All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_33_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 33] 4 00:01:58,900 --> 00:02:00,000 Young Master Xue. 5 00:02:05,400 --> 00:02:08,000 It's been tough on you. 6 00:02:08,000 --> 00:02:09,800 What's tough about this? 7 00:02:09,800 --> 00:02:12,900 As long as you're alive, I'll be here. 8 00:02:14,900 --> 00:02:18,996 To cover your tracks, Blossoms House will reopen in a few days. 9 00:02:18,996 --> 00:02:22,186 I've already had your quarters in the back sealed off. 10 00:02:22,186 --> 00:02:26,866 You and Miss Ru Ge will have to make do with it for now. 11 00:02:26,866 --> 00:02:28,906 Once the trouble in the Pugilist World has died down 12 00:02:28,906 --> 00:02:30,496 I'll arrange for new accommodation. 13 00:02:30,496 --> 00:02:31,800 Sure. 14 00:02:36,987 --> 00:02:40,991 Miss Ru Ge, I heard about Flame Villa. 15 00:02:40,991 --> 00:02:42,989 You don't have to console me, Madam Blossom. 16 00:02:43,896 --> 00:02:45,313 I'm all right. 17 00:02:53,050 --> 00:02:55,853 Mentor, here's your zither. 18 00:03:04,746 --> 00:03:07,402 Young Master Xue, play us a tune. 19 00:03:07,402 --> 00:03:11,760 To celebrate the reopening of Blossoms House. 20 00:03:16,313 --> 00:03:19,448 The last time I played the zither, we were in Ping An Town. 21 00:03:20,813 --> 00:03:22,519 It was after New Year's Eve dinner. 22 00:03:22,519 --> 00:03:24,117 I remember. 23 00:03:24,117 --> 00:03:26,326 That was a year ago. 24 00:04:06,443 --> 00:04:08,031 Is that the grand master of zither? 25 00:04:08,031 --> 00:04:11,155 The grand master of zither is in Blossoms House? 26 00:04:11,155 --> 00:04:12,724 Isn't that Madam Blossom? 27 00:04:12,724 --> 00:04:14,108 - Madam Blossom. - Madam Blossom. 28 00:04:14,108 --> 00:04:15,668 Madam Blossom! 29 00:04:15,668 --> 00:04:21,196 Everyone, Blossoms House will reopen on the 15th of January. 30 00:04:21,196 --> 00:04:23,194 Congratulations! 31 00:04:24,350 --> 00:04:29,805 You just heard the zither tune played by Mister Youqin. 32 00:04:29,805 --> 00:04:31,125 It was Mister Youqin. 33 00:04:31,125 --> 00:04:33,817 Mister Youqin, why did your hair turn white? 34 00:04:35,192 --> 00:04:37,833 I trained too hard to improve my skills. 35 00:04:37,833 --> 00:04:39,458 I see. 36 00:04:39,458 --> 00:04:42,642 No wonder Mister Youqin is Blossoms House's walking billboard! 37 00:04:42,642 --> 00:04:44,043 He's so obsessed with the zither! 38 00:04:44,043 --> 00:04:45,422 Exactly! 39 00:04:45,422 --> 00:04:48,862 We'll await your visit on the 15th of January. 40 00:04:48,862 --> 00:04:51,160 - Sure! - Definitely! 41 00:04:51,160 --> 00:04:52,637 Definitely! 42 00:05:07,596 --> 00:05:08,952 What's the matter? 43 00:05:10,338 --> 00:05:11,480 I'm all right. 44 00:05:44,312 --> 00:05:45,735 Young Mistress. 45 00:05:50,213 --> 00:05:53,598 The money I gave you was enough to tide you over for 10 years. 46 00:05:53,598 --> 00:05:55,872 Why did you come to Luoyang instead of staying away? 47 00:05:58,834 --> 00:06:00,134 Because... 48 00:06:01,096 --> 00:06:02,954 Have gone back to Dark River Palace? 49 00:06:04,129 --> 00:06:05,154 I haven't. 50 00:06:06,797 --> 00:06:08,250 Is it because of Zhan Feng? 51 00:06:11,788 --> 00:06:13,802 After learning of your death 52 00:06:13,802 --> 00:06:16,262 Young Master Feng also left Dark River Palace. 53 00:06:18,901 --> 00:06:19,958 Is that true? 54 00:06:19,958 --> 00:06:24,536 I came here with Mister Youqin, I wouldn't lie to you. 55 00:06:28,797 --> 00:06:33,687 After Young Master Feng left them, he came all the way to Luoyang. 56 00:06:33,687 --> 00:06:36,779 I don't know what he's doing here. 57 00:06:38,081 --> 00:06:42,098 All I know is that he's been drinking and gambling every day. 58 00:06:43,499 --> 00:06:47,279 He has gambled away almost all of the money you gave me. 59 00:06:48,536 --> 00:06:49,677 He managed to lose almost all 60 00:06:49,677 --> 00:06:52,728 of the money that could cover over 10 years of expenses? 61 00:06:52,728 --> 00:06:54,910 He's no longer the Zhan Feng that he used to be. 62 00:06:58,197 --> 00:06:59,744 How did you find him? 63 00:07:06,336 --> 00:07:07,773 You never really left. 64 00:07:07,773 --> 00:07:09,831 You followed him all along? 