All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_43_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 43] 4 00:01:49,212 --> 00:01:51,135 What is this about? 5 00:01:51,135 --> 00:01:52,352 How could it turn out like this? 6 00:01:52,352 --> 00:01:53,930 - Exactly. - It's so unexpected. 7 00:01:53,930 --> 00:01:55,912 Why did Castellan Dao commit murder? 8 00:01:55,912 --> 00:01:57,108 This is... 9 00:01:57,108 --> 00:01:59,121 - What happened? - It was fine, but now... 10 00:01:59,121 --> 00:02:01,760 What on earth has happened? 11 00:02:01,760 --> 00:02:03,150 What is this about? 12 00:02:05,489 --> 00:02:06,582 Madam Lie. 13 00:02:07,664 --> 00:02:09,342 - Madam Lie. - Greetings. 14 00:02:09,342 --> 00:02:11,965 - May the Buddha be with you. - May the Buddha be with you. 15 00:02:17,300 --> 00:02:21,854 If it wasn't for Madam Lie, we'd be trapped in Top Blade City. 16 00:02:22,784 --> 00:02:24,239 - Exactly. - Please take your seats. 17 00:02:28,199 --> 00:02:31,000 I've asked everyone over today to talk to you all about 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 Thunderbreak Manor's case. 19 00:02:32,500 --> 00:02:36,099 Madam Lie, I have a question that I'd like you to answer. 20 00:02:36,599 --> 00:02:37,699 Please ask, Abbot. 21 00:02:37,699 --> 00:02:41,764 Flame Villa investigated and concluded this case. 22 00:02:41,764 --> 00:02:45,234 However, now you are readdressing this case. 23 00:02:45,234 --> 00:02:46,300 Why is that so? 24 00:02:46,300 --> 00:02:47,400 - That's right! - Exactly! 25 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 You investigated the case and now you want to rectify it. 26 00:02:49,800 --> 00:02:52,300 This... We're all confused. 27 00:02:53,000 --> 00:02:56,199 There have been many unforeseen accidents at Flame Villa these past two years. 28 00:02:56,199 --> 00:02:58,143 This case was misjudged. 29 00:02:59,170 --> 00:03:00,500 It was misjudged? 30 00:03:01,515 --> 00:03:02,515 It was misjudged? 31 00:03:02,515 --> 00:03:08,400 Therefore, I've asked you over today to clear Master Xie's name. 32 00:03:09,800 --> 00:03:12,900 But the solid evidence is already gone. 33 00:03:12,900 --> 00:03:14,145 As for the witness... 34 00:03:15,280 --> 00:03:16,759 Will they retract their testimony? 35 00:03:16,759 --> 00:03:18,542 There's no longer any solid evidence left. 36 00:03:19,199 --> 00:03:22,044 However, Zhan Feng is a very important witness. 37 00:03:22,044 --> 00:03:24,361 He witnessed everything that happened. 38 00:03:24,361 --> 00:03:27,828 He investigated and closed the case. 39 00:03:27,828 --> 00:03:31,864 Yes, therefore he knows of the truth more than anyone else. 40 00:03:34,682 --> 00:03:36,900 Senior Feng, please tell them now. 41 00:03:41,707 --> 00:03:44,092 This was what really happened then. 42 00:04:01,086 --> 00:04:02,445 Watch where you're going! 43 00:04:57,257 --> 00:04:58,511 Young lady? 44 00:04:59,300 --> 00:05:00,803 What's the matter? 45 00:05:03,281 --> 00:05:05,581 Why don't you get some rest at my place? 46 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Come. 47 00:05:10,728 --> 00:05:12,009 Carefully. 48 00:05:16,178 --> 00:05:17,178 Here. 49 00:05:18,877 --> 00:05:20,050 Have some water. 50 00:05:21,499 --> 00:05:23,271 Whatever it is, think on the bright side. 51 00:05:32,422 --> 00:05:35,738 I was once fooled by them to cover up their crimes. 52 00:05:35,738 --> 00:05:37,220 I've let everyone down. 53 00:05:37,800 --> 00:05:39,625 I've also let down... 54 00:05:39,625 --> 00:05:41,187 Master Lie. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,882 May the Buddha be with you. 56 00:05:43,882 --> 00:05:49,617 With Dao Wu Xia's death, he got what he deserved. 57 00:05:52,492 --> 00:05:56,485 Madam Lie, how did you manage to escape in time last night? 58 00:05:58,000 --> 00:05:59,567 I owe it to Senior Feng. 59 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 [Yulai Inn] 60 00:06:45,514 --> 00:06:48,023 I'll plant the explosives and you'll keep watch out here. 61 00:06:48,023 --> 00:06:49,422 Kill anyone who escapes. 62 00:06:49,422 --> 00:06:50,422 - Yes! - Yes! 63 00:07:18,091 --> 00:07:19,242 Zhan Feng? 64 00:07:21,458 --> 00:07:22,829 What are you doing here? 65 00:07:22,829 --> 00:07:24,139 Yi Lang. 66 00:07:24,139 --> 00:07:26,838 Do you think that you can get away with your evil scheme? 67 00:07:26,838 --> 00:07:28,199 My evil scheme? 68 00:07:28,199 --> 00:07:29,800 What do you mean? 69 00:07:29,800 --> 00:07:32,100 I'm here... 70 00:07:32,100 --> 00:07:34,425 to take your life today. 71 00:07:39,000 --> 00:07:40,447 - Run! - Shut the doors! 