Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,500 --> 00:01:44,000
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
[Episode 21]
4
00:01:48,000 --> 00:01:51,334
Ge'er, do you know about
these palace lanterns?
5
00:01:51,334 --> 00:01:54,153
I do. They're called Flowing Fire.
6
00:01:54,153 --> 00:01:55,736
This is a kind of magical spell.
7
00:01:55,736 --> 00:01:57,218
Can you break it?
8
00:01:57,218 --> 00:01:58,495
I can't.
9
00:01:59,745 --> 00:02:03,191
Then why weren't you hurt by them
when you came here?
10
00:02:03,191 --> 00:02:04,490
That's right...
11
00:02:04,490 --> 00:02:07,379
The Flowing Fire seems
to steer itself out of my way.
12
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
I'll try it again.
13
00:02:12,000 --> 00:02:13,199
Ge'er!
14
00:02:30,199 --> 00:02:34,501
Senior Yu, the Flowing Fire seems
to have surrounded the army.
15
00:02:34,501 --> 00:02:35,768
It covers a range of ten miles.
16
00:02:35,768 --> 00:02:39,393
I guess Huang Cong must be blocked
and can't get in.
17
00:02:49,826 --> 00:02:52,110
Why didn't you listen to me
and insist on coming here?
18
00:02:52,110 --> 00:02:55,199
If I hadn't come here, how would you
have learned that was Flowing Fire?
19
00:03:00,127 --> 00:03:03,341
It's a pity that we only know its name
but don't know how to counter it.
20
00:03:19,579 --> 00:03:20,638
Slowly.
21
00:03:22,336 --> 00:03:23,372
Carefully.
22
00:03:37,050 --> 00:03:38,068
Here, sit down.
23
00:03:38,068 --> 00:03:40,201
Yes, thank you.
24
00:03:45,748 --> 00:03:46,822
Drink a bit more.
25
00:03:50,715 --> 00:03:51,944
How are you feeling?
26
00:03:51,944 --> 00:03:53,674
I'm all right.
27
00:03:55,448 --> 00:03:56,842
Give me some water.
28
00:03:57,525 --> 00:03:58,925
Are you all right?
29
00:03:59,549 --> 00:04:01,549
I'm all right.
30
00:04:07,622 --> 00:04:09,421
My leg hurts so much!
31
00:04:13,486 --> 00:04:14,842
Doctor...
32
00:04:14,842 --> 00:04:16,199
Ge'er.
33
00:04:23,870 --> 00:04:25,928
Were these soldiers wounded
before you got here?
34
00:04:25,928 --> 00:04:28,600
Some of them are commoners
who were attacked by the Japanese.
35
00:04:28,600 --> 00:04:31,641
How long can they survive
without proper treatment?
36
00:04:31,641 --> 00:04:34,233
For three days. In about three days
37
00:04:34,233 --> 00:04:36,788
His Highness's supply
of medicine will run out.
38
00:04:43,300 --> 00:04:44,500
I'll bring the medicine over.
39
00:04:44,500 --> 00:04:47,045
Inform Huang Cong to package
the medicine and I'll bring them here.
40
00:04:47,045 --> 00:04:48,800
- Yes.
- No.
41
00:04:50,180 --> 00:04:53,670
Senior Yu, are you worried that
the medicine will get burnt?
42
00:04:53,670 --> 00:04:57,800
Why don't I tie them to myself
and bring one package at a time?
43
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I said no.
44
00:05:31,543 --> 00:05:34,475
You amateurs of the Pugilist World
know nothing about the Flowing Fire.
45
00:05:34,475 --> 00:05:36,567
You would even dare
to hack at it with weapons?
46
00:05:36,567 --> 00:05:38,300
Anye Jue?
47
00:05:38,300 --> 00:05:40,276
These lanterns are lit
by your witchcraft!
48
00:05:40,276 --> 00:05:42,334
Get the Flowing Fire out of my way!
49
00:05:42,334 --> 00:05:43,399
Or else.
50
00:05:43,399 --> 00:05:45,000
Or else what?
51
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
Are you going to challenge me?
52
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
You are not fit to do so.
53
00:06:31,300 --> 00:06:33,312
You are not to take
a step out of the tent.
54
00:06:37,899 --> 00:06:39,848
What if I insist on leaving?
55
00:06:39,848 --> 00:06:42,466
All of my personal guards
are posted right outside the tent.
