All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_51_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:46,799 [Episode 51] 4 00:03:08,400 --> 00:03:09,599 Ge'er. 5 00:03:11,400 --> 00:03:13,099 Junior Yu has regained consciousness. 6 00:04:08,009 --> 00:04:09,352 Senior Yu. 7 00:04:09,352 --> 00:04:11,329 I'm here. 8 00:04:18,247 --> 00:04:19,362 This place... 9 00:04:19,362 --> 00:04:21,699 It's... Flame Villa? 10 00:04:28,000 --> 00:04:29,201 Yes. 11 00:04:34,379 --> 00:04:37,865 Was Dark River Palace annihilated? 12 00:04:46,199 --> 00:04:47,399 Yes. 13 00:05:31,567 --> 00:05:33,196 How is Junior Yu? 14 00:05:35,600 --> 00:05:36,826 He's asleep. 15 00:05:42,600 --> 00:05:46,600 Senior Feng, there's something I want to ask you about. 16 00:05:47,250 --> 00:05:48,329 Ask away. 17 00:05:50,382 --> 00:05:53,194 When you and Yin Xue were imprisoned in the same cell 18 00:05:54,300 --> 00:05:56,298 did he tell you anything? 19 00:05:58,300 --> 00:06:00,928 You interacted with him the most in Dark River Palace. 20 00:06:01,600 --> 00:06:03,411 Could you try to remember? 21 00:06:06,399 --> 00:06:07,802 I want to know... 22 00:06:09,913 --> 00:06:12,232 if he left some clues? 23 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 The gods... 24 00:06:31,312 --> 00:06:34,136 They really don't forgive evildoers easily. 25 00:06:36,800 --> 00:06:38,399 Even after 100 years... 26 00:06:39,500 --> 00:06:43,240 What will Ru Ge do if you die? 27 00:06:46,399 --> 00:06:47,588 She... 28 00:06:49,699 --> 00:06:52,713 She hasn't even recalled her life from a 100 years ago. 29 00:07:00,000 --> 00:07:02,238 This is the gods' punishment to me. 30 00:07:09,399 --> 00:07:10,923 After this battle... 31 00:07:12,853 --> 00:07:14,723 I won't have long to live. 32 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 It's good that she doesn't remember. 33 00:07:21,199 --> 00:07:23,547 We've only known each other for a few years. 34 00:07:24,600 --> 00:07:27,209 She should be able to forget me soon. 35 00:07:30,699 --> 00:07:31,814 Very soon. 36 00:07:38,560 --> 00:07:40,802 The last time he disappeared... 37 00:07:42,899 --> 00:07:44,579 he returned very soon. 38 00:08:10,180 --> 00:08:11,911 Young Mistress, eat something. 39 00:08:16,771 --> 00:08:20,091 Young Mistress, there's no rush. 40 00:08:20,091 --> 00:08:21,992 - You should eat first-- - I can't find it. 41 00:08:21,992 --> 00:08:24,767 Xun Yi, I can't find anything about it. 42 00:08:24,767 --> 00:08:27,711 Didn't they say that there are all sorts of books on every pugilist sect 43 00:08:27,711 --> 00:08:29,531 in Azure Dragon Hall? 44 00:08:29,531 --> 00:08:32,923 But why isn't there one on the Misty Deity Lineage? Not one! 45 00:08:34,625 --> 00:08:35,864 Take your time. 46 00:08:35,864 --> 00:08:37,407 There will be clues. 47 00:08:38,977 --> 00:08:41,962 Did anyone from Dark River Palace mention it? 48 00:08:46,200 --> 00:08:49,546 Those in Dark River Palace regard that sect as a taboo. 49 00:08:49,546 --> 00:08:51,537 They never allowed anyone to speak of it. 50 00:08:58,070 --> 00:09:00,642 Young Mistress, why don't you ask Mister Youqin about it? 51 00:09:03,727 --> 00:09:04,727 He... 52 00:09:07,417 --> 00:09:08,760 He can't explain it clearly. 53 00:10:01,114 --> 00:10:02,725 The wind rises. 