Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:37,299 --> 00:01:44,000
[The Flame's Daughter]
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
[Episode 13]
4
00:01:48,599 --> 00:01:51,944
It's Young Master Feng
and Third Young Mistress Dao.
5
00:01:51,944 --> 00:01:54,954
The wedding is on February 2.
6
00:02:35,400 --> 00:02:38,068
I thought that you were
only skilled in the zither.
7
00:02:42,699 --> 00:02:44,688
Training is tough.
8
00:02:44,688 --> 00:02:48,133
How can I make it through
without learning a few more skills?
9
00:02:50,500 --> 00:02:52,307
Where are we going for the medicine?
10
00:02:52,307 --> 00:02:53,783
The Misty Deity Lineage?
11
00:02:59,247 --> 00:03:00,787
Someone is following us.
12
00:03:01,972 --> 00:03:03,094
Indeed.
13
00:03:03,094 --> 00:03:07,764
Ever since I left Misty Peak,
such rascals are always around.
14
00:03:07,764 --> 00:03:10,480
Don't mind them at all.
15
00:03:10,480 --> 00:03:15,064
Are you actually staying up all night
to watch over us?
16
00:03:16,805 --> 00:03:19,403
It's so cold. Come inside quickly.
17
00:03:19,403 --> 00:03:22,813
Will getting that medicine be dangerous?
Should I ask Flame Villa for a few men?
18
00:03:22,813 --> 00:03:25,350
You mustn't.
This trip must be kept confidential.
19
00:03:27,500 --> 00:03:28,854
All right.
20
00:03:30,086 --> 00:03:31,304
Come in now.
21
00:04:01,224 --> 00:04:02,800
Snap out of it.
22
00:04:07,431 --> 00:04:09,146
This is...
23
00:04:09,146 --> 00:04:10,856
What is it? Don't you recognize it?
24
00:04:10,856 --> 00:04:12,413
Of course I do.
25
00:04:12,413 --> 00:04:14,604
You didn't tell me that
we were passing through here.
26
00:04:14,604 --> 00:04:17,244
Silly girl. We're not passing through.
27
00:04:17,244 --> 00:04:18,591
We're not?
28
00:04:18,591 --> 00:04:22,834
This is our destination.
Xue's Flatbread Stall in Ping An Town.
29
00:04:24,199 --> 00:04:26,983
Didn't you tell me that we were
coming to get some kind of medicine?
30
00:04:26,983 --> 00:04:28,692
Yes, we're getting it here.
31
00:04:28,692 --> 00:04:30,372
What medicine can we get here?
32
00:04:30,372 --> 00:04:31,800
We're getting...
33
00:04:33,600 --> 00:04:35,470
the medicine for my heart.
34
00:04:35,470 --> 00:04:41,709
Before I heal your senior, Yu Zi Han,
I have to heal the wound in my heart.
35
00:04:43,793 --> 00:04:46,458
I'm not joking.
36
00:04:46,458 --> 00:04:48,771
Neither am I.
37
00:04:54,500 --> 00:04:58,591
That day, we went our separate ways here.
38
00:05:00,300 --> 00:05:04,197
You abandoned me here
because of Yu Zi Han.
39
00:05:04,197 --> 00:05:06,197
Now that I've brought you back here...
40
00:05:08,300 --> 00:05:11,543
can you just stay here with me
for a few days like we used to?
41
00:05:13,413 --> 00:05:15,420
I did leave in a rush that day.
42
00:05:15,420 --> 00:05:17,843
But my senior's life is now in danger.
43
00:05:17,843 --> 00:05:20,189
I really can't stay here with you.
44
00:05:23,951 --> 00:05:27,608
Who knows when the next time
we'll be here again is?
45
00:05:29,752 --> 00:05:32,129
Royal Jingyuan Manor will need some time
46
00:05:32,129 --> 00:05:34,504
to gather the herbs
and build up security.
47
00:05:34,504 --> 00:05:38,956
We might as well wait here
if we have to wait in the capital.
48
00:05:38,956 --> 00:05:40,971
Why would they need to build up security?
49
00:05:40,971 --> 00:05:45,081
Your senior will be at his weakest
when I undo the curse for him.
50
00:05:45,081 --> 00:05:47,846
I believe that our enemies
will surely attack us then.
51
00:05:47,846 --> 00:05:50,790
Therefore, while we're away
52
00:05:50,790 --> 00:05:54,704
your senior will have had
the manor secured to ensure our safety.
53
00:05:54,704 --> 00:05:58,502
Moreover, we can distract the enemies
by leaving the manor
54
00:05:58,502 --> 00:06:00,904
and buy them some time, right?
55
00:06:13,149 --> 00:06:14,699
All right.
56
00:06:14,699 --> 00:06:18,002
Be sure to correctly calculate
how many days we'll be spending here.
57
00:06:18,002 --> 00:06:19,237
Don't delay the treatment.
58
00:06:19,237 --> 00:06:20,684
Don't you worry.
59
00:06:20,684 --> 00:06:22,386
Get ready to open for business.
60
00:06:22,386 --> 00:06:23,612
Open for business?
61
00:06:23,612 --> 00:06:25,036
Go and get ready. Quickly!
62
00:06:25,036 --> 00:06:26,036
I--
63
00:06:37,334 --> 00:06:38,978
- Give me one!
- One for me!
64
00:06:38,978 --> 00:06:40,011
Sure!
65
00:06:40,011 --> 00:06:41,338
- One for me!
- Slow down!
66
00:06:41,338 --> 00:06:42,608
There's plenty.
67
00:06:42,608 --> 00:06:44,127
- I was here first!
