All language subtitles for The_Flames_Daughter_-__Episode_13_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:37,299 --> 00:01:44,000 [The Flame's Daughter] 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 [Episode 13] 4 00:01:48,599 --> 00:01:51,944 It's Young Master Feng and Third Young Mistress Dao. 5 00:01:51,944 --> 00:01:54,954 The wedding is on February 2. 6 00:02:35,400 --> 00:02:38,068 I thought that you were only skilled in the zither. 7 00:02:42,699 --> 00:02:44,688 Training is tough. 8 00:02:44,688 --> 00:02:48,133 How can I make it through without learning a few more skills? 9 00:02:50,500 --> 00:02:52,307 Where are we going for the medicine? 10 00:02:52,307 --> 00:02:53,783 The Misty Deity Lineage? 11 00:02:59,247 --> 00:03:00,787 Someone is following us. 12 00:03:01,972 --> 00:03:03,094 Indeed. 13 00:03:03,094 --> 00:03:07,764 Ever since I left Misty Peak, such rascals are always around. 14 00:03:07,764 --> 00:03:10,480 Don't mind them at all. 15 00:03:10,480 --> 00:03:15,064 Are you actually staying up all night to watch over us? 16 00:03:16,805 --> 00:03:19,403 It's so cold. Come inside quickly. 17 00:03:19,403 --> 00:03:22,813 Will getting that medicine be dangerous? Should I ask Flame Villa for a few men? 18 00:03:22,813 --> 00:03:25,350 You mustn't. This trip must be kept confidential. 19 00:03:27,500 --> 00:03:28,854 All right. 20 00:03:30,086 --> 00:03:31,304 Come in now. 21 00:04:01,224 --> 00:04:02,800 Snap out of it. 22 00:04:07,431 --> 00:04:09,146 This is... 23 00:04:09,146 --> 00:04:10,856 What is it? Don't you recognize it? 24 00:04:10,856 --> 00:04:12,413 Of course I do. 25 00:04:12,413 --> 00:04:14,604 You didn't tell me that we were passing through here. 26 00:04:14,604 --> 00:04:17,244 Silly girl. We're not passing through. 27 00:04:17,244 --> 00:04:18,591 We're not? 28 00:04:18,591 --> 00:04:22,834 This is our destination. Xue's Flatbread Stall in Ping An Town. 29 00:04:24,199 --> 00:04:26,983 Didn't you tell me that we were coming to get some kind of medicine? 30 00:04:26,983 --> 00:04:28,692 Yes, we're getting it here. 31 00:04:28,692 --> 00:04:30,372 What medicine can we get here? 32 00:04:30,372 --> 00:04:31,800 We're getting... 33 00:04:33,600 --> 00:04:35,470 the medicine for my heart. 34 00:04:35,470 --> 00:04:41,709 Before I heal your senior, Yu Zi Han, I have to heal the wound in my heart. 35 00:04:43,793 --> 00:04:46,458 I'm not joking. 36 00:04:46,458 --> 00:04:48,771 Neither am I. 37 00:04:54,500 --> 00:04:58,591 That day, we went our separate ways here. 38 00:05:00,300 --> 00:05:04,197 You abandoned me here because of Yu Zi Han. 39 00:05:04,197 --> 00:05:06,197 Now that I've brought you back here... 40 00:05:08,300 --> 00:05:11,543 can you just stay here with me for a few days like we used to? 41 00:05:13,413 --> 00:05:15,420 I did leave in a rush that day. 42 00:05:15,420 --> 00:05:17,843 But my senior's life is now in danger. 43 00:05:17,843 --> 00:05:20,189 I really can't stay here with you. 44 00:05:23,951 --> 00:05:27,608 Who knows when the next time we'll be here again is? 45 00:05:29,752 --> 00:05:32,129 Royal Jingyuan Manor will need some time 46 00:05:32,129 --> 00:05:34,504 to gather the herbs and build up security. 47 00:05:34,504 --> 00:05:38,956 We might as well wait here if we have to wait in the capital. 48 00:05:38,956 --> 00:05:40,971 Why would they need to build up security? 49 00:05:40,971 --> 00:05:45,081 Your senior will be at his weakest when I undo the curse for him. 50 00:05:45,081 --> 00:05:47,846 I believe that our enemies will surely attack us then. 51 00:05:47,846 --> 00:05:50,790 Therefore, while we're away 52 00:05:50,790 --> 00:05:54,704 your senior will have had the manor secured to ensure our safety. 53 00:05:54,704 --> 00:05:58,502 Moreover, we can distract the enemies by leaving the manor 54 00:05:58,502 --> 00:06:00,904 and buy them some time, right? 55 00:06:13,149 --> 00:06:14,699 All right. 56 00:06:14,699 --> 00:06:18,002 Be sure to correctly calculate how many days we'll be spending here. 57 00:06:18,002 --> 00:06:19,237 Don't delay the treatment. 58 00:06:19,237 --> 00:06:20,684 Don't you worry. 59 00:06:20,684 --> 00:06:22,386 Get ready to open for business. 60 00:06:22,386 --> 00:06:23,612 Open for business? 61 00:06:23,612 --> 00:06:25,036 Go and get ready. Quickly! 62 00:06:25,036 --> 00:06:26,036 I-- 63 00:06:37,334 --> 00:06:38,978 - Give me one! - One for me! 64 00:06:38,978 --> 00:06:40,011 Sure! 65 00:06:40,011 --> 00:06:41,338 - One for me! - Slow down! 66 00:06:41,338 --> 00:06:42,608 There's plenty. 