72 00:08:20,800 --> 00:08:22,276 Zhan Feng... 73 00:08:22,276 --> 00:08:24,742 You already broke one of my legs. 74 00:08:24,742 --> 00:08:26,774 Isn't that enough? 75 00:08:26,774 --> 00:08:28,545 You killed my father. 76 00:08:28,545 --> 00:08:32,892 Taking your life wouldn't even be enough! 77 00:08:32,892 --> 00:08:34,164 Senior Feng! 78 00:08:36,600 --> 00:08:38,000 Let him go to Ping An Town. 79 00:08:41,100 --> 00:08:42,666 You want me to let him go free? 80 00:08:44,000 --> 00:08:45,200 Yes. 81 00:08:48,799 --> 00:08:51,479 Hall Master Zhongli, follow him. 82 00:08:51,479 --> 00:08:54,788 He will surely go to the noodle stall in Ping An Town. 83 00:08:54,788 --> 00:08:55,788 Yes. 84 00:08:59,499 --> 00:09:00,767 Why did you let him go? 85 00:09:02,799 --> 00:09:04,403 For the sake of a kind person. 86 00:09:07,000 --> 00:09:09,909 I've been investigating past events 87 00:09:09,909 --> 00:09:12,004 and I happened to learn about Yi Lang's family. 88 00:09:12,004 --> 00:09:13,586 Isn't he an orphan? 89 00:09:14,200 --> 00:09:15,200 No. 90 00:09:16,231 --> 00:09:18,260 He was abducted by human traffickers. 91 00:09:18,260 --> 00:09:20,200 His mother... 92 00:09:21,100 --> 00:09:22,946 It's Mrs. Huang of Ping An Town. 93 00:09:24,000 --> 00:09:25,798 Why didn't he reunite with her? 94 00:09:27,845 --> 00:09:29,399 Perhaps... 95 00:09:29,399 --> 00:09:33,729 He didn't wish to give up his status as godson of the Master of Flame Villa. 96 00:09:35,000 --> 00:09:37,100 Mrs. Huang has treated me kindly. 97 00:09:37,100 --> 00:09:39,192 Let them meet one last time. 98 00:09:48,673 --> 00:09:50,225 Sir, don't be scared. 99 00:09:50,225 --> 00:09:51,413 It's all fine now. 100 00:09:51,413 --> 00:09:54,500 From today onward, those in Top Blade City will assume you are dead. 101 00:09:54,500 --> 00:09:56,923 Run for your life and don't let them find you. 102 00:09:56,923 --> 00:09:58,589 Thank you, Madam Lie! 103 00:10:00,000 --> 00:10:02,320 Senior Feng, escort this man out. 104 00:10:02,320 --> 00:10:03,730 I'll detonate the explosives. 105 00:10:03,730 --> 00:10:06,500 All right, I'll hold on to one of their disciples as the witness. 106 00:10:06,500 --> 00:10:08,025 See you tomorrow. 107 00:10:08,025 --> 00:10:09,025 See you tomorrow. 108 00:10:10,783 --> 00:10:12,799 - That's what happened. - I see. 109 00:10:12,799 --> 00:10:16,200 We were nearly fooled by Dark River Palace and Top Blade City! 110 00:10:16,200 --> 00:10:17,299 - Exactly! - That's right! 111 00:10:17,299 --> 00:10:20,799 Dark River Palace made a comeback by helping the people. 112 00:10:20,799 --> 00:10:22,399 I had thought that... 113 00:10:22,399 --> 00:10:25,267 May the Buddha be with us. 114 00:10:26,700 --> 00:10:28,700 Leave Dark River Palace to me. 115 00:10:28,700 --> 00:10:31,000 How will you tackle them? 116 00:10:32,000 --> 00:10:34,322 Senior Feng and I have made all the arrangements. 117 00:10:34,322 --> 00:10:37,466 All you have to do is wait patiently. 118 00:10:37,466 --> 00:10:40,610 When Dark River Palace collapses 119 00:10:40,610 --> 00:10:43,489 please join me in annihilating its remnants. 120 00:10:43,489 --> 00:10:46,062 Sure! We'll wait to hear the good news from Madam Lie. 121 00:10:46,062 --> 00:10:48,115 Yes, we'll await the good news. 122 00:10:48,115 --> 00:10:51,356 At your command, we'll go after the remnants! 123 00:10:51,356 --> 00:10:52,389 - Yes! - Exactly! 124 00:10:52,389 --> 00:10:53,745 Thank you! 125 00:10:53,745 --> 00:10:57,287 Madam Lie, thank you for saving us today. 126 00:10:57,287 --> 00:11:00,033 We shall meet again next year at the Pugilist Convention. 127 00:11:00,033 --> 00:11:02,232 I'll take my leave now. 128 00:11:02,232 --> 00:11:03,264 Take care. 129 00:11:03,264 --> 00:11:04,599 - We take our leave. - Take care! 130 00:11:04,599 --> 00:11:06,297 We take our leave. 131 00:11:09,335 --> 00:11:11,380 May the Buddha be with us. 132 00:11:14,000 --> 00:11:15,370 I'll take my leave now. 133 00:11:15,370 --> 00:11:17,883 Senior Feng, take care. 134 00:11:30,299 --> 00:11:33,063 Master Xie, Deputy Master Cao... 135 00:11:33,063 --> 00:11:34,923 Xiao Feng... 136 00:11:36,299 --> 00:11:38,980 I've finally cleared your names and avenged you. 137 00:11:40,700 --> 00:11:43,639 You seemed a lot like Master Lie just now. 138 00:11:44,799 --> 00:11:46,115 Definitely. 139 00:11:46,115 --> 00:11:48,500 I'd always observed how my father acted full of bravado. 140 00:11:48,500 --> 00:11:50,008 I already learned the tricks. 141 00:11:52,000 --> 00:11:53,274 Hall Master Zhongli. 142 00:11:54,750 --> 00:11:55,832 Madam. 