- Slowly.
68
00:06:44,127 --> 00:06:45,471
- Here.
- This is for you.
69
00:06:45,471 --> 00:06:46,831
Here.
70
00:06:47,396 --> 00:06:48,889
There's plenty for everyone!
71
00:06:49,762 --> 00:06:51,562
- Hold it carefully.
- Here you go.
72
00:06:52,600 --> 00:06:54,869
You're open for business again,
so don't leave us.
73
00:06:54,869 --> 00:06:57,357
- That's right!
- All the neighbors missed you!
74
00:06:57,600 --> 00:07:00,000
Ru Ge! Young Master Xue!
75
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
- Mrs. Huang!
- You've returned?
76
00:07:02,000 --> 00:07:05,269
Did you both go home to get married?
77
00:07:05,269 --> 00:07:06,764
We didn't...
78
00:07:06,764 --> 00:07:10,637
Would you like to throw a wedding banquet
here in Ping An Town again?
79
00:07:12,216 --> 00:07:15,985
That's right! Young people might be
inexperienced but we can help out!
80
00:07:15,985 --> 00:07:17,290
Yes!
81
00:07:18,199 --> 00:07:20,915
We really have to thank
all the neighbors.
82
00:07:20,915 --> 00:07:24,187
It's the first day my wife and I
are back in Ping An Town.
83
00:07:24,187 --> 00:07:26,761
Today, you can have
the flatbreads for free!
84
00:07:26,761 --> 00:07:28,425
Great!
85
00:07:28,425 --> 00:07:29,767
How nice!
86
00:07:29,767 --> 00:07:31,803
We wish you every happiness!
87
00:07:31,803 --> 00:07:32,857
Thank you!
88
00:07:32,857 --> 00:07:34,110
Stay blissfully in love!
89
00:07:34,110 --> 00:07:36,600
Have a child soon!
90
00:07:36,600 --> 00:07:39,120
You'll both have a son next year!
91
00:07:41,913 --> 00:07:44,459
Never get mad at each other! Never argue!
92
00:07:44,459 --> 00:07:45,952
Congratulations!
93
00:07:45,952 --> 00:07:48,028
- Congratulations!
- Congratulations!
94
00:07:48,028 --> 00:07:50,322
- Thank you!
- Flatbreads for everyone!
95
00:07:50,322 --> 00:07:52,666
These are all for free today.
96
00:07:52,666 --> 00:07:54,023
Sweet or savory?
97
00:07:54,023 --> 00:07:55,201
Not now.
98
00:07:55,201 --> 00:07:59,000
- One savory and three sweet ones!
- Here you go.
99
00:07:59,699 --> 00:08:01,783
Dear child, dear child!
100
00:08:01,783 --> 00:08:03,836
- Mrs. Huang.
- I have a gift for you.
101
00:08:08,500 --> 00:08:11,000
Look. Do you like it?
102
00:08:11,800 --> 00:08:14,021
Mrs. Huang, this...
103
00:08:14,021 --> 00:08:17,197
- We're not... Actually...
- Thank you, Mrs. Huang.
104
00:08:17,197 --> 00:08:19,500
This girl is still so shy about it.
105
00:08:20,346 --> 00:08:22,855
Mrs. Huang, can we speak in private?
106
00:08:28,199 --> 00:08:29,742
Actually...
107
00:08:31,439 --> 00:08:33,421
Ge'er and I were driven away from home.
108
00:08:34,903 --> 00:08:38,688
You should know that she's
the Young Mistress of Flame Villa
109
00:08:38,688 --> 00:08:40,211
but I'm just...
110
00:08:41,741 --> 00:08:43,192
no one important.
111
00:08:44,438 --> 00:08:47,764
That's why we didn't dare
hold a high-profile wedding.
112
00:08:47,764 --> 00:08:49,495
I see.
113
00:08:49,495 --> 00:08:53,407
Mrs. Huang, please let
the other neighbors know as well.
114
00:08:53,407 --> 00:08:56,768
It's fine that our neighbors know
but please don't tell any outsiders.
115
00:08:56,768 --> 00:08:59,474
Master Lie might not be pleased
to hear of this matter.
116
00:09:00,481 --> 00:09:02,107
All right...
117
00:09:04,399 --> 00:09:07,090
It really hasn't been easy on you.
118
00:09:07,090 --> 00:09:10,244
Young Master Xue, don't worry.
I understand.
119
00:09:10,244 --> 00:09:14,000
Just like we used to,
we won't speak of you to anyone else.
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,001
Sure, thank you.
121
00:09:15,001 --> 00:09:18,486
I'll keep this is a safe place.
122
00:09:18,486 --> 00:09:20,404
After all...
123
00:09:20,404 --> 00:09:24,558
This is the first gift Ge'er and I
received since we got married.
124
00:09:27,380 --> 00:09:30,100
This could also be the last.
125
00:09:32,774 --> 00:09:36,402
Young Master Xue,
formalities don't matter.
126
00:09:36,402 --> 00:09:38,339
Just lead your life well.
127
00:09:39,200 --> 00:09:41,798
- I'll have a word with her.
- Sure.
128
00:09:45,649 --> 00:09:47,173
- Ru Ge.
- Mrs. Huang.
129
00:09:48,509 --> 00:09:53,561
Young Master Xue doesn't have
his own house or land.
130
00:09:53,561 --> 00:09:55,297
Nor does he hold an official position.
131
00:09:55,297 --> 00:09:56,869
But he's a good man.
132
00:09:56,869 --> 00:09:58,844
Be sure to cherish him.
133
00:10:04,102 --> 00:10:05,700
Mrs. Huang, take care.
