All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_42_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 42] 4 00:02:50,817 --> 00:02:52,580 I'm running out of patience. 5 00:02:52,580 --> 00:02:53,879 Set your mind at ease. 6 00:02:53,881 --> 00:02:55,141 He'll be here. 7 00:02:57,300 --> 00:02:59,543 I have a 100 questions for you. 8 00:02:59,543 --> 00:03:00,842 100? 9 00:03:00,842 --> 00:03:03,098 You're suddenly so interested in me? 10 00:03:03,098 --> 00:03:04,423 Yes. 11 00:03:04,423 --> 00:03:08,647 Who avoided me like the plague back at Blossoms House? 12 00:03:10,500 --> 00:03:12,514 - Where were you born? - Yun Province. 13 00:03:12,514 --> 00:03:14,633 Why did you practice under Misty Deity Lineage? 14 00:03:14,633 --> 00:03:16,784 I had another mentor before that. 15 00:03:16,784 --> 00:03:20,788 After half a year, he said that I was too gifted 16 00:03:20,788 --> 00:03:24,329 so he told me to seek a mentor from Misty Deity Lineage. 17 00:03:24,329 --> 00:03:26,336 I didn't have much choice. 18 00:03:27,599 --> 00:03:29,260 So you're a martial arts prodigy? 19 00:03:30,536 --> 00:03:33,002 Are there many disciples? 20 00:03:33,002 --> 00:03:35,002 Why do you get to be the Chief? 21 00:03:35,002 --> 00:03:36,831 Does your mentor dote on you a lot? 22 00:03:36,831 --> 00:03:38,657 That's not all. 23 00:03:38,657 --> 00:03:41,358 Men and women, old and young, everyone likes me. 24 00:03:41,358 --> 00:03:43,983 Goodness, it's quite troublesome. 25 00:03:50,000 --> 00:03:51,783 Is there anyone you're fond of? 26 00:03:56,500 --> 00:03:57,848 My eldest junior. 27 00:03:57,849 --> 00:04:00,454 Second junior... 28 00:04:00,454 --> 00:04:03,292 Little junior and the youngest junior. 29 00:04:03,292 --> 00:04:05,020 So many? 30 00:04:06,032 --> 00:04:07,430 I'm just joking. 31 00:04:12,500 --> 00:04:13,699 [Yulai Inn] 32 00:04:25,726 --> 00:04:29,093 Madam, Head Housekeeper of Top Blade City, Yi Lang asks to see you. 33 00:04:29,093 --> 00:04:30,982 You really guessed it right. 34 00:04:30,982 --> 00:04:32,656 Let him in. 35 00:04:39,449 --> 00:04:40,713 Madam. 36 00:04:59,353 --> 00:05:01,757 I'll plant the explosives, you two keep watch out here. 37 00:05:01,757 --> 00:05:02,791 Kill anyone who escapes. 38 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Yes! 39 00:05:33,829 --> 00:05:35,538 What happened? 40 00:05:35,538 --> 00:05:37,047 Yeah... 41 00:05:37,047 --> 00:05:39,880 There are many pugilists who are here for the convention. 42 00:05:39,880 --> 00:05:41,379 - Who did this? - What are you doing? 43 00:05:41,379 --> 00:05:43,048 Wu Xia, I-- 44 00:05:43,048 --> 00:05:45,023 What do you think you can do? Come with me. 45 00:05:45,023 --> 00:05:46,338 No! I have to go in there! 46 00:05:46,338 --> 00:05:47,538 Lie Ru Ge and Young Master Xue-- 47 00:05:47,538 --> 00:05:48,822 Come to your senses! 48 00:05:50,800 --> 00:05:51,889 Come with me! 49 00:05:51,889 --> 00:05:54,000 The fire will bring the building down. 50 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 No one can be saved. 51 00:06:01,841 --> 00:06:03,750 How dare you try to sabotage my plans! 52 00:06:03,750 --> 00:06:06,471 Do you still remember who you are, and who I am? 53 00:06:06,471 --> 00:06:09,266 You'll lead the Pugilist Alliance soon, so why can't you spare them? 54 00:06:09,800 --> 00:06:11,500 I don't know what you're talking about. 55 00:06:11,500 --> 00:06:13,226 Wu Xia, you know what I'm talking about! 56 00:06:13,226 --> 00:06:14,276 Yes! 57 00:06:14,276 --> 00:06:16,576 It's precisely because I'll soon be the Head of the Pugilist Alliance 58 00:06:16,576 --> 00:06:18,769 that I have to get rid of all those who oppose me. 59 00:06:18,769 --> 00:06:20,709 Dao Lie Xiang, bear this in mind. 60 00:06:20,709 --> 00:06:23,519 I'm your brother. 61 00:06:23,519 --> 00:06:25,052 Your brother. 62 00:06:32,810 --> 00:06:34,178 What happened? 63 00:06:35,209 --> 00:06:36,255 What should I do? 64 00:06:36,255 --> 00:06:39,896 My brother had his men set off explosives at the inn. 65 00:06:39,896 --> 00:06:41,151 The inn? 66 00:06:41,151 --> 00:06:43,151 Where Ru Ge and Young Master Xue were staying. 67 00:06:43,151 --> 00:06:44,644 Did they manage to escape? 68 00:06:44,644 --> 00:06:47,072 I was going to warn them. 69 00:06:47,072 --> 00:06:49,605 But someone knocked me out on the way. 70 00:06:49,605 --> 00:06:52,497 When I woke up, the fire had already spread. 71 00:06:52,497 --> 00:06:55,509 There were pugilists everywhere, but no one dared to go in. 72 00:06:55,509 --> 00:06:59,451 If they used explosives, it's unlikely that they survived. 