65 00:07:15,541 --> 00:07:18,172 Tell me where he is right now. 66 00:07:21,437 --> 00:07:23,290 Is he here every night? 67 00:07:23,290 --> 00:07:25,184 Yes. 68 00:07:25,184 --> 00:07:28,937 By this time every night, he loses all the money he has. 69 00:07:28,937 --> 00:07:30,903 He should be coming out of there now. 70 00:07:40,524 --> 00:07:41,891 Young Master Feng! 71 00:07:41,891 --> 00:07:43,101 Get lost! 72 00:07:53,884 --> 00:07:55,452 Useless scum... 73 00:07:55,452 --> 00:07:57,322 Useless scum! 74 00:07:57,322 --> 00:07:59,966 Aren't you coming to kill me? 75 00:08:02,197 --> 00:08:03,307 Come on then! 76 00:08:05,309 --> 00:08:06,357 Kill... 77 00:08:06,357 --> 00:08:08,084 Kill me. 78 00:08:08,084 --> 00:08:10,790 Then I'll get to see her. 79 00:08:13,252 --> 00:08:14,588 Ru Ge... 80 00:08:16,514 --> 00:08:17,845 Ru Ge... 81 00:08:27,656 --> 00:08:28,915 Zhan Feng. 82 00:08:31,247 --> 00:08:32,902 Zhan Feng! Zhan Feng! 83 00:08:32,902 --> 00:08:34,655 Don't address me as Zhan Feng. 84 00:08:34,655 --> 00:08:35,919 Why not? 85 00:08:35,919 --> 00:08:37,359 You should address me as Senior. 86 00:08:37,359 --> 00:08:39,423 But I have many seniors. 87 00:08:39,423 --> 00:08:41,153 Senior Yu is my senior. 88 00:08:41,153 --> 00:08:43,048 Senior Ji is also my senior. 89 00:08:43,048 --> 00:08:45,730 If I address everyone as Senior, how would we know the difference? 90 00:08:45,730 --> 00:08:47,765 You can address me as Eldest Senior. 91 00:08:47,765 --> 00:08:49,981 But you're clearly the youngest of my three seniors. 92 00:08:49,981 --> 00:08:51,321 Why would I call you the eldest? 93 00:08:51,321 --> 00:08:53,187 What about Senior Zhan then? 94 00:08:53,187 --> 00:08:54,703 That doesn't sound nice. 95 00:08:54,703 --> 00:08:56,910 Senior Zhan sounds terrible. ("Die in combat" in Chinese.) 96 00:08:56,910 --> 00:08:58,990 I want you to live till you're very old. 97 00:08:58,990 --> 00:09:03,067 I want you to play with me till your hair and eyebrows turn white. 98 00:09:03,067 --> 00:09:04,881 I don't want you to die in combat! 99 00:09:06,412 --> 00:09:07,519 Zhan Feng. 100 00:09:07,519 --> 00:09:10,057 Zhan Feng! Zhan Feng! 101 00:09:11,057 --> 00:09:12,157 Stop right there! 102 00:09:30,711 --> 00:09:31,860 Ru Ge... 103 00:09:33,629 --> 00:09:34,706 Ru Ge... 104 00:10:01,971 --> 00:10:04,062 You finally came to get me. 105 00:10:04,062 --> 00:10:06,145 I was wrong... 106 00:10:06,145 --> 00:10:08,971 Please don't leave me behind. 107 00:10:08,971 --> 00:10:10,729 Take me with you. 108 00:10:17,615 --> 00:10:18,914 Young Master Feng! 109 00:10:18,914 --> 00:10:20,212 Young Master Feng! 110 00:10:20,212 --> 00:10:22,625 Wake up, Young Master Feng! 111 00:10:22,625 --> 00:10:24,793 Young Master Feng... 112 00:11:02,804 --> 00:11:04,067 Go and sleep for a while. 113 00:11:04,067 --> 00:11:05,702 I'll stay with him. 114 00:11:05,702 --> 00:11:07,740 I have questions for him. 115 00:11:07,740 --> 00:11:10,927 If you have things to ask him, you can sit on a chair while you wait. 116 00:11:10,927 --> 00:11:12,553 Why are you sitting on the floor? 117 00:11:12,553 --> 00:11:14,327 The floor is cold. 118 00:11:14,327 --> 00:11:17,554 When it's cold, I can't think too much. 119 00:11:17,554 --> 00:11:19,256 What if you catch a cold? 120 00:11:20,996 --> 00:11:23,678 Have you forgotten that I'm trained in Flame Power? 121 00:11:23,678 --> 00:11:26,289 I won't let myself to get sick and die 122 00:11:26,289 --> 00:11:29,042 before I finish what I need to do. 123 00:11:32,631 --> 00:11:34,296 You don't have to sleep. 124 00:11:35,578 --> 00:11:37,460 Drink up this Cold-Food Powder decoction. 125 00:11:37,460 --> 00:11:38,932 Cold-Food Powder? 126 00:11:38,932 --> 00:11:40,634 It's a herbal supplement from the palace. 127 00:11:40,634 --> 00:11:41,860 It's very effective. 128 00:11:41,860 --> 00:11:44,559 Once you take it, you'll have to dress in thin clothes, eat cold food 129 00:11:44,559 --> 00:11:47,669 drink cold drinks, and sleep in the cold to disperse the heat in your heart. 130 00:11:47,669 --> 00:11:49,272 I made it, but I'm scared to drink it. 131 00:11:49,272 --> 00:11:50,744 It's perfect to test on you. 132 00:11:50,744 --> 00:11:53,563 Can this break the Frost Curse? 133 00:11:53,565 --> 00:11:57,748 If it could, you wouldn't have had to beg me to save your Senior Yu before. 