134
00:10:47,299 --> 00:10:49,458
What did you say to Mrs. Huang?
135
00:10:50,764 --> 00:10:52,366
Nothing much.
136
00:10:53,600 --> 00:10:57,490
If you didn't say anything,
why did Mrs. Huang suddenly smile?
137
00:10:57,490 --> 00:10:59,299
And she even smiled so strangely--
138
00:10:59,299 --> 00:11:01,714
Ge'er, you're really getting
better at cooking.
139
00:11:01,714 --> 00:11:03,682
What did you say to Mrs. Huang?
140
00:11:03,682 --> 00:11:05,129
I'll try this one.
141
00:11:05,129 --> 00:11:06,894
This is also tasty!
142
00:11:06,894 --> 00:11:08,614
Why does she look at me strangely?
143
00:11:08,614 --> 00:11:10,405
- What a great moment.
- I know it's tasty.
144
00:11:10,405 --> 00:11:11,741
I do cook very well but--
145
00:11:11,741 --> 00:11:13,794
- But without good wine...
- I asked you--
146
00:11:13,794 --> 00:11:15,817
Isn't it such a pity?
147
00:11:32,057 --> 00:11:33,323
Allow me.
148
00:11:36,553 --> 00:11:37,835
Here, have a seat.
149
00:11:47,724 --> 00:11:52,124
Ge'er, I think that your temper
is becoming milder now.
150
00:11:53,336 --> 00:11:55,875
When I said this morning
that we were married
151
00:11:55,875 --> 00:11:57,870
you didn't get mad at me.
152
00:12:00,332 --> 00:12:03,110
You're always joking around
with a grin on your face.
153
00:12:03,110 --> 00:12:06,297
If I take you seriously every time,
wouldn't that wear me out?
154
00:12:07,980 --> 00:12:09,380
You acknowledge it then?
155
00:12:09,380 --> 00:12:11,034
What did I acknowledge?
156
00:12:11,034 --> 00:12:12,692
That you're my wife.
157
00:12:20,309 --> 00:12:21,671
Please?
158
00:12:26,924 --> 00:12:28,467
Are you blushing?
159
00:12:29,788 --> 00:12:31,736
Am I really on your mind now?
160
00:12:31,736 --> 00:12:33,173
I'll stop saying it.
161
00:12:33,173 --> 00:12:34,232
Eat.
162
00:13:22,966 --> 00:13:24,533
Why have you refused to eat?
163
00:13:25,961 --> 00:13:28,100
- I don't want to.
- What don't you want?
164
00:13:28,100 --> 00:13:29,799
You don't want to marry Zhan Feng?
165
00:13:31,229 --> 00:13:32,293
Exactly.
166
00:13:32,293 --> 00:13:35,044
Who do you want to marry? Yin Xue?
167
00:13:37,817 --> 00:13:39,974
That's not what I mean.
168
00:13:40,517 --> 00:13:42,993
He's never been interested in me.
169
00:13:48,606 --> 00:13:52,485
Lie Xiang, Top Blade City
needs you to get married to him.
170
00:13:52,485 --> 00:13:55,399
Anye Luo will make you do so.
171
00:13:56,000 --> 00:13:58,659
Dark River Palace is
the most evil sect in the Pugilist World.
172
00:13:58,659 --> 00:14:00,816
How can you help such wicked people?
173
00:14:00,816 --> 00:14:04,399
Having you marry Zhan Feng
is just a temporary plan.
174
00:14:04,399 --> 00:14:06,649
It's to demonstrate
our loyalty to Anye Luo.
175
00:14:07,500 --> 00:14:10,504
Once Anye Luo unveils
Lie Ming Jing's true hypocritical nature
176
00:14:10,504 --> 00:14:13,418
and they fight until
they're both too wounded
177
00:14:13,418 --> 00:14:17,419
then I'll step forward
to destroy Dark River Palace.
178
00:14:17,419 --> 00:14:21,596
You want to annihilate Dark River Palace?
179
00:14:21,596 --> 00:14:22,899
Exactly.
180
00:14:22,899 --> 00:14:26,200
Aren't you afraid that you'll be despised
by the world before you get the chance?
181
00:14:27,399 --> 00:14:30,299
A great man knows when
to yield and when not to.
182
00:14:36,235 --> 00:14:39,418
I'd rather stay locked up
in this room forever
183
00:14:39,418 --> 00:14:41,799
than marry a man I don't love.
184
00:14:43,888 --> 00:14:46,467
Why can't we just
compete fairly and justly?
185
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
- Wu Xia--
- Lie Xiang!
186
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Let me finish what I was saying.
187
00:14:53,926 --> 00:14:58,299
Our parents died young.
You're my favorite baby sister.
188
00:15:00,375 --> 00:15:04,000
Do you remember
who carried you all the way
189
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
around Top Blade City
just to see you smile?
190
00:15:08,770 --> 00:15:11,446
Do you remember how I risked my life
191
00:15:11,446 --> 00:15:14,546
to defend Top Blade City
right after Father passed away?
192
00:15:17,700 --> 00:15:20,326
Now that Flame Villa
is at the height of its power
193
00:15:20,326 --> 00:15:23,047
Jiangnan Thunderclap Sect
is right at its heels.
194
00:15:23,047 --> 00:15:27,686
Can you really bear to see
Top Blade City slowly decline
195
00:15:27,686 --> 00:15:29,553
and be surpassed by everyone else?
196
00:15:35,200 --> 00:15:39,501
It was Father's dying wish to become
Head of the Pugilist Alliance.
197
00:15:39,501 --> 00:15:42,750
It's also my life's dream.
