057
Mets-y tout ton cĆur, lĂ !
Vas-y, allez !
869
01:06:56,182 --> 01:06:57,726
Vise mieux !
870
01:06:57,851 --> 01:06:59,728
[ACCLAMATIONS]
871
01:06:59,853 --> 01:07:01,855
[RIRES, APPLAUDISSEMENTS]
872
01:07:01,980 --> 01:07:03,565
[MUSIQUE MAGIQUE]
873
01:07:18,621 --> 01:07:20,790
PĂRE :
Elle a un bon cĆur, ta cantatrice !
874
01:07:21,207 --> 01:07:23,418
Tu peux tomber amoureux, mon fils.
875
01:07:23,543 --> 01:07:24,919
Bonne soirée !
876
01:07:25,378 --> 01:07:27,630
[APPLAUDISSEMENTS]
877
01:07:29,841 --> 01:07:31,718
C'est ça, la famille, aussi. Voilà .
878
01:07:34,971 --> 01:07:37,182
[MUSIQUE INTRIGANTE]
879
01:07:42,896 --> 01:07:44,022
Bonsoir.
880
01:08:02,290 --> 01:08:04,042
C'est pas un vrai, attention.
881
01:08:05,543 --> 01:08:07,212
[ELLE RIT]
882
01:08:08,046 --> 01:08:10,632
Pardon. Je fais que passer,
je vous dérange pas.
883
01:08:20,058 --> 01:08:21,476
Ah oui, c'est...
884
01:08:21,601 --> 01:08:22,936
Sacrée descente, dis donc.
885
01:08:23,520 --> 01:08:24,771
Je peux ?
886
01:08:26,981 --> 01:08:28,233
LULA : KitzbĂŒhel !
- Oh !
887
01:08:28,358 --> 01:08:29,567
Ah ouais, OK...
888
01:08:29,651 --> 01:08:32,070
Ă force de me retrouver
dans les filets des pĂȘcheurs,
889
01:08:32,153 --> 01:08:34,823
aprĂšs leur crise cardiaque,
je finis leur alcool.
890
01:08:34,948 --> 01:08:37,909
D'accord... [PETIT RIRE]
Y a jamais de survivant ?
891
01:08:39,661 --> 01:08:40,662
Jamais.
892
01:08:44,165 --> 01:08:45,667
Depuis la nuit des temps,
893
01:08:46,084 --> 01:08:48,378
les hommes en ont toujours voulu
Ă notre peau.
894
01:08:50,296 --> 01:08:51,131
Et...
895
01:08:52,549 --> 01:08:55,719
Quand ma mĂšre est morte,
le désir de vengeance m'a envahie.
896
01:08:57,554 --> 01:08:59,055
Qu'est-ce qui s'est passé ?
897
01:09:05,186 --> 01:09:09,190
Un jour, un marin a voulu
m'arracher des écailles.
898
01:09:10,233 --> 01:09:14,237
Et... il m'a transpercé la nageoire.
899
01:09:15,613 --> 01:09:17,365
Ma mĂšre est devenue folle.
900
01:09:18,575 --> 01:09:20,869
Elle s'est jetée sur lui et...
901
01:09:23,496 --> 01:09:25,290
Elle l'a mordu jusqu'au sang.
902
01:09:32,005 --> 01:09:33,923
Et il l'a poignardĂ©e dans le cĆur.
903
01:09:37,052 --> 01:09:38,053
Je suis désolé.
904
01:09:42,515 --> 01:09:44,309
Vous aussi,
vous avez perdu votre mĂšre.
905
01:09:48,438 --> 01:09:51,608
Si j'avais fait cette mélodie plus tÎt,
j'aurais pu la sauver.
906
01:09:54,861 --> 01:09:57,614
Je suis la derniĂšre
des sirĂšnes et...
907
01:09:58,740 --> 01:10:01,993
Et chanter, c'est le seul moyen
que j'ai pour me défendre.