67 00:06:42,608 --> 00:06:44,127 - I was here first! - Slowly. 68 00:06:44,127 --> 00:06:45,471 - Here. - This is for you. 69 00:06:45,471 --> 00:06:46,831 Here. 70 00:06:47,396 --> 00:06:48,889 There's plenty for everyone! 71 00:06:49,762 --> 00:06:51,562 - Hold it carefully. - Here you go. 72 00:06:52,600 --> 00:06:54,869 You're open for business again, so don't leave us. 73 00:06:54,869 --> 00:06:57,357 - That's right! - All the neighbors missed you! 74 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 Ru Ge! Young Master Xue! 75 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 - Mrs. Huang! - You've returned? 76 00:07:02,000 --> 00:07:05,269 Did you both go home to get married? 77 00:07:05,269 --> 00:07:06,764 We didn't... 78 00:07:06,764 --> 00:07:10,637 Would you like to throw a wedding banquet here in Ping An Town again? 79 00:07:12,216 --> 00:07:15,985 That's right! Young people might be inexperienced but we can help out! 80 00:07:15,985 --> 00:07:17,290 Yes! 81 00:07:18,199 --> 00:07:20,915 We really have to thank all the neighbors. 82 00:07:20,915 --> 00:07:24,187 It's the first day my wife and I are back in Ping An Town. 83 00:07:24,187 --> 00:07:26,761 Today, you can have the flatbreads for free! 84 00:07:26,761 --> 00:07:28,425 Great! 85 00:07:28,425 --> 00:07:29,767 How nice! 86 00:07:29,767 --> 00:07:31,803 We wish you every happiness! 87 00:07:31,803 --> 00:07:32,857 Thank you! 88 00:07:32,857 --> 00:07:34,110 Stay blissfully in love! 89 00:07:34,110 --> 00:07:36,600 Have a child soon! 90 00:07:36,600 --> 00:07:39,120 You'll both have a son next year! 91 00:07:41,913 --> 00:07:44,459 Never get mad at each other! Never argue! 92 00:07:44,459 --> 00:07:45,952 Congratulations! 93 00:07:45,952 --> 00:07:48,028 - Congratulations! - Congratulations! 94 00:07:48,028 --> 00:07:50,322 - Thank you! - Flatbreads for everyone! 95 00:07:50,322 --> 00:07:52,666 These are all for free today. 96 00:07:52,666 --> 00:07:54,023 Sweet or savory? 97 00:07:54,023 --> 00:07:55,201 Not now. 98 00:07:55,201 --> 00:07:59,000 - One savory and three sweet ones! - Here you go. 99 00:07:59,699 --> 00:08:01,783 Dear child, dear child! 100 00:08:01,783 --> 00:08:03,836 - Mrs. Huang. - I have a gift for you. 101 00:08:08,500 --> 00:08:11,000 Look. Do you like it? 102 00:08:11,800 --> 00:08:14,021 Mrs. Huang, this... 103 00:08:14,021 --> 00:08:17,197 - We're not... Actually... - Thank you, Mrs. Huang. 104 00:08:17,197 --> 00:08:19,500 This girl is still so shy about it. 105 00:08:20,346 --> 00:08:22,855 Mrs. Huang, can we speak in private? 106 00:08:28,199 --> 00:08:29,742 Actually... 107 00:08:31,439 --> 00:08:33,421 Ge'er and I were driven away from home. 108 00:08:34,903 --> 00:08:38,688 You should know that she's the Young Mistress of Flame Villa 109 00:08:38,688 --> 00:08:40,211 but I'm just... 110 00:08:41,741 --> 00:08:43,192 no one important. 111 00:08:44,438 --> 00:08:47,764 That's why we didn't dare hold a high-profile wedding. 112 00:08:47,764 --> 00:08:49,495 I see. 113 00:08:49,495 --> 00:08:53,407 Mrs. Huang, please let the other neighbors know as well. 114 00:08:53,407 --> 00:08:56,768 It's fine that our neighbors know but please don't tell any outsiders. 115 00:08:56,768 --> 00:08:59,474 Master Lie might not be pleased to hear of this matter. 116 00:09:00,481 --> 00:09:02,107 All right... 117 00:09:04,399 --> 00:09:07,090 It really hasn't been easy on you. 118 00:09:07,090 --> 00:09:10,244 Young Master Xue, don't worry. I understand. 119 00:09:10,244 --> 00:09:14,000 Just like we used to, we won't speak of you to anyone else. 120 00:09:14,000 --> 00:09:15,001 Sure, thank you. 121 00:09:15,001 --> 00:09:18,486 I'll keep this is a safe place. 122 00:09:18,486 --> 00:09:20,404 After all... 123 00:09:20,404 --> 00:09:24,558 This is the first gift Ge'er and I received since we got married. 124 00:09:27,380 --> 00:09:30,100 This could also be the last. 125 00:09:32,774 --> 00:09:36,402 Young Master Xue, formalities don't matter. 126 00:09:36,402 --> 00:09:38,339 Just lead your life well. 127 00:09:39,200 --> 00:09:41,798 - I'll have a word with her. - Sure. 128 00:09:45,649 --> 00:09:47,173 - Ru Ge. - Mrs. Huang. 129 00:09:48,509 --> 00:09:53,561 Young Master Xue doesn't have his own house or land. 130 00:09:53,561 --> 00:09:55,297 Nor does he hold an official position. 