134 00:11:59,875 --> 00:12:01,197 I'm just teasing you. 135 00:12:01,197 --> 00:12:03,880 It's plantain weed soup. It's sweet. 136 00:12:03,880 --> 00:12:05,639 How could I bear to test medicine on you? 137 00:12:05,639 --> 00:12:07,395 Here, have some. 138 00:12:40,159 --> 00:12:41,423 He's awake. 139 00:12:49,212 --> 00:12:50,511 You're still alive. 140 00:12:53,299 --> 00:12:56,100 I could've killed you in a 100 different ways when you were drunk. 141 00:12:56,100 --> 00:12:58,844 But I still want to hear your explanation. 142 00:13:03,686 --> 00:13:05,370 Did you kill my father? 143 00:13:09,751 --> 00:13:10,932 If it was me... 144 00:13:12,091 --> 00:13:13,715 would you kill me? 145 00:13:13,715 --> 00:13:14,715 Yes! 146 00:13:16,269 --> 00:13:17,799 How will you kill me? 147 00:13:17,799 --> 00:13:19,518 How did you kill my father? 148 00:13:23,937 --> 00:13:25,553 Why did you kill my father? 149 00:13:25,553 --> 00:13:28,827 Is it just because he made me Madam of Flame Villa? 150 00:13:28,827 --> 00:13:32,030 Or is it because you believed those ridiculous rumors? 151 00:13:32,030 --> 00:13:33,921 You believed Ying Yi. 152 00:13:33,921 --> 00:13:36,307 You doubted my father, so you killed him! 153 00:13:41,638 --> 00:13:45,404 Whatever your reasons may have been, I'll kill you. 154 00:13:48,091 --> 00:13:49,368 Just kill me. 155 00:13:50,703 --> 00:13:54,707 Living is more agonizing than being dead. 156 00:13:56,004 --> 00:13:57,481 It's agonizing? 157 00:13:58,743 --> 00:14:01,198 Shouldn't you be happy that you've had your revenge? 158 00:14:04,390 --> 00:14:05,429 Do it! 159 00:14:05,429 --> 00:14:06,980 Ge'er! 160 00:14:06,980 --> 00:14:08,875 I have a favor to ask of you. 161 00:14:08,875 --> 00:14:10,320 Say it. 162 00:14:10,320 --> 00:14:12,865 Bury my body in that lotus pond. 163 00:14:13,975 --> 00:14:14,975 Sure. 164 00:14:16,777 --> 00:14:17,807 Don't kill him! 165 00:14:17,807 --> 00:14:19,172 - Yin Xue! - Youqin Hong! 166 00:14:19,172 --> 00:14:21,107 - Yin Xue, what are you doing? - Youqin Hong! 167 00:14:21,107 --> 00:14:22,731 - Let go of me! - Take Zhan Feng away! 168 00:14:22,731 --> 00:14:23,928 Quickly! 169 00:14:23,928 --> 00:14:25,217 No, you can't take him away! 170 00:14:25,217 --> 00:14:26,539 Young Master Feng, leave now! 171 00:14:26,539 --> 00:14:28,120 Let her kill me. 172 00:14:28,120 --> 00:14:31,559 If Lie Ming Jing is watching over you, he'd never want you to kill each other! 173 00:14:31,559 --> 00:14:34,351 If you still care for your mentor, leave right now! 174 00:14:34,351 --> 00:14:36,152 Don't make him worry, even in death! 175 00:14:36,152 --> 00:14:37,283 Leave now! 176 00:14:37,283 --> 00:14:38,567 - Go! - Leave! 177 00:14:38,567 --> 00:14:39,821 You can't take him away! 178 00:14:39,821 --> 00:14:41,634 Let me go! I don't want to hurt you! 179 00:14:41,634 --> 00:14:42,888 Zhan Feng! 180 00:14:42,888 --> 00:14:44,402 - Ge'er! - Zhan Feng! 181 00:14:48,750 --> 00:14:50,495 Why did you let him leave? 182 00:14:50,495 --> 00:14:52,471 Why did you let him leave? 183 00:14:54,437 --> 00:14:55,635 Don't cry. 184 00:14:57,966 --> 00:15:01,613 Don't cry. Listen to me. 185 00:15:10,327 --> 00:15:13,509 Please leave Luoyang as soon as possible. 186 00:15:13,509 --> 00:15:18,350 If this happens again, I'm afraid that not even my mentor can save you. 187 00:15:19,445 --> 00:15:20,919 Thank you, Mister Youqin. 188 00:15:20,919 --> 00:15:22,472 We'll leave right away. 189 00:15:22,472 --> 00:15:27,067 We'll never come to Luoyang again in this lifetime. 190 00:15:31,770 --> 00:15:34,144 Young Master Feng, we should get going. 191 00:15:59,504 --> 00:16:02,643 Don't blame me for letting Zhan Feng go free. 192 00:16:03,995 --> 00:16:05,346 Think about it. 193 00:16:05,346 --> 00:16:08,299 Your father was so fond of him. 194 00:16:09,640 --> 00:16:11,278 Think about it carefully. 195 00:16:12,927 --> 00:16:14,147 Heed my words. 196 00:16:14,147 --> 00:16:16,158 Don't seek revenge. 197 00:16:19,403 --> 00:16:21,253 My father doted on him the most. 198 00:16:22,618 --> 00:16:24,818 Whenever he'd leave Flame Villa 199 00:16:27,162 --> 00:16:29,513 my father would walk him down the mountain. 