Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,500 --> 00:01:44,000
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,799
[Episode 51]
4
00:03:08,400 --> 00:03:09,599
Ge'er.
5
00:03:11,400 --> 00:03:13,099
Junior Yu has regained consciousness.
6
00:04:08,009 --> 00:04:09,352
Senior Yu.
7
00:04:09,352 --> 00:04:11,329
I'm here.
8
00:04:18,247 --> 00:04:19,362
This place...
9
00:04:19,362 --> 00:04:21,699
It's... Flame Villa?
10
00:04:28,000 --> 00:04:29,201
Yes.
11
00:04:34,379 --> 00:04:37,865
Was Dark River Palace annihilated?
12
00:04:46,199 --> 00:04:47,399
Yes.
13
00:05:31,567 --> 00:05:33,196
How is Junior Yu?
14
00:05:35,600 --> 00:05:36,826
He's asleep.
15
00:05:42,600 --> 00:05:46,600
Senior Feng, there's something
I want to ask you about.
16
00:05:47,250 --> 00:05:48,329
Ask away.
17
00:05:50,382 --> 00:05:53,194
When you and Yin Xue were
imprisoned in the same cell
18
00:05:54,300 --> 00:05:56,298
did he tell you anything?
19
00:05:58,300 --> 00:06:00,928
You interacted with him
the most in Dark River Palace.
20
00:06:01,600 --> 00:06:03,411
Could you try to remember?
21
00:06:06,399 --> 00:06:07,802
I want to know...
22
00:06:09,913 --> 00:06:12,232
if he left some clues?
23
00:06:27,500 --> 00:06:28,800
The gods...
24
00:06:31,312 --> 00:06:34,136
They really don't
forgive evildoers easily.
25
00:06:36,800 --> 00:06:38,399
Even after 100 years...
26
00:06:39,500 --> 00:06:43,240
What will Ru Ge do if you die?
27
00:06:46,399 --> 00:06:47,588
She...
28
00:06:49,699 --> 00:06:52,713
She hasn't even recalled
her life from a 100 years ago.
29
00:07:00,000 --> 00:07:02,238
This is the gods' punishment to me.
30
00:07:09,399 --> 00:07:10,923
After this battle...
31
00:07:12,853 --> 00:07:14,723
I won't have long to live.
32
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
It's good that she doesn't remember.
33
00:07:21,199 --> 00:07:23,547
We've only known
each other for a few years.
34
00:07:24,600 --> 00:07:27,209
She should be able to forget me soon.
35
00:07:30,699 --> 00:07:31,814
Very soon.
36
00:07:38,560 --> 00:07:40,802
The last time he disappeared...
37
00:07:42,899 --> 00:07:44,579
he returned very soon.
38
00:08:10,180 --> 00:08:11,911
Young Mistress, eat something.
39
00:08:16,771 --> 00:08:20,091
Young Mistress, there's no rush.
40
00:08:20,091 --> 00:08:21,992
- You should eat first--
- I can't find it.
41
00:08:21,992 --> 00:08:24,767
Xun Yi, I can't find anything about it.
42
00:08:24,767 --> 00:08:27,711
Didn't they say that there are
all sorts of books on every pugilist sect
43
00:08:27,711 --> 00:08:29,531
in Azure Dragon Hall?
44
00:08:29,531 --> 00:08:32,923
But why isn't there one
on the Misty Deity Lineage? Not one!
45
00:08:34,625 --> 00:08:35,864
Take your time.
46
00:08:35,864 --> 00:08:37,407
There will be clues.
47
00:08:38,977 --> 00:08:41,962
Did anyone from
Dark River Palace mention it?
48
00:08:46,200 --> 00:08:49,546
Those in Dark River Palace
regard that sect as a taboo.
49
00:08:49,546 --> 00:08:51,537
They never allowed anyone to speak of it.
50
00:08:58,070 --> 00:09:00,642
Young Mistress, why don't you
ask Mister Youqin about it?
51
00:09:03,727 --> 00:09:04,727
He...
52
00:09:07,417 --> 00:09:08,760
He can't explain it clearly.
53
00:10:01,114 --> 00:10:02,725
The wind rises.