131 00:09:55,297 --> 00:09:56,869 But he's a good man. 132 00:09:56,869 --> 00:09:58,844 Be sure to cherish him. 133 00:10:04,102 --> 00:10:05,700 Mrs. Huang, take care. 134 00:10:47,299 --> 00:10:49,458 What did you say to Mrs. Huang? 135 00:10:50,764 --> 00:10:52,366 Nothing much. 136 00:10:53,600 --> 00:10:57,490 If you didn't say anything, why did Mrs. Huang suddenly smile? 137 00:10:57,490 --> 00:10:59,299 And she even smiled so strangely-- 138 00:10:59,299 --> 00:11:01,714 Ge'er, you're really getting better at cooking. 139 00:11:01,714 --> 00:11:03,682 What did you say to Mrs. Huang? 140 00:11:03,682 --> 00:11:05,129 I'll try this one. 141 00:11:05,129 --> 00:11:06,894 This is also tasty! 142 00:11:06,894 --> 00:11:08,614 Why does she look at me strangely? 143 00:11:08,614 --> 00:11:10,405 - What a great moment. - I know it's tasty. 144 00:11:10,405 --> 00:11:11,741 I do cook very well but-- 145 00:11:11,741 --> 00:11:13,794 - But without good wine... - I asked you-- 146 00:11:13,794 --> 00:11:15,817 Isn't it such a pity? 147 00:11:32,057 --> 00:11:33,323 Allow me. 148 00:11:36,553 --> 00:11:37,835 Here, have a seat. 149 00:11:47,724 --> 00:11:52,124 Ge'er, I think that your temper is becoming milder now. 150 00:11:53,336 --> 00:11:55,875 When I said this morning that we were married 151 00:11:55,875 --> 00:11:57,870 you didn't get mad at me. 152 00:12:00,332 --> 00:12:03,110 You're always joking around with a grin on your face. 153 00:12:03,110 --> 00:12:06,297 If I take you seriously every time, wouldn't that wear me out? 154 00:12:07,980 --> 00:12:09,380 You acknowledge it then? 155 00:12:09,380 --> 00:12:11,034 What did I acknowledge? 156 00:12:11,034 --> 00:12:12,692 That you're my wife. 157 00:12:20,309 --> 00:12:21,671 Please? 158 00:12:26,924 --> 00:12:28,467 Are you blushing? 159 00:12:29,788 --> 00:12:31,736 Am I really on your mind now? 160 00:12:31,736 --> 00:12:33,173 I'll stop saying it. 161 00:12:33,173 --> 00:12:34,232 Eat. 162 00:13:22,966 --> 00:13:24,533 Why have you refused to eat? 163 00:13:25,961 --> 00:13:28,100 - I don't want to. - What don't you want? 164 00:13:28,100 --> 00:13:29,799 You don't want to marry Zhan Feng? 165 00:13:31,229 --> 00:13:32,293 Exactly. 166 00:13:32,293 --> 00:13:35,044 Who do you want to marry? Yin Xue? 167 00:13:37,817 --> 00:13:39,974 That's not what I mean. 168 00:13:40,517 --> 00:13:42,993 He's never been interested in me. 169 00:13:48,606 --> 00:13:52,485 Lie Xiang, Top Blade City needs you to get married to him. 170 00:13:52,485 --> 00:13:55,399 Anye Luo will make you do so. 171 00:13:56,000 --> 00:13:58,659 Dark River Palace is the most evil sect in the Pugilist World. 172 00:13:58,659 --> 00:14:00,816 How can you help such wicked people? 173 00:14:00,816 --> 00:14:04,399 Having you marry Zhan Feng is just a temporary plan. 174 00:14:04,399 --> 00:14:06,649 It's to demonstrate our loyalty to Anye Luo. 175 00:14:07,500 --> 00:14:10,504 Once Anye Luo unveils Lie Ming Jing's true hypocritical nature 176 00:14:10,504 --> 00:14:13,418 and they fight until they're both too wounded 177 00:14:13,418 --> 00:14:17,419 then I'll step forward to destroy Dark River Palace. 178 00:14:17,419 --> 00:14:21,596 You want to annihilate Dark River Palace? 179 00:14:21,596 --> 00:14:22,899 Exactly. 180 00:14:22,899 --> 00:14:26,200 Aren't you afraid that you'll be despised by the world before you get the chance? 181 00:14:27,399 --> 00:14:30,299 A great man knows when to yield and when not to. 182 00:14:36,235 --> 00:14:39,418 I'd rather stay locked up in this room forever 183 00:14:39,418 --> 00:14:41,799 than marry a man I don't love. 184 00:14:43,888 --> 00:14:46,467 Why can't we just compete fairly and justly? 185 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 - Wu Xia-- - Lie Xiang! 186 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 Let me finish what I was saying. 187 00:14:53,926 --> 00:14:58,299 Our parents died young. You're my favorite baby sister. 188 00:15:00,375 --> 00:15:04,000 Do you remember who carried you all the way 189 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 around Top Blade City just to see you smile? 190 00:15:08,770 --> 00:15:11,446 Do you remember how I risked my life 191 00:15:11,446 --> 00:15:14,546 to defend Top Blade City right after Father passed away? 192 00:15:17,700 --> 00:15:20,326 Now that Flame Villa is at the height of its power 193 00:15:20,326 --> 00:15:23,047 Jiangnan Thunderclap Sect is right at its heels. 