54 00:10:19,600 --> 00:10:21,457 You can hear now, can't you? 55 00:10:28,076 --> 00:10:29,837 You have your hearing back... 56 00:10:30,500 --> 00:10:31,700 Really? 57 00:10:31,700 --> 00:10:33,942 Huang Cong! Come here, quickly! 58 00:10:33,942 --> 00:10:35,758 - Quickly! - Young Mistress, what's wrong? 59 00:10:36,259 --> 00:10:38,297 Senior Yu can hear! 60 00:10:42,182 --> 00:10:43,638 Young Mistress, you mean-- 61 00:10:43,638 --> 00:10:45,124 Yes! He can hear us. 62 00:10:45,124 --> 00:10:47,493 Quickly! Say something. He wants to hear our voices! 63 00:10:50,506 --> 00:10:52,727 I'm your subordinate, Huang Cong. Your Highness! 64 00:10:58,200 --> 00:10:59,799 Can you really hear us? 65 00:10:59,801 --> 00:11:01,582 You can hear us now, right? 66 00:11:06,530 --> 00:11:09,035 Senior Yu, whose voice would you like to hear? Tell me. 67 00:11:09,035 --> 00:11:10,505 We're all in Flame Villa. 68 00:11:10,505 --> 00:11:13,193 Your Highness, can you really hear us? 69 00:11:13,193 --> 00:11:15,394 Young Mistress, this is wonderful! 70 00:11:15,394 --> 00:11:16,394 Exactly! 71 00:11:38,000 --> 00:11:40,039 I've left the tea by your hand. 72 00:11:40,039 --> 00:11:42,974 It's a bit hot. Drink it later. 73 00:11:42,974 --> 00:11:44,865 I'm not a child. 74 00:11:44,865 --> 00:11:47,466 Do you have to remind me so carefully? 75 00:11:47,466 --> 00:11:49,166 If you get scalded 76 00:11:49,167 --> 00:11:51,587 you'll have to trouble me with dressing your wound. 77 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Bi'er. 78 00:11:54,955 --> 00:11:56,595 I heard that... 79 00:11:57,500 --> 00:12:00,785 you're going to take over Azure Dragon Hall as the new hall master. 80 00:12:01,799 --> 00:12:03,097 Then from now on... 81 00:12:04,799 --> 00:12:06,610 would I still get to see you? 82 00:12:08,215 --> 00:12:09,774 What? 83 00:12:10,799 --> 00:12:12,115 I mean... 84 00:12:12,115 --> 00:12:15,416 I mean that you can come here anytime you wish. 85 00:12:15,416 --> 00:12:18,017 You don't have to worry about formalities. 86 00:12:18,017 --> 00:12:19,129 I... 87 00:12:19,129 --> 00:12:20,629 I... I-- 88 00:12:20,629 --> 00:12:22,139 - Young Master Ji. - I... 89 00:12:22,139 --> 00:12:23,596 You don't have to say another word. 90 00:12:23,596 --> 00:12:24,878 I understand. 91 00:12:27,629 --> 00:12:29,312 I knew you'd spill it. 92 00:12:30,615 --> 00:12:32,197 I'll get you a handkerchief. 93 00:12:50,955 --> 00:12:52,120 Xun Yi. 94 00:13:14,104 --> 00:13:19,783 I came to tell you that Young Master Yu has recovered his hearing. 95 00:13:21,788 --> 00:13:25,576 I thought he'd be happy to hear it. 96 00:13:56,344 --> 00:13:58,404 Senior Yu is such a great person. 97 00:13:58,404 --> 00:14:00,605 He's finally recovering. 98 00:14:02,399 --> 00:14:03,971 You reap what you sow. 99 00:14:18,261 --> 00:14:19,614 Yin Xue... 100 00:14:22,399 --> 00:14:24,239 You won't die, will you? 101 00:14:41,500 --> 00:14:43,110 There's one more matter. 102 00:14:44,299 --> 00:14:46,308 I don't know who to discuss it with. 103 00:14:50,600 --> 00:14:53,178 Senior Feng is Father's real son. 104 00:14:54,500 --> 00:14:58,147 All these years, he has managed Flame Villa. 105 00:14:59,700 --> 00:15:02,399 It's actually more appropriate to leave Flame Villa to him. 106 00:15:07,759 --> 00:15:09,111 Right? 