908
01:10:04,412 --> 01:10:05,997
[MUSIQUE DOUCE]
909
01:10:12,921 --> 01:10:14,923
Vous en avez tué combien de marins ?
910
01:10:16,424 --> 01:10:17,759
Allez, dites-moi.
911
01:10:19,469 --> 01:10:21,763
Quarante-trois... Quarante-quatre.
912
01:10:22,472 --> 01:10:24,724
- Ah, oui, quand mĂȘme !
- Eh oui...
913
01:10:24,849 --> 01:10:27,435
[ILS RIGOLENT]
914
01:10:27,560 --> 01:10:31,523
C'est marrant, c'est presque le nombre
d'amoureuses que j'ai eues.
915
01:10:31,648 --> 01:10:33,441
Ah oui, quand mĂȘme ! Ah oui.
916
01:10:33,566 --> 01:10:35,527
- Eh oui, quand mĂȘme...
- Quand mĂȘme.
917
01:10:37,112 --> 01:10:40,824
Y en a qui ont compté plus que d'autres,
mais bon, c'est une autre histoire.
918
01:10:40,949 --> 01:10:43,284
[MUSIQUE DOUCE]
919
01:10:47,831 --> 01:10:50,208
Je suis tellement contente
de ne vous faire aucun effet.
920
01:10:50,291 --> 01:10:51,960
[IL RIGOLE]
921
01:11:06,349 --> 01:11:09,269
C'est la plus belle déclaration
de non-amour qu'on m'ait jamais faite.
922
01:11:17,068 --> 01:11:20,155
[CHANSON SUR HAUT-PARLEUR]
Qui ont entendu ma voix
923
01:11:20,280 --> 01:11:22,699
Oh ma petite Lula
924
01:11:22,824 --> 01:11:25,035
Si tu savais
925
01:11:25,160 --> 01:11:26,369
Mademoiselle ?
926
01:11:26,494 --> 01:11:29,706
[DISQUE] Comment je me suis fait briser
L'hiver dernier
927
01:11:30,040 --> 01:11:33,501
Je ne ressens plus de joie
928
01:11:33,585 --> 01:11:35,712
Les émois et moi
929
01:11:35,837 --> 01:11:40,675
C'est terminé, tout ça
Je suis immunisé
930
01:11:40,800 --> 01:11:43,470
LULA [CHANTANT EN VOIX OFF] :
Mon cher Gaspard
931
01:11:43,595 --> 01:11:46,389
Joli Gaspard
932
01:11:46,514 --> 01:11:49,476
Je suis une sirĂšne
933
01:11:49,601 --> 01:11:52,312
SirĂšne, sirĂšne
934
01:11:52,437 --> 01:11:55,148
EmmĂšne-moi
935
01:11:55,273 --> 01:12:01,112
Avant qu'il ne soit trop tard pour toi
936
01:12:01,237 --> 01:12:04,240
Trop tard pour moi
937
01:12:04,366 --> 01:12:08,370
[MUSIQUE FĂĂRIQUE]
938
01:12:16,419 --> 01:12:18,838
[EN CHANTANT]
EmmĂšne-moi
939
01:12:22,175 --> 01:12:25,178
Je suis une sirĂšne
940
01:12:32,435 --> 01:12:34,354
"Chanson du mot de passe.
941
01:12:35,814 --> 01:12:37,440
Bienvenue au Flowerburger.
942
01:12:38,108 --> 01:12:40,318
Ici, les heures coulent comme de l'eau.
943
01:12:40,402 --> 01:12:43,571
On met les fleurs dans les burgers.
Le grand ailleurs c'est ici.
944
01:12:43,947 --> 01:12:47,909
Les fantĂŽmes de mes souvenirs
sont accoudés au comptoir."
945
01:12:48,576 --> 01:12:49,828
C'est par ici.
946
01:12:50,203 --> 01:12:51,287
Oui...
947
01:12:51,788 --> 01:12:53,123
C'est par ici.