198
00:15:44,299 --> 00:15:46,568
I'm now begging you on my knees.
199
00:15:47,399 --> 00:15:49,899
Please help me to fulfill my wish.
200
00:16:03,000 --> 00:16:05,500
I also ask that you help fulfill mine.
201
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I won't marry him.
202
00:16:23,500 --> 00:16:25,211
She's still refusing?
203
00:16:25,211 --> 00:16:27,096
I really spoiled that child.
204
00:16:27,096 --> 00:16:28,981
She's been raised to be willful.
205
00:16:28,981 --> 00:16:30,876
It's okay that she fools around at times
206
00:16:30,876 --> 00:16:32,899
but this concerns
the survival of Top Blade City.
207
00:16:32,899 --> 00:16:34,888
Yet she still refuses to agree to it!
208
00:16:34,888 --> 00:16:37,144
If she still refuses on the wedding day
209
00:16:37,144 --> 00:16:39,802
we could have her tied up
and taken to the carriage.
210
00:16:39,802 --> 00:16:40,892
All right.
211
00:16:40,892 --> 00:16:43,580
She'll have to accept it
when she's married.
212
00:16:47,195 --> 00:16:48,392
Hold on.
213
00:16:50,905 --> 00:16:52,144
Go.
214
00:16:53,249 --> 00:16:54,427
Where have you come from?
215
00:16:54,427 --> 00:16:55,850
The northwest.
216
00:16:56,937 --> 00:16:58,100
The northwest?
217
00:16:58,100 --> 00:17:00,293
How did you get here
through such a huge sandstorm?
218
00:17:00,293 --> 00:17:03,336
I was traveling for 10 days when
I met merchants going to Luoyang.
219
00:17:03,336 --> 00:17:05,306
We traveled together
and avoided the sandstorm.
220
00:17:05,306 --> 00:17:06,701
All right, all right, go on in.
221
00:17:16,160 --> 00:17:17,644
Young Master Lei.
222
00:17:20,637 --> 00:17:22,077
It's been some time.
223
00:17:22,077 --> 00:17:23,759
Dao Wu Hen?
224
00:17:39,000 --> 00:17:40,358
Young Master Lei.
225
00:17:40,358 --> 00:17:41,468
I'm here to--
226
00:17:41,468 --> 00:17:44,726
According to customs,
Lie Xiang can't see you anymore.
227
00:17:44,726 --> 00:17:47,855
You should know that
she's getting married soon.
228
00:17:47,855 --> 00:17:50,761
If she sees you again at such a time
229
00:17:50,761 --> 00:17:53,000
it would harm her reputation
if anyone hears of it.
230
00:17:53,000 --> 00:17:55,155
I just have a few questions for her.
231
00:17:55,155 --> 00:17:56,721
That is inappropriate.
232
00:18:01,461 --> 00:18:02,576
All right.
233
00:18:02,576 --> 00:18:04,513
I've been too inconsiderate.
234
00:18:15,055 --> 00:18:16,566
Well done.
235
00:18:18,218 --> 00:18:20,962
- Young Master.
- Stop addressing me as Young Master.
236
00:18:20,962 --> 00:18:22,000
Address me as Castellan.
237
00:18:22,000 --> 00:18:23,661
Castellan?
238
00:18:23,661 --> 00:18:27,789
Lie Xiang's wedding day will be the day
I inherit the title of Castellan.
239
00:18:38,945 --> 00:18:40,976
How can you be such a shameless woman?
240
00:18:40,976 --> 00:18:43,084
You're buying a man here, out in public?
241
00:18:43,084 --> 00:18:47,172
- It's no wonder he doesn't fancy you.
- It's normal for men to buy women.
242
00:18:47,172 --> 00:18:49,200
Why can't women buy men?
243
00:18:49,788 --> 00:18:52,961
If you dare lay a finger on him,
I'll kill you!
244
00:18:55,518 --> 00:18:56,746
You tricked me!
245
00:18:56,746 --> 00:18:57,786
Get over here!
246
00:19:58,611 --> 00:20:00,771
Why don't you take a stroll with me?
247
00:21:03,400 --> 00:21:05,028
Did you think of Xiao Feng?
248
00:21:07,352 --> 00:21:08,352
Yes.
249
00:21:09,804 --> 00:21:11,509
Zhan Feng is getting married.
250
00:21:12,529 --> 00:21:14,571
But whenever I remember
that he killed Xiao Feng
251
00:21:14,571 --> 00:21:17,000
I can't think calmly.
252
00:21:17,299 --> 00:21:19,557
Sometimes, what you see
isn't always the truth.
253
00:21:19,557 --> 00:21:21,071
But I--
254
00:21:21,071 --> 00:21:24,926
That day, you told me that you saw
Zhan Feng walk out with Xiao Feng's body.
255
00:21:24,926 --> 00:21:28,442
But you didn't see him
kill the boy, did you?
256
00:21:32,301 --> 00:21:36,001
That means there are still
other possibilities.
257
00:21:37,032 --> 00:21:38,590
What else could have happened?
258
00:21:42,634 --> 00:21:43,953
I've said enough.
259
00:21:45,078 --> 00:21:48,303
We only have a few days together,
so why do you keep mentioning others?
260
00:21:50,308 --> 00:21:52,723
You always joke around
when we talk about anything serious.
261
00:21:52,723 --> 00:21:55,433
I'm such a serious man.
How have I ever joked around?
262
00:22:06,309 --> 00:22:09,718
I can't defeat you,
so now I am at your disposal.
263
00:22:09,718 --> 00:22:11,894
However, please spare them.