107 00:15:47,700 --> 00:15:49,438 I haven't even finished talking. 108 00:15:52,899 --> 00:15:54,365 He's already gone. 109 00:16:39,500 --> 00:16:41,000 Young Mistress, you've returned. 110 00:16:41,000 --> 00:16:43,149 Hall Master Zhongli has been waiting for some time. 111 00:16:57,299 --> 00:17:02,547 Madam... I've handed Azure Dragon Hall over to Bi'er. 112 00:17:03,115 --> 00:17:08,536 Since Die Yi was your personal maid, I should ask your permission 113 00:17:09,141 --> 00:17:11,842 before I take her with me. 114 00:17:14,099 --> 00:17:16,642 Didn't you promise me that you'd stay for three years? 115 00:17:17,700 --> 00:17:18,799 Yes. 116 00:17:20,403 --> 00:17:22,241 But Dark River Palace has been destroyed. 117 00:17:22,241 --> 00:17:25,588 Under your leadership, Flame Villa has now been restored to its former glory. 118 00:17:27,009 --> 00:17:28,875 I can retire now. 119 00:17:31,105 --> 00:17:33,544 Hall Master Zhongli, I-- 120 00:17:33,544 --> 00:17:35,458 Madam, please consent to it. 121 00:17:59,769 --> 00:18:03,280 My dear, we should get going. 122 00:18:03,799 --> 00:18:06,017 I've thought long and hard. 123 00:18:06,700 --> 00:18:10,707 But I still haven't figured out where we'll settle down. 124 00:18:12,599 --> 00:18:14,971 I know you'll say that I'm dumb. 125 00:18:18,000 --> 00:18:19,278 How about this? 126 00:18:20,299 --> 00:18:22,067 We'll think about it as we travel. 127 00:18:23,599 --> 00:18:27,766 If there's a place you like, just... 128 00:18:31,799 --> 00:18:33,200 Just make it snow. 129 00:18:34,500 --> 00:18:36,654 When I see snow... 130 00:18:38,714 --> 00:18:40,315 I'll know that it's the place. 131 00:19:28,400 --> 00:19:30,089 - Zhongli-- - Don't call him. 132 00:19:30,089 --> 00:19:32,361 I agreed to let him leave. 133 00:19:37,000 --> 00:19:38,946 He really does have the temperament of a scholar. 134 00:19:38,946 --> 00:19:41,247 He can't be stopped once he has decided to leave. 135 00:19:41,247 --> 00:19:43,247 He was the youngest among us. 136 00:19:43,247 --> 00:19:44,555 He had such a promising career. 137 00:19:44,555 --> 00:19:46,355 What a pity. 138 00:19:46,900 --> 00:19:48,566 Convey my orders. 139 00:19:48,566 --> 00:19:52,950 Wherever Hall Master Zhongli goes, he's to be protected by our disciples 140 00:19:52,950 --> 00:19:54,250 but he's not to be disturbed. 141 00:19:54,250 --> 00:19:56,766 This command is to last a lifetime. 142 00:19:56,766 --> 00:19:58,066 Yes, Madam! 143 00:20:14,388 --> 00:20:16,388 [Two years later] 144 00:20:17,625 --> 00:20:19,425 Hurry up. 145 00:20:19,425 --> 00:20:20,746 Congratulations. 146 00:20:20,746 --> 00:20:21,915 Congratulations. 147 00:20:21,915 --> 00:20:24,037 - Congratulations. - Congratulations. 148 00:20:24,037 --> 00:20:25,436 - Congratulations. - Please come in. 149 00:20:25,438 --> 00:20:26,538 Come up here. 150 00:20:27,105 --> 00:20:28,346 Be careful with those. 151 00:20:28,346 --> 00:20:29,446 Congratulations. 152 00:20:29,446 --> 00:20:32,232 Master, it seems like we'll be busy this Lunar New Year too. 153 00:20:32,233 --> 00:20:33,799 Please come in. 154 00:20:33,799 --> 00:20:35,484 Please come in. 155 00:20:35,484 --> 00:20:36,630 Please come in. 156 00:21:19,200 --> 00:21:21,080 Master, if you miss Young Mistress 157 00:21:21,080 --> 00:21:23,835 why don't you visit her on her birthday? 