200 00:16:30,687 --> 00:16:34,143 When my father came home, he'd start counting the days. 201 00:16:38,136 --> 00:16:39,823 When Zhan Feng came home 202 00:16:42,471 --> 00:16:44,852 my father would head down the mountain personally to fetch him. 203 00:16:48,619 --> 00:16:50,833 I don't know why he hated my father so much. 204 00:16:53,139 --> 00:16:55,062 Why couldn't he trust him? 205 00:16:57,793 --> 00:16:59,264 How odd... 206 00:17:00,864 --> 00:17:03,172 Why won't the bleeding stop? 207 00:17:07,821 --> 00:17:10,137 It worked when you treated my wounds. 208 00:17:10,137 --> 00:17:12,461 Why doesn't it work on you? 209 00:17:12,461 --> 00:17:14,078 It doesn't matter. 210 00:17:14,078 --> 00:17:17,721 All wounds will eventually heal. 211 00:17:20,026 --> 00:17:21,059 Ge'er... 212 00:17:21,059 --> 00:17:24,016 Now that we're in Luoyang, what are your plans? 213 00:17:29,272 --> 00:17:31,692 Lei Jing Hong and Senior Ji are nowhere to be found. 214 00:17:31,692 --> 00:17:36,900 On our way here, I saw and heard too much. 215 00:17:38,317 --> 00:17:40,780 Zhan Feng, Yi Lang... 216 00:17:41,875 --> 00:17:43,938 Dark River Palace is staging its comeback. 217 00:17:47,260 --> 00:17:48,443 Yin Xue... 218 00:17:49,617 --> 00:17:51,002 My mind is a mess. 219 00:17:52,002 --> 00:17:54,117 The situation is indeed complicated. 220 00:17:57,780 --> 00:18:01,700 I'll go to the royal manor with Mister Youqin tomorrow 221 00:18:01,700 --> 00:18:03,932 to send a letter to Senior Yu. 222 00:18:03,932 --> 00:18:06,630 I'd like to make a decision after discussing it with him. 223 00:18:06,630 --> 00:18:07,630 Sure. 224 00:18:15,436 --> 00:18:18,234 You... Why won't the bleeding stop? 225 00:18:18,234 --> 00:18:20,355 It didn't work, even with all the medicine I put on it. 226 00:18:21,541 --> 00:18:23,597 It's because you didn't do it right. 227 00:18:23,597 --> 00:18:26,009 Look, blood is red. 228 00:18:26,009 --> 00:18:28,805 You should cover it up with red cloth. 229 00:18:28,805 --> 00:18:30,944 Then you can't see the blood. 230 00:18:34,871 --> 00:18:37,431 Why doesn't that sound right? 231 00:18:38,625 --> 00:18:39,964 I'm just teasing you. 232 00:18:39,964 --> 00:18:41,186 I'll do it again. 233 00:18:41,186 --> 00:18:42,617 Here, give me your hand. 234 00:19:10,363 --> 00:19:13,240 Young Master Feng, wait here. 235 00:19:13,240 --> 00:19:15,299 I'll go and pack some clothes. 236 00:19:15,299 --> 00:19:17,431 We still have some money at home. 237 00:19:18,780 --> 00:19:20,132 Wait for me. 238 00:19:20,132 --> 00:19:21,486 I'll be back soon. 239 00:19:42,587 --> 00:19:43,872 Deputy Master. 240 00:19:44,599 --> 00:19:47,799 I waited for you for a very long time. 241 00:19:53,207 --> 00:19:54,744 Lapdog! 242 00:19:55,859 --> 00:19:57,624 I'm here to take you... 243 00:19:57,624 --> 00:19:59,386 back to Flame Villa. 244 00:20:20,638 --> 00:20:21,903 Bi'er. 245 00:20:23,239 --> 00:20:25,076 You must be very skilled in martial arts. 246 00:20:27,619 --> 00:20:30,775 Are you even better than Young Master Ji? 247 00:20:30,775 --> 00:20:32,557 I've never had a match with my young master. 248 00:20:32,557 --> 00:20:35,855 Then how did you join Flame Villa? 249 00:20:37,288 --> 00:20:40,501 All the subordinates at Azure Dragon Hall 250 00:20:40,501 --> 00:20:43,295 were rescued by Master Lie and the former Deputy Master. 251 00:20:43,295 --> 00:20:44,788 The same goes for me. 252 00:20:44,788 --> 00:20:47,740 Since you're Third Hall Master of Azure Dragon Hall 253 00:20:47,740 --> 00:20:49,789 your position must be quite high, huh? 254 00:20:49,789 --> 00:20:51,400 It's all right. 255 00:20:51,400 --> 00:20:54,939 How are you fine with serving Ji Jing Lei then? 256 00:20:57,239 --> 00:20:58,795 He's my young master! 257 00:20:58,795 --> 00:21:03,357 Miss Phoenix, why do you have so many questions? 258 00:21:04,316 --> 00:21:05,969 It's because I don't understand. 259 00:21:05,969 --> 00:21:07,598 What don't you understand? 260 00:21:07,598 --> 00:21:09,480 If I were you... 261 00:21:09,480 --> 00:21:12,402 and I cared for Young Master Ji when my skills are better than his 262 00:21:12,402 --> 00:21:14,115 I'd just abduct him. 263 00:21:14,115 --> 00:21:17,295 I'd take him to a wonderland so we could lead a life of our own. 264 00:21:17,295 --> 00:21:21,663 Why would you stay and witness him suffer over a witch? 