73 00:06:59,451 --> 00:07:01,199 The chances are slim. 74 00:07:08,449 --> 00:07:09,899 [Auntie Huang's Noodle Stall] 75 00:07:26,802 --> 00:07:28,569 You saw your mother? 76 00:07:29,500 --> 00:07:30,821 Don't hurt her. 77 00:07:30,821 --> 00:07:33,208 You can die now that you've seen her. 78 00:07:33,208 --> 00:07:34,682 She isn't my mother! 79 00:07:59,189 --> 00:08:00,288 Go. 80 00:08:04,576 --> 00:08:05,576 Quickly. 81 00:08:10,300 --> 00:08:12,130 It's those pugilists again. 82 00:08:14,163 --> 00:08:16,004 You don't like pugilists? 83 00:08:17,468 --> 00:08:18,776 I don't. 84 00:08:18,776 --> 00:08:22,562 Ping An Town is right next to Top Blade City. 85 00:08:22,562 --> 00:08:24,235 Pugilists come and go. 86 00:08:24,235 --> 00:08:26,488 You must be here for some noodles? 87 00:08:26,488 --> 00:08:28,581 I've closed the stall for the day. 88 00:08:30,639 --> 00:08:32,195 I'll just have some soup then. 89 00:08:32,195 --> 00:08:33,195 Sure. 90 00:08:43,208 --> 00:08:46,379 I've been investigating past events. 91 00:08:46,379 --> 00:08:48,966 I accidentally found out about Yi Lang's family. 92 00:08:48,966 --> 00:08:51,386 Isn't he an orphan? 93 00:08:51,386 --> 00:08:52,399 No. 94 00:08:52,899 --> 00:08:55,682 He was abducted by human traffickers. 95 00:08:55,682 --> 00:08:59,682 His mother is Ping An Town's Mrs. Huang. 96 00:09:01,182 --> 00:09:02,432 Ping An Town? 97 00:09:03,524 --> 00:09:05,500 Why doesn't he reunite with his mother? 98 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Perhaps... 99 00:09:09,140 --> 00:09:13,129 He doesn't wish to let go of his status as the godson of Flame Villa's Master. 100 00:09:17,096 --> 00:09:18,556 Mrs. Huang has treated me kindly. 101 00:09:18,556 --> 00:09:20,802 We'll let them see each other one last time. 102 00:09:22,124 --> 00:09:23,745 Here's your soup! 103 00:09:27,044 --> 00:09:28,044 Here. 104 00:09:30,345 --> 00:09:33,182 You seem like a young master from a well-off family. 105 00:09:33,182 --> 00:09:34,974 I'm just a pugilist. 106 00:09:34,974 --> 00:09:37,732 Are you going to tomorrow's Pugilist Convention too? 107 00:09:40,466 --> 00:09:42,203 I had a son. 108 00:09:42,203 --> 00:09:46,097 But someone abducted him about 10 years ago. 109 00:09:46,097 --> 00:09:51,456 I wonder if he's a pugilist like you now. 110 00:09:54,700 --> 00:09:56,072 Here are some silver taels. 111 00:09:56,804 --> 00:09:58,124 There's no need to pay. 112 00:09:58,124 --> 00:10:00,153 You don't have to pay, take it. 113 00:10:01,600 --> 00:10:03,761 My junior is indebted to your kindness. 114 00:10:03,761 --> 00:10:06,455 This is her gift to you. 115 00:10:15,421 --> 00:10:17,005 Chop off his head. 116 00:10:17,005 --> 00:10:18,578 Burn his body. 117 00:10:18,578 --> 00:10:24,961 Buy a nice box in Top Blade City tomorrow and put the head in it. 118 00:10:24,961 --> 00:10:27,100 Remember. 119 00:10:27,100 --> 00:10:28,905 Wrap it up in red silk. 120 00:10:28,905 --> 00:10:29,970 Yes! 121 00:10:30,470 --> 00:10:31,707 Convey my orders. 122 00:10:31,707 --> 00:10:33,903 We'll rest here tonight. 123 00:10:33,903 --> 00:10:35,563 We'll enter the city tomorrow morning. 124 00:10:35,563 --> 00:10:36,563 Yes! 125 00:10:42,005 --> 00:10:44,025 I'll be the Head of the Pugilist Alliance soon. 126 00:10:44,025 --> 00:10:45,135 Aren't you happy for me? 127 00:10:46,248 --> 00:10:47,971 I'm not a pugilist. 128 00:10:47,971 --> 00:10:49,475 I don't understand such matters. 129 00:10:49,475 --> 00:10:50,534 You don't? 130 00:10:50,534 --> 00:10:54,635 Even if you don't understand, you should know it means a lot to me. 131 00:11:02,590 --> 00:11:03,907 You're crying? 132 00:11:05,320 --> 00:11:09,528 You colluded with the Japanese. 133 00:11:09,528 --> 00:11:11,438 That was a false accusation. 134 00:11:14,304 --> 00:11:18,000 You even killed Young Mistress and Young Master Xue... 135 00:11:19,500 --> 00:11:21,489 You're upset over two dead people? 136 00:11:21,489 --> 00:11:24,073 You better be careful, or I won't let you off. 137 00:11:26,503 --> 00:11:28,658 Women should do what they are expected to do. 138 00:11:28,658 --> 00:11:31,259 Bearing children is your duty. 139 00:11:31,259 --> 00:11:34,716 Stop asking about matters of the Pugilist World. 140 00:11:44,100 --> 00:11:45,173 - Castellan. - What is it? 141 00:11:45,173 --> 00:11:47,785 The disciples who ambushed the inn last night are missing. 142 00:11:47,785 --> 00:11:49,421 When did you notice that? 143 00:11:49,421 --> 00:11:50,520 Last night. 