56
00:06:42,466 --> 00:06:44,473
Without my orders,
they won't let you leave.
57
00:06:52,995 --> 00:06:55,747
Senior Yu, just let me go.
58
00:06:55,747 --> 00:06:56,786
No.
59
00:07:48,509 --> 00:07:50,600
Young Mistress,
His Highness gave his orders.
60
00:07:50,600 --> 00:07:52,800
You are not to leave the camp
without his permission.
61
00:07:52,822 --> 00:07:54,334
Let me give the Flowing Fire a try.
62
00:07:56,944 --> 00:07:58,314
We can't defy a military command.
63
00:08:00,887 --> 00:08:01,892
My apologies.
64
00:08:06,199 --> 00:08:08,800
Senior Yu, let me go
and try to do something about this.
65
00:08:11,192 --> 00:08:13,026
You're not this timid.
66
00:08:13,026 --> 00:08:14,701
Just let me try.
67
00:08:14,701 --> 00:08:17,992
Your safety being my concern is what
makes me so timid and cowardly.
68
00:08:17,992 --> 00:08:19,714
I can't afford to take any risk.
69
00:08:37,423 --> 00:08:38,899
Don't bother wasting your strength.
70
00:08:38,899 --> 00:08:40,899
You can't break the lock
on your pressure points.
71
00:08:40,899 --> 00:08:42,475
Yu Zi Han!
72
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Your Highness.
73
00:09:02,264 --> 00:09:03,566
We received this.
74
00:09:14,480 --> 00:09:15,600
It's Anye Jue.
75
00:09:15,600 --> 00:09:18,299
It's not the Japanese
who have us trapped, but Anye Jue?
76
00:09:19,394 --> 00:09:21,357
She said that Ru Ge disfigured her.
77
00:09:21,357 --> 00:09:24,200
She wants me to hand her over
in exchange for the army's safety.
78
00:09:24,200 --> 00:09:26,899
Your Highness, you mustn't believe
any of Anye Jue's words.
79
00:09:32,000 --> 00:09:35,354
No one is to find out
about what she asked for.
80
00:09:35,600 --> 00:09:37,500
Especially Ru Ge.
81
00:09:37,500 --> 00:09:38,500
Yes.
82
00:10:00,700 --> 00:10:02,000
Ru Ge?
83
00:10:30,600 --> 00:10:31,899
Mentor!
84
00:10:32,700 --> 00:10:34,000
Mentor!
85
00:10:36,399 --> 00:10:37,700
That must be my mentor.
86
00:10:47,619 --> 00:10:48,619
Stop right there!
87
00:10:50,716 --> 00:10:51,778
How dare you!
88
00:10:51,778 --> 00:10:53,679
Who are you to trespass into Misty Peak?
89
00:10:53,679 --> 00:10:56,000
It's you? I remember you.
90
00:10:56,600 --> 00:10:59,302
I'm Youqin Hong. I'm Yin Xue's disciple.
91
00:10:59,302 --> 00:11:01,144
I've come looking for my mentor.
92
00:11:01,144 --> 00:11:03,370
Leave now!
The chief is training in seclusion.
93
00:11:03,370 --> 00:11:04,833
He's training in seclusion?
94
00:11:04,833 --> 00:11:07,957
This means that my mentor
really is here, isn't he?
95
00:11:07,957 --> 00:11:09,100
Head back now.
96
00:11:10,320 --> 00:11:12,398
Junior Master, I'm begging you.
97
00:11:12,398 --> 00:11:15,395
Please let me in. Let me see my mentor.
98
00:11:15,395 --> 00:11:17,981
If you still refuse to leave,
I'll strike you!
99
00:11:19,799 --> 00:11:23,191
You train under my mentor.
I can't possibly strike you back.
100
00:11:23,191 --> 00:11:26,152
If you insist on attacking me, do it.
101
00:11:26,152 --> 00:11:27,152
You--
102
00:11:27,152 --> 00:11:28,591
Let him in!
103
00:11:28,591 --> 00:11:30,860
- Chief?
- Chief?
104
00:11:30,860 --> 00:11:32,600
Mentor.
105
00:11:36,738 --> 00:11:40,476
Mentor, I've finally found you.
106
00:11:43,850 --> 00:11:45,225
Where's Grand Mentor?
107
00:11:45,225 --> 00:11:47,417
After Grand Mentor treated your injuries
108
00:11:47,417 --> 00:11:50,231
he lost much of his vitality
and went into seclusion.
