All language subtitles for The.Resident.S02E13.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,977 --> 00:00:02,942 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - .نبض نداره - 2 00:00:02,952 --> 00:00:05,123 .بستِ توی دریچه متلاشی شده 3 00:00:05,134 --> 00:00:06,856 .هفت دریچه‌ی قلب کوآدیس 4 00:00:06,866 --> 00:00:08,892 می‌خوام با دستگاه شبیه‌ساز .ضربان قلب آزمایش‌‍شون کنم 5 00:00:08,903 --> 00:00:11,861 دریچه‌های برای یه‌بیمار جوون و‌ .فعال‌تر به‌اندازه‌ی کافی قوی نیستن 6 00:00:11,871 --> 00:00:13,830 مارک تراسکات هستم، از وزارت .غذا و دارو بخش نظارت محصول 7 00:00:13,840 --> 00:00:17,083 می‌دونم که شرکتم درگیر یه‌ .کلاهبرداری وسیع‌الطیف‌‍ه 8 00:00:17,093 --> 00:00:19,252 .اهل بازی گروهی نیستی 9 00:00:24,020 --> 00:00:25,730 .خواهرم. دراثر اُکسی‌کدون اوردوز کرده 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,400 .امروز تقریباً تا دم مرگ رفتی، جس 11 00:00:27,411 --> 00:00:28,962 .باید کم‌کم تصمیماتِ بهتری بگیری 12 00:00:28,972 --> 00:00:30,847 .پس بیا از الان شروع کنیم 13 00:00:30,857 --> 00:00:32,682 !برو خونه - .نمی‌تونم - 14 00:00:32,692 --> 00:00:34,942 .پریا اون‌جاست - .نه همسری و نه خونه‌ای - 15 00:00:34,966 --> 00:00:41,966 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 16 00:01:16,970 --> 00:01:20,932 :نوشته روی آینه] [واسه ازدواج باهات نمی‌تونم صبر کنم 17 00:01:31,701 --> 00:01:35,445 حالا، از گوش‌هاتون به‌اندازه‌ی .چشم‌هاتون استفاده کنین 18 00:01:35,455 --> 00:01:38,915 دراین حالت احتمال داره که صدای .یه‌پرنده‌رو قبل از دیدنش بشنوین 19 00:01:48,301 --> 00:01:50,927 منتظر شنیدن صدای .آواز چکاوک مردابی باش 20 00:01:50,937 --> 00:01:53,513 یکی ازشون‌رو دفعه‌ی قبلی که .یه‌گروه رو به این نقطه آوردم، دیدم 21 00:01:53,523 --> 00:01:57,358 ...قشنگ‌ترین کوچولوی آبی 22 00:01:58,394 --> 00:02:01,521 .سلام، حواصیل آبی جوان 23 00:02:01,531 --> 00:02:05,366 .و به‌گمونم یه‌اردک جنگلیم هست 24 00:02:14,043 --> 00:02:16,035 .اون‌جا از جاده با ویراژ زده بیرون 25 00:02:19,999 --> 00:02:21,741 .پلاک‌رو شناسایی کردیم 26 00:02:21,751 --> 00:02:23,576 .متعلق به جولیان بوت‌‍ه 27 00:02:25,571 --> 00:02:26,937 .بازش کن 28 00:02:41,091 --> 00:02:42,345 .ماشین خالی‌‍ه 29 00:02:42,363 --> 00:02:46,115 بیا ببینیم تیم جست و جو .و نجات می‌تونه جسدی پیدا کنه 30 00:02:47,160 --> 00:02:49,160 اطراف‌رو نگاه کردی؟ 31 00:02:49,184 --> 00:02:56,184 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 32 00:02:56,208 --> 00:03:03,208 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 33 00:03:03,293 --> 00:03:05,501 .خب، یه‌چیز دیگه 34 00:03:05,511 --> 00:03:08,171 .آخرین سؤال‌‍ه، قول می‌دم گوشواره‌ی حلقه‌ای یا میخی؟ 35 00:03:08,181 --> 00:03:09,789 میخی، حلقه‌ای؟ 