144 00:11:50,522 --> 00:11:51,948 Why didn't you inform me sooner? 145 00:11:51,948 --> 00:11:53,207 We... 146 00:11:53,207 --> 00:11:55,307 We thought they went to have drinks with women. 147 00:11:55,308 --> 00:11:57,359 But today is an important day for you. 148 00:11:57,359 --> 00:12:00,636 I find it strange that they still haven't shown up. 149 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Convey my orders to seal off the gates. 150 00:12:04,000 --> 00:12:05,553 No one is allowed to enter or leave. 151 00:12:05,553 --> 00:12:06,576 Yes! 152 00:12:26,620 --> 00:12:28,302 You're so beautiful today. 153 00:12:29,399 --> 00:12:31,221 You're beautiful beyond description. 154 00:12:33,490 --> 00:12:35,990 It's the second time I'm wearing a wedding gown. 155 00:12:37,264 --> 00:12:38,436 It doesn't matter. 156 00:12:38,436 --> 00:12:39,994 It's my first wedding. 157 00:12:39,994 --> 00:12:42,138 I'll make up for your regrets. 158 00:12:56,033 --> 00:12:59,941 Today, you don't have to bow to my brother if you aren't willing. 159 00:13:02,610 --> 00:13:04,567 I don't want to put you in a difficult position. 160 00:13:05,933 --> 00:13:09,370 My brother won't be too harsh on you in front of all the pugilists. 161 00:13:09,370 --> 00:13:14,229 After all, he's going to become the Head of the Pugilist Alliance today. 162 00:13:14,229 --> 00:13:15,970 But-- 163 00:13:15,970 --> 00:13:18,005 After we're done with the ceremony 164 00:13:18,005 --> 00:13:22,111 we'll escape during the convention, okay? 165 00:13:22,111 --> 00:13:23,221 Escape? 166 00:13:23,221 --> 00:13:24,453 Yes. 167 00:13:24,453 --> 00:13:26,066 Just the two of us. 168 00:13:26,066 --> 00:13:31,192 But even Ru Ge and Young Master Xue couldn't escape from your brother. 169 00:13:31,192 --> 00:13:32,870 Do you think we can? 170 00:13:32,870 --> 00:13:34,048 We'll give it a try. 171 00:13:34,048 --> 00:13:35,868 How would we know if we never try? 172 00:13:39,321 --> 00:13:41,260 Lie Xiang, I-- 173 00:13:41,260 --> 00:13:42,274 All right now. 174 00:13:42,274 --> 00:13:44,072 Don't get all sentimental. 175 00:13:44,740 --> 00:13:47,168 Let's go, my groom. 176 00:13:50,200 --> 00:13:51,299 Yes. 177 00:14:03,879 --> 00:14:07,000 Congratulations, Third Young Mistress and Young Master. 178 00:14:09,489 --> 00:14:10,489 Lei Jing Hong. 179 00:14:11,500 --> 00:14:13,572 It's our wedding day. 180 00:14:13,572 --> 00:14:17,788 Isn't it best to send that concubine of yours away? 181 00:14:19,701 --> 00:14:20,889 I'll let you decide. 182 00:14:23,500 --> 00:14:24,658 Xiao Yan. 183 00:14:27,399 --> 00:14:28,500 Young Mistress. 184 00:14:28,500 --> 00:14:31,134 Drive that woman named Phoenix out of Top Blade City. 185 00:14:31,134 --> 00:14:32,250 Get it done quickly. 186 00:14:32,250 --> 00:14:34,049 Don't let her spoil my mood. 187 00:14:34,049 --> 00:14:36,700 But all the city gates are sealed today. 188 00:14:36,700 --> 00:14:38,200 Why are the city gates sealed off? 189 00:14:38,200 --> 00:14:40,765 Castellan said that there was a serious accident last night. 190 00:14:40,765 --> 00:14:43,566 In order to prevent outsiders from sabotaging the convention 191 00:14:43,566 --> 00:14:45,438 the city gates have been sealed off. 192 00:14:45,438 --> 00:14:46,788 But-- 193 00:14:48,062 --> 00:14:49,162 It's all right. 194 00:14:49,162 --> 00:14:50,869 The gates won't stay sealed forever. 195 00:14:50,869 --> 00:14:52,313 We'll still have a chance. 196 00:14:56,394 --> 00:15:00,399 Even if the gates are sealed, I won't let that woman remain in the manor. 197 00:15:00,399 --> 00:15:01,984 Drive her out of here. 198 00:15:01,984 --> 00:15:03,158 Yes. 199 00:15:03,158 --> 00:15:04,788 All right now. 200 00:15:04,788 --> 00:15:05,889 Don't be jealous. 201 00:15:05,889 --> 00:15:07,042 Let's get going. 202 00:15:10,000 --> 00:15:12,365 [Pugilist Convention] It's been a long time! 203 00:15:12,365 --> 00:15:13,535 I've heard much about of you. 204 00:15:13,535 --> 00:15:15,004 Nice to meet you. 205 00:15:15,004 --> 00:15:16,956 The Castellan has arrived! 206 00:15:18,024 --> 00:15:19,322 Castellan Dao is here. 207 00:15:19,322 --> 00:15:20,488 It's Castellan Dao. 208 00:15:24,844 --> 00:15:26,321 Castellan Dao is here. 209 00:15:27,400 --> 00:15:31,201 Congratulations, Castellan Dao. 210 00:15:31,201 --> 00:15:33,298 Castellan Dao, congratulations! 211 00:15:33,298 --> 00:15:37,682 - Congratulations, Castellan Dao. - Castellan Dao, congratulations! 