54
00:10:19,600 --> 00:10:21,457
You can hear now, can't you?
55
00:10:28,076 --> 00:10:29,837
You have your hearing back...
56
00:10:30,500 --> 00:10:31,700
Really?
57
00:10:31,700 --> 00:10:33,942
Huang Cong! Come here, quickly!
58
00:10:33,942 --> 00:10:35,758
- Quickly!
- Young Mistress, what's wrong?
59
00:10:36,259 --> 00:10:38,297
Senior Yu can hear!
60
00:10:42,182 --> 00:10:43,638
Young Mistress, you mean--
61
00:10:43,638 --> 00:10:45,124
Yes! He can hear us.
62
00:10:45,124 --> 00:10:47,493
Quickly! Say something.
He wants to hear our voices!
63
00:10:50,506 --> 00:10:52,727
I'm your subordinate,
Huang Cong. Your Highness!
64
00:10:58,200 --> 00:10:59,799
Can you really hear us?
65
00:10:59,801 --> 00:11:01,582
You can hear us now, right?
66
00:11:06,530 --> 00:11:09,035
Senior Yu, whose voice
would you like to hear? Tell me.
67
00:11:09,035 --> 00:11:10,505
We're all in Flame Villa.
68
00:11:10,505 --> 00:11:13,193
Your Highness, can you really hear us?
69
00:11:13,193 --> 00:11:15,394
Young Mistress, this is wonderful!
70
00:11:15,394 --> 00:11:16,394
Exactly!
71
00:11:38,000 --> 00:11:40,039
I've left the tea by your hand.
72
00:11:40,039 --> 00:11:42,974
It's a bit hot. Drink it later.
73
00:11:42,974 --> 00:11:44,865
I'm not a child.
74
00:11:44,865 --> 00:11:47,466
Do you have to remind me so carefully?
75
00:11:47,466 --> 00:11:49,166
If you get scalded
76
00:11:49,167 --> 00:11:51,587
you'll have to trouble me
with dressing your wound.
77
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Bi'er.
78
00:11:54,955 --> 00:11:56,595
I heard that...
79
00:11:57,500 --> 00:12:00,785
you're going to take over
Azure Dragon Hall as the new hall master.
80
00:12:01,799 --> 00:12:03,097
Then from now on...
81
00:12:04,799 --> 00:12:06,610
would I still get to see you?
82
00:12:08,215 --> 00:12:09,774
What?
83
00:12:10,799 --> 00:12:12,115
I mean...
84
00:12:12,115 --> 00:12:15,416
I mean that you can
come here anytime you wish.
85
00:12:15,416 --> 00:12:18,017
You don't have
to worry about formalities.
86
00:12:18,017 --> 00:12:19,129
I...
87
00:12:19,129 --> 00:12:20,629
I... I--
88
00:12:20,629 --> 00:12:22,139
- Young Master Ji.
- I...
89
00:12:22,139 --> 00:12:23,596
You don't have to say another word.
90
00:12:23,596 --> 00:12:24,878
I understand.
91
00:12:27,629 --> 00:12:29,312
I knew you'd spill it.
92
00:12:30,615 --> 00:12:32,197
I'll get you a handkerchief.
93
00:12:50,955 --> 00:12:52,120
Xun Yi.
94
00:13:14,104 --> 00:13:19,783
I came to tell you that Young Master Yu
has recovered his hearing.
95
00:13:21,788 --> 00:13:25,576
I thought he'd be happy to hear it.
96
00:13:56,344 --> 00:13:58,404
Senior Yu is such a great person.
97
00:13:58,404 --> 00:14:00,605
He's finally recovering.
98
00:14:02,399 --> 00:14:03,971
You reap what you sow.
99
00:14:18,261 --> 00:14:19,614
Yin Xue...
100
00:14:22,399 --> 00:14:24,239
You won't die, will you?
101
00:14:41,500 --> 00:14:43,110
There's one more matter.
102
00:14:44,299 --> 00:14:46,308
I don't know who to discuss it with.
103
00:14:50,600 --> 00:14:53,178
Senior Feng is Father's real son.
104
00:14:54,500 --> 00:14:58,147
All these years,
he has managed Flame Villa.