109
00:11:54,500 --> 00:11:58,464
Dark River Palace colluded with
the Japanese to hurt our people.
110
00:11:58,464 --> 00:12:01,057
I can't look on with folded arms.
111
00:12:03,091 --> 00:12:04,464
Take me down the mountain.
112
00:12:05,000 --> 00:12:07,626
Yes. Mentor.
113
00:12:07,626 --> 00:12:09,471
Chief, you mustn't leave!
114
00:12:09,471 --> 00:12:11,730
Grand Mentor said that
you're not entirely healed!
115
00:12:11,730 --> 00:12:14,299
Before 100 years have passed,
you mustn't leave Ice Cliff!
116
00:13:02,399 --> 00:13:04,000
Chief!
117
00:13:11,099 --> 00:13:16,253
After I have left, none of you
are to lead anyone up the mountain.
118
00:13:17,000 --> 00:13:21,284
You will be the last of our lineage.
You must act very cautiously.
119
00:13:21,284 --> 00:13:23,292
Yes, Chief!
120
00:13:31,307 --> 00:13:33,557
Mentor, where are we going?
121
00:13:35,642 --> 00:13:37,299
The Eastern Sea.
122
00:14:18,748 --> 00:14:19,850
What should we do?
123
00:14:19,850 --> 00:14:21,082
That's right...
124
00:14:21,082 --> 00:14:24,775
Your Highness, she means to
hold the spell until we eventually die.
125
00:14:25,200 --> 00:14:27,542
No, judging by Anye Jue's character
126
00:14:27,542 --> 00:14:31,000
she would find more pleasure
in killing us one by one.
127
00:14:32,000 --> 00:14:34,836
She will show up here in a day or two.
128
00:14:34,836 --> 00:14:35,903
Perfect!
129
00:14:35,903 --> 00:14:37,990
When she gets here, we'll fight with her.
130
00:14:40,200 --> 00:14:41,700
Xuan Huang.
131
00:14:41,700 --> 00:14:45,500
When Anye Jue shows up,
I'll hold her off.
132
00:14:46,500 --> 00:14:49,231
You have to escort Ru Ge to safety.
133
00:14:49,231 --> 00:14:50,955
- Your Highness--
- That is my order!
134
00:14:53,796 --> 00:14:54,796
Yes!
135
00:15:16,714 --> 00:15:18,336
Look! The lanterns are becoming dim.
136
00:15:18,336 --> 00:15:20,644
Look! The lanterns are dim!
137
00:15:20,644 --> 00:15:22,378
Yes! Look!
138
00:15:22,378 --> 00:15:23,480
They really are dim!
139
00:15:23,480 --> 00:15:24,638
They dimmed out!
140
00:15:26,750 --> 00:15:28,200
- What's going on?
- Let's go!
141
00:15:41,745 --> 00:15:44,298
This is great! We're saved!
142
00:15:44,298 --> 00:15:46,201
We can leave now!
143
00:15:46,201 --> 00:15:47,634
This is wonderful!
144
00:15:47,634 --> 00:15:50,852
We're saved!
145
00:15:51,700 --> 00:15:53,299
The lanterns were put out.
146
00:15:55,500 --> 00:15:57,056
Remember my order.
147
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Yes!
148
00:16:02,200 --> 00:16:03,399
Third Lady!
149
00:16:04,919 --> 00:16:06,399
How have you been?
150
00:16:09,687 --> 00:16:13,197
It's Yin Xue's hopeless disciple.
151
00:16:14,369 --> 00:16:18,489
Who knew that he even passed on
skills of Dark River Palace to you?
152
00:16:18,489 --> 00:16:21,929
Not only did he teach me
how to put out the Flowing Fire
153
00:16:21,929 --> 00:16:25,024
but also how to use it.
154
00:16:25,024 --> 00:16:27,000
That's impossible.
155
00:16:52,649 --> 00:16:56,816
You sabotaged my plans today.
I won't let you off next time!
156
00:16:56,816 --> 00:16:58,035
Let's go!
157
00:17:07,746 --> 00:17:10,089
Mentor, they're gone now.
158
00:17:11,121 --> 00:17:12,816
Fortunately, it was Anye Jue.
159
00:17:12,816 --> 00:17:16,663
If it were Anye Luo, I'm afraid
we wouldn't be able to fool him.
