All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_21_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,500 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 21] 4 00:01:48,000 --> 00:01:51,334 Ge'er, do you know about these palace lanterns? 5 00:01:51,334 --> 00:01:54,153 I do. They're called Flowing Fire. 6 00:01:54,153 --> 00:01:55,736 This is a kind of magical spell. 7 00:01:55,736 --> 00:01:57,218 Can you break it? 8 00:01:57,218 --> 00:01:58,495 I can't. 9 00:01:59,745 --> 00:02:03,191 Then why weren't you hurt by them when you came here? 10 00:02:03,191 --> 00:02:04,490 That's right... 11 00:02:04,490 --> 00:02:07,379 The Flowing Fire seems to steer itself out of my way. 12 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 I'll try it again. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,199 Ge'er! 14 00:02:30,199 --> 00:02:34,501 Senior Yu, the Flowing Fire seems to have surrounded the army. 15 00:02:34,501 --> 00:02:35,768 It covers a range of ten miles. 16 00:02:35,768 --> 00:02:39,393 I guess Huang Cong must be blocked and can't get in. 17 00:02:49,826 --> 00:02:52,110 Why didn't you listen to me and insist on coming here? 18 00:02:52,110 --> 00:02:55,199 If I hadn't come here, how would you have learned that was Flowing Fire? 19 00:03:00,127 --> 00:03:03,341 It's a pity that we only know its name but don't know how to counter it. 20 00:03:19,579 --> 00:03:20,638 Slowly. 21 00:03:22,336 --> 00:03:23,372 Carefully. 22 00:03:37,050 --> 00:03:38,068 Here, sit down. 23 00:03:38,068 --> 00:03:40,201 Yes, thank you. 24 00:03:45,748 --> 00:03:46,822 Drink a bit more. 25 00:03:50,715 --> 00:03:51,944 How are you feeling? 26 00:03:51,944 --> 00:03:53,674 I'm all right. 27 00:03:55,448 --> 00:03:56,842 Give me some water. 28 00:03:57,525 --> 00:03:58,925 Are you all right? 29 00:03:59,549 --> 00:04:01,549 I'm all right. 30 00:04:07,622 --> 00:04:09,421 My leg hurts so much! 31 00:04:13,486 --> 00:04:14,842 Doctor... 32 00:04:14,842 --> 00:04:16,199 Ge'er. 33 00:04:23,870 --> 00:04:25,928 Were these soldiers wounded before you got here? 34 00:04:25,928 --> 00:04:28,600 Some of them are commoners who were attacked by the Japanese. 35 00:04:28,600 --> 00:04:31,641 How long can they survive without proper treatment? 36 00:04:31,641 --> 00:04:34,233 For three days. In about three days 37 00:04:34,233 --> 00:04:36,788 His Highness's supply of medicine will run out. 38 00:04:43,300 --> 00:04:44,500 I'll bring the medicine over. 39 00:04:44,500 --> 00:04:47,045 Inform Huang Cong to package the medicine and I'll bring them here. 40 00:04:47,045 --> 00:04:48,800 - Yes. - No. 41 00:04:50,180 --> 00:04:53,670 Senior Yu, are you worried that the medicine will get burnt? 42 00:04:53,670 --> 00:04:57,800 Why don't I tie them to myself and bring one package at a time? 43 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I said no. 44 00:05:31,543 --> 00:05:34,475 You amateurs of the Pugilist World know nothing about the Flowing Fire. 45 00:05:34,475 --> 00:05:36,567 You would even dare to hack at it with weapons? 46 00:05:36,567 --> 00:05:38,300 Anye Jue? 47 00:05:38,300 --> 00:05:40,276 These lanterns are lit by your witchcraft! 48 00:05:40,276 --> 00:05:42,334 Get the Flowing Fire out of my way! 49 00:05:42,334 --> 00:05:43,399 Or else. 50 00:05:43,399 --> 00:05:45,000 Or else what? 51 00:05:45,000 --> 00:05:46,800 Are you going to challenge me? 52 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 You are not fit to do so. 53 00:06:31,300 --> 00:06:33,312 You are not to take a step out of the tent. 54 00:06:37,899 --> 00:06:39,848 What if I insist on leaving? 