105
00:14:59,700 --> 00:15:02,399
It's actually more appropriate
to leave Flame Villa to him.
106
00:15:07,759 --> 00:15:09,111
Right?
107
00:15:47,700 --> 00:15:49,438
I haven't even finished talking.
108
00:15:52,899 --> 00:15:54,365
He's already gone.
109
00:16:39,500 --> 00:16:41,000
Young Mistress, you've returned.
110
00:16:41,000 --> 00:16:43,149
Hall Master Zhongli has
been waiting for some time.
111
00:16:57,299 --> 00:17:02,547
Madam... I've handed
Azure Dragon Hall over to Bi'er.
112
00:17:03,115 --> 00:17:08,536
Since Die Yi was your personal maid,
I should ask your permission
113
00:17:09,141 --> 00:17:11,842
before I take her with me.
114
00:17:14,099 --> 00:17:16,642
Didn't you promise me
that you'd stay for three years?
115
00:17:17,700 --> 00:17:18,799
Yes.
116
00:17:20,403 --> 00:17:22,241
But Dark River Palace has been destroyed.
117
00:17:22,241 --> 00:17:25,588
Under your leadership, Flame Villa has
now been restored to its former glory.
118
00:17:27,009 --> 00:17:28,875
I can retire now.
119
00:17:31,105 --> 00:17:33,544
Hall Master Zhongli, I--
120
00:17:33,544 --> 00:17:35,458
Madam, please consent to it.
121
00:17:59,769 --> 00:18:03,280
My dear, we should get going.
122
00:18:03,799 --> 00:18:06,017
I've thought long and hard.
123
00:18:06,700 --> 00:18:10,707
But I still haven't figured out
where we'll settle down.
124
00:18:12,599 --> 00:18:14,971
I know you'll say that I'm dumb.
125
00:18:18,000 --> 00:18:19,278
How about this?
126
00:18:20,299 --> 00:18:22,067
We'll think about it as we travel.
127
00:18:23,599 --> 00:18:27,766
If there's a place you like, just...
128
00:18:31,799 --> 00:18:33,200
Just make it snow.
129
00:18:34,500 --> 00:18:36,654
When I see snow...
130
00:18:38,714 --> 00:18:40,315
I'll know that it's the place.
131
00:19:28,400 --> 00:19:30,089
- Zhongli--
- Don't call him.
132
00:19:30,089 --> 00:19:32,361
I agreed to let him leave.
133
00:19:37,000 --> 00:19:38,946
He really does have
the temperament of a scholar.
134
00:19:38,946 --> 00:19:41,247
He can't be stopped
once he has decided to leave.
135
00:19:41,247 --> 00:19:43,247
He was the youngest among us.
136
00:19:43,247 --> 00:19:44,555
He had such a promising career.
137
00:19:44,555 --> 00:19:46,355
What a pity.
138
00:19:46,900 --> 00:19:48,566
Convey my orders.
139
00:19:48,566 --> 00:19:52,950
Wherever Hall Master Zhongli goes,
he's to be protected by our disciples
140
00:19:52,950 --> 00:19:54,250
but he's not to be disturbed.
141
00:19:54,250 --> 00:19:56,766
This command is to last a lifetime.
142
00:19:56,766 --> 00:19:58,066
Yes, Madam!
143
00:20:14,388 --> 00:20:16,388
[Two years later]
144
00:20:17,625 --> 00:20:19,425
Hurry up.
145
00:20:19,425 --> 00:20:20,746
Congratulations.
146
00:20:20,746 --> 00:20:21,915
Congratulations.
147
00:20:21,915 --> 00:20:24,037
- Congratulations.
- Congratulations.
148
00:20:24,037 --> 00:20:25,436
- Congratulations.
- Please come in.
149
00:20:25,438 --> 00:20:26,538
Come up here.
150
00:20:27,105 --> 00:20:28,346
Be careful with those.
151
00:20:28,346 --> 00:20:29,446
Congratulations.
152
00:20:29,446 --> 00:20:32,232
Master, it seems like we'll be
busy this Lunar New Year too.
153
00:20:32,233 --> 00:20:33,799
Please come in.
154
00:20:33,799 --> 00:20:35,484
Please come in.