264
00:22:11,894 --> 00:22:13,862
You reap what you sow.
265
00:22:13,862 --> 00:22:16,413
You would surely be punished
if you killed them.
266
00:22:16,413 --> 00:22:17,788
Punished?
267
00:22:25,500 --> 00:22:27,482
Don't move.
268
00:22:27,482 --> 00:22:29,173
Why not?
269
00:22:29,173 --> 00:22:30,865
Aren't you at my disposal?
270
00:22:30,865 --> 00:22:32,522
Why have you gone back on your word?
271
00:22:33,500 --> 00:22:37,354
Fine, I won't move. Do it.
272
00:22:42,603 --> 00:22:43,991
Give me a kiss.
273
00:22:43,991 --> 00:22:46,568
Then I'll let them go free.
274
00:22:46,568 --> 00:22:48,541
You can kill me but not insult me.
275
00:22:48,541 --> 00:22:50,128
You said so yourself.
276
00:22:50,128 --> 00:22:52,583
I'll kill them all now.
277
00:22:52,583 --> 00:22:54,637
If you won't do it, I'll keep you alive.
278
00:22:54,637 --> 00:22:56,252
- You--
- A bet is a bet.
279
00:22:57,603 --> 00:23:00,970
What now? Aren't you a female warrior?
280
00:23:03,085 --> 00:23:05,500
Don't you punish the bad
and annihilate the evil?
281
00:23:05,500 --> 00:23:08,557
You can't even pull off
such a trivial matter and--
282
00:23:24,875 --> 00:23:26,169
Don't turn away.
283
00:25:48,919 --> 00:25:50,404
The sun already set?
284
00:26:32,700 --> 00:26:34,332
Let's go.
285
00:26:34,332 --> 00:26:36,412
You finally came back?
286
00:26:36,412 --> 00:26:39,347
I thought that you were
going to sleep until the New Year.
287
00:26:39,347 --> 00:26:43,023
We've been selling flat bread for days.
Shouldn't you let me nap a bit?
288
00:26:45,586 --> 00:26:47,585
How did you know that I fell asleep?
289
00:26:52,314 --> 00:26:54,409
Have you done something to me?
290
00:26:57,185 --> 00:26:59,307
What could I do to you?
291
00:27:00,381 --> 00:27:01,666
Stop it.
292
00:27:02,886 --> 00:27:04,208
Let's go.
293
00:27:04,208 --> 00:27:06,846
I don't want to stay up
on New Year's Eve out in the wilderness.
294
00:27:16,493 --> 00:27:18,017
How strange.
295
00:27:18,017 --> 00:27:20,122
Why is it so quiet?
296
00:27:20,122 --> 00:27:22,000
It shouldn't be like this
on New Year's Eve.
297
00:27:22,700 --> 00:27:24,176
This does seem fishy.
298
00:27:25,690 --> 00:27:28,717
Look! Not even
Mrs. Huang's house is lit up.
299
00:27:32,762 --> 00:27:35,715
Don't do anything just yet.
Be careful.
300
00:27:38,748 --> 00:27:41,022
Why is our stall still lit up?
301
00:27:43,219 --> 00:27:45,181
Why is our home lit up?
302
00:27:45,181 --> 00:27:47,190
You're right. Why--
303
00:27:47,190 --> 00:27:49,327
Why do you always take advantage of me?
304
00:27:49,327 --> 00:27:50,892
Who took advantage of you?
305
00:27:50,892 --> 00:27:53,592
We live there.
What is it if not our home?
306
00:27:55,761 --> 00:27:57,564
Let's go home.
307
00:28:03,016 --> 00:28:04,298
Quickly.
308
00:28:04,298 --> 00:28:05,624
Ru Ge!
309
00:28:05,624 --> 00:28:07,560
Ru Ge has come home.
310
00:28:07,560 --> 00:28:09,446
Young Master Xue is home.
311
00:28:09,446 --> 00:28:10,743
You're both home!
312
00:28:10,743 --> 00:28:11,903
We're home.
313
00:28:11,903 --> 00:28:14,786
Your husband is worried that
your first New Year away from home
314
00:28:14,786 --> 00:28:17,887
would be too quiet,
so he asked us to come for dinner.
315
00:28:17,887 --> 00:28:19,007
Yes!
316
00:28:19,007 --> 00:28:20,162
You don't mind us intruding?
317
00:28:20,162 --> 00:28:22,326
Not at all!
It's so much livelier with everyone.
318
00:28:22,326 --> 00:28:23,453
That's good!
319
00:28:23,453 --> 00:28:24,834
Where's your husband?
320
00:28:24,834 --> 00:28:25,862
He's at the back--
321
00:28:27,599 --> 00:28:30,500
We squabbled a bit and
you left me behind.
322
00:28:32,200 --> 00:28:34,338
Which couple doesn't squabble?
323
00:28:34,338 --> 00:28:36,298
The more you do, the closer you get.
324
00:28:36,298 --> 00:28:37,757
Exactly!
325
00:28:37,757 --> 00:28:39,288
In the beginning, no one quarrels.
326
00:28:39,288 --> 00:28:41,519
But it's because you're not
familiar with each other.
327
00:28:41,519 --> 00:28:43,404
As times goes by and
you have more arguments
328
00:28:43,404 --> 00:28:44,926
you'll rely on each other. Right?
329
00:28:44,926 --> 00:28:47,000
Exactly! We were like them
when we were young!
330
00:28:47,000 --> 00:28:48,451
That's right, that's right.
331
00:28:49,276 --> 00:28:51,266
All right, let's have
our New Year's Eve dinner!