55 00:06:39,848 --> 00:06:42,466 All of my personal guards are posted right outside the tent. 56 00:06:42,466 --> 00:06:44,473 Without my orders, they won't let you leave. 57 00:06:52,995 --> 00:06:55,747 Senior Yu, just let me go. 58 00:06:55,747 --> 00:06:56,786 No. 59 00:07:48,509 --> 00:07:50,600 Young Mistress, His Highness gave his orders. 60 00:07:50,600 --> 00:07:52,800 You are not to leave the camp without his permission. 61 00:07:52,822 --> 00:07:54,334 Let me give the Flowing Fire a try. 62 00:07:56,944 --> 00:07:58,314 We can't defy a military command. 63 00:08:00,887 --> 00:08:01,892 My apologies. 64 00:08:06,199 --> 00:08:08,800 Senior Yu, let me go and try to do something about this. 65 00:08:11,192 --> 00:08:13,026 You're not this timid. 66 00:08:13,026 --> 00:08:14,701 Just let me try. 67 00:08:14,701 --> 00:08:17,992 Your safety being my concern is what makes me so timid and cowardly. 68 00:08:17,992 --> 00:08:19,714 I can't afford to take any risk. 69 00:08:37,423 --> 00:08:38,899 Don't bother wasting your strength. 70 00:08:38,899 --> 00:08:40,899 You can't break the lock on your pressure points. 71 00:08:40,899 --> 00:08:42,475 Yu Zi Han! 72 00:08:58,700 --> 00:09:00,200 Your Highness. 73 00:09:02,264 --> 00:09:03,566 We received this. 74 00:09:14,480 --> 00:09:15,600 It's Anye Jue. 75 00:09:15,600 --> 00:09:18,299 It's not the Japanese who have us trapped, but Anye Jue? 76 00:09:19,394 --> 00:09:21,357 She said that Ru Ge disfigured her. 77 00:09:21,357 --> 00:09:24,200 She wants me to hand her over in exchange for the army's safety. 78 00:09:24,200 --> 00:09:26,899 Your Highness, you mustn't believe any of Anye Jue's words. 79 00:09:32,000 --> 00:09:35,354 No one is to find out about what she asked for. 80 00:09:35,600 --> 00:09:37,500 Especially Ru Ge. 81 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Yes. 82 00:10:00,700 --> 00:10:02,000 Ru Ge? 83 00:10:30,600 --> 00:10:31,899 Mentor! 84 00:10:32,700 --> 00:10:34,000 Mentor! 85 00:10:36,399 --> 00:10:37,700 That must be my mentor. 86 00:10:47,619 --> 00:10:48,619 Stop right there! 87 00:10:50,716 --> 00:10:51,778 How dare you! 88 00:10:51,778 --> 00:10:53,679 Who are you to trespass into Misty Peak? 89 00:10:53,679 --> 00:10:56,000 It's you? I remember you. 90 00:10:56,600 --> 00:10:59,302 I'm Youqin Hong. I'm Yin Xue's disciple. 91 00:10:59,302 --> 00:11:01,144 I've come looking for my mentor. 92 00:11:01,144 --> 00:11:03,370 Leave now! The chief is training in seclusion. 93 00:11:03,370 --> 00:11:04,833 He's training in seclusion? 94 00:11:04,833 --> 00:11:07,957 This means that my mentor really is here, isn't he? 95 00:11:07,957 --> 00:11:09,100 Head back now. 96 00:11:10,320 --> 00:11:12,398 Junior Master, I'm begging you. 97 00:11:12,398 --> 00:11:15,395 Please let me in. Let me see my mentor. 98 00:11:15,395 --> 00:11:17,981 If you still refuse to leave, I'll strike you! 99 00:11:19,799 --> 00:11:23,191 You train under my mentor. I can't possibly strike you back. 100 00:11:23,191 --> 00:11:26,152 If you insist on attacking me, do it. 101 00:11:26,152 --> 00:11:27,152 You-- 102 00:11:27,152 --> 00:11:28,591 Let him in! 103 00:11:28,591 --> 00:11:30,860 - Chief? - Chief? 104 00:11:30,860 --> 00:11:32,600 Mentor. 105 00:11:36,738 --> 00:11:40,476 Mentor, I've finally found you. 106 00:11:43,850 --> 00:11:45,225 Where's Grand Mentor? 