265 00:21:24,032 --> 00:21:25,708 Am... Am I wrong? 266 00:21:25,708 --> 00:21:30,797 Miss Phoenix, is that what you really think deep down? 267 00:21:30,797 --> 00:21:34,440 Is that how you feel about Young Master Lei? 268 00:21:36,571 --> 00:21:37,903 Am I wrong? 269 00:21:37,903 --> 00:21:40,715 That fellow has revenge to seek. 270 00:21:40,715 --> 00:21:44,268 Even if I were to abduct him, he wouldn't settle down with me. 271 00:21:44,268 --> 00:21:47,324 I might as well help him seek revenge first. 272 00:21:47,324 --> 00:21:51,710 Miss Phoenix, you've had your fill of influential officials and aristocrats. 273 00:21:51,710 --> 00:21:54,392 Why did you fall for Young Master Lei? 274 00:21:57,260 --> 00:21:58,636 In the beginning... 275 00:22:00,030 --> 00:22:01,771 I just wanted to try my luck. 276 00:22:01,771 --> 00:22:05,088 If I bet on him and won, I'd move up the ranks. 277 00:22:05,088 --> 00:22:06,871 But then... 278 00:22:09,939 --> 00:22:11,053 He's... 279 00:22:13,338 --> 00:22:15,314 The more I got to know him, the more I saw in him. 280 00:22:26,038 --> 00:22:30,759 Young Masters, if you want to listen in, you can come in and listen to us. 281 00:22:30,759 --> 00:22:32,092 What was I saying? 282 00:22:33,529 --> 00:22:34,929 You were saying... 283 00:22:34,929 --> 00:22:36,566 The battles at Eastern Sea. 284 00:22:36,566 --> 00:22:38,471 Exactly! The battles at Eastern Sea. 285 00:22:38,471 --> 00:22:41,376 The Japanese have been harassing us for 10 years. 286 00:22:41,376 --> 00:22:42,470 Lift your legs. 287 00:22:42,470 --> 00:22:45,731 If Young Master Yu returns in victory, it would be an achievement of a lifetime! 288 00:22:45,731 --> 00:22:48,553 Exactly. Senior Yu has always been-- 289 00:22:54,489 --> 00:22:55,734 Stay hidden. 290 00:22:55,734 --> 00:22:58,523 No, I heard a gong like this in Luoyang. 291 00:22:58,523 --> 00:23:00,031 It's news of victory. 292 00:23:00,031 --> 00:23:02,155 The battles at Eastern Sea must have been won! 293 00:23:02,659 --> 00:23:03,711 Trust me. 294 00:23:03,711 --> 00:23:05,232 It's a joyous occasion. 295 00:23:05,232 --> 00:23:06,867 It's best to be careful. 296 00:23:06,867 --> 00:23:09,163 Don't show yourselves. I'll take a look. 297 00:23:09,163 --> 00:23:10,338 Bi'er! 298 00:23:11,794 --> 00:23:13,637 Young Master, what is it? 299 00:23:13,637 --> 00:23:15,165 Be careful. 300 00:23:34,536 --> 00:23:35,803 Have you heard? 301 00:23:35,803 --> 00:23:37,438 Prince Jingyuan defeated the Japanese. 302 00:23:37,438 --> 00:23:38,574 Great news! 303 00:23:38,644 --> 00:23:40,457 We'll get to live well from now on! 304 00:23:40,457 --> 00:23:41,540 This is great! 305 00:23:41,540 --> 00:23:44,086 Third Hall Master, great news! 306 00:23:44,086 --> 00:23:45,455 We won the war at Eastern Sea. 307 00:23:45,455 --> 00:23:47,511 The Japanese are totally defeated! 308 00:23:47,511 --> 00:23:49,104 That's wonderful! 309 00:23:49,104 --> 00:23:50,693 You can head back now. 310 00:23:50,693 --> 00:23:51,693 Yes! 311 00:23:58,939 --> 00:24:00,224 Great! 312 00:24:00,224 --> 00:24:01,817 This is wonderful! 313 00:24:01,817 --> 00:24:08,952 Under such circumstances, only Senior Yu can avenge Mentor. 314 00:24:08,952 --> 00:24:10,538 I'm far more pathetic. 315 00:24:10,538 --> 00:24:12,546 It's all right. We'll get back on our feet. 316 00:24:12,546 --> 00:24:15,317 We'll set out to Luoyang tomorrow. 317 00:24:15,317 --> 00:24:16,472 Luoyang? 318 00:24:16,472 --> 00:24:18,596 We can't just sit around doing nothing. 319 00:24:18,596 --> 00:24:21,500 Let's meet with Prince Jingyuan before planning the next step. 320 00:24:21,500 --> 00:24:23,335 Please make the arrangements for tomorrow. 321 00:24:23,335 --> 00:24:24,531 I'll go do that now. 322 00:24:24,531 --> 00:24:26,508 I'll come and fetch you at dawn. 323 00:24:26,508 --> 00:24:29,075 Phoenix, you'll have to do a bit more. 324 00:24:29,075 --> 00:24:30,505 Tidy up this place. 325 00:24:30,505 --> 00:24:32,377 Don't leave any traces behind. 326 00:24:32,377 --> 00:24:33,377 Sure. 327 00:24:34,439 --> 00:24:36,757 Young Master, I'll go and make the arrangements now. 328 00:24:36,757 --> 00:24:37,757 Sure. 329 00:24:41,538 --> 00:24:44,307 Come give me a hand after taking Young Master Ji to get some rest. 330 00:24:51,739 --> 00:24:55,597 She left the needle in, not thinking that it might prick her young master. 