332
00:28:51,266 --> 00:28:52,765
Come quickly!
333
00:28:52,765 --> 00:28:54,154
Here, here!
334
00:28:54,154 --> 00:28:55,409
Come and have a seat.
335
00:28:55,409 --> 00:28:57,269
Quickly! Let's have dinner!
336
00:28:57,269 --> 00:28:59,243
Young Master Xue, this is so tasty.
337
00:28:59,243 --> 00:29:00,567
- Try this.
- Sure.
338
00:29:00,567 --> 00:29:01,873
Just a moment.
339
00:29:01,873 --> 00:29:06,665
Today is the first New Year
that I'm spending with my wife.
340
00:29:06,665 --> 00:29:09,300
I wish for her
only the best of everything.
341
00:29:09,300 --> 00:29:10,625
Sure!
342
00:29:10,625 --> 00:29:12,307
What do you think she should have first?
343
00:29:12,307 --> 00:29:13,557
This one is tasty!
344
00:29:13,557 --> 00:29:15,607
This? Sure!
345
00:29:15,607 --> 00:29:18,210
- Sure.
- Have more.
346
00:29:18,210 --> 00:29:19,348
This one.
347
00:29:19,348 --> 00:29:20,830
This is nice.
348
00:29:20,830 --> 00:29:22,250
This one!
349
00:29:22,250 --> 00:29:23,394
This is quite good.
350
00:29:23,394 --> 00:29:24,801
This? Sure.
351
00:29:24,801 --> 00:29:26,721
- It melts in your mouth.
- The bowl is full.
352
00:29:26,721 --> 00:29:28,076
Please take your seats.
353
00:29:28,076 --> 00:29:29,440
Let's sit down.
354
00:29:29,440 --> 00:29:30,624
Grab a seat.
355
00:29:30,624 --> 00:29:31,624
Here.
356
00:29:32,469 --> 00:29:35,414
- All right.
- Let's all sit down.
357
00:29:35,414 --> 00:29:36,799
Quickly, let's eat up.
358
00:29:37,500 --> 00:29:41,431
Young Master Xue, I don't know
about your hometown's customs
359
00:29:41,431 --> 00:29:43,931
but here, we have lots of customs
about eating New Year's Eve dinner.
360
00:29:43,931 --> 00:29:48,381
We have to try every dish and
we mustn't eat too quickly.
361
00:29:48,381 --> 00:29:50,612
- Sure.
- She's right.
362
00:29:50,612 --> 00:29:54,088
Sure, we'll...
We'll eat slowly.
363
00:29:54,088 --> 00:29:55,978
Eat slowly. Take your time.
364
00:29:55,978 --> 00:29:57,160
Dig in.
365
00:29:57,160 --> 00:29:58,861
Sister Ru Ge, you can't bite it into two!
366
00:29:58,861 --> 00:30:01,558
My mother said that bamboo shoots
must be eaten whole.
367
00:30:01,558 --> 00:30:05,308
Then everyone at the table
can be with one another all year round!
368
00:30:05,308 --> 00:30:06,531
Exactly!
369
00:30:06,531 --> 00:30:08,817
We'll be together all year round!
For a long time!
370
00:30:08,817 --> 00:30:10,223
- Well said!
- All right.
371
00:30:10,223 --> 00:30:11,223
For a long time!
372
00:30:14,141 --> 00:30:17,500
That's such a good omen. I'll try one.
373
00:30:17,500 --> 00:30:19,271
Good!
374
00:30:20,990 --> 00:30:23,162
- This is such a lucky sign.
- Exactly!
375
00:30:23,162 --> 00:30:25,122
Eat it as a whole?
376
00:30:25,122 --> 00:30:26,667
Exactly!
377
00:30:26,667 --> 00:30:29,490
Wonderful!
378
00:30:30,500 --> 00:30:32,460
You're such an opportunist.
379
00:30:33,891 --> 00:30:35,949
You're the one not using your brains.
380
00:30:35,949 --> 00:30:37,435
Here, dig in!
381
00:30:37,435 --> 00:30:39,095
Everyone, enjoy the food!
382
00:30:44,736 --> 00:30:46,060
- Master.
- Come!
383
00:30:46,060 --> 00:30:47,459
Let's have dinner.
384
00:30:53,499 --> 00:30:56,702
Xun Yi, have a seat and join us.
385
00:30:57,299 --> 00:30:59,344
Master, this is against the rules.
386
00:30:59,344 --> 00:31:02,500
You'll marry Jing Lei sooner or later.
387
00:31:03,337 --> 00:31:07,421
Besides, it's New Year's Eve dinner.
The livelier, the better.
388
00:31:07,421 --> 00:31:10,974
Come here. Ge'er isn't around
so you can have her seat.
389
00:31:11,825 --> 00:31:14,565
- Master, I can't.
- Master already said so.
390
00:31:14,565 --> 00:31:16,232
You should just take the seat.
391
00:31:17,296 --> 00:31:19,561
But I can't take
the Young Mistress's seat.
392
00:31:19,561 --> 00:31:20,996
Just sit down.
393
00:31:20,996 --> 00:31:22,173
Sit down.
394
00:31:23,207 --> 00:31:26,342
You came to Flame Villa
at a very young age.
395
00:31:26,342 --> 00:31:28,599
One could say that I watched you grow up.
396
00:31:28,599 --> 00:31:30,200
You're almost like another daughter.
397
00:31:30,200 --> 00:31:34,521
Today, since I let you sit here,
you should just take the seat.
398
00:31:34,521 --> 00:31:36,250
Did you hear that?