107 00:11:45,225 --> 00:11:47,417 After Grand Mentor treated your injuries 108 00:11:47,417 --> 00:11:50,231 he lost much of his vitality and went into seclusion. 109 00:11:54,500 --> 00:11:58,464 Dark River Palace colluded with the Japanese to hurt our people. 110 00:11:58,464 --> 00:12:01,057 I can't look on with folded arms. 111 00:12:03,091 --> 00:12:04,464 Take me down the mountain. 112 00:12:05,000 --> 00:12:07,626 Yes. Mentor. 113 00:12:07,626 --> 00:12:09,471 Chief, you mustn't leave! 114 00:12:09,471 --> 00:12:11,730 Grand Mentor said that you're not entirely healed! 115 00:12:11,730 --> 00:12:14,299 Before 100 years have passed, you mustn't leave Ice Cliff! 116 00:13:02,399 --> 00:13:04,000 Chief! 117 00:13:11,099 --> 00:13:16,253 After I have left, none of you are to lead anyone up the mountain. 118 00:13:17,000 --> 00:13:21,284 You will be the last of our lineage. You must act very cautiously. 119 00:13:21,284 --> 00:13:23,292 Yes, Chief! 120 00:13:31,307 --> 00:13:33,557 Mentor, where are we going? 121 00:13:35,642 --> 00:13:37,299 The Eastern Sea. 122 00:14:18,748 --> 00:14:19,850 What should we do? 123 00:14:19,850 --> 00:14:21,082 That's right... 124 00:14:21,082 --> 00:14:24,775 Your Highness, she means to hold the spell until we eventually die. 125 00:14:25,200 --> 00:14:27,542 No, judging by Anye Jue's character 126 00:14:27,542 --> 00:14:31,000 she would find more pleasure in killing us one by one. 127 00:14:32,000 --> 00:14:34,836 She will show up here in a day or two. 128 00:14:34,836 --> 00:14:35,903 Perfect! 129 00:14:35,903 --> 00:14:37,990 When she gets here, we'll fight with her. 130 00:14:40,200 --> 00:14:41,700 Xuan Huang. 131 00:14:41,700 --> 00:14:45,500 When Anye Jue shows up, I'll hold her off. 132 00:14:46,500 --> 00:14:49,231 You have to escort Ru Ge to safety. 133 00:14:49,231 --> 00:14:50,955 - Your Highness-- - That is my order! 134 00:14:53,796 --> 00:14:54,796 Yes! 135 00:15:16,714 --> 00:15:18,336 Look! The lanterns are becoming dim. 136 00:15:18,336 --> 00:15:20,644 Look! The lanterns are dim! 137 00:15:20,644 --> 00:15:22,378 Yes! Look! 138 00:15:22,378 --> 00:15:23,480 They really are dim! 139 00:15:23,480 --> 00:15:24,638 They dimmed out! 140 00:15:26,750 --> 00:15:28,200 - What's going on? - Let's go! 141 00:15:41,745 --> 00:15:44,298 This is great! We're saved! 142 00:15:44,298 --> 00:15:46,201 We can leave now! 143 00:15:46,201 --> 00:15:47,634 This is wonderful! 144 00:15:47,634 --> 00:15:50,852 We're saved! 145 00:15:51,700 --> 00:15:53,299 The lanterns were put out. 146 00:15:55,500 --> 00:15:57,056 Remember my order. 147 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Yes! 148 00:16:02,200 --> 00:16:03,399 Third Lady! 149 00:16:04,919 --> 00:16:06,399 How have you been? 150 00:16:09,687 --> 00:16:13,197 It's Yin Xue's hopeless disciple. 151 00:16:14,369 --> 00:16:18,489 Who knew that he even passed on skills of Dark River Palace to you? 152 00:16:18,489 --> 00:16:21,929 Not only did he teach me how to put out the Flowing Fire 153 00:16:21,929 --> 00:16:25,024 but also how to use it. 154 00:16:25,024 --> 00:16:27,000 That's impossible. 155 00:16:52,649 --> 00:16:56,816 You sabotaged my plans today. I won't let you off next time! 156 00:16:56,816 --> 00:16:58,035 Let's go! 157 00:17:07,746 --> 00:17:10,089 Mentor, they're gone now. 158 00:17:11,121 --> 00:17:12,816 Fortunately, it was Anye Jue. 159 00:17:12,816 --> 00:17:16,663 If it were Anye Luo, I'm afraid we wouldn't be able to fool him. 160 00:17:16,663 --> 00:17:18,141 Mentor! 