331 00:25:07,671 --> 00:25:08,973 Phoenix. 332 00:25:08,973 --> 00:25:12,570 Except for marrying you, I'll agree to do anything you wish. 333 00:25:12,570 --> 00:25:15,450 What else do you have now, except for your life? 334 00:25:20,239 --> 00:25:22,707 Do you know what "Phoenix" means? 335 00:25:22,707 --> 00:25:24,347 It's the king of all birds. 336 00:25:24,347 --> 00:25:27,103 If I want to marry, I'll marry a noble. 337 00:25:27,103 --> 00:25:28,373 You don't stand a chance. 338 00:25:28,373 --> 00:25:31,425 You're right. I'm not good enough for you. 339 00:25:33,750 --> 00:25:37,770 If you really want to repay me, just restore Thunderclap Sect to glory. 340 00:25:37,770 --> 00:25:40,099 I want to be second-in-command. 341 00:25:40,099 --> 00:25:41,116 Sure! 342 00:25:41,116 --> 00:25:42,666 I can promise you that! 343 00:26:18,115 --> 00:26:19,471 Your Highness. 344 00:27:00,270 --> 00:27:01,392 Your Highness. 345 00:27:22,252 --> 00:27:23,532 So this... 346 00:27:23,532 --> 00:27:25,964 This is how it feels to step on the ground. 347 00:27:40,298 --> 00:27:42,421 Your Highness! Your legs... 348 00:27:52,911 --> 00:27:57,079 This is what it feels like to stand on the ground. 349 00:28:31,757 --> 00:28:32,872 Your Highness! 350 00:28:35,958 --> 00:28:36,958 Your Highness! 351 00:29:36,498 --> 00:29:39,324 I can give you everything you wish for. 352 00:29:39,324 --> 00:29:42,044 Including a healthy body. 353 00:29:42,044 --> 00:29:45,728 If it's not meant to be mine, I have no desire for it. 354 00:29:47,038 --> 00:29:51,276 You can't know the pain of losing something if you never had it. 355 00:29:51,276 --> 00:29:52,835 Fine. 356 00:29:52,835 --> 00:29:58,964 I'll let you have a taste of utter happiness. 357 00:29:58,964 --> 00:30:00,951 Then... 358 00:30:00,951 --> 00:30:05,160 you can tell me if you still have no desire for it. 359 00:30:37,845 --> 00:30:39,174 Your Highness. 360 00:30:47,810 --> 00:30:49,306 Your Highness... 361 00:30:49,306 --> 00:30:51,652 Your legs are really healed? 362 00:30:58,612 --> 00:31:02,115 They're all saying that Your Highness won the war for our people 363 00:31:02,115 --> 00:31:03,992 so the gods are rewarding you. 364 00:31:05,576 --> 00:31:08,625 At first, I didn't believe them. 365 00:31:12,638 --> 00:31:16,163 Wow, even our Security Officer Huang is crying. 366 00:31:16,163 --> 00:31:18,011 I just made a bet with Chi Zhang. 367 00:31:18,011 --> 00:31:22,357 We bet to see if an imperial bodyguard who is tougher than a man would cry. 368 00:31:23,583 --> 00:31:25,344 I'm just happy for His Highness. 369 00:31:25,344 --> 00:31:28,256 Since you're happy, you should bring us good news. 370 00:31:31,250 --> 00:31:34,045 Your Highness, this is from Young Mistress. 371 00:31:41,714 --> 00:31:43,037 [Ru Ge] 372 00:31:46,338 --> 00:31:48,519 Who delivered this letter to the royal manor? 373 00:31:48,519 --> 00:31:49,907 It was Youqin Hong. 374 00:31:49,907 --> 00:31:54,476 I didn't ask any details before rushing to get here. 375 00:31:54,476 --> 00:31:57,001 Your Highness, what does Young Mistress's letter say? 376 00:31:57,001 --> 00:31:58,720 Did she ask us to return to Luoyang? 377 00:31:58,720 --> 00:32:00,588 Yes, we'll set out right away. 378 00:32:01,317 --> 00:32:03,343 Huang Cong, set out before I do. 379 00:32:03,343 --> 00:32:05,798 Get someone in the palace to make a wind chime for me. 380 00:32:05,798 --> 00:32:08,598 Are you going to give it to Young Mistress? 381 00:32:11,134 --> 00:32:12,691 Yes, I'll set out right away. 382 00:32:12,691 --> 00:32:15,609 I'll have the wind chime ready before Your Highness is back in Luoyang. 383 00:32:19,739 --> 00:32:21,403 After receiving Your Highness's orders 384 00:32:21,403 --> 00:32:23,298 she left without even a sip of water. 385 00:32:30,425 --> 00:32:31,628 - Xuan Huang. - Present. 386 00:32:31,628 --> 00:32:33,884 Come with me to meet the leader of the Japanese army. 387 00:32:33,884 --> 00:32:34,884 Yes! 388 00:32:53,516 --> 00:32:56,299 Congratulations, Your Highness! 389 00:33:07,570 --> 00:33:11,325 Both of my legs are intact, is there a need to fear the Japanese? 