194 00:15:23,047 --> 00:15:27,686 Can you really bear to see Top Blade City slowly decline 195 00:15:27,686 --> 00:15:29,553 and be surpassed by everyone else? 196 00:15:35,200 --> 00:15:39,501 It was Father's dying wish to become Head of the Pugilist Alliance. 197 00:15:39,501 --> 00:15:42,750 It's also my life's dream. 198 00:15:44,299 --> 00:15:46,568 I'm now begging you on my knees. 199 00:15:47,399 --> 00:15:49,899 Please help me to fulfill my wish. 200 00:16:03,000 --> 00:16:05,500 I also ask that you help fulfill mine. 201 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I won't marry him. 202 00:16:23,500 --> 00:16:25,211 She's still refusing? 203 00:16:25,211 --> 00:16:27,096 I really spoiled that child. 204 00:16:27,096 --> 00:16:28,981 She's been raised to be willful. 205 00:16:28,981 --> 00:16:30,876 It's okay that she fools around at times 206 00:16:30,876 --> 00:16:32,899 but this concerns the survival of Top Blade City. 207 00:16:32,899 --> 00:16:34,888 Yet she still refuses to agree to it! 208 00:16:34,888 --> 00:16:37,144 If she still refuses on the wedding day 209 00:16:37,144 --> 00:16:39,802 we could have her tied up and taken to the carriage. 210 00:16:39,802 --> 00:16:40,892 All right. 211 00:16:40,892 --> 00:16:43,580 She'll have to accept it when she's married. 212 00:16:47,195 --> 00:16:48,392 Hold on. 213 00:16:50,905 --> 00:16:52,144 Go. 214 00:16:53,249 --> 00:16:54,427 Where have you come from? 215 00:16:54,427 --> 00:16:55,850 The northwest. 216 00:16:56,937 --> 00:16:58,100 The northwest? 217 00:16:58,100 --> 00:17:00,293 How did you get here through such a huge sandstorm? 218 00:17:00,293 --> 00:17:03,336 I was traveling for 10 days when I met merchants going to Luoyang. 219 00:17:03,336 --> 00:17:05,306 We traveled together and avoided the sandstorm. 220 00:17:05,306 --> 00:17:06,701 All right, all right, go on in. 221 00:17:16,160 --> 00:17:17,644 Young Master Lei. 222 00:17:20,637 --> 00:17:22,077 It's been some time. 223 00:17:22,077 --> 00:17:23,759 Dao Wu Hen? 224 00:17:39,000 --> 00:17:40,358 Young Master Lei. 225 00:17:40,358 --> 00:17:41,468 I'm here to-- 226 00:17:41,468 --> 00:17:44,726 According to customs, Lie Xiang can't see you anymore. 227 00:17:44,726 --> 00:17:47,855 You should know that she's getting married soon. 228 00:17:47,855 --> 00:17:50,761 If she sees you again at such a time 229 00:17:50,761 --> 00:17:53,000 it would harm her reputation if anyone hears of it. 230 00:17:53,000 --> 00:17:55,155 I just have a few questions for her. 231 00:17:55,155 --> 00:17:56,721 That is inappropriate. 232 00:18:01,461 --> 00:18:02,576 All right. 233 00:18:02,576 --> 00:18:04,513 I've been too inconsiderate. 234 00:18:15,055 --> 00:18:16,566 Well done. 235 00:18:18,218 --> 00:18:20,962 - Young Master. - Stop addressing me as Young Master. 236 00:18:20,962 --> 00:18:22,000 Address me as Castellan. 237 00:18:22,000 --> 00:18:23,661 Castellan? 238 00:18:23,661 --> 00:18:27,789 Lie Xiang's wedding day will be the day I inherit the title of Castellan. 239 00:18:38,945 --> 00:18:40,976 How can you be such a shameless woman? 240 00:18:40,976 --> 00:18:43,084 You're buying a man here, out in public? 241 00:18:43,084 --> 00:18:47,172 - It's no wonder he doesn't fancy you. - It's normal for men to buy women. 242 00:18:47,172 --> 00:18:49,200 Why can't women buy men? 243 00:18:49,788 --> 00:18:52,961 If you dare lay a finger on him, I'll kill you! 244 00:18:55,518 --> 00:18:56,746 You tricked me! 245 00:18:56,746 --> 00:18:57,786 Get over here! 246 00:19:58,611 --> 00:20:00,771 Why don't you take a stroll with me? 247 00:21:03,400 --> 00:21:05,028 Did you think of Xiao Feng? 248 00:21:07,352 --> 00:21:08,352 Yes. 249 00:21:09,804 --> 00:21:11,509 Zhan Feng is getting married. 250 00:21:12,529 --> 00:21:14,571 But whenever I remember that he killed Xiao Feng 251 00:21:14,571 --> 00:21:17,000 I can't think calmly. 252 00:21:17,299 --> 00:21:19,557 Sometimes, what you see isn't always the truth. 253 00:21:19,557 --> 00:21:21,071 But I-- 254 00:21:21,071 --> 00:21:24,926 That day, you told me that you saw Zhan Feng walk out with Xiao Feng's body. 255 00:21:24,926 --> 00:21:28,442 But you didn't see him kill the boy, did you? 256 00:21:32,301 --> 00:21:36,001 That means there are still other possibilities. 257 00:21:37,032 --> 00:21:38,590 What else could have happened? 258 00:21:42,634 --> 00:21:43,953 I've said enough. 