161 00:17:22,169 --> 00:17:23,321 This is great! 162 00:17:23,321 --> 00:17:25,612 It's been so long. We can finally get out of here. 163 00:17:25,612 --> 00:17:26,842 Mister Youqin? 164 00:17:26,842 --> 00:17:27,958 Go over to him. 165 00:17:29,939 --> 00:17:32,592 - Mister Youqin. - Quickly, prepare a tent for me. 166 00:17:32,592 --> 00:17:35,313 This elder used up all his strength in dispelling the Flowing Fire. 167 00:17:35,313 --> 00:17:37,421 Security Officer Huang is still halfway up the hill. 168 00:17:37,421 --> 00:17:38,727 - Please come with me! - Sure. 169 00:17:38,727 --> 00:17:41,000 - Search for Security Officer Huang! - Yes! 170 00:18:11,000 --> 00:18:12,089 How did it go? 171 00:18:12,799 --> 00:18:14,799 Did those people from Dark River Palace show up? 172 00:18:14,799 --> 00:18:16,599 If they're still here, we can fight them. 173 00:18:16,599 --> 00:18:19,000 No, there's no need for that. Anye Jue has left. 174 00:18:19,000 --> 00:18:20,578 The Flowing Fire is gone. 175 00:18:20,578 --> 00:18:22,856 She left? Why did she leave? 176 00:18:22,856 --> 00:18:24,832 Do you remember Youqin Hong? 177 00:18:28,240 --> 00:18:30,009 Did Youqin Hong save us? 178 00:18:32,200 --> 00:18:34,842 He said that Yin Xue left him his last words 179 00:18:34,842 --> 00:18:37,423 and he brought Yin Xue's mentor here from Misty Peak. 180 00:18:37,423 --> 00:18:39,616 It was Yin Xue's mentor who saved us. 181 00:18:44,564 --> 00:18:45,917 Are they still here? 182 00:18:47,299 --> 00:18:50,400 That elder used up all his strength to save us. 183 00:18:50,400 --> 00:18:53,000 We've set up a tent for them to get some rest. 184 00:19:39,799 --> 00:19:41,057 Mister Youqin. 185 00:19:43,270 --> 00:19:44,454 Mister Youqin? 186 00:19:55,700 --> 00:19:57,200 Mister Youqin. 187 00:19:58,299 --> 00:19:59,601 Young Mistress Lie. 188 00:19:59,601 --> 00:20:03,299 I heard that you left Blossoms House so I was a bit worried. 189 00:20:03,299 --> 00:20:05,638 Is Yin Xue's mentor in there? 190 00:20:06,750 --> 00:20:09,729 Grand Mentor is elderly so he mustn't be out in the wind. 191 00:20:09,729 --> 00:20:11,617 May I go in to greet him? 192 00:20:11,617 --> 00:20:15,046 - I'm afraid this is... - Yin Xue saved my senior. 193 00:20:15,046 --> 00:20:19,011 Therefore, I'd like to greet his mentor. Could you inform him of my visit? 194 00:20:22,247 --> 00:20:24,462 Mister Youqin, please? 195 00:20:29,233 --> 00:20:30,883 Please wait for a moment. 196 00:20:30,883 --> 00:20:32,436 I'll ask him. 197 00:20:39,984 --> 00:20:42,501 Grand Mentor, Young Mistress wishes to see you. 198 00:20:45,200 --> 00:20:46,900 Young Mistress, please come in. 199 00:21:08,827 --> 00:21:09,894 Sir. 200 00:21:09,894 --> 00:21:13,173 I'm Lie Ru Ge, the daughter of Flame Villa's Master. 201 00:21:13,173 --> 00:21:14,782 I'm also Prince Jingyuan's junior. 202 00:21:14,782 --> 00:21:19,772 I thank you, Sir, for leaving the sacred mountain to save our lives. 203 00:21:33,299 --> 00:21:36,362 Yin Xue and I met in Luoyang. 204 00:21:37,508 --> 00:21:41,057 He walked right into Dark River Palace's schemes 205 00:21:41,057 --> 00:21:43,200 in order to save my senior. 206 00:21:44,532 --> 00:21:49,000 This time... you came here to save me and my senior. 207 00:21:52,178 --> 00:21:53,429 Sir! 208 00:22:43,200 --> 00:22:46,119 I'm sorry to have disturbed you. I'll take my leave now. 209 00:23:45,619 --> 00:23:49,161 Ge'er, you've been absentminded all day. 210 00:23:49,161 --> 00:23:50,632 What's bothering you? 211 00:24:40,703 --> 00:24:42,068 Let's drink! 