390 00:33:19,425 --> 00:33:21,128 - Your Highness. - Your Highness. 391 00:33:31,207 --> 00:33:35,237 Apart from Dark River Palace, who else colluded with you? 392 00:33:38,750 --> 00:33:42,964 I'll die, whether I tell you or not. 393 00:33:44,717 --> 00:33:46,339 What difference does it make? 394 00:33:48,724 --> 00:33:53,135 If you tell me, I can have your body sent back home. 395 00:33:53,135 --> 00:33:55,404 This is the only promise I can make. 396 00:33:59,579 --> 00:34:02,984 Is someone from the imperial family involved? 397 00:34:15,327 --> 00:34:16,474 - Xuan Huang. - Present. 398 00:34:16,474 --> 00:34:19,052 Have these captives heavily guarded and escorted to the capital. 399 00:34:19,052 --> 00:34:20,581 Attract as much attention as possible. 400 00:34:20,581 --> 00:34:23,262 Our people shall witness how we tackled the Japanese. 401 00:34:23,262 --> 00:34:24,262 Yes. 402 00:34:35,001 --> 00:34:37,543 Darn him... 403 00:34:38,869 --> 00:34:41,478 Not only did he take all the credit for the battle 404 00:34:42,556 --> 00:34:45,492 but his legs are even fully healed! 405 00:34:45,492 --> 00:34:49,376 Now that the cripple is fully healed... 406 00:34:51,242 --> 00:34:55,016 do I still have a chance of becoming the Crown Prince? 407 00:34:55,016 --> 00:34:56,192 This... 408 00:34:56,192 --> 00:34:58,688 Why don't we contact Dark River Palace? 409 00:34:58,688 --> 00:35:00,210 Dark River Palace? 410 00:35:00,210 --> 00:35:02,690 Those in Dark River Palace are highly skilled in martial arts. 411 00:35:02,690 --> 00:35:04,625 They can surely get rid of him for us. 412 00:35:04,625 --> 00:35:10,545 All this time, Dark River Palace has been sending me gifts every year to please me. 413 00:35:10,545 --> 00:35:13,786 Yet now, you want me to beg them? 414 00:35:13,786 --> 00:35:15,083 How ridiculous. 415 00:35:15,083 --> 00:35:16,384 But-- 416 00:35:16,384 --> 00:35:17,684 No buts! 417 00:35:23,000 --> 00:35:29,050 Get someone to think of a way to kill all of those Japanese captives! 418 00:35:31,885 --> 00:35:33,016 Yes. 419 00:35:45,364 --> 00:35:47,699 Blossoms House has been closed for a year. 420 00:35:47,699 --> 00:35:51,360 During this time, two brothels in Luoyang took over our customers. 421 00:35:51,360 --> 00:35:53,905 They're both managed by Dark River Palace. 422 00:35:55,092 --> 00:35:56,425 It isn't just the brothels. 423 00:35:56,425 --> 00:35:59,826 All the businesses run by Dark River Palace have resurfaced. 424 00:35:59,826 --> 00:36:03,460 In the eight provinces of the north, from banks, restaurants, brothels 425 00:36:03,460 --> 00:36:05,806 salt parlors, pharmacies, to bodyguard agencies 426 00:36:05,806 --> 00:36:07,878 there are businesses run by Dark River Palace. 427 00:36:07,878 --> 00:36:11,150 Their financial power is much greater than we expected. 428 00:36:11,150 --> 00:36:15,800 Anye Luo has always wanted more than just the Pugilist World. 429 00:36:21,228 --> 00:36:23,356 Prince Jingxian has colluded with him for many years. 430 00:36:23,356 --> 00:36:25,838 He has his informants in the Imperial Court. 431 00:36:25,838 --> 00:36:30,184 Right now, I can only hope that he hasn't planted anyone in the army. 432 00:36:30,184 --> 00:36:33,472 Prince Jingyuan has always been the dominant power in the army. 433 00:36:33,472 --> 00:36:38,155 I believe that Prince Jingyuan wouldn't collude with Anye Luo. 434 00:36:38,155 --> 00:36:42,244 So it should be safe for now. 435 00:36:42,244 --> 00:36:47,027 It's only a matter of time before Anye Luo approaches Yu Zi Han. 436 00:36:50,577 --> 00:36:52,251 When will Yu Zi Han arrive in Luoyang? 437 00:36:52,251 --> 00:36:53,822 Tonight. 438 00:37:01,268 --> 00:37:03,056 Your Highness, have some water. 439 00:37:05,067 --> 00:37:07,155 We should arrive in Luoyang soon. 440 00:37:09,731 --> 00:37:11,177 Your Highness. 441 00:37:21,884 --> 00:37:23,157 Thank you. 442 00:37:24,773 --> 00:37:27,447 Your Highness, why do you seem so troubled? 443 00:37:27,447 --> 00:37:29,161 Are you worried about something? 444 00:37:32,293 --> 00:37:35,293 Now that we're getting closer, I feel more and more timid. 445 00:37:36,530 --> 00:37:38,358 Don't keep asking if you don't understand. 446 00:37:38,358 --> 00:37:41,369 His Highness is meeting Young Mistress for the first time 447 00:37:41,369 --> 00:37:42,710 since that near-death encounter. 