212 00:15:37,682 --> 00:15:39,696 Castellan Dao, congratulations! 213 00:15:39,696 --> 00:15:41,028 Castellan Dao, congratulations! 214 00:15:43,541 --> 00:15:44,705 My fellow pugilists! 215 00:15:44,705 --> 00:15:45,991 Please have a seat. 216 00:15:45,991 --> 00:15:49,580 Castellan Dao, you're the host of the Pugilist Convention today. 217 00:15:49,580 --> 00:15:53,154 If you don't sit, as guests, how can we sit down first? 218 00:15:53,154 --> 00:15:54,654 - Exactly! - Yes! 219 00:15:54,654 --> 00:15:56,105 Everyone has come from afar. 220 00:15:56,105 --> 00:15:58,001 You're also my seniors. 221 00:15:58,001 --> 00:16:00,222 Castellan Dao, please have a seat. 222 00:16:00,222 --> 00:16:02,715 Let's not stand on ceremony. 223 00:16:02,715 --> 00:16:04,460 - Yes. - Exactly, Castellan Dao. 224 00:16:04,460 --> 00:16:07,453 I've just had a sip of tea, and I'm still thirsty. 225 00:16:07,453 --> 00:16:10,597 You should sit quickly so that I can finish my tea. 226 00:16:11,972 --> 00:16:13,384 I'm just a brute. 227 00:16:13,384 --> 00:16:15,711 I can't handle the formalities, I'll sit down first. 228 00:16:18,755 --> 00:16:20,081 Just take a seat. 229 00:16:20,081 --> 00:16:22,852 Exactly, please don't stand on ceremony. 230 00:16:22,852 --> 00:16:25,565 Before we received your invitation 231 00:16:25,565 --> 00:16:29,565 I was quite worried about how and where 232 00:16:29,565 --> 00:16:32,638 the Pugilist Convention would be held this year. 233 00:16:32,638 --> 00:16:35,532 I was really worried that no one would host it. 234 00:16:35,532 --> 00:16:37,139 - Exactly. - Indeed. 235 00:16:37,139 --> 00:16:40,892 Fortunately, Castellan Dao stepped up to handle this mess for us. 236 00:16:40,892 --> 00:16:44,423 I never said that I'd replace Flame Villa. 237 00:16:44,423 --> 00:16:46,177 This is... 238 00:16:46,177 --> 00:16:50,455 I won't consent to having someone other than you become our leader. 239 00:16:50,455 --> 00:16:51,927 Exactly! 240 00:16:51,927 --> 00:16:53,831 We can't have a young girl as our leader. 241 00:16:53,831 --> 00:16:55,062 How would that work? 242 00:16:55,062 --> 00:16:57,688 Exactly! How can she handle things? 243 00:16:57,688 --> 00:16:59,756 She's not even qualified! 244 00:16:59,756 --> 00:17:01,005 How can she be our leader? 245 00:17:01,005 --> 00:17:02,005 Exactly! 246 00:17:06,109 --> 00:17:08,440 I have to inform everyone of some unfortunate news. 247 00:17:09,511 --> 00:17:11,624 Last night, Madam Lie was... 248 00:17:12,820 --> 00:17:13,970 She passed away. 249 00:17:13,970 --> 00:17:15,790 - What? - She passed away? 250 00:17:15,790 --> 00:17:17,201 How did she pass away? 251 00:17:17,201 --> 00:17:20,541 That explosion you heard was what caused her death. 252 00:17:20,541 --> 00:17:21,776 What? 253 00:17:21,776 --> 00:17:22,898 Who did that? 254 00:17:22,898 --> 00:17:24,885 Who dared to kill Madam Lie in Top Blade City? 255 00:17:24,885 --> 00:17:26,030 How outrageous! 256 00:17:26,030 --> 00:17:28,433 All the pugilists are gathered here in Top Blade City. 257 00:17:28,433 --> 00:17:30,922 How could they kill her right under our noses? 258 00:17:30,922 --> 00:17:32,258 Exactly! How atrocious! 259 00:17:32,258 --> 00:17:33,422 Indeed! That's outrageous! 260 00:17:33,422 --> 00:17:34,538 How sad. 261 00:17:34,538 --> 00:17:39,406 How sad it is for Flame Villa to suffer such a tragedy. 262 00:17:39,406 --> 00:17:41,012 Do rest assured. 263 00:17:41,012 --> 00:17:44,838 I'll definitely seek out the culprit for Madam Lie. 264 00:17:44,838 --> 00:17:46,539 That's right! We must find the culprit! 265 00:17:46,539 --> 00:17:48,030 We must find the culprit. 266 00:17:48,030 --> 00:17:50,678 There was to be another joyous occasion today 267 00:17:50,678 --> 00:17:53,865 but now, it seems that we should keep it simple. 268 00:17:53,865 --> 00:17:55,209 There's a joyous occasion? 269 00:17:55,209 --> 00:17:56,538 What joyous occasion? 270 00:17:56,538 --> 00:18:00,713 Castellan, may I ask what the occasion is? 271 00:18:00,713 --> 00:18:02,249 It's my sister's wedding. 272 00:18:02,249 --> 00:18:03,441 A wedding? 273 00:18:03,441 --> 00:18:04,919 Isn't she already married? 274 00:18:04,919 --> 00:18:08,818 Didn't Miss Dao just get married to Zhan Feng some time ago? 275 00:18:08,818 --> 00:18:10,921 My sister and Zhan Feng agreed to divorce. 276 00:18:10,921 --> 00:18:12,912 They're divorced? 277 00:18:12,912 --> 00:18:14,016 This is... 278 00:18:14,016 --> 00:18:16,365 May I ask who the groom is? 279 00:18:16,365 --> 00:18:19,016 It's the Young Master of Thunderclap Sect, Lei Jing Hong. 280 00:18:19,016 --> 00:18:20,112 Lei Jing Hong? 281 00:18:20,112 --> 00:18:21,547 Wasn't his sect annihilated? 