399
00:31:36,250 --> 00:31:38,946
Young Master Ji, after you.
400
00:31:55,500 --> 00:31:59,826
Zhan Feng, drink less.
Have a bit more to eat.
401
00:32:07,150 --> 00:32:08,884
Let me do it, Mrs. Huang.
402
00:32:08,884 --> 00:32:10,407
Don't bother.
403
00:32:10,407 --> 00:32:11,773
Go and get some rest.
404
00:32:11,773 --> 00:32:12,900
Thank you.
405
00:32:12,900 --> 00:32:15,082
Why are you being so polite?
406
00:32:17,721 --> 00:32:22,988
Young Master Xue, I get to hear you play
the zither so beautifully every night.
407
00:32:22,988 --> 00:32:24,758
Right?
408
00:32:24,758 --> 00:32:26,665
You've all heard him play, haven't you?
409
00:32:28,124 --> 00:32:30,179
I'm just a poor scholar.
410
00:32:30,179 --> 00:32:33,799
It's just a tool from when
I used to play on the streets.
411
00:32:33,799 --> 00:32:37,700
Young Master Xue, since everyone
is in such good spirits today...
412
00:32:37,700 --> 00:32:41,500
I wonder if you could broaden our
horizons by playing us a song?
413
00:32:41,500 --> 00:32:44,211
Yes! Play us a tune!
414
00:32:44,211 --> 00:32:46,540
Play us a tune!
415
00:32:46,540 --> 00:32:48,692
Young Master Xue,
would you play us a tune?
416
00:32:48,692 --> 00:32:53,400
Since you don't mind, I'll...
show off my humble skills.
417
00:32:53,400 --> 00:32:56,955
- How wonderful!
- Please do!
418
00:32:56,955 --> 00:33:03,419
Oh, the beauty I once met...
419
00:33:05,500 --> 00:33:12,231
She is unforgettable.
420
00:33:12,231 --> 00:33:17,711
Alas, if I can't see her everyday
421
00:33:17,711 --> 00:33:24,522
how I will miss her excessively.
422
00:33:24,522 --> 00:33:33,252
Like a male phoenix
flying far and wide, oh...
423
00:33:33,252 --> 00:33:39,154
seeking a female phoenix
over the four seas.
424
00:33:39,154 --> 00:33:47,503
What can I do, since the beauty,
oh, isn't within the eastern wall.
425
00:33:47,503 --> 00:33:51,000
I use a zither instead of words
426
00:33:51,000 --> 00:33:55,424
- to express my deep love for her.
- Oh, I figured it out!
427
00:33:55,424 --> 00:33:57,500
My school tutor has recited this.
428
00:33:57,500 --> 00:33:58,990
It's "Phoenix Looking for His Lover"!
429
00:33:58,990 --> 00:34:03,442
Is Young Master Xue playing
this tune for Miss Ru Ge?
430
00:34:03,442 --> 00:34:04,625
Am I right?
431
00:34:04,625 --> 00:34:10,000
- Miss Ru Ge!
- Miss Ru Ge!
432
00:34:10,000 --> 00:34:15,500
- Miss Ru Ge!
- Miss Ru Ge!
433
00:34:42,539 --> 00:34:44,382
It's the New Year...
434
00:34:44,382 --> 00:34:46,253
yet I'm here all alone.
435
00:35:17,199 --> 00:35:18,599
Yin Xue.
436
00:35:20,512 --> 00:35:22,088
Are you asleep?
437
00:35:30,889 --> 00:35:32,315
What's wrong?
438
00:35:33,380 --> 00:35:35,592
We're leaving tomorrow,
but you're reluctant to go?
439
00:35:37,500 --> 00:35:40,097
Yes, I am.
440
00:35:41,838 --> 00:35:43,331
If you're reluctant to leave...
441
00:35:45,088 --> 00:35:48,389
don't worry about anything else
and just leave with me.
442
00:35:52,887 --> 00:35:54,297
I'm sorry.
443
00:35:57,827 --> 00:36:02,327
There's no need
for apologies between us.
444
00:36:07,478 --> 00:36:10,277
I have a question for you.
445
00:36:10,277 --> 00:36:12,780
You have to be stern and
serious about your answer.
446
00:36:14,387 --> 00:36:15,643
Ask away.
447
00:36:17,478 --> 00:36:21,039
Why did you pick me in Blossoms House?
448
00:36:21,039 --> 00:36:23,773
Didn't I already tell you that
I didn't pick you?
449
00:36:23,773 --> 00:36:26,755
I was waiting for you at Blossoms House.
450
00:36:26,755 --> 00:36:29,507
I know that one day, you'd go there.
451
00:36:29,507 --> 00:36:31,268
That was why I set up Blossoms House.
452
00:36:31,268 --> 00:36:33,688
Did you know me in the past?
453
00:36:33,688 --> 00:36:35,228
Why have you been waiting for me?
454
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
I've been waiting ages for you.
455
00:36:38,500 --> 00:36:39,974
Ages...
456
00:36:41,146 --> 00:36:44,199
It's been so long that
I sometimes wonder if I'm still alive.
457
00:36:49,847 --> 00:36:51,447
How long has it been?
458
00:36:52,873 --> 00:36:55,070
I've been waiting for you
from before you were born.
459
00:37:00,699 --> 00:37:03,067
You're never serious.
460
00:37:05,902 --> 00:37:08,400
I'm done talking. I'm going to bed.
461
00:37:12,559 --> 00:37:17,349
Ge'er... I've told you
nothing but the truth.
462
00:37:18,400 --> 00:37:21,010
It's just that you refuse to believe me.
463
00:37:25,699 --> 00:37:27,239
Don't move.