36 00:03:09,799 --> 00:03:12,625 .خودت انتخاب کن .جفت‌‍شون معرکه‌ان 37 00:03:12,635 --> 00:03:14,544 استرس داری؟ 38 00:03:14,554 --> 00:03:17,263 اولین مصاحبه‌ی کاریم از موقع .توان‌بخشی‌‍ه؟ آره که دارم 39 00:03:17,273 --> 00:03:20,433 .چیزمیزای آماده‌سازیت‌رو دارم 40 00:03:20,443 --> 00:03:22,302 سوابق همکار و خلاصه‌های 41 00:03:22,312 --> 00:03:25,188 .پرونده‌های مهم و موکل‌ها توی شرکت 42 00:03:25,198 --> 00:03:28,107 و این‌که توی یه‌دستیار حقوقی .دنبال چه خصوصیتی می‌گردن 43 00:03:28,117 --> 00:03:29,726 .پنج ساعت تا مصاحبه مونده 44 00:03:31,626 --> 00:03:33,646 خیلی ممنونم که این اطلاعات .رو جمع‌آوری کردی، نیک 45 00:03:33,656 --> 00:03:36,899 .باعث افتخارم‌‍ه .هیجان‌انگیزه، جس 46 00:03:36,909 --> 00:03:39,736 برات می‌تونه شروع یه .زندگی کاملاً جدید باشه 47 00:03:41,011 --> 00:03:43,470 .وقتی‌که تموم شد بهم زنگ بزن - .حتماً، آره - 48 00:03:43,594 --> 00:03:45,157 .موفق باشی - .خداحافظ، ممنون 49 00:03:46,669 --> 00:03:49,495 باید الان همه‌ی دریچه‌های .کوآدیس‌رو پَس بفرستی 50 00:03:49,505 --> 00:03:51,664 به‌خاطر آزمایش علمی یه‌رزیدنت؟ 51 00:03:51,674 --> 00:03:54,384 دریچه‌ها موقع شبیه‌سازی برای ،بیمارهای مسن‌تر خوب کار می‌کردن 52 00:03:54,394 --> 00:03:56,919 اما وقتی‌که جریان خون‌ بیمارهای ...فعال و جوون‌تر رو شبیه‌سازی کردم 53 00:03:56,929 --> 00:03:59,522 .مثل بردلی - ...عین شیشه شکستن - 54 00:03:59,533 --> 00:04:01,924 ببین، خیلی واضح‌‍ه که یه دریچه‌ی کوآدیس خراب 55 00:04:01,934 --> 00:04:03,957 .بردلی‌رو کشته، نه این دست‌ها 56 00:04:03,968 --> 00:04:06,312 ،خب، استادت، اِیب بندیکت .روشون قسم می‌خوره 57 00:04:06,322 --> 00:04:08,014 .اینُ توضیح بده - .ساده‌ست - 58 00:04:08,024 --> 00:04:09,766 .نون‌خور کوآدیس‌‍ه 59 00:04:09,776 --> 00:04:12,602 داری درموردِ چی صحبت می‌کنی؟ - .پروپاپلیکا - [.پروپاپلیکا: یک سازمان خبری مستقل متعهد به روزنامه‌نگاری در زمینهٔ‌ منافع عمومی] 60 00:04:12,612 --> 00:04:15,021 سایتی‌‍ه که برای .توضیح نیاز داری، بل 61 00:04:15,031 --> 00:04:17,573 ."سایتی دارن به‌اسم: "دالرز فور داکز [دلارهای دکترها] 62 00:04:17,583 --> 00:04:19,966 هرقرونی که دکترها از شرکت‌های 63 00:04:19,977 --> 00:04:22,078 .تجهیزاتِ پزشکی می‌گیرن رو ثبت می‌کنه 64 00:04:22,088 --> 00:04:25,365 .هرقرونی که هردکتری گرفته 65 00:04:25,375 --> 00:04:29,118 .خب، این... چیزی‌رو ثابت نمی‌کنه 66 00:04:29,128 --> 00:04:32,171 هرساله بیلیون‌ها دلار از این .طریق به دکترها داده می‌شه 67 00:04:32,181 --> 00:04:33,873 .یه‌روال معمول‌‍ه 68 00:04:33,883 --> 00:04:35,958 کوآدیس یه‌پول قلمبه به دکتر بندیکت داده 69 00:04:35,968 --> 00:04:38,044 تا محصولاتی‌رو تضمین کنه .که باعث مرگ افراد می‌شه 70 00:04:38,054 --> 00:04:40,417 ،ببین، می‌دونم، به‌عنوان یه‌جراح همکار 71 00:04:40,428 --> 00:04:43,991 قرار نیست یه‌جا وایستی و بذاری دکترهامون از 72 00:04:44,002 --> 00:04:47,101 محصولاتی استفاده کنن که باعث .