158 00:21:25,700 --> 00:21:29,806 When I see my old friends, they remind me of the past. 159 00:21:30,799 --> 00:21:32,836 I don't want her to be trapped in past memories 160 00:21:32,836 --> 00:21:34,836 and add to her sorrow. 161 00:21:37,299 --> 00:21:41,710 Do you think the lotuses will bloom this summer? 162 00:22:37,099 --> 00:22:38,321 Should we go in? 163 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 We'll wait a bit. 164 00:22:47,500 --> 00:22:49,836 Senior Yu, are you feeling unwell? 165 00:22:50,375 --> 00:22:51,531 I feel great. 166 00:22:53,000 --> 00:22:54,700 Why do you suddenly sound so serious? 167 00:22:54,700 --> 00:22:56,299 You gave me quite a fright. 168 00:22:58,500 --> 00:22:59,611 Come in! 169 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Your Highness. 170 00:23:06,900 --> 00:23:08,055 Young Mistress. 171 00:23:08,603 --> 00:23:09,702 You found it? 172 00:23:11,299 --> 00:23:12,599 What have they found? 173 00:23:15,259 --> 00:23:17,461 I know you're fond of flat bread. 174 00:23:17,461 --> 00:23:21,328 So I had them look for a special one so you could try it. 175 00:23:22,500 --> 00:23:23,799 It's just flat bread. 176 00:23:23,799 --> 00:23:27,281 Is it worth it to send your imperial bodyguards to look for it? 177 00:23:27,281 --> 00:23:28,355 It is. 178 00:23:29,799 --> 00:23:32,127 But I've also made flat bread today. 179 00:23:32,127 --> 00:23:33,505 How about this? 180 00:23:33,505 --> 00:23:35,044 I'll eat the ones you made. 181 00:23:35,596 --> 00:23:39,593 You can have the one I searched the whole world for. 182 00:23:40,599 --> 00:23:41,891 Sure. 183 00:23:42,700 --> 00:23:45,200 My flat bread is second to none. 184 00:23:45,200 --> 00:23:46,799 It smells great and melts in your mouth. 185 00:23:46,799 --> 00:23:48,844 You haven't had it for a long time, have you? 186 00:23:52,099 --> 00:23:54,099 It does smell great. 187 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Here. 188 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Oh, right. 189 00:23:59,200 --> 00:24:02,099 Prince Jingyang's coronation is in two days. 190 00:24:02,101 --> 00:24:03,526 Aren't you going back to Luoyang? 191 00:24:03,526 --> 00:24:06,968 Should the nation be in turmoil, I'll return when I'm needed. 192 00:24:06,968 --> 00:24:10,471 Now that it's peaceful, why should I return? 193 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 You carved this yesterday? 194 00:24:35,400 --> 00:24:36,599 Do you like it? 195 00:24:36,599 --> 00:24:37,740 I do. 196 00:24:37,740 --> 00:24:39,487 It's quite pretty. 197 00:24:39,487 --> 00:24:41,787 But what has this got to do with our flat breads? 198 00:24:41,787 --> 00:24:43,273 It's food coloring. 199 00:24:43,273 --> 00:24:46,574 Stamp this on our flat breads and sell just 500 a day. 200 00:24:46,574 --> 00:24:48,173 That's so little! 201 00:24:48,174 --> 00:24:49,525 How will we break even then? 202 00:24:49,525 --> 00:24:50,924 Whatever is rare is more valuable. 203 00:25:10,599 --> 00:25:11,817 Huang Cong. 204 00:25:11,817 --> 00:25:14,641 Tell us where the flat breads come from. 205 00:25:14,641 --> 00:25:15,972 Yes. 206 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 Young Mistress, these past two years 207 00:25:20,310 --> 00:25:22,510 His Highness ordered us to look for Young Master Xue. 208 00:25:22,510 --> 00:25:23,950 But to no avail. 