143 00:11:55,832 --> 00:11:57,899 Bring me a brazier and paper money for the dead. 144 00:11:59,068 --> 00:12:00,068 Yes. 145 00:12:23,280 --> 00:12:24,304 Madam Lie. 146 00:12:24,304 --> 00:12:25,466 Miss Phoenix. 147 00:12:25,466 --> 00:12:27,000 Dao Lie Xiang left. 148 00:12:27,000 --> 00:12:28,565 I had expected that. 149 00:12:29,799 --> 00:12:31,899 I'm worried that she might take her life... 150 00:12:31,899 --> 00:12:34,265 And there aren't many servants left in the Dao family. 151 00:12:34,265 --> 00:12:37,500 Madam Lie, please look after her on behalf of Lei Jing Hong. 152 00:12:39,205 --> 00:12:40,673 You're so thoughtful. 153 00:12:42,465 --> 00:12:45,600 After all, Lei Jing Hong is such a hopeless romantic. 154 00:12:46,200 --> 00:12:49,000 Even if you hadn't come to me, I'd have looked after her. 155 00:12:50,073 --> 00:12:52,147 Hall Master Zhongli, take a few of our disciples 156 00:12:52,147 --> 00:12:54,221 to go somewhere with Miss Phoenix. 157 00:12:54,221 --> 00:12:56,100 They are to keep Dao Lie Xiang safe. 158 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 Yes. 159 00:12:58,731 --> 00:13:00,072 Thank you, Madam. 160 00:13:06,573 --> 00:13:08,673 Lei Jing Hong, get yourself together! 161 00:13:12,100 --> 00:13:14,053 How long have you been here already? 162 00:13:14,053 --> 00:13:15,054 That's enough! 163 00:13:18,299 --> 00:13:19,927 Leave me be. 164 00:13:21,399 --> 00:13:23,413 You have yet to avenge your father. 165 00:13:23,413 --> 00:13:26,399 What are you doing here instead of returning to Thunderclap Sect? 166 00:13:28,676 --> 00:13:30,293 Lie Xiang has left. 167 00:13:31,543 --> 00:13:34,299 If you want to repent, do it in front of her. 168 00:13:36,956 --> 00:13:38,753 I can't find her. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 All you do is drink! Drink yourself to death, then! 170 00:13:42,600 --> 00:13:44,799 Your father shouldn't have had you for a son! 171 00:13:51,621 --> 00:13:53,100 I'll take you to her. 172 00:13:54,788 --> 00:13:56,071 Where is she? 173 00:13:58,429 --> 00:13:59,888 I'll take you there. 174 00:14:06,548 --> 00:14:09,605 Miss Dao, are you leaving? 175 00:14:09,605 --> 00:14:11,817 It's... it's still raining. 176 00:14:20,059 --> 00:14:22,399 My dear! My dear! 177 00:14:22,399 --> 00:14:24,009 Don't call me that. 178 00:14:28,000 --> 00:14:29,489 I won't. 179 00:14:29,489 --> 00:14:30,956 Where are you going? 180 00:14:30,956 --> 00:14:32,649 I'm going home. 181 00:14:32,649 --> 00:14:34,419 - Top Blade City? - Yes. 182 00:14:35,817 --> 00:14:38,616 I was so blind that I married the wrong man. 183 00:14:39,710 --> 00:14:41,022 I'll beg for forgiveness. 184 00:14:41,022 --> 00:14:42,599 Who will you beg for forgiveness? 185 00:14:43,631 --> 00:14:46,269 Lie Xiang, you're the only one left in the Dao family. 186 00:14:46,269 --> 00:14:47,610 Who will you beg for forgiveness? 187 00:14:49,269 --> 00:14:50,434 That's right... 188 00:14:50,434 --> 00:14:51,769 Don't keep saying that. 189 00:14:51,769 --> 00:14:53,889 The Dao family has managed Top Blade City for decades 190 00:14:53,889 --> 00:14:55,200 and now I'm the only one left. 191 00:14:56,000 --> 00:14:57,368 I'm going home. 192 00:14:57,368 --> 00:14:58,991 I'll take full responsibility for it. 193 00:14:58,991 --> 00:15:00,692 Lie Xiang! 194 00:15:00,692 --> 00:15:02,977 Our sects are archenemies. 195 00:15:04,082 --> 00:15:07,261 If you leave now, we'll be enemies as well. 196 00:15:14,600 --> 00:15:16,000 You and I... 197 00:15:17,200 --> 00:15:19,027 are already enemies. 198 00:15:19,027 --> 00:15:20,451 Lie Xiang... Lie Xiang! 199 00:15:20,451 --> 00:15:22,004 - Lie Xiang! - Let her go. 200 00:15:31,000 --> 00:15:32,613 I'm worried about her safety. 201 00:15:32,613 --> 00:15:33,706 Don't worry. 202 00:15:33,706 --> 00:15:35,947 Lie Ru Ge has assigned her men to protect her in secret. 203 00:15:37,177 --> 00:15:40,000 That's good... that's good... 204 00:15:40,816 --> 00:15:42,423 Ru Ge is such a great friend. 205 00:15:46,216 --> 00:15:48,773 Yi Lang and Dao Wu Xia... 206 00:15:48,773 --> 00:15:51,019 There's still one missing. 207 00:15:53,219 --> 00:15:54,644 It's Lei Jing Hong. 208 00:15:54,644 --> 00:15:56,611 Where is Lei Jing Hong? 209 00:15:56,611 --> 00:15:58,438 Why didn't you kill him? 210 00:15:59,799 --> 00:16:01,653 He's a close friend of Ru Ge's. 211 00:16:04,096 --> 00:16:06,292 Are you afraid to upset your beloved? 212 00:16:09,211 --> 00:16:10,384 Yes. 213 00:16:11,554 --> 00:16:14,495 All right, I won't blame you for it. 214 00:16:17,100 --> 00:16:22,299 I think that there's a deep grudge between Third Lady and the Lei family. 