212 00:24:42,068 --> 00:24:43,569 Here! 213 00:24:43,569 --> 00:24:44,781 Drink! 214 00:24:45,944 --> 00:24:47,248 Drink! 215 00:24:49,544 --> 00:24:50,794 Bottoms up! 216 00:25:06,000 --> 00:25:07,805 Is it all done? 217 00:25:07,805 --> 00:25:09,230 We ran into a bit of trouble. 218 00:25:09,230 --> 00:25:11,852 Didn't you say that you had absolute confidence? 219 00:25:11,852 --> 00:25:15,031 The situation on a battlefield can change within a moment. 220 00:25:15,031 --> 00:25:17,167 I didn't expect them to get any help. 221 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 How many make up their reinforcements? 222 00:25:20,553 --> 00:25:21,593 One. 223 00:25:21,593 --> 00:25:23,500 What? Just one person? 224 00:25:34,201 --> 00:25:35,436 Warriors! 225 00:25:38,471 --> 00:25:40,369 Hold up your swords! 226 00:25:40,369 --> 00:25:43,817 We'll kill that prince who refused to marry our Supreme Princess! 227 00:25:43,817 --> 00:25:47,362 Whoever brings me his head, I'll reward him with a battleship! 228 00:25:47,362 --> 00:25:51,878 Yes! 229 00:25:51,878 --> 00:25:53,205 Let's set out! 230 00:25:53,205 --> 00:25:57,548 Charge! 231 00:26:01,400 --> 00:26:03,019 Why aren't you leaving? 232 00:26:03,019 --> 00:26:04,933 I don't wish to die for nothing. 233 00:26:04,933 --> 00:26:07,246 They have a peerless pugilist there. 234 00:26:07,246 --> 00:26:08,776 A peerless pugilist? 235 00:26:10,000 --> 00:26:13,919 Only people of the Central Plains believe in some peerless pugilist. 236 00:26:13,919 --> 00:26:16,019 That's all just a fairy tale. 237 00:26:21,423 --> 00:26:25,000 These foreign barbarians make such impudent ravings. 238 00:26:28,843 --> 00:26:30,988 Your Highness. Young Mistress. 239 00:26:30,988 --> 00:26:33,144 Security Officer Huang, are you feeling better? 240 00:26:33,299 --> 00:26:35,034 I feel much better, Young Mistress. 241 00:26:36,354 --> 00:26:38,207 Tell me what happened when you were captured. 242 00:26:38,207 --> 00:26:41,451 When I was imprisoned, I heard the Japanese speaking. 243 00:26:41,451 --> 00:26:46,392 I believe that Dark River Palace colluded with the Japanese to kill us. 244 00:26:52,799 --> 00:26:54,099 Xuan Huang. 245 00:26:54,099 --> 00:26:55,099 Present. 246 00:26:55,099 --> 00:26:57,807 Get the soldiers into battle formation and prepare for combat. 247 00:26:57,807 --> 00:26:59,145 Combat? 248 00:26:59,145 --> 00:27:02,767 Although the Flowing Fire was dispelled we've still been trapped here for days. 249 00:27:02,767 --> 00:27:04,423 Our soldiers have let their guard down. 250 00:27:04,423 --> 00:27:06,343 Our enemies likely have a surprise attack ready. 251 00:27:06,343 --> 00:27:07,343 Yes! 252 00:27:10,000 --> 00:27:11,400 Hurry up! 253 00:27:12,804 --> 00:27:14,233 - Over here! - Quickly! 254 00:27:14,233 --> 00:27:15,550 Faster! 255 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Hurry up! 256 00:27:18,599 --> 00:27:19,971 Mister Youqin. 257 00:27:21,938 --> 00:27:22,938 Young Mistress. 258 00:27:22,938 --> 00:27:25,987 We're now taking battle formation in case the Japanese sneak up on us. 259 00:27:25,987 --> 00:27:28,414 I'm here to remind you both to stay alert during the night. 260 00:27:28,414 --> 00:27:29,946 Grand Mentor is frail. 261 00:27:29,946 --> 00:27:32,771 He's worried that he'll be a burden to you all if he stays any longer. 