160
00:17:16,663 --> 00:17:18,141
Mentor!
161
00:17:22,169 --> 00:17:23,321
This is great!
162
00:17:23,321 --> 00:17:25,612
It's been so long.
We can finally get out of here.
163
00:17:25,612 --> 00:17:26,842
Mister Youqin?
164
00:17:26,842 --> 00:17:27,958
Go over to him.
165
00:17:29,939 --> 00:17:32,592
- Mister Youqin.
- Quickly, prepare a tent for me.
166
00:17:32,592 --> 00:17:35,313
This elder used up all his strength
in dispelling the Flowing Fire.
167
00:17:35,313 --> 00:17:37,421
Security Officer Huang
is still halfway up the hill.
168
00:17:37,421 --> 00:17:38,727
- Please come with me!
- Sure.
169
00:17:38,727 --> 00:17:41,000
- Search for Security Officer Huang!
- Yes!
170
00:18:11,000 --> 00:18:12,089
How did it go?
171
00:18:12,799 --> 00:18:14,799
Did those people from
Dark River Palace show up?
172
00:18:14,799 --> 00:18:16,599
If they're still here,
we can fight them.
173
00:18:16,599 --> 00:18:19,000
No, there's no need for that.
Anye Jue has left.
174
00:18:19,000 --> 00:18:20,578
The Flowing Fire is gone.
175
00:18:20,578 --> 00:18:22,856
She left? Why did she leave?
176
00:18:22,856 --> 00:18:24,832
Do you remember Youqin Hong?
177
00:18:28,240 --> 00:18:30,009
Did Youqin Hong save us?
178
00:18:32,200 --> 00:18:34,842
He said that Yin Xue left him
his last words
179
00:18:34,842 --> 00:18:37,423
and he brought Yin Xue's mentor
here from Misty Peak.
180
00:18:37,423 --> 00:18:39,616
It was Yin Xue's mentor who saved us.
181
00:18:44,564 --> 00:18:45,917
Are they still here?
182
00:18:47,299 --> 00:18:50,400
That elder used up
all his strength to save us.
183
00:18:50,400 --> 00:18:53,000
We've set up a tent for them
to get some rest.
184
00:19:39,799 --> 00:19:41,057
Mister Youqin.
185
00:19:43,270 --> 00:19:44,454
Mister Youqin?
186
00:19:55,700 --> 00:19:57,200
Mister Youqin.
187
00:19:58,299 --> 00:19:59,601
Young Mistress Lie.
188
00:19:59,601 --> 00:20:03,299
I heard that you left Blossoms House
so I was a bit worried.
189
00:20:03,299 --> 00:20:05,638
Is Yin Xue's mentor in there?
190
00:20:06,750 --> 00:20:09,729
Grand Mentor is elderly
so he mustn't be out in the wind.
191
00:20:09,729 --> 00:20:11,617
May I go in to greet him?
192
00:20:11,617 --> 00:20:15,046
- I'm afraid this is...
- Yin Xue saved my senior.
193
00:20:15,046 --> 00:20:19,011
Therefore, I'd like to greet his mentor.
Could you inform him of my visit?
194
00:20:22,247 --> 00:20:24,462
Mister Youqin, please?
195
00:20:29,233 --> 00:20:30,883
Please wait for a moment.
196
00:20:30,883 --> 00:20:32,436
I'll ask him.
197
00:20:39,984 --> 00:20:42,501
Grand Mentor,
Young Mistress wishes to see you.
198
00:20:45,200 --> 00:20:46,900
Young Mistress, please come in.
199
00:21:08,827 --> 00:21:09,894
Sir.
200
00:21:09,894 --> 00:21:13,173
I'm Lie Ru Ge,
the daughter of Flame Villa's Master.
201
00:21:13,173 --> 00:21:14,782
I'm also Prince Jingyuan's junior.
202
00:21:14,782 --> 00:21:19,772
I thank you, Sir, for leaving
the sacred mountain to save our lives.
203
00:21:33,299 --> 00:21:36,362
Yin Xue and I met in Luoyang.
204
00:21:37,508 --> 00:21:41,057
He walked right into
Dark River Palace's schemes
205
00:21:41,057 --> 00:21:43,200
in order to save my senior.
206
00:21:44,532 --> 00:21:49,000
This time... you came here
to save me and my senior.
207
00:21:52,178 --> 00:21:53,429
Sir!