215 00:16:22,799 --> 00:16:24,299 It would be best... 216 00:16:24,299 --> 00:16:26,529 to leave him to her. 217 00:16:28,799 --> 00:16:31,351 That's exactly what I have in mind. 218 00:16:31,351 --> 00:16:33,600 Thunderclap Sect is no longer what it used to be. 219 00:16:33,600 --> 00:16:34,799 Supreme Master, it poses no-- 220 00:16:34,799 --> 00:16:36,788 no threat? 221 00:16:38,153 --> 00:16:39,203 Yes. 222 00:16:42,700 --> 00:16:45,000 I'm not concerned that he'd pose any threat to me. 223 00:16:46,000 --> 00:16:47,288 His life... 224 00:16:47,288 --> 00:16:50,174 It's my way of testing you. 225 00:16:53,700 --> 00:16:56,799 Supreme Master, you should know... 226 00:16:56,799 --> 00:16:58,918 of my feelings for you. 227 00:17:01,100 --> 00:17:03,235 You've never defied me. 228 00:17:03,235 --> 00:17:06,579 Back then, you sent away the love of my life. 229 00:17:06,579 --> 00:17:08,164 I didn't kill you. 230 00:17:08,164 --> 00:17:12,259 I didn't kill you when you set Lei Jing Hong free, either. 231 00:17:13,567 --> 00:17:15,799 This is your last chance. 232 00:17:15,799 --> 00:17:18,531 Bring me his head. 233 00:17:28,425 --> 00:17:29,497 Yes. 234 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 Mother, are you really going to do it? 235 00:17:57,200 --> 00:17:58,532 I'll go with you. 236 00:18:00,000 --> 00:18:01,371 What for? 237 00:18:02,384 --> 00:18:05,926 I... I... 238 00:18:05,926 --> 00:18:07,884 I'm worried about you. 239 00:18:10,848 --> 00:18:12,220 Let's go. 240 00:18:34,160 --> 00:18:36,484 We really can't stay in Top Blade City any longer. 241 00:18:36,484 --> 00:18:38,142 - Have you heard? - Definitely! 242 00:18:38,142 --> 00:18:39,354 They collected illegal taxes 243 00:18:39,354 --> 00:18:41,564 colluded with Dark River Palace and the Japanese. 244 00:18:41,564 --> 00:18:45,000 People had to endure so much suffering because of them. 245 00:18:45,000 --> 00:18:48,382 Exactly! They also set up Thunderclap Sect! 246 00:18:48,382 --> 00:18:51,037 So many people were harmed. They deserved to die. 247 00:18:51,037 --> 00:18:52,777 - That castellan-- - Let's get going. 248 00:18:52,777 --> 00:18:54,054 We won't live here anymore. 249 00:18:54,054 --> 00:18:55,714 - Let's go. - We won't live here. 250 00:19:20,900 --> 00:19:23,176 Why is the candle still lit when it's daytime? 251 00:19:23,176 --> 00:19:25,000 The night before our wedding... 252 00:19:25,000 --> 00:19:29,214 the candle in Lie Xiang's room was prettier than this one. 253 00:19:30,799 --> 00:19:33,797 If you can't bear to leave her, you should go to her. 254 00:19:33,797 --> 00:19:35,599 She's not as tough as she sounds. 255 00:19:36,599 --> 00:19:40,769 If she'd marry me, she'd still do it even after thousands of years. 256 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 But if she would abandon me... 257 00:19:46,000 --> 00:19:49,299 At least she'll be safe if she goes home. 258 00:20:03,299 --> 00:20:05,260 You should head back to Jiangnan. 259 00:20:05,260 --> 00:20:07,060 Thunderclap Sect needs you. 260 00:20:18,099 --> 00:20:19,378 - Young Master! - Young Master! 261 00:20:19,378 --> 00:20:20,490 You-- 262 00:20:20,490 --> 00:20:22,049 We're from the 17th Branch. 263 00:20:22,049 --> 00:20:24,307 We're here to bring Young Master back to Jiangnan! 264 00:20:24,307 --> 00:20:26,730 Do the disciples wish to return to our sect? 265 00:20:26,730 --> 00:20:27,785 Definitely! 266 00:20:27,785 --> 00:20:29,074 You killed Dao Wu Xia. 267 00:20:29,074 --> 00:20:31,588 All the disciples scattered in different places have gathered. 268 00:20:31,588 --> 00:20:34,061 Young Master, a few veteran branch masters are alive. 269 00:20:34,061 --> 00:20:35,181 We're not scared. 270 00:20:35,181 --> 00:20:37,500 Good! We'll return to Jiangnan! 271 00:20:37,500 --> 00:20:38,900 I'll see you off. 272 00:20:39,799 --> 00:20:42,365 You don't have to. I'm not some little girl. 273 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 Hall Master Zhongli, send a few of our disciples 274 00:20:45,200 --> 00:20:47,299 to protect Young Master Lei on his way to Jiangnan. 275 00:20:47,299 --> 00:20:48,708 Yes! 276 00:20:49,938 --> 00:20:51,403 I'll make sure that you get home. 277 00:20:51,403 --> 00:20:52,682 Thank you, Ru Ge. 278 00:20:52,682 --> 00:20:55,448 But I don't have any subordinates now. 279 00:20:55,448 --> 00:20:57,275 Could I borrow Azure Dragon Hall's men? 280 00:20:57,275 --> 00:20:58,335 Sure! 281 00:20:58,335 --> 00:20:59,832 You agreed so quickly? 282 00:20:59,832 --> 00:21:01,003 Aren't you worried? 