262 00:27:32,771 --> 00:27:35,513 Should anything happen, he will also be in danger. 263 00:27:35,513 --> 00:27:38,799 As the Flowing Fire has been broken, I'll leave with him shortly. 264 00:27:40,445 --> 00:27:41,445 That's for the best. 265 00:27:55,027 --> 00:27:56,027 Grand Mentor. 266 00:27:59,818 --> 00:28:01,200 We should get going. 267 00:28:04,490 --> 00:28:05,490 Come. 268 00:29:13,660 --> 00:29:14,784 Where's Ge'er? 269 00:29:14,784 --> 00:29:17,332 Young Mistress said that she was going to inform the elder 270 00:29:17,332 --> 00:29:18,747 but she hasn't shown up since then. 271 00:29:20,156 --> 00:29:22,532 Your Highness, be careful. I'll look for Young Mistress. 272 00:29:29,654 --> 00:29:31,381 I can't see you off any further. 273 00:29:31,381 --> 00:29:33,898 This is the Flame Seal. Keep it safe on you. 274 00:29:33,898 --> 00:29:36,316 As long as you have this, no pugilist will dare to hurt you. 275 00:29:36,316 --> 00:29:38,448 I can't accept Master Lie's seal. 276 00:29:38,448 --> 00:29:41,858 You have to take it. The elder fell ill to save us. 277 00:29:41,858 --> 00:29:43,846 It is my duty to ensure your safety. 278 00:29:43,846 --> 00:29:46,095 Keep this safe and escort the elder back home. 279 00:29:49,005 --> 00:29:50,005 Take it. 280 00:29:51,462 --> 00:29:52,462 I take my leave. 281 00:29:53,595 --> 00:29:55,078 Don't go back there. 282 00:29:56,316 --> 00:29:57,798 Don't go back there. 283 00:29:58,981 --> 00:30:00,722 Any words of advice from you, Sir? 284 00:30:02,722 --> 00:30:03,906 Don't go back there. 285 00:30:03,906 --> 00:30:06,106 You'll be in danger. 286 00:30:07,624 --> 00:30:09,988 However dangerous it might be, I have to go. 287 00:30:33,000 --> 00:30:35,422 Third Lady, are we really not going to help them? 288 00:30:35,422 --> 00:30:37,799 We'll wait for the Japanese to die first. 289 00:30:40,400 --> 00:30:44,473 Youqin Hong's become far more powerful. There must be something we don't know. 290 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 Inform Third Lady that the enemies have suffered great casualties. 291 00:30:52,500 --> 00:30:54,299 All right, acknowledged. 292 00:30:57,393 --> 00:30:59,125 Third Lady, our disciple just reported 293 00:30:59,125 --> 00:31:01,473 that Prince Jingyuan's army has suffered great casualties. 294 00:31:01,473 --> 00:31:03,333 Could Youqin Hong have left? 295 00:31:03,333 --> 00:31:05,051 We'll wait for a while. 296 00:31:08,326 --> 00:31:10,253 Your Highness, Young Mistress isn't here. 297 00:31:10,253 --> 00:31:11,799 Nor are Youqin Hong and the elder. 298 00:31:11,799 --> 00:31:14,000 Could the Japanese have already captured them? 299 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Keep searching! 300 00:31:15,843 --> 00:31:16,843 Yes! 301 00:31:39,200 --> 00:31:40,200 Let's go! 302 00:31:46,196 --> 00:31:48,500 Congratulations. You'll win very soon. 303 00:31:49,547 --> 00:31:52,789 What's this? You finally appeared. 304 00:31:52,789 --> 00:31:54,373 Don't let your guard down. 305 00:31:55,637 --> 00:31:58,647 They won't let you win so easily. 306 00:31:58,647 --> 00:32:01,000 He's Prince Jingyuan. 307 00:32:03,148 --> 00:32:04,496 Is that so? 308 00:32:06,383 --> 00:32:07,518 Leader! 309 00:32:07,518 --> 00:32:09,804 Leader, we've been ambushed! 310 00:32:12,589 --> 00:32:13,825 What? 311 00:32:15,247 --> 00:32:16,555 Useless scum! 312 00:32:16,555 --> 00:32:19,051 Warriors, get ready! 