948
01:12:54,874 --> 01:12:56,167
Suivez-moi.
949
01:12:58,294 --> 01:13:00,422
[MUSIQUE JOYEUSE]
950
01:13:00,547 --> 01:13:06,052
[AMBIANCE FESTIVE]
951
01:13:37,375 --> 01:13:38,752
Votre nom, mademoiselle ?
952
01:13:40,795 --> 01:13:42,964
- Milena.
HENRI : Escalope Milena ?
953
01:13:43,089 --> 01:13:45,633
- Laissez tomber.
- Non, je déconne.
954
01:13:45,759 --> 01:13:47,552
C'est qu'on fait ces escalopes.
955
01:13:47,677 --> 01:13:49,846
Vous connaissez son propriétaire ?
956
01:13:50,013 --> 01:13:53,016
Ah bah. J'en connais un qui va ĂȘtre content.
957
01:13:56,144 --> 01:13:58,104
[GASPARD FREDONNE]
958
01:14:07,197 --> 01:14:08,907
GASPARD :
Il nous reste que 30 minutes.
959
01:14:09,657 --> 01:14:11,368
Vous pouvez encore me surprendre.
960
01:14:11,868 --> 01:14:13,495
C'est votre spécialité, non ?
961
01:14:14,371 --> 01:14:15,288
C'est pas faux.
962
01:14:16,706 --> 01:14:18,416
[MUSIQUE ENJOUĂE]
963
01:14:39,562 --> 01:14:41,106
Ah ah...
964
01:14:43,566 --> 01:14:46,986
[IL JOUE DE L'HARMONICA]
965
01:14:56,287 --> 01:14:58,248
[ILS RIENT]
966
01:15:18,852 --> 01:15:21,479
Vous ĂȘtes le meilleur Surprisier
que je connaisse.
967
01:15:21,855 --> 01:15:24,941
GASPARD : Vous en connaissez beaucoup d'autres ?
LULA : Non.
968
01:15:25,191 --> 01:15:28,445
Mais vous ĂȘtes le meilleur
que je connaisse.
969
01:15:28,570 --> 01:15:31,322
- Et de loin !
[GASPARD] Merci beaucoup !
970
01:15:32,574 --> 01:15:34,367
[MUSIQUE INTRIGANTE]
971
01:15:39,456 --> 01:15:40,874
On est bientÎt arrivés.
972
01:15:43,460 --> 01:15:44,794
Attention.
973
01:15:44,919 --> 01:15:46,671
[ILS RIGOLENT]
974
01:15:53,762 --> 01:15:55,764
[MUSIQUE ROMANTIQUE]
975
01:15:59,809 --> 01:16:01,186
Il est tard ?
976
01:16:01,978 --> 01:16:04,314
Si tard que mĂȘme les hiboux
ont les yeux explosés.
977
01:16:04,689 --> 01:16:05,899
Il faut rentrer, non ?
978
01:16:07,692 --> 01:16:09,361
Vous voulez pas vous baigner ?
979
01:16:26,711 --> 01:16:28,213
[PETIT CRI DE JOIE]
980
01:16:45,522 --> 01:16:47,482
[MUSIQUE DOUCE]
981
01:17:22,600 --> 01:17:29,149
[CHANSON PUISSANTE]
982
01:17:53,214 --> 01:17:55,717
[LE POULS DE GASPARD ACCĂLĂRE]
983
01:18:03,266 --> 01:18:04,517
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
984
01:18:14,152 --> 01:18:16,071
[CHANT DE SIRĂNE]
985
01:18:41,638 --> 01:18:43,890
- On avait dit minuit, non ?
- Oui.
986
01:18:44,849 --> 01:18:46,476
On avait dit minuit...
987
01:18:57,654 --> 01:19:01,533
Dommage que vous partiez, maintenant.
Car moi, j'étais immunisé.
988
01:19:02,951 --> 01:19:04,744
Mon cher Gaspard...
989
01:19:05,954 --> 01:19:07,455
Joli Gaspard...