283 00:21:01,003 --> 00:21:02,249 Why should I be? 284 00:21:02,249 --> 00:21:05,348 If you dare to do anything bad, I'll be sure to kill you first. 285 00:21:06,314 --> 00:21:07,330 Sure. 286 00:21:08,200 --> 00:21:10,104 I take my leave, Madam Lie. 287 00:21:10,104 --> 00:21:12,981 Young Master Lie, there will be a spot reserved for you at Flame Villa 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,127 for the Pugilist Convention. 289 00:21:14,127 --> 00:21:16,799 Yes, I'll wait to hear from you. 290 00:21:16,799 --> 00:21:19,099 By then, however many men we have in Thunderclap Sect 291 00:21:19,099 --> 00:21:20,365 will be at your disposal. 292 00:21:20,365 --> 00:21:22,271 We'll wipe out Dark River Palace together. 293 00:21:24,213 --> 00:21:25,405 Let's go. 294 00:21:30,738 --> 00:21:33,220 Hall Master Zhongli, get our disciples ready. 295 00:21:33,220 --> 00:21:34,835 We'll face a vicious battle soon. 296 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 Yes. 297 00:22:26,799 --> 00:22:30,494 Third Young Mistress, after fleeing with that treacherous Lei Jing Hong 298 00:22:30,494 --> 00:22:32,000 what are you doing back here? 299 00:22:32,000 --> 00:22:34,200 This is Top Blade City. 300 00:22:34,900 --> 00:22:36,700 This is the funeral hall of the Dao family. 301 00:22:36,700 --> 00:22:38,599 Should I not be here? 302 00:22:38,599 --> 00:22:41,099 - You and that scoundrel-- - Shut up! 303 00:22:41,099 --> 00:22:43,099 When did I ever flee from here? 304 00:22:43,099 --> 00:22:44,799 Bring me my mourning dress! 305 00:23:21,700 --> 00:23:23,000 Wu Xia... 306 00:23:24,000 --> 00:23:26,200 I'm here to see you off on your final journey. 307 00:23:29,599 --> 00:23:31,777 [Dao Wu Xia's memorial tablet] 308 00:23:58,109 --> 00:23:59,958 Wu Xia... 309 00:23:59,958 --> 00:24:04,814 From today onward, I'll redeem the Dao family from all its sins. 310 00:24:04,814 --> 00:24:07,000 I'll restore Top Blade City to glory. 311 00:24:07,000 --> 00:24:10,599 Regardless of good and evil, the dead have passed on. 312 00:24:11,200 --> 00:24:12,700 May you rest in peace. 313 00:24:15,920 --> 00:24:18,986 What do you plan to do about this conflict? 314 00:24:18,986 --> 00:24:20,700 We'll kill our enemies. 315 00:24:20,700 --> 00:24:25,799 Lei Jing Hong, Zhan Feng, and Lie Ru Ge. 316 00:24:26,200 --> 00:24:29,000 That day, all pugilists were trapped in Top Blade City. 317 00:24:29,000 --> 00:24:30,900 They nearly lost their lives. 318 00:24:30,900 --> 00:24:34,099 Aren't you afraid that their disciples will round us up and annihilate us? 319 00:24:34,099 --> 00:24:35,573 They killed our castellan. 320 00:24:35,573 --> 00:24:39,329 How can we not bury them with Castellan Dao and avenge him? 321 00:24:39,329 --> 00:24:40,750 We will risk our lives. 322 00:24:40,750 --> 00:24:42,788 In the past 10 or so years... 323 00:24:42,788 --> 00:24:49,553 you know very well if your deeds were evil or righteous. 324 00:24:49,553 --> 00:24:51,599 We were just following Castellan Dao's orders. 325 00:24:51,599 --> 00:24:53,400 Collusion with the Japanese! 326 00:24:53,400 --> 00:24:55,042 You brought harm upon everyone. 327 00:24:55,042 --> 00:24:56,585 Death penalty! 328 00:24:56,585 --> 00:24:58,278 Collection of illegal taxes! 329 00:24:58,278 --> 00:24:59,921 You brought suffering upon the people. 330 00:25:00,500 --> 00:25:02,000 Death penalty. 331 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Framing Thunderclap Sect of crimes! 332 00:25:04,000 --> 00:25:06,125 You killed the loyal and the righteous. 333 00:25:06,125 --> 00:25:08,228 Even this has the death penalty. 334 00:25:08,228 --> 00:25:13,523 Once these crimes are announced to the world, none of you can survive. 335 00:25:13,523 --> 00:25:15,417 We were just carrying out our orders-- 336 00:25:15,417 --> 00:25:16,573 That's enough! 337 00:25:16,573 --> 00:25:19,887 I'm only telling you this to remind you. 338 00:25:19,887 --> 00:25:22,894 The other pugilist sects have yet to annihilate us 339 00:25:22,894 --> 00:25:26,000 because they are doing Lie Ru Ge and Zhan Feng a favor. 340 00:25:26,000 --> 00:25:28,500 However, if you insist on seeking your own doom... 341 00:25:29,200 --> 00:25:30,700 I won't hold you back. 342 00:25:30,700 --> 00:25:33,034 But you're not to do so in the name of Dao family. 343 00:25:33,034 --> 00:25:34,599 Third Young Mistress. 344 00:25:34,599 --> 00:25:37,335 You can't put all the blame on us. 345 00:25:37,335 --> 00:25:39,838 It's also for the Dao family's sake that we want revenge. 346 00:25:39,838 --> 00:25:41,500 For the Dao family? 