209 00:25:23,950 --> 00:25:28,431 But just about a month ago, we found some traces. 210 00:25:29,500 --> 00:25:32,481 But it doesn't mean that we've found Young Master Xue. 211 00:25:34,599 --> 00:25:37,724 The flat breads are just a clue. 212 00:25:43,599 --> 00:25:45,659 Where are the flat breads from? 213 00:25:45,659 --> 00:25:49,019 We bought them from an ordinary vendor. 214 00:25:49,019 --> 00:25:52,025 When our guards brought these flat breads back 215 00:25:52,025 --> 00:25:54,454 I recognized the stamp and went looking for it right away. 216 00:25:54,454 --> 00:25:55,803 However... 217 00:25:56,500 --> 00:25:58,248 I couldn't find the vendor. 218 00:25:59,000 --> 00:26:01,775 Did you check the nearby flat bread stalls? 219 00:26:01,775 --> 00:26:05,875 Flat breads don't have to be made fresh. 220 00:26:05,875 --> 00:26:08,375 Perhaps the flat bread stall is close by. 221 00:26:09,099 --> 00:26:11,000 We asked everyone within a 10-mile radius 222 00:26:11,000 --> 00:26:12,891 but no one recognized the stamp. 223 00:26:29,799 --> 00:26:31,665 Tell me where you found this. 224 00:26:32,599 --> 00:26:34,400 I'll look for it myself. 225 00:26:35,000 --> 00:26:37,700 Even hundreds of our guards couldn't find it. 226 00:26:37,700 --> 00:26:41,750 I just brought the flat bread so you could identify it. 227 00:26:41,750 --> 00:26:43,650 If it really is related to Young Master Xue 228 00:26:43,650 --> 00:26:45,150 we'll send more people to look. 229 00:26:46,700 --> 00:26:48,277 Tell me where it is. 230 00:26:48,277 --> 00:26:50,397 I'll look for him myself. 231 00:26:50,397 --> 00:26:52,498 I'll go in person. 232 00:26:55,799 --> 00:26:57,000 Tell her. 233 00:26:59,299 --> 00:27:00,799 It's Ping An Town. 234 00:27:02,400 --> 00:27:03,799 That's impossible. 235 00:27:03,800 --> 00:27:05,651 I sent my men to watch the town. 236 00:27:05,651 --> 00:27:07,979 Why wasn't there any news of him before? 237 00:27:07,979 --> 00:27:10,378 We had our men watch Ping An Town too. 238 00:27:10,380 --> 00:27:12,380 But there was no trace of Young Master Xue. 239 00:27:27,299 --> 00:27:28,827 It must be him. 240 00:27:31,099 --> 00:27:32,625 It could only be him. 241 00:27:41,500 --> 00:27:44,575 Senior Yu, there's no time to lose. 242 00:27:50,599 --> 00:27:51,700 Go ahead. 243 00:28:11,599 --> 00:28:13,599 Look after Senior Yu for me. 244 00:28:13,599 --> 00:28:15,142 Don't worry. 245 00:28:41,099 --> 00:28:42,442 Huang Cong. 246 00:28:42,442 --> 00:28:43,618 Present. 247 00:28:43,618 --> 00:28:45,719 Protect Young Mistress secretly. 248 00:28:45,719 --> 00:28:46,818 Yes. 249 00:28:58,099 --> 00:29:00,599 [Dongbin Restaurant] 250 00:29:04,400 --> 00:29:07,094 Is that Thunderclap Sect's Master Lei sitting upstairs? 251 00:29:07,094 --> 00:29:08,125 It is. 252 00:29:08,125 --> 00:29:11,030 Master Lei is such a hopeless romantic. 253 00:29:11,030 --> 00:29:14,825 He visits Castellan Dao every year. 254 00:29:14,825 --> 00:29:17,961 Look, he's here this year too. 255 00:29:30,102 --> 00:29:31,121 Master. 256 00:29:33,000 --> 00:29:34,711 How's Miss Phoenix? 257 00:29:34,711 --> 00:29:37,576 Miss Phoenix took over Blossoms House in Luoyang. 