990
01:19:08,790 --> 01:19:10,500
Il faut y aller, maintenant.
991
01:19:13,837 --> 01:19:15,547
Et si vous restiez avec moi ?
992
01:19:15,797 --> 01:19:17,132
Quoi ?
993
01:19:18,341 --> 01:19:21,511
Et si vous restiez vivre ici avec moi ?
Je m'occuperais de vous.
994
01:19:22,303 --> 01:19:24,347
Mais vous savez ce qui vous attend ?
995
01:19:24,806 --> 01:19:27,017
Je serais déjà mort mille fois, non ?
996
01:19:27,267 --> 01:19:28,685
Non, c'est trop risqué.
997
01:19:31,146 --> 01:19:33,064
C'est vrai qu'en 2 jours,
vous avez fait fort.
998
01:19:36,067 --> 01:19:37,694
Vous allez pas me manquer.
999
01:19:45,869 --> 01:19:47,412
Je ferai tout pour vous.
1000
01:19:48,329 --> 01:19:52,167
Quand vous aurez le mal du pays,
je vous emmÚnerai à l'océan, celui que vous voulez.
1001
01:19:52,292 --> 01:19:55,712
J'apprendrai Ă nager avec des bouteilles
pour vous suivre.
1002
01:19:55,837 --> 01:19:57,756
[MUSIQUE DOUCE]
1003
01:20:03,428 --> 01:20:04,554
Gaspard.
1004
01:20:08,683 --> 01:20:10,310
Allez derniĂšre surprise.
1005
01:20:19,736 --> 01:20:21,821
[MUSIQUE FĂĂRIQUE]
1006
01:21:13,957 --> 01:21:15,500
Ăa vaut pas une barriĂšre de corail,
1007
01:21:15,625 --> 01:21:19,004
- mais avec un peu d'imagination...
LULA : "On peut changer le monde.
1008
01:21:19,129 --> 01:21:22,424
Du moins le sien,
ce qui constitue un excellent début."
1009
01:21:22,549 --> 01:21:26,469
- La devise des Surprisiers.
- Vous savez ce qui me ferait plaisir ?
1010
01:21:27,012 --> 01:21:28,805
Un vrai poisson !
1011
01:21:29,389 --> 01:21:30,932
Vous pensez en trouver ?
1012
01:21:42,819 --> 01:21:46,698
MĂȘme s'il fallait que je braque un resto chinois
avec un pistolet Ă eau, j'en trouverais un.
1013
01:21:46,823 --> 01:21:48,575
Vous me donnez 15 min ?
1014
01:21:54,289 --> 01:21:56,207
[MUSIQUE MĂLANCOLIQUE]
1015
01:22:23,193 --> 01:22:24,402
LULA : Rossy !
1016
01:22:25,737 --> 01:22:27,364
Rossy !
1017
01:22:38,583 --> 01:22:39,417
Rossy.
1018
01:22:39,501 --> 01:22:41,920
Oui, ma chérie, je suis là !
De quoi tu as besoin ?
1019
01:22:42,712 --> 01:22:44,714
Mais quelle merveille !
1020
01:22:45,632 --> 01:22:46,800
C'est incroyable !
1021
01:22:48,009 --> 01:22:52,222
Merci Ă toi.
L'esprit Surprisier de Gaspard revient.
1022
01:22:52,347 --> 01:22:54,057
Quelle beauté !
1023
01:22:54,849 --> 01:22:57,060
Aidez-moi Ă m'enfuir, s'il vous plaĂźt.
1024
01:22:58,770 --> 01:23:00,522
- T'enfuir ?
- Oui.
1025
01:23:00,647 --> 01:23:02,065
De qui ? De lui ?
1026
01:23:02,774 --> 01:23:04,067
Pourquoi ?
1027
01:23:05,652 --> 01:23:07,987
Il doit plus me voir,
sinon il va mourir.
1028
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
Mourir ?