347 00:25:41,500 --> 00:25:43,278 Then you should obey me. 348 00:25:43,278 --> 00:25:46,734 Third Young Mistress is the last of Dao family. 349 00:25:48,099 --> 00:25:50,234 We can only obey you now. 350 00:25:51,530 --> 00:25:54,150 If you don't want to have our entire sect wiped out... 351 00:25:55,500 --> 00:25:58,519 you are to follow my lead in punishing evil and rewarding good. 352 00:25:58,519 --> 00:26:00,287 We'll redeem Dao family. 353 00:26:00,287 --> 00:26:01,602 We won't seek revenge? 354 00:26:01,602 --> 00:26:03,073 No, we won't. 355 00:26:03,073 --> 00:26:07,204 We'll be mocked by everyone if we don't avenge the castellan! 356 00:26:07,204 --> 00:26:10,700 Killing those people on the coast and the disciples of Thunderclap Sect 357 00:26:10,700 --> 00:26:12,911 are the sins we committed. 358 00:26:12,911 --> 00:26:16,799 After that fight, we now call it even with Thunderclap Sect. 359 00:26:21,599 --> 00:26:22,807 Did you hear me? 360 00:26:22,807 --> 00:26:24,013 Yes. 361 00:26:24,013 --> 00:26:25,555 - Yes! - Yes! 362 00:26:38,349 --> 00:26:40,500 - Two bowls of noodles, please. - Yes. 363 00:26:41,299 --> 00:26:43,309 Ru Ge! Young Master Xue! 364 00:26:43,309 --> 00:26:44,910 You've returned? 365 00:26:44,910 --> 00:26:46,099 Yes. 366 00:26:46,799 --> 00:26:49,236 You didn't elope again this time, did you? 367 00:26:49,236 --> 00:26:51,201 It's all open and official. 368 00:26:51,201 --> 00:26:53,174 I've even written the marriage certificate. 369 00:26:53,174 --> 00:26:55,103 This time, she's officially my wife. 370 00:26:55,103 --> 00:26:56,346 Stop joking around. 371 00:26:56,346 --> 00:26:57,907 Good! 372 00:26:57,907 --> 00:27:00,923 Have a seat and we'll celebrate with two bowls of noodles! 373 00:27:00,923 --> 00:27:01,923 Sure! 374 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 The noodles are ready. Enjoy. 375 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 - Yes. - Yes! 376 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 Thank you, Mrs. Huang. 377 00:27:19,194 --> 00:27:20,194 It's too hot. 378 00:27:20,194 --> 00:27:21,634 Where did you get burnt? Show me. 379 00:27:21,634 --> 00:27:23,477 You're old enough to know some manners. 380 00:27:28,314 --> 00:27:30,599 Why are you looking at me instead of eating? 381 00:27:30,599 --> 00:27:32,767 I want to have the same bowl of noodles with you. 382 00:27:32,767 --> 00:27:34,500 - No way. - Yes! 383 00:27:36,554 --> 00:27:39,799 I heard that if two people eat out of the same bowl of noodles 384 00:27:39,799 --> 00:27:41,699 and end up having the same strand of noodle 385 00:27:41,699 --> 00:27:43,500 it means they're meant to be together. 386 00:27:44,000 --> 00:27:45,501 Who fooled you into believing that? 387 00:27:45,501 --> 00:27:46,531 Let's give it a try. 388 00:28:05,990 --> 00:28:07,272 There's another bowl. 389 00:28:09,233 --> 00:28:11,000 Here, let's continue. 390 00:28:11,700 --> 00:28:13,000 You're so childish. 391 00:28:28,400 --> 00:28:31,928 This was where my mother lived when she ran away from Dark River Palace. 392 00:28:31,928 --> 00:28:34,265 Was that why you brought me here back then? 393 00:28:35,000 --> 00:28:39,907 I think that somehow it was destined because your mother wished to see you. 394 00:28:43,500 --> 00:28:44,799 Mother... 395 00:28:45,700 --> 00:28:47,618 I remember Granny told me that 396 00:28:47,618 --> 00:28:51,900 my mother wrote her own marriage certificate. 397 00:28:51,900 --> 00:28:55,797 She hid it under my father's pillow so that he'd have to propose to her. 398 00:28:55,797 --> 00:28:58,000 Your mother really was... 399 00:28:58,799 --> 00:29:00,400 very bold. 400 00:29:02,000 --> 00:29:03,439 There will be one last battle. 401 00:29:03,439 --> 00:29:04,924 Yes. 402 00:29:06,000 --> 00:29:08,766 It will be one dangerous and unpredictable battle. 403 00:29:09,500 --> 00:29:10,799 Yes. 404 00:29:12,691 --> 00:29:16,444 I've decided that when Dark River Palace meets its demise 405 00:29:16,444 --> 00:29:18,362 you will marry me. 406 00:29:24,276 --> 00:29:25,669 You're forcing me to marry you. 407 00:29:25,669 --> 00:29:26,669 Exactly. 408 00:29:27,599 --> 00:29:30,299 Even if you're from the biggest sect... 409 00:29:30,299 --> 00:29:33,886 it's still inappropriate to force yourself on someone. 410 00:29:35,722 --> 00:29:37,799 You should at least make it seem less obvious. 411 00:29:39,744 --> 00:29:41,445 Don't you want to? 412 00:29:45,269 --> 00:29:46,724 It's just one word. 413 00:29:46,724 --> 00:29:48,142 Do you want to? 414 00:29:48,142 --> 00:29:49,772 Yes. 415 00:29:56,980 --> 00:29:59,000 I've wanted this for so many years. 