آسیب رسوندن به بیمارهامون می‌شن 73 00:04:48,064 --> 00:04:51,536 ،باشه، خب، آه .می‌خوام این‌جوری جلو بریم 74 00:04:51,547 --> 00:04:54,560 می‌خوام از برنامه‌ی جراحی‌های .پُرخطر کنار بذارمت 75 00:04:54,570 --> 00:04:56,467 .جراحی‌های پرخطر خوراکِ منن، بل 76 00:04:56,478 --> 00:04:59,482 می‌دونم، اما اگه می‌خوای ثابت کنی دریچه باعث مرگ 77 00:04:59,492 --> 00:05:02,118 .بردلی شده، باید سابقه‌ات پاک باشه 78 00:05:02,128 --> 00:05:04,152 ،باید جراحی‌های ساده‌رو برداری 79 00:05:04,163 --> 00:05:05,988 .جراحی‌های معمول 80 00:05:05,998 --> 00:05:07,623 و دراین حین؟ 81 00:05:07,633 --> 00:05:11,802 .قول می‌دم که بررسیش کنم 82 00:05:36,296 --> 00:05:38,696 .اینم از قهوه‌ی لاته‌ی رژیمی 83 00:05:40,783 --> 00:05:44,201 .یه‌قرار ملاقات با گوردون پیج برام جور کن .بهش بگو ضروری‌‍ه 84 00:05:50,084 --> 00:05:51,113 خب؟ 85 00:05:51,124 --> 00:05:53,419 چی اون‌قدر ضروری‌‍ه که نیاز به ملاقات رو در رو بوده؟ 86 00:05:53,429 --> 00:05:56,506 اطلاعاتی امروز دریافت کردم 87 00:05:56,516 --> 00:05:59,091 حاکی از این بود که دریچه‌ی .قلبت ممکنه خراب باشه 88 00:05:59,101 --> 00:06:00,676 چه اطلاعاتی؟ از کجا؟ 89 00:06:00,686 --> 00:06:02,512 ،یکی از دکترهامون دریچه‌رو آزمایش کرده 90 00:06:02,522 --> 00:06:05,131 و متقاعد شدن که دریچه‌ی .تو یه‌مشکل چشمگیر داره 91 00:06:05,141 --> 00:06:06,849 .ممکنه باعث مرگ ناگهانی بشه 92 00:06:06,859 --> 00:06:08,684 .ببین، این حرف بی‌معنی‌‍ه 93 00:06:08,694 --> 00:06:11,061 .همه‌ی آزمایشاتِ خودمون‌رو انجام می‌دیم - .درسته - 94 00:06:12,793 --> 00:06:15,691 آزمایشات تکمیلی روی بیمارهائی که دریچه‌های کوآدیس‌رو گذاشتن انجام دادی؟ 95 00:06:15,701 --> 00:06:18,620 میزان مرگ و میر شش یا یه‌سال بعد چقدره؟ 96 00:06:18,631 --> 00:06:20,478 طبیعتاً، بعضی‌هاشون به‌خاطر 97 00:06:20,489 --> 00:06:22,899 بیماری‌های نامشخص یا خطاهای پزشکی مُردن 98 00:06:22,909 --> 00:06:24,317 خب، بعضی از تولید کننده‌های دستگاه‌های پزشکی 99 00:06:24,327 --> 00:06:26,865 از این موضوع برای مخفی .کردن مشکلات استفاده می‌کنن 100 00:06:26,876 --> 00:06:29,083 با این حرفت میخوای همین‌ منظورُ برسونی؟ - .نه، من... نه - 101 00:06:29,094 --> 00:06:30,406 ،نمی‌خوام هیچ منظوری برسونم 102 00:06:30,416 --> 00:06:32,708 اما می‌خوام اطلاعات مربوط .به ایمنی دریچه‌ها رو ببینم 103 00:06:32,718 --> 00:06:34,327 ،و اگه همچین اطلاعاتی وجود ندارن 104 00:06:34,337 --> 00:06:36,212 کوآدیس باید دریچه‌ها رو .از بازار جمع کنه 105 00:06:36,222 --> 00:06:38,545 ببخشید، تو داری ازم می‌خوای درست قبل از 106 00:06:38,556 --> 00:06:39,799 عرضه اولیه سهام‌‍مون»، جمع‌آوری کالا رو ارائه بدم؟» [.