208
00:22:43,200 --> 00:22:46,119
I'm sorry to have disturbed you.
I'll take my leave now.
209
00:23:45,619 --> 00:23:49,161
Ge'er, you've been absentminded all day.
210
00:23:49,161 --> 00:23:50,632
What's bothering you?
211
00:24:40,703 --> 00:24:42,068
Let's drink!
212
00:24:42,068 --> 00:24:43,569
Here!
213
00:24:43,569 --> 00:24:44,781
Drink!
214
00:24:45,944 --> 00:24:47,248
Drink!
215
00:24:49,544 --> 00:24:50,794
Bottoms up!
216
00:25:06,000 --> 00:25:07,805
Is it all done?
217
00:25:07,805 --> 00:25:09,230
We ran into a bit of trouble.
218
00:25:09,230 --> 00:25:11,852
Didn't you say that
you had absolute confidence?
219
00:25:11,852 --> 00:25:15,031
The situation on a battlefield
can change within a moment.
220
00:25:15,031 --> 00:25:17,167
I didn't expect them to get any help.
221
00:25:17,500 --> 00:25:19,500
How many make up their reinforcements?
222
00:25:20,553 --> 00:25:21,593
One.
223
00:25:21,593 --> 00:25:23,500
What? Just one person?
224
00:25:34,201 --> 00:25:35,436
Warriors!
225
00:25:38,471 --> 00:25:40,369
Hold up your swords!
226
00:25:40,369 --> 00:25:43,817
We'll kill that prince who refused
to marry our Supreme Princess!
227
00:25:43,817 --> 00:25:47,362
Whoever brings me his head,
I'll reward him with a battleship!
228
00:25:47,362 --> 00:25:51,878
Yes!
229
00:25:51,878 --> 00:25:53,205
Let's set out!
230
00:25:53,205 --> 00:25:57,548
Charge!
231
00:26:01,400 --> 00:26:03,019
Why aren't you leaving?
232
00:26:03,019 --> 00:26:04,933
I don't wish to die for nothing.
233
00:26:04,933 --> 00:26:07,246
They have a peerless pugilist there.
234
00:26:07,246 --> 00:26:08,776
A peerless pugilist?
235
00:26:10,000 --> 00:26:13,919
Only people of the Central Plains
believe in some peerless pugilist.
236
00:26:13,919 --> 00:26:16,019
That's all just a fairy tale.
237
00:26:21,423 --> 00:26:25,000
These foreign barbarians
make such impudent ravings.
238
00:26:28,843 --> 00:26:30,988
Your Highness. Young Mistress.
239
00:26:30,988 --> 00:26:33,144
Security Officer Huang,
are you feeling better?
240
00:26:33,299 --> 00:26:35,034
I feel much better, Young Mistress.
241
00:26:36,354 --> 00:26:38,207
Tell me what happened
when you were captured.
242
00:26:38,207 --> 00:26:41,451
When I was imprisoned,
I heard the Japanese speaking.
243
00:26:41,451 --> 00:26:46,392
I believe that Dark River Palace
colluded with the Japanese to kill us.
244
00:26:52,799 --> 00:26:54,099
Xuan Huang.
245
00:26:54,099 --> 00:26:55,099
Present.
246
00:26:55,099 --> 00:26:57,807
Get the soldiers into battle formation
and prepare for combat.
247
00:26:57,807 --> 00:26:59,145
Combat?
248
00:26:59,145 --> 00:27:02,767
Although the Flowing Fire was dispelled
we've still been trapped here for days.
249
00:27:02,767 --> 00:27:04,423
Our soldiers have let their guard down.
250
00:27:04,423 --> 00:27:06,343
Our enemies likely have
a surprise attack ready.
251
00:27:06,343 --> 00:27:07,343
Yes!
252
00:27:10,000 --> 00:27:11,400
Hurry up!
253
00:27:12,804 --> 00:27:14,233
- Over here!
- Quickly!
254
00:27:14,233 --> 00:27:15,550
Faster!
255
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Hurry up!
256
00:27:18,599 --> 00:27:19,971
Mister Youqin.
257
00:27:21,938 --> 00:27:22,938
Young Mistress.
258
00:27:22,938 --> 00:27:25,987
We're now taking battle formation
in case the Japanese sneak up on us.
259
00:27:25,987 --> 00:27:28,414
I'm here to remind you both
to stay alert during the night.
260
00:27:28,414 --> 00:27:29,946
Grand Mentor is frail.