282 00:18:21,547 --> 00:18:23,555 - Exactly! - Didn't he kill Deputy Castellan? 283 00:18:23,555 --> 00:18:26,773 Madam Lie said that Lei Jing Hong was framed. 284 00:18:26,773 --> 00:18:30,667 I'm willing to believe Madam Lie and give Lei Jing Hong a chance. 285 00:18:30,667 --> 00:18:33,198 Let bygones be bygones. I'll accept him as a brother-in-law. 286 00:18:33,198 --> 00:18:35,817 Castellan Dao is so open-minded. 287 00:18:35,817 --> 00:18:38,317 How broad-minded! 288 00:18:38,317 --> 00:18:40,733 You were all present at my sister's first wedding. 289 00:18:40,733 --> 00:18:45,383 I'd like everyone to witness this wedding too. 290 00:18:45,383 --> 00:18:47,358 - Sure! - Sure! 291 00:18:47,358 --> 00:18:50,567 Castellan Dao, please start the wedding ceremony then. 292 00:18:50,567 --> 00:18:52,217 Sure. 293 00:18:52,217 --> 00:18:53,765 Invite the newlyweds in! 294 00:18:54,702 --> 00:18:55,877 Fellow pugilists! 295 00:18:55,877 --> 00:18:57,193 Please have a seat! 296 00:18:57,193 --> 00:18:58,654 - Sure! - Sure! 297 00:18:58,654 --> 00:19:00,586 Thank you, Castellan Dao! 298 00:19:02,702 --> 00:19:03,903 Young Master Feng is here. 299 00:19:03,903 --> 00:19:04,952 Open the gates right away! 300 00:19:05,452 --> 00:19:06,676 Young Master Feng? 301 00:19:06,676 --> 00:19:10,048 Why have you sealed the gates during the Pugilist Convention? 302 00:19:10,048 --> 00:19:11,676 Our Castellan gave orders to do so! 303 00:19:11,676 --> 00:19:13,201 Open the gates! 304 00:19:13,201 --> 00:19:14,251 But... 305 00:19:14,251 --> 00:19:17,509 If you still won't open the gates, don't blame me for not showing you mercy. 306 00:19:23,200 --> 00:19:24,356 Wu Xia. 307 00:19:31,300 --> 00:19:33,847 Is the groom too happy? 308 00:19:33,847 --> 00:19:36,484 He isn't even greeting his brother-in-law. 309 00:19:41,400 --> 00:19:44,316 He's definitely thrilled to have his sweetheart in his arms! 310 00:19:46,357 --> 00:19:48,028 Seriously, he is just so... 311 00:19:48,028 --> 00:19:49,614 He can't even take a hint. 312 00:19:49,614 --> 00:19:51,263 - How can he speak like that? - Exactly. 313 00:19:51,263 --> 00:19:54,438 Castellan Dao, I'm just a brute. 314 00:19:54,438 --> 00:19:56,144 Don't take it to heart! 315 00:19:56,144 --> 00:19:57,877 It's my sister's wedding day. 316 00:19:57,877 --> 00:20:00,339 I won't hold it against you. 317 00:20:00,339 --> 00:20:02,038 Castellan Dao is so broad-minded! 318 00:20:04,204 --> 00:20:05,981 You're marrying my sister. 319 00:20:05,981 --> 00:20:07,592 What? 320 00:20:07,592 --> 00:20:09,815 Do I have to be the one to greet you? 321 00:20:19,806 --> 00:20:21,057 Brother-in-law. 322 00:20:28,875 --> 00:20:30,031 Start the ceremony. 323 00:20:30,031 --> 00:20:31,501 We're all pugilists. 324 00:20:31,501 --> 00:20:33,722 There's no need for formalities, so keep it simple. 325 00:20:33,722 --> 00:20:34,855 Yes. 326 00:20:50,195 --> 00:20:51,622 Lei Jing Hong... 327 00:20:51,622 --> 00:20:54,414 I'm finally going to marry you. 328 00:20:55,500 --> 00:20:56,657 Lie Xiang... 329 00:20:58,084 --> 00:20:59,345 Let's begin. 330 00:20:59,345 --> 00:21:00,345 Yes. 331 00:21:00,345 --> 00:21:02,089 - The ceremony is beginning-- - Castellan! 332 00:21:02,089 --> 00:21:03,394 Castellan! 333 00:21:03,394 --> 00:21:05,147 - Young Master Feng is here! - Who? 334 00:21:05,147 --> 00:21:06,198 Zhan Feng! 335 00:21:06,198 --> 00:21:07,809 What is he doing here? 336 00:21:07,809 --> 00:21:09,362 Young Master Feng is here? 337 00:21:09,362 --> 00:21:10,626 What's going on? 338 00:21:10,626 --> 00:21:12,085 What is he doing here? 339 00:21:12,085 --> 00:21:13,085 Exactly. 340 00:21:13,085 --> 00:21:14,724 What is he going to do? 341 00:21:14,724 --> 00:21:16,548 Since he's here, we shouldn't be petty. 342 00:21:16,548 --> 00:21:19,016 Open the gates and come with me to welcome Young Master Feng. 343 00:21:19,016 --> 00:21:20,292 Don't bother! 344 00:21:20,292 --> 00:21:21,919 He... he brought his men with him. 345 00:21:21,919 --> 00:21:23,068 He barged in with his men. 346 00:21:23,068 --> 00:21:24,368 Young Master Feng. 347 00:21:24,900 --> 00:21:26,557 Castellan Dao. 348 00:21:26,557 --> 00:21:30,356 I wonder why you sealed the city gates. 349 00:21:30,356 --> 00:21:32,932 There was an accident last night, so I had the gates sealed off 350 00:21:32,932 --> 00:21:34,731 to take strict precautions. 