259 00:21:45,078 --> 00:21:48,303 We only have a few days together, so why do you keep mentioning others? 260 00:21:50,308 --> 00:21:52,723 You always joke around when we talk about anything serious. 261 00:21:52,723 --> 00:21:55,433 I'm such a serious man. How have I ever joked around? 262 00:22:06,309 --> 00:22:09,718 I can't defeat you, so now I am at your disposal. 263 00:22:09,718 --> 00:22:11,894 However, please spare them. 264 00:22:11,894 --> 00:22:13,862 You reap what you sow. 265 00:22:13,862 --> 00:22:16,413 You would surely be punished if you killed them. 266 00:22:16,413 --> 00:22:17,788 Punished? 267 00:22:25,500 --> 00:22:27,482 Don't move. 268 00:22:27,482 --> 00:22:29,173 Why not? 269 00:22:29,173 --> 00:22:30,865 Aren't you at my disposal? 270 00:22:30,865 --> 00:22:32,522 Why have you gone back on your word? 271 00:22:33,500 --> 00:22:37,354 Fine, I won't move. Do it. 272 00:22:42,603 --> 00:22:43,991 Give me a kiss. 273 00:22:43,991 --> 00:22:46,568 Then I'll let them go free. 274 00:22:46,568 --> 00:22:48,541 You can kill me but not insult me. 275 00:22:48,541 --> 00:22:50,128 You said so yourself. 276 00:22:50,128 --> 00:22:52,583 I'll kill them all now. 277 00:22:52,583 --> 00:22:54,637 If you won't do it, I'll keep you alive. 278 00:22:54,637 --> 00:22:56,252 - You-- - A bet is a bet. 279 00:22:57,603 --> 00:23:00,970 What now? Aren't you a female warrior? 280 00:23:03,085 --> 00:23:05,500 Don't you punish the bad and annihilate the evil? 281 00:23:05,500 --> 00:23:08,557 You can't even pull off such a trivial matter and-- 282 00:23:24,875 --> 00:23:26,169 Don't turn away. 283 00:25:48,919 --> 00:25:50,404 The sun already set? 284 00:26:32,700 --> 00:26:34,332 Let's go. 285 00:26:34,332 --> 00:26:36,412 You finally came back? 286 00:26:36,412 --> 00:26:39,347 I thought that you were going to sleep until the New Year. 287 00:26:39,347 --> 00:26:43,023 We've been selling flat bread for days. Shouldn't you let me nap a bit? 288 00:26:45,586 --> 00:26:47,585 How did you know that I fell asleep? 289 00:26:52,314 --> 00:26:54,409 Have you done something to me? 290 00:26:57,185 --> 00:26:59,307 What could I do to you? 291 00:27:00,381 --> 00:27:01,666 Stop it. 292 00:27:02,886 --> 00:27:04,208 Let's go. 293 00:27:04,208 --> 00:27:06,846 I don't want to stay up on New Year's Eve out in the wilderness. 294 00:27:16,493 --> 00:27:18,017 How strange. 295 00:27:18,017 --> 00:27:20,122 Why is it so quiet? 296 00:27:20,122 --> 00:27:22,000 It shouldn't be like this on New Year's Eve. 297 00:27:22,700 --> 00:27:24,176 This does seem fishy. 298 00:27:25,690 --> 00:27:28,717 Look! Not even Mrs. Huang's house is lit up. 299 00:27:32,762 --> 00:27:35,715 Don't do anything just yet. Be careful. 300 00:27:38,748 --> 00:27:41,022 Why is our stall still lit up? 301 00:27:43,219 --> 00:27:45,181 Why is our home lit up? 302 00:27:45,181 --> 00:27:47,190 You're right. Why-- 303 00:27:47,190 --> 00:27:49,327 Why do you always take advantage of me? 304 00:27:49,327 --> 00:27:50,892 Who took advantage of you? 305 00:27:50,892 --> 00:27:53,592 We live there. What is it if not our home? 306 00:27:55,761 --> 00:27:57,564 Let's go home. 307 00:28:03,016 --> 00:28:04,298 Quickly. 308 00:28:04,298 --> 00:28:05,624 Ru Ge! 309 00:28:05,624 --> 00:28:07,560 Ru Ge has come home. 310 00:28:07,560 --> 00:28:09,446 Young Master Xue is home. 311 00:28:09,446 --> 00:28:10,743 You're both home! 312 00:28:10,743 --> 00:28:11,903 We're home. 313 00:28:11,903 --> 00:28:14,786 Your husband is worried that your first New Year away from home 314 00:28:14,786 --> 00:28:17,887 would be too quiet, so he asked us to come for dinner. 315 00:28:17,887 --> 00:28:19,007 Yes! 316 00:28:19,007 --> 00:28:20,162 You don't mind us intruding? 317 00:28:20,162 --> 00:28:22,326 Not at all! It's so much livelier with everyone. 318 00:28:22,326 --> 00:28:23,453 That's good! 319 00:28:23,453 --> 00:28:24,834 Where's your husband? 320 00:28:24,834 --> 00:28:25,862 He's at the back-- 321 00:28:27,599 --> 00:28:30,500 We squabbled a bit and you left me behind. 322 00:28:32,200 --> 00:28:34,338 Which couple doesn't squabble? 323 00:28:34,338 --> 00:28:36,298 The more you do, the closer you get. 324 00:28:36,298 --> 00:28:37,757 Exactly! 325 00:28:37,757 --> 00:28:39,288 In the beginning, no one quarrels. 326 00:28:39,288 --> 00:28:41,519 But it's because you're not familiar with each other. 