416 00:30:53,599 --> 00:30:55,299 It's my stepmother. 417 00:30:56,000 --> 00:30:57,939 I told you to escape, but you wouldn't. 418 00:30:57,939 --> 00:31:00,192 Now you have to die. 419 00:31:00,192 --> 00:31:02,653 Combat between us is inevitable. 420 00:31:02,653 --> 00:31:04,000 Why would I run away from it? 421 00:31:04,500 --> 00:31:07,088 You're no match for me. 422 00:31:07,088 --> 00:31:08,234 Attack. 423 00:31:09,200 --> 00:31:10,500 Run and hide. 424 00:31:32,900 --> 00:31:34,200 Xun Yi. 425 00:31:36,099 --> 00:31:39,384 Pretend to betray me and have me stabbed. Then rescue Lei Jing Hong. 426 00:31:44,400 --> 00:31:49,087 If I... If I save him... you'll be killed. 427 00:31:49,087 --> 00:31:52,099 If I have to die, I'll die in Dark River Palace. 428 00:32:00,400 --> 00:32:02,230 Quickly! Stab me now. 429 00:32:02,230 --> 00:32:04,599 This is the best time! Quickly! 430 00:32:04,599 --> 00:32:06,299 Mother... 431 00:32:06,299 --> 00:32:08,000 Hurry up! 432 00:32:08,000 --> 00:32:11,500 Why would you tell your daughter to stab you, Jue? 433 00:32:21,599 --> 00:32:23,268 Did you forget who I am? 434 00:32:25,400 --> 00:32:27,451 - Third Sister. - I'm not your sister. 435 00:32:27,451 --> 00:32:29,637 I was adopted by the former Supreme Master. 436 00:32:29,637 --> 00:32:31,656 I raised you and Luo. 437 00:32:31,656 --> 00:32:32,977 But I hate you! 438 00:32:35,317 --> 00:32:36,515 Kill me. 439 00:32:36,515 --> 00:32:38,126 Set me free. 440 00:32:48,000 --> 00:32:49,699 Retreat... 441 00:32:49,699 --> 00:32:51,234 Retreat! 442 00:33:07,301 --> 00:33:09,760 It's still nicer when you're gentle. 443 00:33:22,400 --> 00:33:24,385 Why is she still alive? 444 00:33:24,385 --> 00:33:28,215 Could it be that back then... Supreme Master didn't kill her? 445 00:33:28,215 --> 00:33:30,929 No! It can't be! 446 00:33:30,929 --> 00:33:34,599 If Supreme Master knew she was alive, he wouldn't let it go. 447 00:33:34,599 --> 00:33:38,709 Unless... Yin Xue had saved her back then? 448 00:33:40,400 --> 00:33:42,304 Third Lady, what should we do? 449 00:33:42,304 --> 00:33:44,057 Yes, Third Lady! What should we do? 450 00:33:52,599 --> 00:33:53,953 Mother... 451 00:33:53,953 --> 00:33:56,523 Did you kill them so you can escape with me? 452 00:33:56,523 --> 00:33:57,523 Shut up! 453 00:33:57,523 --> 00:34:00,900 You're not to tell anyone about that woman you just saw. 454 00:34:00,902 --> 00:34:02,373 Is that clear? 455 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Yes. 456 00:34:22,222 --> 00:34:23,721 That's impossible. 457 00:34:23,721 --> 00:34:25,900 She couldn't still be alive. 458 00:34:26,400 --> 00:34:27,445 Mother? 459 00:34:31,177 --> 00:34:32,646 Don't go back there. 460 00:34:34,353 --> 00:34:35,800 Mother! 461 00:34:35,800 --> 00:34:38,500 Mother! You mustn't go back there! 462 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 Mother! 463 00:35:41,300 --> 00:35:42,963 What should I do? 464 00:35:42,963 --> 00:35:45,112 Mother must have gone to look for Young Mistress. 465 00:35:45,112 --> 00:35:47,313 Young Mistress will surely be in danger. 466 00:35:47,313 --> 00:35:49,800 What if Mother gets defeated? 467 00:35:50,500 --> 00:35:52,168 What should I do? 468 00:36:13,844 --> 00:36:15,085 Jue. 469 00:36:24,500 --> 00:36:28,090 Jue, it's been so many years, yet you still hate me. 470 00:36:29,800 --> 00:36:31,416 You're not her. 471 00:36:31,416 --> 00:36:33,117 She died a long time ago! 472 00:36:33,117 --> 00:36:34,621 She is her. 473 00:36:37,001 --> 00:36:38,710 I saved her. 474 00:36:43,992 --> 00:36:45,231 That's impossible... 475 00:36:46,699 --> 00:36:49,000 That's impossible. 476 00:36:49,800 --> 00:36:51,574 You're trying to fool me. 477 00:36:51,574 --> 00:36:53,304 She died a long time ago. 478 00:36:53,304 --> 00:36:55,545 In order to prevent Anye Luo from finding her 479 00:36:55,545 --> 00:36:58,072 I hid her for 10 years. 480 00:36:58,072 --> 00:37:01,601 I only opened Blossoms House as a cover-up. 481 00:37:01,601 --> 00:37:05,454 In fact, it was just so that she had a place to live. 482 00:37:08,000 --> 00:37:09,641 Why have you returned? 483 00:37:09,641 --> 00:37:13,530 I want to avenge my husband, Zhan Fei Tian. 484 00:37:15,800 --> 00:37:17,817 Aren't you scared of Anye Luo? 485 00:37:17,817 --> 00:37:19,594 I'm not. 486 00:37:19,594 --> 00:37:21,782 I've been waiting for him. 487 00:37:35,699 --> 00:37:37,500 I've done... 488 00:37:39,500 --> 00:37:42,400 all sorts of terrible deeds for him. 489 00:37:44,896 --> 00:37:47,641 But deep in his heart... 