1029
01:23:11,282 --> 01:23:13,159
Qu'est-ce que tu racontes ?
1030
01:23:13,284 --> 01:23:15,662
Je ne l'ai jamais vu aussi heureux.
1031
01:23:15,787 --> 01:23:17,914
Je l'ai croisé dans l'escalier,
1032
01:23:18,039 --> 01:23:21,418
- il était content !
- Justement, ramenez-moi
1033
01:23:21,543 --> 01:23:25,380
avant qu'il revienne ! S'il vous plaĂźt.
Il faut que je sorte d'ici.
1034
01:23:25,505 --> 01:23:28,466
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que tu as ?
1035
01:23:28,591 --> 01:23:30,176
S'il vous plaĂźt, ramenez-moi.
1036
01:23:35,098 --> 01:23:36,725
[IL SIFFLOTE]
1037
01:23:49,696 --> 01:23:50,780
Lula ?
1038
01:23:52,532 --> 01:23:53,658
Lula ?
1039
01:23:58,413 --> 01:23:59,497
Lula ?
1040
01:24:02,459 --> 01:24:03,918
Vous faites quoi, ici ?
1041
01:24:05,086 --> 01:24:06,588
OĂč est Lula ?
1042
01:24:06,713 --> 01:24:09,841
- Elle va plus nuire Ă personne !
- Elle est oĂč ?
1043
01:24:09,966 --> 01:24:11,551
- Calmez-vous.
- Elle est oĂč ?
1044
01:24:11,676 --> 01:24:14,637
Vous ĂȘtes sous son emprise.
Elle vous tue comme elle a tué Victor.
1045
01:24:14,763 --> 01:24:16,973
Elle est oĂč, putain ?
Dis-moi oĂč elle est !
1046
01:24:23,563 --> 01:24:25,940
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
1047
01:24:26,066 --> 01:24:28,902
GASPARD CHANTE D'UNE VOIX FAIBLE :
Oh, ma sirĂšne de salle de bain
1048
01:24:29,027 --> 01:24:32,489
Tondeuse de canards en plastique
1049
01:24:33,323 --> 01:24:35,867
Il faudrait bien que tu m'expliques
1050
01:24:35,992 --> 01:24:38,787
Pourquoi je me sens si bien
1051
01:24:39,871 --> 01:24:42,082
LULA CHANTE D'UNE VOIX FAIBLE :
EmmĂšne-moi
1052
01:24:45,001 --> 01:24:47,170
MĂDECIN :
Bah, qu'est-ce que vous faites ?
1053
01:24:47,295 --> 01:24:51,132
Je prélÚve un peu de son sang
avant qu'il ne soit trop tard.
1054
01:24:51,841 --> 01:24:53,885
Je veux comprendre
ce qu'elle a de si toxique.
1055
01:24:53,968 --> 01:24:57,681
Vous avez vu son état ? On va la tuer,
si on lui prélÚve encore du sang.
1056
01:24:57,806 --> 01:24:59,391
Si elle meurt, elle meurt.
1057
01:25:02,644 --> 01:25:03,478
ArrĂȘtez !
1058
01:25:03,603 --> 01:25:05,021
[ELLE CRIE]
1059
01:25:05,146 --> 01:25:06,648
Sortez !
1060
01:25:06,773 --> 01:25:08,900
[MUSIQUE INTRIGANTE]
1061
01:25:21,496 --> 01:25:23,331
Gaspard...
1062
01:25:25,875 --> 01:25:27,460
Gaspard va bien ?
1063
01:25:30,797 --> 01:25:32,590
Il est en train de mourir.
1064
01:25:33,883 --> 01:25:35,885
Comme tous ceux que tu as approchés.
1065
01:25:37,303 --> 01:25:39,139
Il y est pour rien.
1066
01:25:41,016 --> 01:25:42,767
Victor non plus, il y était pour rien.
1067
01:25:44,310 --> 01:25:45,770
Milena ?