155
00:20:35,484 --> 00:20:36,630
Please come in.
156
00:21:19,200 --> 00:21:21,080
Master, if you miss Young Mistress
157
00:21:21,080 --> 00:21:23,835
why don't you visit her on her birthday?
158
00:21:25,700 --> 00:21:29,806
When I see my old friends,
they remind me of the past.
159
00:21:30,799 --> 00:21:32,836
I don't want her to be
trapped in past memories
160
00:21:32,836 --> 00:21:34,836
and add to her sorrow.
161
00:21:37,299 --> 00:21:41,710
Do you think the lotuses
will bloom this summer?
162
00:22:37,099 --> 00:22:38,321
Should we go in?
163
00:22:39,200 --> 00:22:40,400
We'll wait a bit.
164
00:22:47,500 --> 00:22:49,836
Senior Yu, are you feeling unwell?
165
00:22:50,375 --> 00:22:51,531
I feel great.
166
00:22:53,000 --> 00:22:54,700
Why do you suddenly sound so serious?
167
00:22:54,700 --> 00:22:56,299
You gave me quite a fright.
168
00:22:58,500 --> 00:22:59,611
Come in!
169
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Your Highness.
170
00:23:06,900 --> 00:23:08,055
Young Mistress.
171
00:23:08,603 --> 00:23:09,702
You found it?
172
00:23:11,299 --> 00:23:12,599
What have they found?
173
00:23:15,259 --> 00:23:17,461
I know you're fond of flat bread.
174
00:23:17,461 --> 00:23:21,328
So I had them look
for a special one so you could try it.
175
00:23:22,500 --> 00:23:23,799
It's just flat bread.
176
00:23:23,799 --> 00:23:27,281
Is it worth it to send your
imperial bodyguards to look for it?
177
00:23:27,281 --> 00:23:28,355
It is.
178
00:23:29,799 --> 00:23:32,127
But I've also made flat bread today.
179
00:23:32,127 --> 00:23:33,505
How about this?
180
00:23:33,505 --> 00:23:35,044
I'll eat the ones you made.
181
00:23:35,596 --> 00:23:39,593
You can have the one
I searched the whole world for.
182
00:23:40,599 --> 00:23:41,891
Sure.
183
00:23:42,700 --> 00:23:45,200
My flat bread is second to none.
184
00:23:45,200 --> 00:23:46,799
It smells great and melts in your mouth.
185
00:23:46,799 --> 00:23:48,844
You haven't had it
for a long time, have you?
186
00:23:52,099 --> 00:23:54,099
It does smell great.
187
00:23:54,099 --> 00:23:55,099
Here.
188
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Oh, right.
189
00:23:59,200 --> 00:24:02,099
Prince Jingyang's
coronation is in two days.
190
00:24:02,101 --> 00:24:03,526
Aren't you going back to Luoyang?
191
00:24:03,526 --> 00:24:06,968
Should the nation be in turmoil,
I'll return when I'm needed.
192
00:24:06,968 --> 00:24:10,471
Now that it's peaceful,
why should I return?
193
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
You carved this yesterday?
194
00:24:35,400 --> 00:24:36,599
Do you like it?
195
00:24:36,599 --> 00:24:37,740
I do.
196
00:24:37,740 --> 00:24:39,487
It's quite pretty.
197
00:24:39,487 --> 00:24:41,787
But what has this got to do
with our flat breads?
198
00:24:41,787 --> 00:24:43,273
It's food coloring.
199
00:24:43,273 --> 00:24:46,574
Stamp this on our flat breads
and sell just 500 a day.
200
00:24:46,574 --> 00:24:48,173
That's so little!
201
00:24:48,174 --> 00:24:49,525
How will we break even then?
202
00:24:49,525 --> 00:24:50,924
Whatever is rare is more valuable.
203
00:25:10,599 --> 00:25:11,817
Huang Cong.
204
00:25:11,817 --> 00:25:14,641
Tell us where the flat breads come from.
205
00:25:14,641 --> 00:25:15,972
Yes.
206
00:25:17,599 --> 00:25:20,310
Young Mistress, these past two years
207
00:25:20,310 --> 00:25:22,510
His Highness ordered us
to look for Young Master Xue.