327 00:28:41,519 --> 00:28:43,404 As times goes by and you have more arguments 328 00:28:43,404 --> 00:28:44,926 you'll rely on each other. Right? 329 00:28:44,926 --> 00:28:47,000 Exactly! We were like them when we were young! 330 00:28:47,000 --> 00:28:48,451 That's right, that's right. 331 00:28:49,276 --> 00:28:51,266 All right, let's have our New Year's Eve dinner! 332 00:28:51,266 --> 00:28:52,765 Come quickly! 333 00:28:52,765 --> 00:28:54,154 Here, here! 334 00:28:54,154 --> 00:28:55,409 Come and have a seat. 335 00:28:55,409 --> 00:28:57,269 Quickly! Let's have dinner! 336 00:28:57,269 --> 00:28:59,243 Young Master Xue, this is so tasty. 337 00:28:59,243 --> 00:29:00,567 - Try this. - Sure. 338 00:29:00,567 --> 00:29:01,873 Just a moment. 339 00:29:01,873 --> 00:29:06,665 Today is the first New Year that I'm spending with my wife. 340 00:29:06,665 --> 00:29:09,300 I wish for her only the best of everything. 341 00:29:09,300 --> 00:29:10,625 Sure! 342 00:29:10,625 --> 00:29:12,307 What do you think she should have first? 343 00:29:12,307 --> 00:29:13,557 This one is tasty! 344 00:29:13,557 --> 00:29:15,607 This? Sure! 345 00:29:15,607 --> 00:29:18,210 - Sure. - Have more. 346 00:29:18,210 --> 00:29:19,348 This one. 347 00:29:19,348 --> 00:29:20,830 This is nice. 348 00:29:20,830 --> 00:29:22,250 This one! 349 00:29:22,250 --> 00:29:23,394 This is quite good. 350 00:29:23,394 --> 00:29:24,801 This? Sure. 351 00:29:24,801 --> 00:29:26,721 - It melts in your mouth. - The bowl is full. 352 00:29:26,721 --> 00:29:28,076 Please take your seats. 353 00:29:28,076 --> 00:29:29,440 Let's sit down. 354 00:29:29,440 --> 00:29:30,624 Grab a seat. 355 00:29:30,624 --> 00:29:31,624 Here. 356 00:29:32,469 --> 00:29:35,414 - All right. - Let's all sit down. 357 00:29:35,414 --> 00:29:36,799 Quickly, let's eat up. 358 00:29:37,500 --> 00:29:41,431 Young Master Xue, I don't know about your hometown's customs 359 00:29:41,431 --> 00:29:43,931 but here, we have lots of customs about eating New Year's Eve dinner. 360 00:29:43,931 --> 00:29:48,381 We have to try every dish and we mustn't eat too quickly. 361 00:29:48,381 --> 00:29:50,612 - Sure. - She's right. 362 00:29:50,612 --> 00:29:54,088 Sure, we'll... We'll eat slowly. 363 00:29:54,088 --> 00:29:55,978 Eat slowly. Take your time. 364 00:29:55,978 --> 00:29:57,160 Dig in. 365 00:29:57,160 --> 00:29:58,861 Sister Ru Ge, you can't bite it into two! 366 00:29:58,861 --> 00:30:01,558 My mother said that bamboo shoots must be eaten whole. 367 00:30:01,558 --> 00:30:05,308 Then everyone at the table can be with one another all year round! 368 00:30:05,308 --> 00:30:06,531 Exactly! 369 00:30:06,531 --> 00:30:08,817 We'll be together all year round! For a long time! 370 00:30:08,817 --> 00:30:10,223 - Well said! - All right. 371 00:30:10,223 --> 00:30:11,223 For a long time! 372 00:30:14,141 --> 00:30:17,500 That's such a good omen. I'll try one. 373 00:30:17,500 --> 00:30:19,271 Good! 374 00:30:20,990 --> 00:30:23,162 - This is such a lucky sign. - Exactly! 375 00:30:23,162 --> 00:30:25,122 Eat it as a whole? 376 00:30:25,122 --> 00:30:26,667 Exactly! 377 00:30:26,667 --> 00:30:29,490 Wonderful! 378 00:30:30,500 --> 00:30:32,460 You're such an opportunist. 379 00:30:33,891 --> 00:30:35,949 You're the one not using your brains. 380 00:30:35,949 --> 00:30:37,435 Here, dig in! 381 00:30:37,435 --> 00:30:39,095 Everyone, enjoy the food! 382 00:30:44,736 --> 00:30:46,060 - Master. - Come! 383 00:30:46,060 --> 00:30:47,459 Let's have dinner. 384 00:30:53,499 --> 00:30:56,702 Xun Yi, have a seat and join us. 385 00:30:57,299 --> 00:30:59,344 Master, this is against the rules. 386 00:30:59,344 --> 00:31:02,500 You'll marry Jing Lei sooner or later. 387 00:31:03,337 --> 00:31:07,421 Besides, it's New Year's Eve dinner. The livelier, the better. 388 00:31:07,421 --> 00:31:10,974 Come here. Ge'er isn't around so you can have her seat. 389 00:31:11,825 --> 00:31:14,565 - Master, I can't. - Master already said so. 390 00:31:14,565 --> 00:31:16,232 You should just take the seat. 391 00:31:17,296 --> 00:31:19,561 But I can't take the Young Mistress's seat. 392 00:31:19,561 --> 00:31:20,996 Just sit down. 393 00:31:20,996 --> 00:31:22,173 Sit down. 394 00:31:23,207 --> 00:31:26,342 You came to Flame Villa at a very young age. 395 00:31:26,342 --> 00:31:28,599 One could say that I watched you grow up. 396 00:31:28,599 --> 00:31:30,200 You're almost like another daughter. 