1068
01:25:45,895 --> 01:25:49,566
Venez, c'est urgent,
on a besoin de vous. Encore un patient
1069
01:25:49,691 --> 01:25:52,819
en pleine crise cardiaque.
Il dit qu'il entend des voix !
1070
01:25:54,320 --> 01:25:55,613
J'arrive.
1071
01:26:08,918 --> 01:26:10,211
Gaspard !
1072
01:26:10,337 --> 01:26:11,713
Gaspard ?
1073
01:26:11,838 --> 01:26:16,301
C'est moi. Allez, on dégage !
Allez, allez !
1074
01:26:31,316 --> 01:26:33,485
[MUSIQUE INTRIGANTE]
1075
01:26:55,507 --> 01:26:57,717
- Ma patiente ?
- Quelle patiente ?
1076
01:26:57,884 --> 01:26:58,843
Oh putain.
1077
01:27:00,095 --> 01:27:02,138
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
1078
01:27:10,855 --> 01:27:14,609
Henri et ton pÚre ont bricolé ça.
Moi, j'ai mis de l'eau salée.
1079
01:27:18,613 --> 01:27:19,489
ROSSY : Gaspard ?
1080
01:27:19,614 --> 01:27:23,451
"Ceux dont le pouvoir d'imagination
est si puissant
1081
01:27:23,576 --> 01:27:26,663
qu'ils sont capables
de changer le monde."
1082
01:27:26,788 --> 01:27:29,457
- Va vite la ramener dans la Seine.
- Mieux que ça.
1083
01:27:29,582 --> 01:27:31,710
Je la remets beaucoup plus loin.
1084
01:27:35,839 --> 01:27:36,965
MILENA : Non !
1085
01:27:42,554 --> 01:27:43,638
Ils vont oĂč ?
1086
01:27:43,763 --> 01:27:47,517
- Vous allez faire quoi ?
- Je veux éviter d'autres catastrophes.
1087
01:27:47,642 --> 01:27:49,978
Vous comprenez pas,
votre ami va mourir !
1088
01:27:51,563 --> 01:27:52,939
Il va mourir.
1089
01:27:54,649 --> 01:27:56,234
Il la ramĂšne dans l'eau.
1090
01:27:57,986 --> 01:28:01,197
Sur les quais,
juste en face du Flowerburger.
1091
01:28:01,322 --> 01:28:03,116
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
1092
01:28:09,789 --> 01:28:11,124
Oh, merci.
1093
01:28:11,249 --> 01:28:13,168
[CRISSEMENT DE PNEUS]
1094
01:28:14,544 --> 01:28:16,087
Vas-y, cours !
1095
01:28:17,339 --> 01:28:20,675
Elle a pas d'imagination, celle-lĂ .
Aucune !
1096
01:28:20,800 --> 01:28:23,386
[MUSIQUE RYTHMĂE]
1097
01:28:23,511 --> 01:28:25,555
Le Flowerburger...
1098
01:28:27,182 --> 01:28:29,976
[MONTĂE EN RĂGIME]
1099
01:28:52,582 --> 01:28:54,542
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
1100
01:28:57,337 --> 01:28:59,214
[CRISSEMENT DE FREINS]
1101
01:29:02,342 --> 01:29:04,636
- AllĂŽ ?
HOMME [AU TĂLĂPHONE] : On a eu un signalement.
1102
01:29:04,761 --> 01:29:08,306
- Une voiture qui remorque une baignoire.
- OĂč ça ?
1103
01:29:08,431 --> 01:29:09,974
Sur la D613.
1104
01:29:10,141 --> 01:29:11,309
AprĂšs "Le vieux chĂȘne".
1105
01:29:11,393 --> 01:29:12,686
Oh, c'est...
1106
01:29:25,990 --> 01:29:27,575
[RESPIRATION HALETANTE]
1107
01:29:36,626 --> 01:29:41,131
[IL HALĂTE, SON POULS ACCĂLĂRE]
1108
01:29:41,256 --> 01:29:43,008
Je prends ça aussi.