490 00:37:50,199 --> 00:37:52,400 Why has it always only been you? 491 00:38:02,500 --> 00:38:04,355 He mustn't see you... 492 00:38:06,621 --> 00:38:08,536 He mustn't see you. 493 00:38:17,789 --> 00:38:19,322 Anye Ming... 494 00:38:20,393 --> 00:38:22,793 Do you know how much agony he was in? 495 00:38:26,500 --> 00:38:28,000 You should leave. 496 00:38:28,599 --> 00:38:30,635 After all, you're still my sister. 497 00:38:30,635 --> 00:38:32,628 I won't kill you. 498 00:39:01,568 --> 00:39:04,000 Do you think she believed me? 499 00:39:04,000 --> 00:39:06,599 Judging from her reaction... 500 00:39:06,599 --> 00:39:08,918 I think that she had to believe you. 501 00:39:10,300 --> 00:39:11,900 Young Mistress! 502 00:39:12,500 --> 00:39:14,072 Mother! 503 00:39:14,072 --> 00:39:15,572 Young Mistress! 504 00:39:18,500 --> 00:39:20,400 Young Mistress... 505 00:39:20,400 --> 00:39:22,221 You're not Anye Ming. 506 00:39:22,221 --> 00:39:24,000 You're my Young Mistress. 507 00:39:25,800 --> 00:39:27,215 Young Mistress... 508 00:39:27,215 --> 00:39:29,393 I'm sorry. I'm so sorry. 509 00:39:29,393 --> 00:39:31,755 I never meant to hurt you. 510 00:39:31,755 --> 00:39:33,900 My mother said that she had captured Young Master Ji 511 00:39:33,900 --> 00:39:35,199 and she was going to kill him. 512 00:39:35,199 --> 00:39:36,199 I... 513 00:39:36,199 --> 00:39:38,445 I had no other choice, Young Mistress! 514 00:39:40,300 --> 00:39:43,016 I'm sorry, Young Mistress. 515 00:39:43,016 --> 00:39:44,800 I'm sorry. 516 00:39:44,800 --> 00:39:47,972 - I'm sorry, Young Mistress. - Xun Yi. 517 00:39:47,972 --> 00:39:50,190 You're kneeling to the wrong person. 518 00:39:50,190 --> 00:39:51,882 No, I can't get it wrong. 519 00:39:53,000 --> 00:39:55,126 I can't mistake her for anyone else. 520 00:39:57,599 --> 00:40:00,500 This is the young mistress whom I served since I was a child. 521 00:40:02,599 --> 00:40:05,141 I can't be mistaken. 522 00:40:10,800 --> 00:40:12,199 It's me. 523 00:40:13,199 --> 00:40:14,849 Young Mistress. 524 00:40:18,000 --> 00:40:19,608 Young Mistress, I... 525 00:40:19,608 --> 00:40:21,481 I'm sorry. 526 00:40:22,750 --> 00:40:24,443 I have sinned. 527 00:40:25,300 --> 00:40:27,451 I'm sorry, Young Mistress. 528 00:40:29,099 --> 00:40:32,000 That day, you didn't stab me in my vitals. 529 00:40:33,307 --> 00:40:35,590 I knew that you didn't mean it. 530 00:40:35,590 --> 00:40:38,199 You're wrong, Young Mistress. 531 00:40:40,599 --> 00:40:42,893 Please punish me according to Flame Villa's regulations. 532 00:40:42,893 --> 00:40:44,461 Kill me! 533 00:40:44,461 --> 00:40:46,900 You've always loved and cared for me. 534 00:40:46,900 --> 00:40:49,338 How can I bear to kill you? 535 00:40:49,338 --> 00:40:51,635 My betrayal must not be forgiven. 536 00:40:53,239 --> 00:40:55,326 I seek only death. 537 00:40:59,000 --> 00:41:00,394 You should leave. 538 00:41:02,059 --> 00:41:03,536 No... 539 00:41:03,536 --> 00:41:07,405 Flame Villa and Dark River Palace are bound to fight against each other. 540 00:41:07,405 --> 00:41:09,240 Your mother is on the other side. 541 00:41:09,240 --> 00:41:11,226 It's impossible for you not to help her. 542 00:41:12,000 --> 00:41:13,418 Leave now. 543 00:41:13,418 --> 00:41:15,925 Escape to some faraway place. 544 00:41:16,900 --> 00:41:19,822 Don't worry about any of us again. 545 00:41:22,000 --> 00:41:26,492 I'm willing... to die for my sins. 546 00:41:29,199 --> 00:41:31,768 Young Mistress, let me keep Die Yi company. 547 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 You wish to die for your sins. 548 00:41:38,500 --> 00:41:40,226 You might as well just help us. 549 00:41:40,226 --> 00:41:42,442 It will mean more than your death. 550 00:41:42,442 --> 00:41:43,692 How should I help you? 551 00:41:44,400 --> 00:41:46,224 I can't kill my mother. 552 00:41:47,699 --> 00:41:49,699 We're going to kill Anye Luo. 553 00:41:51,000 --> 00:41:53,670 All right, I'll kill him. 554 00:41:57,000 --> 00:41:59,250 Young Mistress and Young Master Xue should be prepared. 555 00:42:00,000 --> 00:42:03,990 If I fail to kill Anye Luo and he kills me instead... 556 00:42:05,742 --> 00:42:07,784 pay no attention to it. 557 00:42:12,657 --> 00:42:13,762 Hold on. 558 00:42:13,762 --> 00:42:15,644 Did you misunderstand what I said? 559 00:42:15,644 --> 00:42:19,273 You can't even get anywhere near him. 560 00:42:23,251 --> 00:42:25,030 Young Master Xue... 561 00:42:25,030 --> 00:42:27,851 I just want you to lure Anye Luo out. 562 00:42:27,851 --> 00:42:31,056 As for killing him, that's our job. 563 00:42:32,500 --> 00:42:39,500 Subtitles by DramaFever 39711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.