208
00:25:22,510 --> 00:25:23,950
But to no avail.
209
00:25:23,950 --> 00:25:28,431
But just about a month ago,
we found some traces.
210
00:25:29,500 --> 00:25:32,481
But it doesn't mean that
we've found Young Master Xue.
211
00:25:34,599 --> 00:25:37,724
The flat breads are just a clue.
212
00:25:43,599 --> 00:25:45,659
Where are the flat breads from?
213
00:25:45,659 --> 00:25:49,019
We bought them from an ordinary vendor.
214
00:25:49,019 --> 00:25:52,025
When our guards brought
these flat breads back
215
00:25:52,025 --> 00:25:54,454
I recognized the stamp and
went looking for it right away.
216
00:25:54,454 --> 00:25:55,803
However...
217
00:25:56,500 --> 00:25:58,248
I couldn't find the vendor.
218
00:25:59,000 --> 00:26:01,775
Did you check
the nearby flat bread stalls?
219
00:26:01,775 --> 00:26:05,875
Flat breads don't have to be made fresh.
220
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
Perhaps the flat bread stall is close by.
221
00:26:09,099 --> 00:26:11,000
We asked everyone within a 10-mile radius
222
00:26:11,000 --> 00:26:12,891
but no one recognized the stamp.
223
00:26:29,799 --> 00:26:31,665
Tell me where you found this.
224
00:26:32,599 --> 00:26:34,400
I'll look for it myself.
225
00:26:35,000 --> 00:26:37,700
Even hundreds of our
guards couldn't find it.
226
00:26:37,700 --> 00:26:41,750
I just brought the flat bread
so you could identify it.
227
00:26:41,750 --> 00:26:43,650
If it really is related
to Young Master Xue
228
00:26:43,650 --> 00:26:45,150
we'll send more people to look.
229
00:26:46,700 --> 00:26:48,277
Tell me where it is.
230
00:26:48,277 --> 00:26:50,397
I'll look for him myself.
231
00:26:50,397 --> 00:26:52,498
I'll go in person.
232
00:26:55,799 --> 00:26:57,000
Tell her.
233
00:26:59,299 --> 00:27:00,799
It's Ping An Town.
234
00:27:02,400 --> 00:27:03,799
That's impossible.
235
00:27:03,800 --> 00:27:05,651
I sent my men to watch the town.
236
00:27:05,651 --> 00:27:07,979
Why wasn't there any news of him before?
237
00:27:07,979 --> 00:27:10,378
We had our men watch Ping An Town too.
238
00:27:10,380 --> 00:27:12,380
But there was no trace
of Young Master Xue.
239
00:27:27,299 --> 00:27:28,827
It must be him.
240
00:27:31,099 --> 00:27:32,625
It could only be him.
241
00:27:41,500 --> 00:27:44,575
Senior Yu, there's no time to lose.
242
00:27:50,599 --> 00:27:51,700
Go ahead.
243
00:28:11,599 --> 00:28:13,599
Look after Senior Yu for me.
244
00:28:13,599 --> 00:28:15,142
Don't worry.
245
00:28:41,099 --> 00:28:42,442
Huang Cong.
246
00:28:42,442 --> 00:28:43,618
Present.
247
00:28:43,618 --> 00:28:45,719
Protect Young Mistress secretly.
248
00:28:45,719 --> 00:28:46,818
Yes.
249
00:28:58,099 --> 00:29:00,599
[Dongbin Restaurant]
250
00:29:04,400 --> 00:29:07,094
Is that Thunderclap Sect's
Master Lei sitting upstairs?
251
00:29:07,094 --> 00:29:08,125
It is.
252
00:29:08,125 --> 00:29:11,030
Master Lei is such a hopeless romantic.
253
00:29:11,030 --> 00:29:14,825
He visits Castellan Dao every year.
254
00:29:14,825 --> 00:29:17,961
Look, he's here this year too.
255
00:29:30,102 --> 00:29:31,121
Master.
256
00:29:33,000 --> 00:29:34,711
How's Miss Phoenix?
257
00:29:34,711 --> 00:29:37,576
Miss Phoenix took over
Blossoms House in Luoyang.