351 00:21:35,913 --> 00:21:38,474 I'm here on behalf of our Supreme Master to congratulate you. 352 00:21:38,474 --> 00:21:40,175 What does he mean? 353 00:21:40,175 --> 00:21:41,404 Supreme Master? 354 00:21:41,404 --> 00:21:43,795 Dao Wu Xia... What does this mean? 355 00:21:43,795 --> 00:21:45,124 Dao Wu Xia... 356 00:21:46,099 --> 00:21:48,900 He congratulates you on becoming the Head of the Pugilist Alliance. 357 00:21:51,400 --> 00:21:53,602 Young Master Feng, how humorous you are. 358 00:21:55,342 --> 00:21:57,692 Since you're here, stay for the ceremony. 359 00:22:01,473 --> 00:22:02,759 Congratulations. 360 00:22:03,628 --> 00:22:07,181 May you also find someone you truly love someday. 361 00:22:21,599 --> 00:22:22,942 Start the wedding ceremony. 362 00:22:24,799 --> 00:22:29,786 Dear guests, it's the wedding of Top Blade City's Third Young Mistress 363 00:22:29,786 --> 00:22:32,695 and Thunderclap Sect's Young Master, Lei Jing Hong. 364 00:22:32,695 --> 00:22:34,188 As Castellan Dao has arranged it 365 00:22:34,188 --> 00:22:37,089 the newlyweds need not conform to formalities. 366 00:22:37,089 --> 00:22:39,969 They will be husband and wife right after the ceremony! 367 00:22:39,969 --> 00:22:41,383 - Great! - Great! 368 00:22:41,383 --> 00:22:43,900 Groom and bride, get ready for the wedding ceremony. 369 00:22:44,420 --> 00:22:46,461 First bow! Bow to Heaven and Earth! 370 00:22:56,852 --> 00:22:59,047 Second bow. Bow to your older brother. 371 00:23:11,163 --> 00:23:13,529 Husband and wife bow to each other! 372 00:23:30,253 --> 00:23:32,132 That concludes the ceremony! 373 00:23:32,132 --> 00:23:33,652 Congratulations! 374 00:23:33,652 --> 00:23:35,884 Congratulations, Castellan Dao! 375 00:23:35,884 --> 00:23:38,038 Congratulations, Third Young Mistress! 376 00:23:38,038 --> 00:23:39,453 Congratulations, Castellan Dao! 377 00:23:39,453 --> 00:23:40,996 Congratulations, Third Young Mistress! 378 00:23:40,996 --> 00:23:42,738 A match made in heaven! Congratulations! 379 00:23:42,738 --> 00:23:44,179 - Congratulations! - Lie Xiang. 380 00:23:45,299 --> 00:23:47,750 Grow old together. Congratulations. 381 00:23:49,604 --> 00:23:50,854 Wu Xia... 382 00:23:50,854 --> 00:23:52,446 Congratulations! 383 00:23:52,446 --> 00:23:53,868 Congratulations! 384 00:23:57,717 --> 00:23:59,299 Escort the newlyweds away. 385 00:23:59,299 --> 00:24:00,462 Hold on! 386 00:24:02,523 --> 00:24:03,561 What's wrong? 387 00:24:03,561 --> 00:24:07,357 Since we're done with the joyous event, we should discuss a funeral. 388 00:24:07,357 --> 00:24:08,574 - A funeral? - Zhan Feng! 389 00:24:08,574 --> 00:24:09,846 What do you mean by that? 390 00:24:10,950 --> 00:24:14,416 I wonder whose funeral you wish to discuss, Young Master Feng. 391 00:24:15,932 --> 00:24:17,949 Your funeral, Dao Wu Xia. 392 00:24:17,949 --> 00:24:20,071 On such a joyous occasion... 393 00:24:20,071 --> 00:24:21,912 Lie Xiang! Don't go over there! 394 00:24:21,912 --> 00:24:23,384 Don't hold me back! 395 00:24:23,384 --> 00:24:24,480 - Lie Xiang! - Zhan Feng! 396 00:24:24,480 --> 00:24:25,586 What do you want? 397 00:24:25,586 --> 00:24:26,732 This is such a fine day. 398 00:24:26,732 --> 00:24:28,232 Exactly. 399 00:24:29,580 --> 00:24:34,173 Today, I'll rid you of your wretched life. 400 00:24:34,173 --> 00:24:35,304 This is... 401 00:24:35,304 --> 00:24:36,758 How arrogant! 402 00:24:52,912 --> 00:24:54,402 They really started fighting. 403 00:25:43,019 --> 00:25:44,635 This is-- 404 00:25:44,635 --> 00:25:46,195 How is this appropriate? 405 00:26:04,078 --> 00:26:05,086 Lie Xiang! 406 00:26:05,086 --> 00:26:07,333 - Lie Xiang! Don't go over there! - Don't hold me back. 407 00:26:07,333 --> 00:26:09,256 - Don't go there! - Zhan Feng! What do you want? 408 00:26:10,000 --> 00:26:12,627 Zhan Feng! What do you mean by this? 409 00:26:12,627 --> 00:26:15,864 It's Supreme Master's order to have you killed! 410 00:26:22,356 --> 00:26:23,957 Let go of me! Wu Xia! 411 00:27:26,595 --> 00:27:27,595 Wu Xia! 412 00:28:47,140 --> 00:28:48,835 Wu Xia! 413 00:28:48,835 --> 00:28:50,160 Don't hold me back! 414 00:28:58,200 --> 00:28:59,463 Zhan Feng... 415 00:28:59,463 --> 00:29:01,873 You hate me for harming Lie Ru Ge 416 00:29:01,873 --> 00:29:05,873 so you came in the name of the Supreme Master to kill me, didn't you? 417 00:29:06,400 --> 00:29:07,549 You're wrong! 