261
00:27:29,946 --> 00:27:32,771
He's worried that he'll be a burden
to you all if he stays any longer.
262
00:27:32,771 --> 00:27:35,513
Should anything happen,
he will also be in danger.
263
00:27:35,513 --> 00:27:38,799
As the Flowing Fire has been broken,
I'll leave with him shortly.
264
00:27:40,445 --> 00:27:41,445
That's for the best.
265
00:27:55,027 --> 00:27:56,027
Grand Mentor.
266
00:27:59,818 --> 00:28:01,200
We should get going.
267
00:28:04,490 --> 00:28:05,490
Come.
268
00:29:13,660 --> 00:29:14,784
Where's Ge'er?
269
00:29:14,784 --> 00:29:17,332
Young Mistress said that
she was going to inform the elder
270
00:29:17,332 --> 00:29:18,747
but she hasn't shown up since then.
271
00:29:20,156 --> 00:29:22,532
Your Highness, be careful.
I'll look for Young Mistress.
272
00:29:29,654 --> 00:29:31,381
I can't see you off any further.
273
00:29:31,381 --> 00:29:33,898
This is the Flame Seal.
Keep it safe on you.
274
00:29:33,898 --> 00:29:36,316
As long as you have this,
no pugilist will dare to hurt you.
275
00:29:36,316 --> 00:29:38,448
I can't accept Master Lie's seal.
276
00:29:38,448 --> 00:29:41,858
You have to take it.
The elder fell ill to save us.
277
00:29:41,858 --> 00:29:43,846
It is my duty to ensure your safety.
278
00:29:43,846 --> 00:29:46,095
Keep this safe and
escort the elder back home.
279
00:29:49,005 --> 00:29:50,005
Take it.
280
00:29:51,462 --> 00:29:52,462
I take my leave.
281
00:29:53,595 --> 00:29:55,078
Don't go back there.
282
00:29:56,316 --> 00:29:57,798
Don't go back there.
283
00:29:58,981 --> 00:30:00,722
Any words of advice from you, Sir?
284
00:30:02,722 --> 00:30:03,906
Don't go back there.
285
00:30:03,906 --> 00:30:06,106
You'll be in danger.
286
00:30:07,624 --> 00:30:09,988
However dangerous it might be,
I have to go.
287
00:30:33,000 --> 00:30:35,422
Third Lady, are we really
not going to help them?
288
00:30:35,422 --> 00:30:37,799
We'll wait for the Japanese to die first.
289
00:30:40,400 --> 00:30:44,473
Youqin Hong's become far more powerful.
There must be something we don't know.
290
00:30:49,000 --> 00:30:52,500
Inform Third Lady that the enemies
have suffered great casualties.
291
00:30:52,500 --> 00:30:54,299
All right, acknowledged.
292
00:30:57,393 --> 00:30:59,125
Third Lady, our disciple just reported
293
00:30:59,125 --> 00:31:01,473
that Prince Jingyuan's army
has suffered great casualties.
294
00:31:01,473 --> 00:31:03,333
Could Youqin Hong have left?
295
00:31:03,333 --> 00:31:05,051
We'll wait for a while.
296
00:31:08,326 --> 00:31:10,253
Your Highness, Young Mistress isn't here.
297
00:31:10,253 --> 00:31:11,799
Nor are Youqin Hong and the elder.
298
00:31:11,799 --> 00:31:14,000
Could the Japanese have
already captured them?
299
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Keep searching!
300
00:31:15,843 --> 00:31:16,843
Yes!
301
00:31:39,200 --> 00:31:40,200
Let's go!
302
00:31:46,196 --> 00:31:48,500
Congratulations. You'll win very soon.
303
00:31:49,547 --> 00:31:52,789
What's this? You finally appeared.
304
00:31:52,789 --> 00:31:54,373
Don't let your guard down.
305
00:31:55,637 --> 00:31:58,647
They won't let you win so easily.
306
00:31:58,647 --> 00:32:01,000
He's Prince Jingyuan.
307
00:32:03,148 --> 00:32:04,496
Is that so?
308
00:32:06,383 --> 00:32:07,518
Leader!
309
00:32:07,518 --> 00:32:09,804
Leader, we've been ambushed!
310
00:32:12,589 --> 00:32:13,825
What?
311
00:32:15,247 --> 00:32:16,555
Useless scum!