258
00:29:40,200 --> 00:29:41,833
All right, I got it.
259
00:29:46,299 --> 00:29:47,816
That silly girl.
260
00:29:47,816 --> 00:29:50,578
She doesn't even want
half of my Thunderclap Sect.
261
00:29:50,578 --> 00:29:52,623
Yet she actually
took over Blossoms House?
262
00:29:58,700 --> 00:30:01,368
My dear!
263
00:30:02,000 --> 00:30:03,400
[Facial Mask]
264
00:30:07,200 --> 00:30:09,531
My dear, I've come
to kneel before you again!
265
00:30:09,531 --> 00:30:12,599
I know that this is
your favorite cosmetic brand.
266
00:30:12,599 --> 00:30:15,105
I brought you two jars as a gift.
267
00:30:15,105 --> 00:30:18,904
Whatever you'd like,
be it the stars or the moon
268
00:30:18,904 --> 00:30:20,761
I'll buy them all for you!
269
00:30:21,599 --> 00:30:25,378
Sir, our castellan
really isn't home today.
270
00:30:27,000 --> 00:30:29,761
It's all right.
I'll kneel till she returns.
271
00:30:35,000 --> 00:30:36,556
Don't you find it embarrassing?
272
00:30:36,556 --> 00:30:38,270
My dear, you're home!
273
00:30:38,270 --> 00:30:39,892
Weren't you on your knees just now?
274
00:30:39,892 --> 00:30:41,877
I'll kneel down...
275
00:30:44,400 --> 00:30:46,900
You're my wife. I'll kneel
to you whenever I want.
276
00:30:46,900 --> 00:30:48,323
What's embarrassing about it?
277
00:30:48,323 --> 00:30:50,423
My dear, I've thought it through.
278
00:30:50,423 --> 00:30:52,623
If you still won't come
to Jiangnan with me this year
279
00:30:52,623 --> 00:30:54,223
I'll stay on my knees until you do.
280
00:30:54,223 --> 00:30:57,201
I can't survive without you anyway.
281
00:30:57,201 --> 00:31:00,050
Right now, the Pugilist World is
divided into the north and the south.
282
00:31:00,050 --> 00:31:02,804
Thunderclap Sect rules the south,
while Flame Villa rules the north.
283
00:31:02,804 --> 00:31:05,743
Top Blade City is no match for you.
284
00:31:05,743 --> 00:31:07,844
Why do you insist on having me?
285
00:31:07,844 --> 00:31:09,544
But I love you.
286
00:31:09,544 --> 00:31:12,794
Moreover, we're officially married.
287
00:31:12,794 --> 00:31:14,740
You wouldn't dump me, right?
288
00:31:15,251 --> 00:31:16,486
Give these to me first.
289
00:31:16,486 --> 00:31:17,986
My dear!
290
00:31:17,986 --> 00:31:19,185
I really love you!
291
00:31:19,186 --> 00:31:21,469
I'll buy you anything
you want, all right?
292
00:31:22,900 --> 00:31:24,804
We'll wait till you buy them then.
293
00:31:24,804 --> 00:31:26,871
Sure! I'll go buy everything now!
294
00:32:19,227 --> 00:32:21,419
There should be another 10 miles to go.
295
00:32:21,419 --> 00:32:23,762
Why is there a town right here?
296
00:33:20,500 --> 00:33:22,599
Young lady, are you from another town?
297
00:33:24,200 --> 00:33:25,200
Yes.
298
00:33:25,200 --> 00:33:27,150
How did you find this place?
299
00:33:32,099 --> 00:33:33,765
I've been here once.
300
00:33:36,299 --> 00:33:38,617
I was going to Ping An Town.
301
00:33:38,617 --> 00:33:41,718
But I passed by this town
on the way, so I came in.
302
00:33:41,718 --> 00:33:43,292
This isn't Ping An Town.
303
00:33:43,294 --> 00:33:45,817
We've never had any visitors.
304
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Why?
305
00:33:47,400 --> 00:33:50,099
This is a town that our sect
created with illusions.
306
00:33:50,101 --> 00:33:52,901
No outsider can see any of this.