448 00:37:42,710 --> 00:37:44,554 Your Highness, don't mind me. 449 00:37:44,554 --> 00:37:46,300 I don't know much about such matters. 450 00:37:46,300 --> 00:37:49,675 You-- You make it sound like I do. 451 00:37:49,675 --> 00:37:51,702 You're a woman. It's different. 452 00:37:51,702 --> 00:37:53,302 You'd surely understand more than I do. 453 00:38:13,373 --> 00:38:14,777 Isn't that Prince Jingyuan? 454 00:38:14,777 --> 00:38:16,577 You're right. But weren't his legs-- 455 00:38:16,577 --> 00:38:18,063 He can walk now? 456 00:38:18,063 --> 00:38:19,248 The good are always rewarded. 457 00:38:19,248 --> 00:38:20,635 - Exactly. - Here, let's drink. 458 00:38:20,635 --> 00:38:21,635 Here. 459 00:38:35,034 --> 00:38:37,452 Your Highness, congratulations on the recovery of your legs. 460 00:38:37,452 --> 00:38:41,289 Madam Blossom, is the lady I like in the house today? 461 00:38:41,289 --> 00:38:42,835 Yes, she is. 462 00:38:42,835 --> 00:38:45,311 Your Highness, please follow me. 463 00:38:50,244 --> 00:38:52,251 Your Highness, it's right in the front. 464 00:38:53,039 --> 00:38:54,195 His legs... 465 00:38:54,195 --> 00:38:55,414 It's Young Master Yu. 466 00:38:55,414 --> 00:38:56,880 Exactly! Isn't that Young Master Yu? 467 00:38:56,880 --> 00:38:58,568 Young Master Yu can walk now. 468 00:38:58,568 --> 00:38:59,871 - He has recovered. - Exactly. 469 00:38:59,871 --> 00:39:01,856 Exactly. Who could have known? 470 00:39:01,856 --> 00:39:03,407 How have his legs healed? 471 00:39:03,407 --> 00:39:04,963 Exactly, look. It's true. 472 00:39:06,673 --> 00:39:07,990 This is it. 473 00:39:07,990 --> 00:39:10,322 Your Highness, please go ahead. 474 00:39:12,880 --> 00:39:14,286 Here, I'll drink to you. 475 00:39:46,400 --> 00:39:47,673 Senior Yu. 476 00:39:58,235 --> 00:39:59,625 Ru Ge... 477 00:40:03,246 --> 00:40:06,929 I heard from those pugilists that you defeated the Japanese 478 00:40:06,929 --> 00:40:09,362 and brought peace to our people. 479 00:40:09,362 --> 00:40:12,050 So the gods blessed you with the ability to walk again. 480 00:40:12,050 --> 00:40:14,463 I couldn't believe it. 481 00:40:17,469 --> 00:40:19,097 Are you happy? 482 00:40:20,422 --> 00:40:21,445 Of course. 483 00:40:22,449 --> 00:40:27,213 Since I was a child, I always thought that if you could stand up 484 00:40:27,213 --> 00:40:30,346 you'd be just as skilled as Zhan Feng in martial arts. 485 00:40:32,344 --> 00:40:36,289 So you always found it a pity that I was disabled. 486 00:40:37,949 --> 00:40:40,244 No, that's not what I meant. 487 00:40:41,413 --> 00:40:44,686 You, Senior Feng, and Senior Ji mean the same to me. 488 00:40:44,686 --> 00:40:47,487 I... What I'm trying to say is... 489 00:40:49,403 --> 00:40:51,436 That's really not what I meant. 490 00:40:51,436 --> 00:40:53,346 Don't misunderstand. 491 00:40:57,061 --> 00:40:58,257 Ge'er... 492 00:40:59,507 --> 00:41:01,342 I've been waiting for this day. 493 00:41:02,150 --> 00:41:04,623 The day I could truly hold you in my arms 494 00:41:04,623 --> 00:41:07,250 without you having to crouch down. 495 00:41:07,750 --> 00:41:12,710 I know that you've never looked down on me. 496 00:41:16,456 --> 00:41:18,699 Do you remember what I told you? 497 00:41:20,172 --> 00:41:23,853 For the rest of this lifetime... let me take care of you. 498 00:41:27,672 --> 00:41:28,851 Senior Yu... 499 00:41:29,449 --> 00:41:30,893 Before I made my way to Mount Yi 500 00:41:30,893 --> 00:41:35,695 I reported to my father that I'd be marrying you soon. 501 00:41:35,695 --> 00:41:38,612 Wedding preparations are already underway at the palace. 502 00:41:38,612 --> 00:41:39,851 We can't. 503 00:41:43,608 --> 00:41:45,172 We can't get married. 504 00:41:49,275 --> 00:41:52,976 Senior Yu, we can't get married. 505 00:41:58,300 --> 00:41:59,594 What did you say? 506 00:42:00,967 --> 00:42:06,572 Before you went off to war, you told me to give you some hope. 507 00:42:07,199 --> 00:42:08,472 That's why I didn't tell you. 508 00:42:09,550 --> 00:42:11,849 But I can't keep it from you any longer. 509 00:42:13,516 --> 00:42:15,115 Yin Xue and I... 510 00:42:20,000 --> 00:42:24,849 Subtitles by DramaFever 37168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.