312
00:32:16,555 --> 00:32:19,051
Warriors, get ready!
313
00:32:19,051 --> 00:32:20,135
- Yes!
- Hold on.
314
00:32:22,871 --> 00:32:25,599
We'll show you just how Dark River Palace
315
00:32:25,599 --> 00:32:29,551
makes every pugilist in
the Central Plains shudder.
316
00:32:46,884 --> 00:32:48,003
Ge'er!
317
00:32:48,003 --> 00:32:49,770
- Senior Yu!
- Ge'er!
318
00:32:49,770 --> 00:32:50,961
Ru Ge!
319
00:33:06,646 --> 00:33:07,935
Quickly! Run!
320
00:33:11,092 --> 00:33:12,215
Young Mistress!
321
00:33:12,215 --> 00:33:13,400
Young Mistress.
322
00:33:13,900 --> 00:33:15,040
Your Highness, watch out!
323
00:33:15,040 --> 00:33:16,527
Go!
324
00:33:33,613 --> 00:33:35,394
It's snowing! Why is it snowing?
325
00:33:35,394 --> 00:33:37,233
How can it be snowing?
326
00:33:43,375 --> 00:33:44,999
This... How can it be snowing?
327
00:33:46,393 --> 00:33:49,040
Yes... How can it be snowing?
328
00:34:14,318 --> 00:34:16,867
Soldiers! The gods are on our side!
329
00:34:16,867 --> 00:34:18,684
Let's drive the Japanese away!
330
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
Attack!
331
00:35:03,552 --> 00:35:05,244
- What's going on?
- What is happening?
332
00:35:05,244 --> 00:35:06,784
Quickly! Retreat!
333
00:35:06,784 --> 00:35:08,224
Retreat!
334
00:35:08,224 --> 00:35:09,599
Quickly! Retreat!
335
00:35:09,599 --> 00:35:14,000
Yin Xue... Are you still alive?
336
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Retreat!
337
00:35:49,498 --> 00:35:54,362
Yin Xue's disciple wields
such great powers
338
00:35:54,362 --> 00:35:56,355
that he can manipulate the Flowing Fire?
339
00:35:56,355 --> 00:35:57,974
What nonsense.
340
00:35:57,974 --> 00:36:00,099
It is too early
to make such a conclusion.
341
00:36:00,099 --> 00:36:02,418
We just need to give
Zhan Feng some more time.
342
00:36:02,418 --> 00:36:04,913
Then Flame Villa will be mine.
343
00:36:04,913 --> 00:36:06,800
What about Yu Zi Han?
344
00:36:07,300 --> 00:36:10,887
Let the Japanese deal with him.
Stay out of it.
345
00:36:10,887 --> 00:36:15,199
If I don't help them...
the Japanese will surely lose.
346
00:36:17,114 --> 00:36:18,822
They will surely be defeated.
347
00:36:18,822 --> 00:36:22,070
All you have to do is to stall Yu Zi Han.
348
00:36:22,070 --> 00:36:26,135
When the Japanese are about to lose,
help them escape.
349
00:36:27,221 --> 00:36:29,380
Yu Zi Han cannot return
to the Imperial Court
350
00:36:29,380 --> 00:36:31,322
until the Japanese are wholly defeated.
351
00:36:31,322 --> 00:36:34,699
Nor can he assist Lie Ru Ge.
352
00:36:36,719 --> 00:36:37,757
Yes.
353
00:36:41,358 --> 00:36:43,793
Your Highness, there are still
34 Japanese soldiers left.
354
00:36:43,793 --> 00:36:44,940
All others have been killed.
355
00:36:44,940 --> 00:36:46,885
Good, interrogate them immediately.
356
00:36:46,885 --> 00:36:50,385
Mark the location of their battleship
on the map in details.
357
00:36:51,594 --> 00:36:52,594
Yes!
358
00:36:52,594 --> 00:36:56,413
You must also interrogate all
pirates, merchants, and refugees
359
00:36:56,413 --> 00:36:59,266
who colluded with the Japanese.
Leave none of them out.
360
00:36:59,266 --> 00:37:00,456
Yes!
361
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
- Castellan!
- Castellan!
362
00:37:15,619 --> 00:37:18,099
Brother-in-Law, I'll see you off here.
363
00:37:18,099 --> 00:37:20,300
- Take care.
- Take care.
364
00:37:24,697 --> 00:37:28,000
Lei Jing Hong... Take care.