307
00:33:55,500 --> 00:33:57,200
Are you from the Misty Deity Lineage?
308
00:33:57,200 --> 00:33:58,400
Yes.
309
00:33:58,400 --> 00:34:00,425
Is your Chief still alive?
310
00:34:01,799 --> 00:34:03,165
Chief...
311
00:34:03,165 --> 00:34:04,862
He passed away.
312
00:34:04,862 --> 00:34:08,490
Were you friends with our Chief?
313
00:34:10,199 --> 00:34:11,400
Yes.
314
00:34:11,400 --> 00:34:14,000
No wonder you stumbled upon this town.
315
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
You must have been
destined to meet our sect.
316
00:34:16,000 --> 00:34:18,594
Are you here to practice under our sect?
317
00:34:18,594 --> 00:34:22,195
No, I came to look for him.
318
00:34:22,731 --> 00:34:24,918
I thought that he was still alive.
319
00:34:27,112 --> 00:34:30,083
Is there an inn in this town?
320
00:34:30,083 --> 00:34:31,847
No.
321
00:34:32,347 --> 00:34:35,246
What should I do for accommodation then?
322
00:34:35,248 --> 00:34:36,447
Come with me.
323
00:34:41,000 --> 00:34:44,324
I'll let you stay here.
324
00:34:45,250 --> 00:34:46,500
Thank you.
325
00:34:49,456 --> 00:34:51,018
It's just that...
326
00:34:52,199 --> 00:34:54,458
Young mister, please do tell.
327
00:34:55,300 --> 00:34:59,057
Once the owner of this
house returns, you'll have to leave.
328
00:34:59,057 --> 00:35:00,405
Sure.
329
00:35:36,699 --> 00:35:39,748
The person I'll choose tonight is...
330
00:35:42,400 --> 00:35:43,559
Her.
331
00:35:43,559 --> 00:35:45,010
Me?
332
00:35:45,510 --> 00:35:46,827
You're the one.
333
00:35:46,827 --> 00:35:48,268
Yin Xue.
334
00:35:48,268 --> 00:35:51,353
What exactly brought you to Flame Villa?
335
00:35:51,353 --> 00:35:55,005
I'm here to keep you safe for a lifetime.
336
00:35:55,005 --> 00:35:56,742
Are you willing?
337
00:35:58,300 --> 00:36:01,699
Yin Xue, why are you so nice to me?
338
00:36:01,701 --> 00:36:03,001
Have you forgotten?
339
00:36:03,001 --> 00:36:07,800
That night, we announced that
we shared a mutual affection.
340
00:36:07,802 --> 00:36:10,302
Wasn't that why you annulled
your engagement to Zhan Feng?
341
00:36:10,302 --> 00:36:11,773
That was just an excuse.
342
00:36:11,773 --> 00:36:13,260
I took it seriously.
343
00:36:24,797 --> 00:36:26,884
Here, do you like it?
344
00:36:27,699 --> 00:36:29,434
This... Mrs. Huang...
345
00:36:29,434 --> 00:36:30,824
We're not...
346
00:36:30,824 --> 00:36:32,579
- We actually--
- Thank you, Mrs. Huang.
347
00:36:32,579 --> 00:36:34,923
Look, she's still shy about it.
348
00:36:38,800 --> 00:36:40,800
I got it!
349
00:36:40,800 --> 00:36:43,199
Our tutor recited this.
350
00:36:43,201 --> 00:36:45,081
It's "Phoenix Looking for His Lover."
351
00:36:45,081 --> 00:36:48,530
Young Master Xue must be
playing this tune for Ru Ge.
352
00:36:48,530 --> 00:36:49,909
Am I right?
353
00:36:49,909 --> 00:36:59,449
Sister Ru Ge! Sister Ru Ge!
354
00:37:07,199 --> 00:37:08,300
Young lady.
355
00:37:09,900 --> 00:37:12,699
This place is so much
like where I used to live.
356
00:37:12,701 --> 00:37:14,800
There's rice in the pot
and ingredients in the corner.
357
00:37:14,800 --> 00:37:16,226
You can help yourself.
358
00:37:16,226 --> 00:37:17,726
Thank you.
359
00:38:27,099 --> 00:38:28,784
This is indeed an illusion.