1109
01:29:46,052 --> 01:29:47,721
Je prends ça et...
1110
01:29:47,846 --> 01:29:49,556
Ăa, c'est pour le plein.
1111
01:29:49,848 --> 01:29:51,766
Gardez la monnaie. Merci.
1112
01:30:03,653 --> 01:30:06,281
[RESPIRATION HALETANTE]
1113
01:30:06,406 --> 01:30:10,785
Si vous voulez communiquer avec moi,
vous appuyez lĂ . J'aurai l'autre.
1114
01:30:10,910 --> 01:30:13,371
[MUSIQUE ROMANTIQUE]
1115
01:30:16,207 --> 01:30:20,045
GASPARD [CHANTANT EN VOIX OFF]
J'ai volé, amoureux
1116
01:30:21,171 --> 01:30:24,591
J'ai volé en éclats délicieux
1117
01:30:24,716 --> 01:30:27,093
Dans tes bras
Dans tes yeux
1118
01:30:27,218 --> 01:30:29,095
Lula, vous m'entendez ?
1119
01:30:31,348 --> 01:30:32,724
Gaspard...
1120
01:30:34,893 --> 01:30:36,186
Ăa pique.
1121
01:30:36,311 --> 01:30:40,482
[LA CHANSON CONTINUE]
1122
01:30:40,607 --> 01:30:42,567
TrĂšs fort.
1123
01:30:42,650 --> 01:30:44,319
[IL SOUFFRE]
1124
01:30:46,529 --> 01:30:49,115
LULA [CHANTANT EN VOIX OFF]
Un peu chaque jour
1125
01:30:49,866 --> 01:30:51,826
Se noyer
1126
01:30:55,747 --> 01:31:00,502
Non jamais, plus jamais
1127
01:31:01,294 --> 01:31:05,048
Je ne voulais retomber en amour
1128
01:31:05,173 --> 01:31:07,634
Pour toujours, s'envoler
1129
01:31:08,551 --> 01:31:11,012
S'exploser
1130
01:31:11,137 --> 01:31:13,890
Retomber sur le cĆur
1131
01:31:14,015 --> 01:31:16,851
En plein jour pour toujours
1132
01:31:16,976 --> 01:31:21,564
Un peu chaque jour retomber
1133
01:31:26,027 --> 01:31:28,238
[MUSIQUE INTRIGANTE]
1134
01:31:43,420 --> 01:31:45,088
[IL S'ESSOUFFLE]
1135
01:31:51,302 --> 01:31:53,513
[MUSIQUE TRISTE]
1136
01:31:58,768 --> 01:32:00,812
[IL EST ESSOUFFLĂ]
1137
01:32:06,609 --> 01:32:10,447
[MUSIQUE ROMANTIQUE]
1138
01:32:53,615 --> 01:32:56,117
[MUSIQUE INQUIĂTANTE]
1139
01:32:56,242 --> 01:32:58,536
[CRISSEMENT DE PNEUS]
1140
01:33:41,621 --> 01:33:47,335
[LE POULS ACCĂLĂRE]
1141
01:33:55,010 --> 01:33:56,469
[RESPIRATION HALETANTE]
1142
01:34:10,233 --> 01:34:11,568
[ELLE GROGNE]
1143
01:34:27,042 --> 01:34:29,044
[MUSIQUE DOUCE]
1144
01:34:43,099 --> 01:34:45,101
[MUSIQUE FĂĂRIQUE]
1145
01:34:56,571 --> 01:35:00,700
[RESPIRATION HALETANTE]
1146
01:35:07,499 --> 01:35:10,794
[GASPARD TOUSSE, CRACHE]
1147
01:35:11,795 --> 01:35:14,297
[RESPIRATION SACCADĂE]
1148
01:35:26,267 --> 01:35:30,897
[CHANSON DE GASPARD ET LULA
SUR HAUT-PARLEUR]
1149
01:35:36,653 --> 01:35:37,862
[LE TĂLĂPHONE SONNE]
1150
01:35:43,326 --> 01:35:44,703
[BIP DU RĂPONDEUR]
1151
01:35:44,786 --> 01:35:46,871
VOIX D'HOMME : Monsieur Snow, bonjour.