418 00:29:09,548 --> 00:29:10,732 This is-- 419 00:29:10,732 --> 00:29:12,883 Isn't that Madam Lie? 420 00:29:12,883 --> 00:29:14,580 - Exactly! - I thought she died? 421 00:29:15,734 --> 00:29:16,750 She's not dead. 422 00:29:17,250 --> 00:29:19,067 There are so many reasons to kill you. 423 00:29:19,067 --> 00:29:20,949 Thunderbreak Manor is just one of them! 424 00:29:20,949 --> 00:29:22,381 You... 425 00:29:22,381 --> 00:29:24,051 Aren't you already... 426 00:29:24,051 --> 00:29:25,767 All the lives taken in Thunderbreak Manor 427 00:29:25,767 --> 00:29:28,337 and the attempt you made on my life yesterday. 428 00:29:28,337 --> 00:29:30,587 I'll settle those scores with you today! 429 00:29:33,299 --> 00:29:35,523 Lie Ru Ge, you're slandering me! 430 00:30:01,099 --> 00:30:02,525 You faked your death. 431 00:30:02,525 --> 00:30:05,401 You faked your death to frame me, Lie Ru Ge! 432 00:30:06,299 --> 00:30:07,863 I have witnesses. 433 00:30:08,400 --> 00:30:09,413 Bring him in! 434 00:30:17,799 --> 00:30:20,099 I have thousands of disciples in Top Blade City. 435 00:30:20,099 --> 00:30:24,009 It can't be difficult to bribe a few to be your witnesses, can it? 436 00:30:26,400 --> 00:30:30,317 When we get to Ping An Town, I'll disclose all of your crimes. 437 00:30:31,593 --> 00:30:32,967 Heroes! 438 00:30:32,967 --> 00:30:34,738 This man committed many crimes! 439 00:30:34,738 --> 00:30:36,362 It's hard to even list them all out. 440 00:30:36,362 --> 00:30:39,028 I'll explain it all to you soon. 441 00:30:44,555 --> 00:30:45,728 Wu Xia! 442 00:30:51,712 --> 00:30:52,979 This is... 443 00:30:56,400 --> 00:30:58,028 There's no need for any explanation. 444 00:30:58,028 --> 00:31:01,042 This is to avenge Thunderclap Sect! 445 00:31:03,799 --> 00:31:05,259 Wu Xia! 446 00:31:18,700 --> 00:31:19,924 Wu Xia! 447 00:31:21,900 --> 00:31:23,101 Wu Xia... 448 00:31:23,101 --> 00:31:24,806 Are you all right? 449 00:31:26,000 --> 00:31:27,342 Talk to me. 450 00:31:27,342 --> 00:31:29,087 Lie Xiang... 451 00:31:31,145 --> 00:31:32,854 Don't cry... 452 00:31:47,458 --> 00:31:48,707 Don't... 453 00:31:50,599 --> 00:31:51,772 No... 454 00:31:52,700 --> 00:31:54,942 Lie Xiang, you... 455 00:31:54,942 --> 00:31:56,931 You... 456 00:32:08,150 --> 00:32:09,932 Wu Xia! 457 00:32:09,932 --> 00:32:12,737 Wu Xia... Wu Xia... 458 00:32:12,737 --> 00:32:15,299 No! 459 00:32:18,299 --> 00:32:19,990 No... 460 00:32:19,990 --> 00:32:21,721 Wu Xia... 461 00:32:27,000 --> 00:32:28,949 Wu Xia! 462 00:32:32,700 --> 00:32:34,281 Lie... Lie Xiang. 463 00:32:35,099 --> 00:32:36,262 Get lost! 464 00:32:39,006 --> 00:32:40,434 Lei Jing Hong... 465 00:32:40,434 --> 00:32:43,134 You killed both of my brothers. 466 00:32:43,134 --> 00:32:44,209 But... 467 00:32:44,209 --> 00:32:45,471 They... 468 00:32:45,471 --> 00:32:48,286 They deserved it. 469 00:32:48,286 --> 00:32:50,406 But I'm your wife! 470 00:32:52,900 --> 00:32:54,657 I married you. 471 00:32:57,799 --> 00:33:01,099 But you killed both my brothers. 472 00:33:06,000 --> 00:33:10,237 So many lives in our Thunderclap Sect were taken. 473 00:33:11,439 --> 00:33:14,267 They were like my brothers too. 474 00:33:16,470 --> 00:33:18,883 Why does it have to be so? 475 00:33:22,799 --> 00:33:24,624 Why does it have to be so? 476 00:33:40,200 --> 00:33:41,400 Lie Xiang... 477 00:34:14,599 --> 00:34:15,909 Lie Xiang! 478 00:34:15,909 --> 00:34:17,539 Lie Xiang... 479 00:34:17,539 --> 00:34:19,025 Don't... Don't! 480 00:34:19,025 --> 00:34:21,284 Don't do this, Lie Xiang. 481 00:34:21,284 --> 00:34:22,795 Don't. 482 00:34:22,795 --> 00:34:23,900 Don't! 483 00:34:23,900 --> 00:34:25,838 Don't do this. 484 00:34:34,900 --> 00:34:36,237 Don't! 485 00:34:36,237 --> 00:34:37,534 Don't... 486 00:34:38,800 --> 00:34:40,679 Don't do this, Lie Xiang! 487 00:34:52,519 --> 00:34:54,063 Lie Xiang! 488 00:34:59,014 --> 00:35:00,983 Lie Xiang... Lie Xiang! 489 00:35:00,983 --> 00:35:02,182 Lie Xiang! 490 00:35:03,500 --> 00:35:04,699 Lie Xiang... 491 00:35:06,000 --> 00:35:07,340 Lie Xiang! 492 00:35:15,324 --> 00:35:18,342 Fellow pugilists, this is Top Blade City. 493 00:35:18,342 --> 00:35:19,541 It's best not to talk here. 494 00:35:19,541 --> 00:35:22,541 Please come with me to Thunderbreak Manor in Ping An Town. 495 00:35:22,541 --> 00:35:23,992 There are disciples waiting for us. 496 00:35:24,530 --> 00:35:26,702 All right, let's go! 497 00:35:26,702 --> 00:35:28,815 - Let's go. - Quickly. 498 00:35:31,780 --> 00:35:33,125 This is... 499 00:35:39,128 --> 00:35:40,806 Lei Jing Hong! We have your woman! 500 00:35:40,806 --> 00:35:42,106 Do you still want her back? 501 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 Run! 502 00:35:57,900 --> 00:35:58,934 Jing Hong! 503 00:36:00,449 --> 00:36:01,750 We should all get going. 