258 00:29:40,200 --> 00:29:41,833 All right, I got it. 259 00:29:46,299 --> 00:29:47,816 That silly girl. 260 00:29:47,816 --> 00:29:50,578 She doesn't even want half of my Thunderclap Sect. 261 00:29:50,578 --> 00:29:52,623 Yet she actually took over Blossoms House? 262 00:29:58,700 --> 00:30:01,368 My dear! 263 00:30:02,000 --> 00:30:03,400 [Facial Mask] 264 00:30:07,200 --> 00:30:09,531 My dear, I've come to kneel before you again! 265 00:30:09,531 --> 00:30:12,599 I know that this is your favorite cosmetic brand. 266 00:30:12,599 --> 00:30:15,105 I brought you two jars as a gift. 267 00:30:15,105 --> 00:30:18,904 Whatever you'd like, be it the stars or the moon 268 00:30:18,904 --> 00:30:20,761 I'll buy them all for you! 269 00:30:21,599 --> 00:30:25,378 Sir, our castellan really isn't home today. 270 00:30:27,000 --> 00:30:29,761 It's all right. I'll kneel till she returns. 271 00:30:35,000 --> 00:30:36,556 Don't you find it embarrassing? 272 00:30:36,556 --> 00:30:38,270 My dear, you're home! 273 00:30:38,270 --> 00:30:39,892 Weren't you on your knees just now? 274 00:30:39,892 --> 00:30:41,877 I'll kneel down... 275 00:30:44,400 --> 00:30:46,900 You're my wife. I'll kneel to you whenever I want. 276 00:30:46,900 --> 00:30:48,323 What's embarrassing about it? 277 00:30:48,323 --> 00:30:50,423 My dear, I've thought it through. 278 00:30:50,423 --> 00:30:52,623 If you still won't come to Jiangnan with me this year 279 00:30:52,623 --> 00:30:54,223 I'll stay on my knees until you do. 280 00:30:54,223 --> 00:30:57,201 I can't survive without you anyway. 281 00:30:57,201 --> 00:31:00,050 Right now, the Pugilist World is divided into the north and the south. 282 00:31:00,050 --> 00:31:02,804 Thunderclap Sect rules the south, while Flame Villa rules the north. 283 00:31:02,804 --> 00:31:05,743 Top Blade City is no match for you. 284 00:31:05,743 --> 00:31:07,844 Why do you insist on having me? 285 00:31:07,844 --> 00:31:09,544 But I love you. 286 00:31:09,544 --> 00:31:12,794 Moreover, we're officially married. 287 00:31:12,794 --> 00:31:14,740 You wouldn't dump me, right? 288 00:31:15,251 --> 00:31:16,486 Give these to me first. 289 00:31:16,486 --> 00:31:17,986 My dear! 290 00:31:17,986 --> 00:31:19,185 I really love you! 291 00:31:19,186 --> 00:31:21,469 I'll buy you anything you want, all right? 292 00:31:22,900 --> 00:31:24,804 We'll wait till you buy them then. 293 00:31:24,804 --> 00:31:26,871 Sure! I'll go buy everything now! 294 00:32:19,227 --> 00:32:21,419 There should be another 10 miles to go. 295 00:32:21,419 --> 00:32:23,762 Why is there a town right here? 296 00:33:20,500 --> 00:33:22,599 Young lady, are you from another town? 297 00:33:24,200 --> 00:33:25,200 Yes. 298 00:33:25,200 --> 00:33:27,150 How did you find this place? 299 00:33:32,099 --> 00:33:33,765 I've been here once. 300 00:33:36,299 --> 00:33:38,617 I was going to Ping An Town. 301 00:33:38,617 --> 00:33:41,718 But I passed by this town on the way, so I came in. 302 00:33:41,718 --> 00:33:43,292 This isn't Ping An Town. 303 00:33:43,294 --> 00:33:45,817 We've never had any visitors. 304 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Why? 305 00:33:47,400 --> 00:33:50,099 This is a town that our sect created with illusions. 