464
00:37:27,239 --> 00:37:28,641
I'll plead with them.
465
00:37:29,300 --> 00:37:31,282
They will surely save you.
466
00:37:31,282 --> 00:37:35,626
Mentor, I beg you, please revive her.
467
00:37:35,626 --> 00:37:39,998
I'm willing to kneel here
at Misty Peak for 10 years.
468
00:37:39,998 --> 00:37:42,061
All I ask is that you save her.
469
00:37:42,061 --> 00:37:43,597
She's dead.
470
00:37:43,597 --> 00:37:45,277
She left you her last words.
471
00:37:45,277 --> 00:37:47,179
She wants you to leave
your diabolic practices
472
00:37:47,179 --> 00:37:49,331
and return to the Misty Deity Lineage.
473
00:37:49,331 --> 00:37:51,059
Mentor...
474
00:37:51,059 --> 00:37:55,909
Please accept me once again...
into the Misty Deity Lineage.
475
00:37:55,909 --> 00:37:59,054
You've spent many years
in Dark River Palace.
476
00:37:59,054 --> 00:38:01,505
If you wish to return to
the practice of the deities
477
00:38:01,505 --> 00:38:06,865
only 100 years of bitter coldness
can return your bones from ice
478
00:38:06,865 --> 00:38:08,958
and your flesh from snow.
479
00:38:08,958 --> 00:38:12,530
Now that you're returning to our lineage
480
00:38:12,530 --> 00:38:15,996
it is inevitable that all your skills
must be stripped from you first.
481
00:38:16,500 --> 00:38:18,199
Such agony...
482
00:38:18,199 --> 00:38:21,130
I'm afraid that you won't be able
to handle the pain.
483
00:38:21,130 --> 00:38:22,652
I can.
484
00:38:24,327 --> 00:38:29,360
Even if you make it into
the realm of the deities...
485
00:38:30,199 --> 00:38:35,128
I'm afraid you still
can't change destiny.
486
00:38:36,141 --> 00:38:37,697
I can.
487
00:38:39,119 --> 00:38:41,155
I'll be able to see her again.
488
00:39:00,905 --> 00:39:02,400
Yin Xue?
489
00:39:06,512 --> 00:39:07,907
Yin Xue!
490
00:39:10,545 --> 00:39:11,804
Yin Xue!
491
00:39:11,804 --> 00:39:13,108
What's wrong?
492
00:39:13,108 --> 00:39:14,639
Are you in pain?
493
00:39:14,639 --> 00:39:15,702
I'm all right.
494
00:39:17,137 --> 00:39:19,586
It's an old injury
from back in the old days.
495
00:39:19,586 --> 00:39:22,476
Whenever it's cold, the injury acts up.
496
00:39:22,476 --> 00:39:24,329
I feel a bit cold.
497
00:39:25,389 --> 00:39:28,918
I've used my Flame Power
to warm up Senior Yu before.
498
00:39:28,918 --> 00:39:30,630
Let me try it on you. Here.
499
00:40:04,003 --> 00:40:05,731
Do you feel better now?
500
00:40:05,731 --> 00:40:07,742
Can you feel the warmth?
501
00:40:07,742 --> 00:40:09,237
Yes.
502
00:40:30,809 --> 00:40:32,608
Do you feel any better yet?
503
00:40:33,996 --> 00:40:36,163
I'm getting too warm.
504
00:40:39,208 --> 00:40:41,045
I'm much better now.
505
00:40:58,976 --> 00:41:00,876
You seem to look better.
506
00:41:10,699 --> 00:41:12,702
Answer me.
507
00:41:15,108 --> 00:41:19,126
Won't you get hurt
when you're healing Senior Yu?
508
00:41:22,242 --> 00:41:24,331
I'm highly skilled in martial arts.
509
00:41:25,000 --> 00:41:27,322
It will be very simple for me.
510
00:41:28,373 --> 00:41:29,695
Liar.
511
00:41:29,695 --> 00:41:31,403
When have I ever lied to you?
512
00:41:31,403 --> 00:41:34,797
Do you want me to list them all?
513
00:41:34,797 --> 00:41:38,123
You said you were going to Flame Villa
in order to help me.
514
00:41:38,123 --> 00:41:39,699
But you went back on your word.
515
00:41:39,699 --> 00:41:41,900
You still hold a grudge
for something from so long ago?
516
00:41:41,900 --> 00:41:43,235
Definitely.
517
00:41:43,235 --> 00:41:45,570
Then you said we were coming
to get some medicine
518
00:41:45,570 --> 00:41:48,592
but you brought me here
to sell flatbread.
519
00:41:48,592 --> 00:41:52,429
Isn't it nice to spend
New Year's Eve together?
520
00:41:52,429 --> 00:41:54,324
You're such a strange woman.
521
00:41:54,324 --> 00:41:56,068
You want a reason for everything.
522
00:41:56,068 --> 00:41:57,434
How boring.
523
00:42:01,228 --> 00:42:04,023
I've never stayed up
for New Year's Eve outside Flame Villa.
524
00:42:05,177 --> 00:42:06,509
Don't worry.
525
00:42:06,509 --> 00:42:08,322
You'll get more chances to do so.
526
00:42:10,500 --> 00:42:12,469
Oh, I'm so sleepy.
527
00:42:12,469 --> 00:42:14,335
I'll go to bed first.
528
00:42:15,353 --> 00:42:16,585
You--
529
00:42:23,329 --> 00:42:24,797
Go ahead, sleep.
530
00:42:54,699 --> 00:43:01,699
Subtitles by DramaFever
38441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.