397 00:31:30,200 --> 00:31:34,521 Today, since I let you sit here, you should just take the seat. 398 00:31:34,521 --> 00:31:36,250 Did you hear that? 399 00:31:36,250 --> 00:31:38,946 Young Master Ji, after you. 400 00:31:55,500 --> 00:31:59,826 Zhan Feng, drink less. Have a bit more to eat. 401 00:32:07,150 --> 00:32:08,884 Let me do it, Mrs. Huang. 402 00:32:08,884 --> 00:32:10,407 Don't bother. 403 00:32:10,407 --> 00:32:11,773 Go and get some rest. 404 00:32:11,773 --> 00:32:12,900 Thank you. 405 00:32:12,900 --> 00:32:15,082 Why are you being so polite? 406 00:32:17,721 --> 00:32:22,988 Young Master Xue, I get to hear you play the zither so beautifully every night. 407 00:32:22,988 --> 00:32:24,758 Right? 408 00:32:24,758 --> 00:32:26,665 You've all heard him play, haven't you? 409 00:32:28,124 --> 00:32:30,179 I'm just a poor scholar. 410 00:32:30,179 --> 00:32:33,799 It's just a tool from when I used to play on the streets. 411 00:32:33,799 --> 00:32:37,700 Young Master Xue, since everyone is in such good spirits today... 412 00:32:37,700 --> 00:32:41,500 I wonder if you could broaden our horizons by playing us a song? 413 00:32:41,500 --> 00:32:44,211 Yes! Play us a tune! 414 00:32:44,211 --> 00:32:46,540 Play us a tune! 415 00:32:46,540 --> 00:32:48,692 Young Master Xue, would you play us a tune? 416 00:32:48,692 --> 00:32:53,400 Since you don't mind, I'll... show off my humble skills. 417 00:32:53,400 --> 00:32:56,955 - How wonderful! - Please do! 418 00:32:56,955 --> 00:33:03,419 Oh, the beauty I once met... 419 00:33:05,500 --> 00:33:12,231 She is unforgettable. 420 00:33:12,231 --> 00:33:17,711 Alas, if I can't see her everyday 421 00:33:17,711 --> 00:33:24,522 how I will miss her excessively. 422 00:33:24,522 --> 00:33:33,252 Like a male phoenix flying far and wide, oh... 423 00:33:33,252 --> 00:33:39,154 seeking a female phoenix over the four seas. 424 00:33:39,154 --> 00:33:47,503 What can I do, since the beauty, oh, isn't within the eastern wall. 425 00:33:47,503 --> 00:33:51,000 I use a zither instead of words 426 00:33:51,000 --> 00:33:55,424 - to express my deep love for her. - Oh, I figured it out! 427 00:33:55,424 --> 00:33:57,500 My school tutor has recited this. 428 00:33:57,500 --> 00:33:58,990 It's "Phoenix Looking for His Lover"! 429 00:33:58,990 --> 00:34:03,442 Is Young Master Xue playing this tune for Miss Ru Ge? 430 00:34:03,442 --> 00:34:04,625 Am I right? 431 00:34:04,625 --> 00:34:10,000 - Miss Ru Ge! - Miss Ru Ge! 432 00:34:10,000 --> 00:34:15,500 - Miss Ru Ge! - Miss Ru Ge! 433 00:34:42,539 --> 00:34:44,382 It's the New Year... 434 00:34:44,382 --> 00:34:46,253 yet I'm here all alone. 435 00:35:17,199 --> 00:35:18,599 Yin Xue. 436 00:35:20,512 --> 00:35:22,088 Are you asleep? 437 00:35:30,889 --> 00:35:32,315 What's wrong? 438 00:35:33,380 --> 00:35:35,592 We're leaving tomorrow, but you're reluctant to go? 439 00:35:37,500 --> 00:35:40,097 Yes, I am. 440 00:35:41,838 --> 00:35:43,331 If you're reluctant to leave... 441 00:35:45,088 --> 00:35:48,389 don't worry about anything else and just leave with me. 442 00:35:52,887 --> 00:35:54,297 I'm sorry. 443 00:35:57,827 --> 00:36:02,327 There's no need for apologies between us. 444 00:36:07,478 --> 00:36:10,277 I have a question for you. 445 00:36:10,277 --> 00:36:12,780 You have to be stern and serious about your answer. 446 00:36:14,387 --> 00:36:15,643 Ask away. 447 00:36:17,478 --> 00:36:21,039 Why did you pick me in Blossoms House? 448 00:36:21,039 --> 00:36:23,773 Didn't I already tell you that I didn't pick you? 449 00:36:23,773 --> 00:36:26,755 I was waiting for you at Blossoms House. 450 00:36:26,755 --> 00:36:29,507 I know that one day, you'd go there. 451 00:36:29,507 --> 00:36:31,268 That was why I set up Blossoms House. 452 00:36:31,268 --> 00:36:33,688 Did you know me in the past? 453 00:36:33,688 --> 00:36:35,228 Why have you been waiting for me? 454 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 I've been waiting ages for you. 455 00:36:38,500 --> 00:36:39,974 Ages... 456 00:36:41,146 --> 00:36:44,199 It's been so long that I sometimes wonder if I'm still alive. 457 00:36:49,847 --> 00:36:51,447 How long has it been? 458 00:36:52,873 --> 00:36:55,070 I've been waiting for you from before you were born. 459 00:37:00,699 --> 00:37:03,067 You're never serious. 460 00:37:05,902 --> 00:37:08,400 I'm done talking. I'm going to bed. 461 00:37:12,559 --> 00:37:17,349 Ge'er... I've told you nothing but the truth. 