306 00:33:50,101 --> 00:33:52,901 No outsider can see any of this. 307 00:33:55,500 --> 00:33:57,200 Are you from the Misty Deity Lineage? 308 00:33:57,200 --> 00:33:58,400 Yes. 309 00:33:58,400 --> 00:34:00,425 Is your Chief still alive? 310 00:34:01,799 --> 00:34:03,165 Chief... 311 00:34:03,165 --> 00:34:04,862 He passed away. 312 00:34:04,862 --> 00:34:08,490 Were you friends with our Chief? 313 00:34:10,199 --> 00:34:11,400 Yes. 314 00:34:11,400 --> 00:34:14,000 No wonder you stumbled upon this town. 315 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 You must have been destined to meet our sect. 316 00:34:16,000 --> 00:34:18,594 Are you here to practice under our sect? 317 00:34:18,594 --> 00:34:22,195 No, I came to look for him. 318 00:34:22,731 --> 00:34:24,918 I thought that he was still alive. 319 00:34:27,112 --> 00:34:30,083 Is there an inn in this town? 320 00:34:30,083 --> 00:34:31,847 No. 321 00:34:32,347 --> 00:34:35,246 What should I do for accommodation then? 322 00:34:35,248 --> 00:34:36,447 Come with me. 323 00:34:41,000 --> 00:34:44,324 I'll let you stay here. 324 00:34:45,250 --> 00:34:46,500 Thank you. 325 00:34:49,456 --> 00:34:51,018 It's just that... 326 00:34:52,199 --> 00:34:54,458 Young mister, please do tell. 327 00:34:55,300 --> 00:34:59,057 Once the owner of this house returns, you'll have to leave. 328 00:34:59,057 --> 00:35:00,405 Sure. 329 00:35:36,699 --> 00:35:39,748 The person I'll choose tonight is... 330 00:35:42,400 --> 00:35:43,559 Her. 331 00:35:43,559 --> 00:35:45,010 Me? 332 00:35:45,510 --> 00:35:46,827 You're the one. 333 00:35:46,827 --> 00:35:48,268 Yin Xue. 334 00:35:48,268 --> 00:35:51,353 What exactly brought you to Flame Villa? 335 00:35:51,353 --> 00:35:55,005 I'm here to keep you safe for a lifetime. 336 00:35:55,005 --> 00:35:56,742 Are you willing? 337 00:35:58,300 --> 00:36:01,699 Yin Xue, why are you so nice to me? 338 00:36:01,701 --> 00:36:03,001 Have you forgotten? 339 00:36:03,001 --> 00:36:07,800 That night, we announced that we shared a mutual affection. 340 00:36:07,802 --> 00:36:10,302 Wasn't that why you annulled your engagement to Zhan Feng? 341 00:36:10,302 --> 00:36:11,773 That was just an excuse. 342 00:36:11,773 --> 00:36:13,260 I took it seriously. 343 00:36:24,797 --> 00:36:26,884 Here, do you like it? 344 00:36:27,699 --> 00:36:29,434 This... Mrs. Huang... 345 00:36:29,434 --> 00:36:30,824 We're not... 346 00:36:30,824 --> 00:36:32,579 - We actually-- - Thank you, Mrs. Huang. 347 00:36:32,579 --> 00:36:34,923 Look, she's still shy about it. 348 00:36:38,800 --> 00:36:40,800 I got it! 349 00:36:40,800 --> 00:36:43,199 Our tutor recited this. 350 00:36:43,201 --> 00:36:45,081 It's "Phoenix Looking for His Lover." 351 00:36:45,081 --> 00:36:48,530 Young Master Xue must be playing this tune for Ru Ge. 352 00:36:48,530 --> 00:36:49,909 Am I right? 353 00:36:49,909 --> 00:36:59,449 Sister Ru Ge! Sister Ru Ge! 354 00:37:07,199 --> 00:37:08,300 Young lady. 355 00:37:09,900 --> 00:37:12,699 This place is so much like where I used to live. 356 00:37:12,701 --> 00:37:14,800 There's rice in the pot and ingredients in the corner. 357 00:37:14,800 --> 00:37:16,226 You can help yourself. 358 00:37:16,226 --> 00:37:17,726 Thank you. 359 00:38:27,099 --> 00:38:28,784 This is indeed an illusion. 