360
00:38:28,784 --> 00:38:31,550
Not even the lights are lit at night.
361
00:39:33,400 --> 00:39:34,869
- Here you go.
- After you.
362
00:39:36,708 --> 00:39:38,358
You're really talented in literature.
363
00:39:41,835 --> 00:39:43,284
This is wonderful.
364
00:39:43,284 --> 00:39:44,483
It exists in Heaven.
365
00:39:44,483 --> 00:39:45,733
Come over here.
366
00:39:45,733 --> 00:39:46,735
Have a seat.
367
00:40:01,934 --> 00:40:03,074
Is that so?
368
00:40:03,074 --> 00:40:04,186
You're right.
369
00:40:04,186 --> 00:40:05,688
This is quite good.
370
00:40:05,688 --> 00:40:06,880
Here.
371
00:40:08,500 --> 00:40:09,835
Here.
372
00:40:14,599 --> 00:40:16,949
- Here.
- Let's drink.
373
00:40:16,949 --> 00:40:18,548
Let's drink together.
374
00:40:22,599 --> 00:40:23,771
Yes.
375
00:40:25,228 --> 00:40:26,228
Here.
376
00:40:27,150 --> 00:40:30,295
This young lady found her own way here.
377
00:40:30,295 --> 00:40:31,795
Here, young lady.
378
00:40:31,795 --> 00:40:33,096
Please have a seat.
379
00:40:34,300 --> 00:40:35,500
Have a seat.
380
00:40:37,309 --> 00:40:38,447
Please have some.
381
00:40:38,447 --> 00:40:39,920
I'll have another cup.
382
00:40:39,920 --> 00:40:41,315
He plays so well.
383
00:40:41,315 --> 00:40:43,211
- I can't have more drinks.
- He plays so well.
384
00:40:43,211 --> 00:40:45,427
I can't play like he does.
385
00:40:47,280 --> 00:40:48,369
It sounds lovely.
386
00:40:48,369 --> 00:40:50,780
- There's the master I mentioned.
- He plays so well.
387
00:40:50,780 --> 00:40:52,233
You're right.
388
00:40:53,000 --> 00:40:54,349
Is it that taoist?
389
00:40:54,349 --> 00:40:56,644
Is this the kind of life he once led?
390
00:40:57,699 --> 00:41:00,742
It's said that disciples of Misty
Deity Lineage are beyond this world.
391
00:41:00,742 --> 00:41:02,442
They don't live in the mundane world.
392
00:41:02,442 --> 00:41:04,269
They don't care for secular matters.
393
00:41:04,269 --> 00:41:07,623
It seems to be true.
394
00:41:07,623 --> 00:41:12,534
Young lady, what is
a visitor like you doing here?
395
00:41:12,534 --> 00:41:14,134
Are you visiting relatives?
396
00:41:16,266 --> 00:41:17,885
I'm looking for someone.
397
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Another broken-hearted person.
398
00:41:27,931 --> 00:41:29,898
It's a tune that was
long lost to the world.
399
00:41:29,898 --> 00:41:31,172
Is it?
400
00:41:32,500 --> 00:41:34,400
When should we go ask about it?
401
00:41:34,400 --> 00:41:35,614
All right.
402
00:41:35,614 --> 00:41:37,434
But I'm afraid, with my level...
403
00:41:37,434 --> 00:41:39,233
I won't be able to play the tune.
404
00:41:39,233 --> 00:41:40,298
Sure.
405
00:41:53,699 --> 00:41:56,000
Are you only staying for three days?
406
00:41:56,000 --> 00:41:58,099
Yes, I only came here
to look for an old friend.
407
00:41:58,099 --> 00:42:00,550
Since I can't find him,
I need not linger.
408
00:42:00,550 --> 00:42:01,750
I'll take my leave.
409
00:42:12,000 --> 00:42:15,320
Since it's pouring, why don't you
stay for just one more night?
410
00:42:15,320 --> 00:42:17,719
I'll have someone
escort you out tomorrow.
411
00:42:20,500 --> 00:42:21,699
Thank you.
412
00:42:28,500 --> 00:42:33,500
Subtitles by DramaFever
28494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.