313 00:32:19,051 --> 00:32:20,135 - Yes! - Hold on. 314 00:32:22,871 --> 00:32:25,599 We'll show you just how Dark River Palace 315 00:32:25,599 --> 00:32:29,551 makes every pugilist in the Central Plains shudder. 316 00:32:46,884 --> 00:32:48,003 Ge'er! 317 00:32:48,003 --> 00:32:49,770 - Senior Yu! - Ge'er! 318 00:32:49,770 --> 00:32:50,961 Ru Ge! 319 00:33:06,646 --> 00:33:07,935 Quickly! Run! 320 00:33:11,092 --> 00:33:12,215 Young Mistress! 321 00:33:12,215 --> 00:33:13,400 Young Mistress. 322 00:33:13,900 --> 00:33:15,040 Your Highness, watch out! 323 00:33:15,040 --> 00:33:16,527 Go! 324 00:33:33,613 --> 00:33:35,394 It's snowing! Why is it snowing? 325 00:33:35,394 --> 00:33:37,233 How can it be snowing? 326 00:33:43,375 --> 00:33:44,999 This... How can it be snowing? 327 00:33:46,393 --> 00:33:49,040 Yes... How can it be snowing? 328 00:34:14,318 --> 00:34:16,867 Soldiers! The gods are on our side! 329 00:34:16,867 --> 00:34:18,684 Let's drive the Japanese away! 330 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 Attack! 331 00:35:03,552 --> 00:35:05,244 - What's going on? - What is happening? 332 00:35:05,244 --> 00:35:06,784 Quickly! Retreat! 333 00:35:06,784 --> 00:35:08,224 Retreat! 334 00:35:08,224 --> 00:35:09,599 Quickly! Retreat! 335 00:35:09,599 --> 00:35:14,000 Yin Xue... Are you still alive? 336 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Retreat! 337 00:35:49,498 --> 00:35:54,362 Yin Xue's disciple wields such great powers 338 00:35:54,362 --> 00:35:56,355 that he can manipulate the Flowing Fire? 339 00:35:56,355 --> 00:35:57,974 What nonsense. 340 00:35:57,974 --> 00:36:00,099 It is too early to make such a conclusion. 341 00:36:00,099 --> 00:36:02,418 We just need to give Zhan Feng some more time. 342 00:36:02,418 --> 00:36:04,913 Then Flame Villa will be mine. 343 00:36:04,913 --> 00:36:06,800 What about Yu Zi Han? 344 00:36:07,300 --> 00:36:10,887 Let the Japanese deal with him. Stay out of it. 345 00:36:10,887 --> 00:36:15,199 If I don't help them... the Japanese will surely lose. 346 00:36:17,114 --> 00:36:18,822 They will surely be defeated. 347 00:36:18,822 --> 00:36:22,070 All you have to do is to stall Yu Zi Han. 348 00:36:22,070 --> 00:36:26,135 When the Japanese are about to lose, help them escape. 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,380 Yu Zi Han cannot return to the Imperial Court 350 00:36:29,380 --> 00:36:31,322 until the Japanese are wholly defeated. 351 00:36:31,322 --> 00:36:34,699 Nor can he assist Lie Ru Ge. 352 00:36:36,719 --> 00:36:37,757 Yes. 353 00:36:41,358 --> 00:36:43,793 Your Highness, there are still 34 Japanese soldiers left. 354 00:36:43,793 --> 00:36:44,940 All others have been killed. 355 00:36:44,940 --> 00:36:46,885 Good, interrogate them immediately. 356 00:36:46,885 --> 00:36:50,385 Mark the location of their battleship on the map in details. 357 00:36:51,594 --> 00:36:52,594 Yes! 358 00:36:52,594 --> 00:36:56,413 You must also interrogate all pirates, merchants, and refugees 359 00:36:56,413 --> 00:36:59,266 who colluded with the Japanese. Leave none of them out. 360 00:36:59,266 --> 00:37:00,456 Yes! 361 00:37:10,000 --> 00:37:11,800 - Castellan! - Castellan! 362 00:37:15,619 --> 00:37:18,099 Brother-in-Law, I'll see you off here. 363 00:37:18,099 --> 00:37:20,300 - Take care. - Take care. 364 00:37:24,697 --> 00:37:28,000 Lei Jing Hong... Take care. 365 00:37:33,905 --> 00:37:37,539 Castellan Dao, we'll also take our leave. 