365
00:37:33,905 --> 00:37:37,539
Castellan Dao, we'll also take our leave.
366
00:37:37,539 --> 00:37:40,050
Oh? You're leaving so soon?
367
00:37:40,050 --> 00:37:43,762
We've imposed on you for too long.
We'll feel bad if we stay any longer.
368
00:37:43,762 --> 00:37:46,429
Miss Phoenix can stay
for as long as she wishes.
369
00:37:46,429 --> 00:37:48,224
Castellan Dao is too kind.
370
00:37:48,224 --> 00:37:51,456
Castellan Dao, I have important matters
to handle so I won't stay any longer.
371
00:37:51,456 --> 00:37:54,206
We have many years ahead of us.
Until we meet again.
372
00:37:54,206 --> 00:37:56,000
Until we meet again.
373
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Let's go.
374
00:38:17,699 --> 00:38:18,978
Young Master Feng.
375
00:38:24,382 --> 00:38:25,532
Head back inside.
376
00:38:37,744 --> 00:38:38,744
Speak.
377
00:38:38,744 --> 00:38:40,630
During the seven days you've been away
378
00:38:40,630 --> 00:38:44,134
all the elites of Azure Dragon Hall
have been deployed back to the villa.
379
00:38:44,134 --> 00:38:46,922
Master Lie told you to take
Dao Lie Xiang back to her maiden home
380
00:38:46,922 --> 00:38:49,699
and had Young Mistress Lie go to
Young Master Yu at the coast.
381
00:38:49,699 --> 00:38:53,500
He's using this chance
to make arrangements.
382
00:38:54,699 --> 00:38:59,239
More likely than not, he's targeting you.
383
00:38:59,800 --> 00:39:01,384
You mustn't hesitate any longer.
384
00:39:01,384 --> 00:39:05,255
I've served at Lie Ming Jing's side
for so many years. I know him too well.
385
00:39:05,800 --> 00:39:09,326
Once he discovers that
you've colluded with Dark River Palace
386
00:39:09,326 --> 00:39:11,650
he won't let you off.
387
00:39:13,599 --> 00:39:15,070
Where is he now?
388
00:39:17,000 --> 00:39:20,414
He's been in the training chamber lately.
389
00:39:21,884 --> 00:39:25,217
Between 9 and 11 o'clock,
I'll be waiting for you outside there.
390
00:39:37,775 --> 00:39:41,628
Young Master Feng,
you mustn't hesitate any longer.
391
00:39:41,628 --> 00:39:43,931
I've served at Lie Ming Jing's side
for so many years.
392
00:39:43,931 --> 00:39:45,269
I know him too well.
393
00:39:45,269 --> 00:39:49,338
Once he discovers that
you've colluded with Dark River Palace
394
00:39:49,338 --> 00:39:51,431
he won't let you off.
395
00:39:59,746 --> 00:40:03,000
Mentor, how well do you think
I'm wielding my blade, Destiny?
396
00:40:05,300 --> 00:40:07,202
Good! You're wielding it well!
397
00:40:07,202 --> 00:40:10,402
Zhan Feng is the cleverest child.
398
00:40:11,186 --> 00:40:13,599
Mentor, why have you come
to fetch me again?
399
00:40:13,599 --> 00:40:17,302
Whenever you come home,
I'll always be here to fetch you.
400
00:40:18,407 --> 00:40:20,025
This is your home.
401
00:40:20,025 --> 00:40:23,427
I am just like your father.
402
00:40:37,454 --> 00:40:41,362
Zhan Feng, keeping you with him was
the worst thing that man could have done
403
00:40:41,362 --> 00:40:43,813
after he had killed your parents.
404
00:40:43,813 --> 00:40:47,117
He won himself a reputation in loyalty
for raising his godbrother's son.
405
00:40:47,117 --> 00:40:50,215
So vicious. So calculating.
406
00:40:50,215 --> 00:40:52,862
He deserves to be killed.
407
00:41:58,300 --> 00:41:59,699
Is it you, Zhan Feng?
408
00:42:01,896 --> 00:42:02,896
Yes.
409
00:42:02,896 --> 00:42:05,500
Come in.
410
00:42:37,900 --> 00:42:39,934
You said that you would return tomorrow.
411
00:42:39,934 --> 00:42:42,206
So why have you returned today?
412
00:42:44,800 --> 00:42:49,800
Subtitles by DramaFever
29946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.