360 00:38:28,784 --> 00:38:31,550 Not even the lights are lit at night. 361 00:39:33,400 --> 00:39:34,869 - Here you go. - After you. 362 00:39:36,708 --> 00:39:38,358 You're really talented in literature. 363 00:39:41,835 --> 00:39:43,284 This is wonderful. 364 00:39:43,284 --> 00:39:44,483 It exists in Heaven. 365 00:39:44,483 --> 00:39:45,733 Come over here. 366 00:39:45,733 --> 00:39:46,735 Have a seat. 367 00:40:01,934 --> 00:40:03,074 Is that so? 368 00:40:03,074 --> 00:40:04,186 You're right. 369 00:40:04,186 --> 00:40:05,688 This is quite good. 370 00:40:05,688 --> 00:40:06,880 Here. 371 00:40:08,500 --> 00:40:09,835 Here. 372 00:40:14,599 --> 00:40:16,949 - Here. - Let's drink. 373 00:40:16,949 --> 00:40:18,548 Let's drink together. 374 00:40:22,599 --> 00:40:23,771 Yes. 375 00:40:25,228 --> 00:40:26,228 Here. 376 00:40:27,150 --> 00:40:30,295 This young lady found her own way here. 377 00:40:30,295 --> 00:40:31,795 Here, young lady. 378 00:40:31,795 --> 00:40:33,096 Please have a seat. 379 00:40:34,300 --> 00:40:35,500 Have a seat. 380 00:40:37,309 --> 00:40:38,447 Please have some. 381 00:40:38,447 --> 00:40:39,920 I'll have another cup. 382 00:40:39,920 --> 00:40:41,315 He plays so well. 383 00:40:41,315 --> 00:40:43,211 - I can't have more drinks. - He plays so well. 384 00:40:43,211 --> 00:40:45,427 I can't play like he does. 385 00:40:47,280 --> 00:40:48,369 It sounds lovely. 386 00:40:48,369 --> 00:40:50,780 - There's the master I mentioned. - He plays so well. 387 00:40:50,780 --> 00:40:52,233 You're right. 388 00:40:53,000 --> 00:40:54,349 Is it that taoist? 389 00:40:54,349 --> 00:40:56,644 Is this the kind of life he once led? 390 00:40:57,699 --> 00:41:00,742 It's said that disciples of Misty Deity Lineage are beyond this world. 391 00:41:00,742 --> 00:41:02,442 They don't live in the mundane world. 392 00:41:02,442 --> 00:41:04,269 They don't care for secular matters. 393 00:41:04,269 --> 00:41:07,623 It seems to be true. 394 00:41:07,623 --> 00:41:12,534 Young lady, what is a visitor like you doing here? 395 00:41:12,534 --> 00:41:14,134 Are you visiting relatives? 396 00:41:16,266 --> 00:41:17,885 I'm looking for someone. 397 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 Another broken-hearted person. 398 00:41:27,931 --> 00:41:29,898 It's a tune that was long lost to the world. 399 00:41:29,898 --> 00:41:31,172 Is it? 400 00:41:32,500 --> 00:41:34,400 When should we go ask about it? 401 00:41:34,400 --> 00:41:35,614 All right. 402 00:41:35,614 --> 00:41:37,434 But I'm afraid, with my level... 403 00:41:37,434 --> 00:41:39,233 I won't be able to play the tune. 404 00:41:39,233 --> 00:41:40,298 Sure. 405 00:41:53,699 --> 00:41:56,000 Are you only staying for three days? 406 00:41:56,000 --> 00:41:58,099 Yes, I only came here to look for an old friend. 407 00:41:58,099 --> 00:42:00,550 Since I can't find him, I need not linger. 408 00:42:00,550 --> 00:42:01,750 I'll take my leave. 409 00:42:12,000 --> 00:42:15,320 Since it's pouring, why don't you stay for just one more night? 410 00:42:15,320 --> 00:42:17,719 I'll have someone escort you out tomorrow. 411 00:42:20,500 --> 00:42:21,699 Thank you. 412 00:42:28,500 --> 00:42:33,500 Subtitles by DramaFever 28494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.