462 00:37:18,400 --> 00:37:21,010 It's just that you refuse to believe me. 463 00:37:25,699 --> 00:37:27,239 Don't move. 464 00:37:27,239 --> 00:37:28,641 I'll plead with them. 465 00:37:29,300 --> 00:37:31,282 They will surely save you. 466 00:37:31,282 --> 00:37:35,626 Mentor, I beg you, please revive her. 467 00:37:35,626 --> 00:37:39,998 I'm willing to kneel here at Misty Peak for 10 years. 468 00:37:39,998 --> 00:37:42,061 All I ask is that you save her. 469 00:37:42,061 --> 00:37:43,597 She's dead. 470 00:37:43,597 --> 00:37:45,277 She left you her last words. 471 00:37:45,277 --> 00:37:47,179 She wants you to leave your diabolic practices 472 00:37:47,179 --> 00:37:49,331 and return to the Misty Deity Lineage. 473 00:37:49,331 --> 00:37:51,059 Mentor... 474 00:37:51,059 --> 00:37:55,909 Please accept me once again... into the Misty Deity Lineage. 475 00:37:55,909 --> 00:37:59,054 You've spent many years in Dark River Palace. 476 00:37:59,054 --> 00:38:01,505 If you wish to return to the practice of the deities 477 00:38:01,505 --> 00:38:06,865 only 100 years of bitter coldness can return your bones from ice 478 00:38:06,865 --> 00:38:08,958 and your flesh from snow. 479 00:38:08,958 --> 00:38:12,530 Now that you're returning to our lineage 480 00:38:12,530 --> 00:38:15,996 it is inevitable that all your skills must be stripped from you first. 481 00:38:16,500 --> 00:38:18,199 Such agony... 482 00:38:18,199 --> 00:38:21,130 I'm afraid that you won't be able to handle the pain. 483 00:38:21,130 --> 00:38:22,652 I can. 484 00:38:24,327 --> 00:38:29,360 Even if you make it into the realm of the deities... 485 00:38:30,199 --> 00:38:35,128 I'm afraid you still can't change destiny. 486 00:38:36,141 --> 00:38:37,697 I can. 487 00:38:39,119 --> 00:38:41,155 I'll be able to see her again. 488 00:39:00,905 --> 00:39:02,400 Yin Xue? 489 00:39:06,512 --> 00:39:07,907 Yin Xue! 490 00:39:10,545 --> 00:39:11,804 Yin Xue! 491 00:39:11,804 --> 00:39:13,108 What's wrong? 492 00:39:13,108 --> 00:39:14,639 Are you in pain? 493 00:39:14,639 --> 00:39:15,702 I'm all right. 494 00:39:17,137 --> 00:39:19,586 It's an old injury from back in the old days. 495 00:39:19,586 --> 00:39:22,476 Whenever it's cold, the injury acts up. 496 00:39:22,476 --> 00:39:24,329 I feel a bit cold. 497 00:39:25,389 --> 00:39:28,918 I've used my Flame Power to warm up Senior Yu before. 498 00:39:28,918 --> 00:39:30,630 Let me try it on you. Here. 499 00:40:04,003 --> 00:40:05,731 Do you feel better now? 500 00:40:05,731 --> 00:40:07,742 Can you feel the warmth? 501 00:40:07,742 --> 00:40:09,237 Yes. 502 00:40:30,809 --> 00:40:32,608 Do you feel any better yet? 503 00:40:33,996 --> 00:40:36,163 I'm getting too warm. 504 00:40:39,208 --> 00:40:41,045 I'm much better now. 505 00:40:58,976 --> 00:41:00,876 You seem to look better. 506 00:41:10,699 --> 00:41:12,702 Answer me. 507 00:41:15,108 --> 00:41:19,126 Won't you get hurt when you're healing Senior Yu? 508 00:41:22,242 --> 00:41:24,331 I'm highly skilled in martial arts. 509 00:41:25,000 --> 00:41:27,322 It will be very simple for me. 510 00:41:28,373 --> 00:41:29,695 Liar. 511 00:41:29,695 --> 00:41:31,403 When have I ever lied to you? 512 00:41:31,403 --> 00:41:34,797 Do you want me to list them all? 513 00:41:34,797 --> 00:41:38,123 You said you were going to Flame Villa in order to help me. 514 00:41:38,123 --> 00:41:39,699 But you went back on your word. 515 00:41:39,699 --> 00:41:41,900 You still hold a grudge for something from so long ago? 516 00:41:41,900 --> 00:41:43,235 Definitely. 517 00:41:43,235 --> 00:41:45,570 Then you said we were coming to get some medicine 518 00:41:45,570 --> 00:41:48,592 but you brought me here to sell flatbread. 519 00:41:48,592 --> 00:41:52,429 Isn't it nice to spend New Year's Eve together? 520 00:41:52,429 --> 00:41:54,324 You're such a strange woman. 521 00:41:54,324 --> 00:41:56,068 You want a reason for everything. 522 00:41:56,068 --> 00:41:57,434 How boring. 523 00:42:01,228 --> 00:42:04,023 I've never stayed up for New Year's Eve outside Flame Villa. 524 00:42:05,177 --> 00:42:06,509 Don't worry. 525 00:42:06,509 --> 00:42:08,322 You'll get more chances to do so. 526 00:42:10,500 --> 00:42:12,469 Oh, I'm so sleepy. 527 00:42:12,469 --> 00:42:14,335 I'll go to bed first. 528 00:42:15,353 --> 00:42:16,585 You-- 529 00:42:23,329 --> 00:42:24,797 Go ahead, sleep. 530 00:42:54,699 --> 00:43:01,699 Subtitles by DramaFever 38441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.