504 00:36:03,061 --> 00:36:04,460 This is... 505 00:36:05,199 --> 00:36:06,282 Leave the city quickly! 506 00:36:06,282 --> 00:36:08,342 Hall Master Zhongli will meet you outside the city. 507 00:36:08,342 --> 00:36:09,469 Leave this to us. 508 00:36:09,469 --> 00:36:10,697 Yes, let's go! 509 00:36:10,697 --> 00:36:12,186 Quickly! Go! 510 00:36:12,186 --> 00:36:14,063 Hurry! 511 00:37:17,099 --> 00:37:18,849 Yin Xue! We can leave now! 512 00:37:53,148 --> 00:37:55,297 Lie Xiang, you're awake? 513 00:37:58,300 --> 00:37:59,300 Lie Xiang... 514 00:38:02,099 --> 00:38:04,289 Lie Xiang. 515 00:38:04,289 --> 00:38:05,416 Lie Xiang! 516 00:38:05,416 --> 00:38:06,641 Lie Xiang. 517 00:38:06,641 --> 00:38:08,340 Don't act recklessly, Lie Xiang! 518 00:38:10,500 --> 00:38:12,001 Let go of me! 519 00:38:12,001 --> 00:38:13,250 Lie Xiang... 520 00:38:15,900 --> 00:38:17,628 - Let go of me. - Lie Xiang. 521 00:38:17,628 --> 00:38:19,829 It's over. 522 00:38:21,891 --> 00:38:23,007 Yes. 523 00:38:24,400 --> 00:38:25,501 We're done. 524 00:38:26,034 --> 00:38:27,085 No! 525 00:38:27,085 --> 00:38:30,985 I mean that all our past grudges are buried now. 526 00:38:32,219 --> 00:38:35,503 From now on, you're my wife. 527 00:38:35,503 --> 00:38:38,067 You're the wife of Thunderclap Sect's Young Master! 528 00:38:38,067 --> 00:38:40,467 Forget Top Blade City. 529 00:38:43,286 --> 00:38:44,561 That's impossible. 530 00:38:48,802 --> 00:38:50,702 Are you still going back there? 531 00:38:53,998 --> 00:38:54,998 I... 532 00:38:59,983 --> 00:39:02,139 How could I be shameless enough to go back? 533 00:39:04,460 --> 00:39:09,260 My husband killed my brother right after our wedding ceremony. 534 00:39:11,130 --> 00:39:13,025 Castellan of Top Blade City... 535 00:39:14,851 --> 00:39:18,652 Lei Jing Hong... tell me. 536 00:39:20,300 --> 00:39:24,099 How can I be so shameless as to return home to see them? 537 00:39:24,099 --> 00:39:26,108 Lie Xiang, come with me! 538 00:39:26,108 --> 00:39:28,807 I'll be good to you all my life! 539 00:39:30,739 --> 00:39:32,190 I'm begging you... 540 00:39:34,449 --> 00:39:35,974 Come with me. 541 00:39:38,012 --> 00:39:46,523 When did you start lying to me so you could kill my brother? 542 00:39:47,733 --> 00:39:48,898 I... 543 00:39:50,567 --> 00:39:53,422 I... I... 544 00:39:53,422 --> 00:40:00,222 You knew I'd show up if you went to pay your respects at Thunderbreak Manor. 545 00:40:02,059 --> 00:40:04,592 So you deliberately let yourself get abducted. 546 00:40:06,166 --> 00:40:10,766 Even if you hadn't shown up, I would've stayed in Ping An Town. 547 00:40:13,634 --> 00:40:15,333 You saw right through me. 548 00:40:16,617 --> 00:40:19,275 You knew I'd be foolish enough to abduct you. 549 00:40:19,275 --> 00:40:20,307 - Am I right? - No! 550 00:40:20,307 --> 00:40:21,869 It was just a coincidence! 551 00:40:21,869 --> 00:40:23,260 Lie Xiang, hear me out. 552 00:40:23,260 --> 00:40:24,661 It isn't what you think! 553 00:40:26,293 --> 00:40:28,050 - It isn't like that... - This marriage... 554 00:40:30,219 --> 00:40:31,771 It was all a ruse. 555 00:40:31,771 --> 00:40:33,079 No... 556 00:40:34,215 --> 00:40:35,438 No... 557 00:40:35,438 --> 00:40:39,639 You promised me that you'd stay and let go of all your grudges. 558 00:40:40,838 --> 00:40:42,260 It was all a lie. 559 00:40:42,260 --> 00:40:43,960 Lie Xiang, my love for you is real! 560 00:40:43,960 --> 00:40:46,387 Phoenix was planted to win my sympathy! 561 00:40:46,387 --> 00:40:48,387 No! She didn't know what I had in mind! 562 00:40:51,262 --> 00:40:52,617 Unlock me now. 563 00:40:53,753 --> 00:40:54,989 No... 564 00:40:54,989 --> 00:40:57,601 Lie Xiang, if I do, you'll leave! 565 00:40:57,601 --> 00:40:59,088 Unlock me now! 566 00:40:59,088 --> 00:41:01,222 No! Lie Xiang, I won't let you leave! 567 00:41:01,222 --> 00:41:02,597 Lie Xiang! 568 00:41:09,612 --> 00:41:11,811 Do you really hate me that much? 569 00:41:14,833 --> 00:41:15,980 Yes. 570 00:41:17,987 --> 00:41:19,724 I hate you! 571 00:41:19,724 --> 00:41:20,869 Lie Xiang... 572 00:41:20,869 --> 00:41:22,269 Unlock me. 573 00:41:26,271 --> 00:41:27,630 Lie Xiang... 574 00:41:29,934 --> 00:41:31,134 Unlock me. 575 00:41:49,650 --> 00:41:52,800 The greatest mistake of my life... 576 00:41:55,500 --> 00:41:57,500 was getting to know you. 577 00:42:21,500 --> 00:42:26,500 Subtitles by DramaFever 39335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.