1152
01:35:46,955 --> 01:35:49,582
Pierre Martin,
biologiste à l'hÎpital Saint-André.
1153
01:35:49,666 --> 01:35:53,837
J'ai analysé ces étranges perles
appartenant Ă votre amie Lula.
1154
01:35:53,920 --> 01:35:56,631
J'espĂšre
que vous avez reçu le petit flacon.
1155
01:35:57,424 --> 01:36:01,636
Il s'agit de nacre pure,
d'une finesse jamais égalée.
1156
01:36:01,720 --> 01:36:04,848
Et surtout, elles sont serties d'or
et de diamants bruts.
1157
01:36:04,931 --> 01:36:07,600
J'ai pensé que ce trésor vous revenait.
1158
01:36:08,059 --> 01:36:11,062
Ces larmes, ce sont un peu les vĂŽtres.
1159
01:36:11,354 --> 01:36:13,857
Bon rétablissement. Au revoir.
1160
01:36:23,158 --> 01:36:24,826
Allez, va-t'en !
1161
01:36:28,705 --> 01:36:31,124
[MUSIQUE DOUCE]
1162
01:36:45,597 --> 01:36:52,312
[CHANSON "JE NE REGRETTE RIEN"
PAR THE BARBERETTES]
1163
01:38:49,721 --> 01:38:54,601
[MUSIQUE DOUCE]
1164
01:38:54,684 --> 01:38:56,561
GASPARD [EN CHANTANT] :
J'ai volé
1165
01:38:57,103 --> 01:38:58,980
Amoureux
1166
01:38:59,147 --> 01:39:04,736
J'ai volé, en éclats
Délicieux dans tes bras
1167
01:39:04,903 --> 01:39:07,155
Dans tes yeux
1168
01:39:07,322 --> 01:39:09,657
Il fait bleu
1169
01:39:09,824 --> 01:39:14,496
Tellement bleu
Qu'on pourrait se noyer pour toujours
1170
01:39:15,372 --> 01:39:18,041
Un peu chaque jour
1171
01:39:18,208 --> 01:39:20,460
Se noyer
1172
01:39:25,006 --> 01:39:27,884
LULA [EN CHANTANT] :
Un peu chaque jour
1173
01:39:28,051 --> 01:39:30,845
Se noyer
1174
01:39:34,891 --> 01:39:36,893
Non jamais
1175
01:39:37,060 --> 01:39:38,978
Plus jamais
1176
01:39:39,145 --> 01:39:44,442
Je ne voulais
Retomber en amour pour toujours
1177
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
S'envoler
1178
01:39:47,278 --> 01:39:49,531
S'exploser
1179
01:39:49,698 --> 01:39:54,869
Retomber sur le cĆur
En plein jour pour toujours
1180
01:39:55,036 --> 01:39:57,997
Un peu chaque jour
1181
01:39:58,164 --> 01:40:00,583
Retomber
1182
01:40:05,171 --> 01:40:08,425
GASPARD [EN CHANTANT] :
Un peu chaque jour
1183
01:40:08,591 --> 01:40:11,136
Retomber
1184
01:40:15,432 --> 01:40:18,935
[ILS CHANTENT Ă L'UNISON]
Jamais dire jamais
1185
01:40:20,145 --> 01:40:25,316
Jamais dire jamais
1186
01:40:25,483 --> 01:40:28,945
Jamais dire jamais
1187
01:40:30,280 --> 01:40:33,283
Jamais dire...
1188
01:41:10,612 --> 01:41:13,114
[MUSIQUE FĂĂRIQUE]
1189
01:42:19,097 --> 01:42:21,099
C'est fini,allez... au lit !
83748