366 00:37:37,539 --> 00:37:40,050 Oh? You're leaving so soon? 367 00:37:40,050 --> 00:37:43,762 We've imposed on you for too long. We'll feel bad if we stay any longer. 368 00:37:43,762 --> 00:37:46,429 Miss Phoenix can stay for as long as she wishes. 369 00:37:46,429 --> 00:37:48,224 Castellan Dao is too kind. 370 00:37:48,224 --> 00:37:51,456 Castellan Dao, I have important matters to handle so I won't stay any longer. 371 00:37:51,456 --> 00:37:54,206 We have many years ahead of us. Until we meet again. 372 00:37:54,206 --> 00:37:56,000 Until we meet again. 373 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Let's go. 374 00:38:17,699 --> 00:38:18,978 Young Master Feng. 375 00:38:24,382 --> 00:38:25,532 Head back inside. 376 00:38:37,744 --> 00:38:38,744 Speak. 377 00:38:38,744 --> 00:38:40,630 During the seven days you've been away 378 00:38:40,630 --> 00:38:44,134 all the elites of Azure Dragon Hall have been deployed back to the villa. 379 00:38:44,134 --> 00:38:46,922 Master Lie told you to take Dao Lie Xiang back to her maiden home 380 00:38:46,922 --> 00:38:49,699 and had Young Mistress Lie go to Young Master Yu at the coast. 381 00:38:49,699 --> 00:38:53,500 He's using this chance to make arrangements. 382 00:38:54,699 --> 00:38:59,239 More likely than not, he's targeting you. 383 00:38:59,800 --> 00:39:01,384 You mustn't hesitate any longer. 384 00:39:01,384 --> 00:39:05,255 I've served at Lie Ming Jing's side for so many years. I know him too well. 385 00:39:05,800 --> 00:39:09,326 Once he discovers that you've colluded with Dark River Palace 386 00:39:09,326 --> 00:39:11,650 he won't let you off. 387 00:39:13,599 --> 00:39:15,070 Where is he now? 388 00:39:17,000 --> 00:39:20,414 He's been in the training chamber lately. 389 00:39:21,884 --> 00:39:25,217 Between 9 and 11 o'clock, I'll be waiting for you outside there. 390 00:39:37,775 --> 00:39:41,628 Young Master Feng, you mustn't hesitate any longer. 391 00:39:41,628 --> 00:39:43,931 I've served at Lie Ming Jing's side for so many years. 392 00:39:43,931 --> 00:39:45,269 I know him too well. 393 00:39:45,269 --> 00:39:49,338 Once he discovers that you've colluded with Dark River Palace 394 00:39:49,338 --> 00:39:51,431 he won't let you off. 395 00:39:59,746 --> 00:40:03,000 Mentor, how well do you think I'm wielding my blade, Destiny? 396 00:40:05,300 --> 00:40:07,202 Good! You're wielding it well! 397 00:40:07,202 --> 00:40:10,402 Zhan Feng is the cleverest child. 398 00:40:11,186 --> 00:40:13,599 Mentor, why have you come to fetch me again? 399 00:40:13,599 --> 00:40:17,302 Whenever you come home, I'll always be here to fetch you. 400 00:40:18,407 --> 00:40:20,025 This is your home. 401 00:40:20,025 --> 00:40:23,427 I am just like your father. 402 00:40:37,454 --> 00:40:41,362 Zhan Feng, keeping you with him was the worst thing that man could have done 403 00:40:41,362 --> 00:40:43,813 after he had killed your parents. 404 00:40:43,813 --> 00:40:47,117 He won himself a reputation in loyalty for raising his godbrother's son. 405 00:40:47,117 --> 00:40:50,215 So vicious. So calculating. 406 00:40:50,215 --> 00:40:52,862 He deserves to be killed. 407 00:41:58,300 --> 00:41:59,699 Is it you, Zhan Feng? 408 00:42:01,896 --> 00:42:02,896 Yes. 409 00:42:02,896 --> 00:42:05,500 Come in. 410 00:42:37,900 --> 00:42:39,934 You said that you would return tomorrow. 411 00:42:39,934 --> 00:42:42,206 So why have you returned today? 412 00:42:44,800 --> 00:42:49,800 Subtitles by DramaFever 29946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.