اولین فروش سهام توسط یک شرکت خصوصی که طی آن به یک شرکت عمومی تبدیل می‌شود] 107 00:06:39,809 --> 00:06:41,501 اوه، آره. دراین حین آزمایشاتِ .بیش‌تری انجام می‌دی، آره، آره 108 00:06:41,512 --> 00:06:44,470 باشه. آره، آمم، خب. دیگه .به‌اندازه‌ی کافی شنیدم 109 00:06:44,480 --> 00:06:47,089 نمی‌تونی بهم بگی چطور .کار و بارم‌رو اداره کنم 110 00:06:47,099 --> 00:06:48,474 فکر کردی کدوم خری هستی؟ 111 00:06:48,484 --> 00:06:50,309 ،تشنه‌ی پول اومدی پیشم 112 00:06:50,319 --> 00:06:53,012 .به رهبر نظری تبدیلت کردم .توی هیئت مدیره‌ی شرکتم گذاشتمت [.رهبر نظری: فردی كه نظراتش برای گروه مهم و تاثيرگذار است] 113 00:06:53,022 --> 00:06:54,847 ترتیب هزینه‌های اخبار رو دادم 114 00:06:54,857 --> 00:06:56,913 تا از هردردسری که توش .افتاده بودی خلاص شی 115 00:06:56,924 --> 00:06:58,317 .و ممنونم 116 00:06:58,327 --> 00:07:00,536 .هیچ سؤالی نپرسیدم در ازاش هیچی نخواستم 117 00:07:00,547 --> 00:07:02,881 .جز وفاداری بهم 118 00:07:03,583 --> 00:07:05,548 .و به محصولات‌‍مون 119 00:07:06,369 --> 00:07:10,580 .اوف، بحث شدیداً دلسرد کننده‌ایه 120 00:07:10,590 --> 00:07:13,249 .روت سرمایه‌گذاری کردم 121 00:07:13,852 --> 00:07:15,268 .لیاقت‌‍ش رو داشته باش 122 00:07:23,692 --> 00:07:25,801 هی، جس. این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 123 00:07:25,812 --> 00:07:28,764 :باشه، خیلی‌خب، راستش‌رو بگو شبیه یه‌دستیار حقوقی به‌نظر میام؟ 124 00:07:28,774 --> 00:07:31,300 مگه نه؟ ،درحال حاضر فقط یه‌مصاحبه‌ست 125 00:07:31,310 --> 00:07:33,876 .اما ممنون. برام آرزوی موفقیت کنین 126 00:07:35,495 --> 00:07:36,564 .موفق باشی 127 00:07:38,367 --> 00:07:40,359 هی، پیامت‌رو گرفتم. چه خبرا؟ 128 00:07:40,369 --> 00:07:42,495 من فقط، لباس‌هام رو عوض .کردم و می‌خواستم نشونت بدم 129 00:07:42,506 --> 00:07:43,646 این یکی بهتره، درسته؟ 130 00:07:43,656 --> 00:07:46,232 .نظرت چی‌‍ه؟ ملایم‌تره .خودمونی‌تره 131 00:07:46,242 --> 00:07:47,830 ،خب، آره، ازش خوشم میاد چون مال‌‍ه من‌‍ه 132 00:07:47,841 --> 00:07:49,452 .که بدون سؤال پرسیدن قرض گرفتی 133 00:07:50,012 --> 00:07:52,622 داری چی‌کار می‌کنی؟ .قرار بود سرمصاحبه‌ات باشی 134 00:07:52,632 --> 00:07:56,612 .اوه، آره. و اتوبوس‌رو از دست دادم می‌تونم برای تاکسی 20 دلار قرض بگیرم؟ 135 00:07:56,623 --> 00:07:59,099 .بهت برمی‌گردونم، قول می‌دم - .آره، عجله کن - 136 00:07:59,110 --> 00:08:01,446 .متأسفم، بهترین خواهر دنیایی 137 00:08:01,457 --> 00:08:02,971 عاشقتم، خب؟ - .باشه - 138 00:08:02,982 --> 00:08:04,982 .بعداً بهت زنگ می‌زنم 139 00:08:06,729 --> 00:08:08,418 .هی 140 00:08:11,963 --> 00:08:15,394 .خیلی... خوشحال‌‍ه 141 00:08:15,404 --> 00:08:17,313 یعنی چی؟ 142 00:08:17,323 --> 00:08:19,819 .مواد مخدر می‌تونن باعث سرخوشی بشن 143 00:08:19,830 --> 00:08:21,350 از جسی آزمایش گرفتی؟ 144 00:08:22,831 --> 00:08:26,989 باورنکردنی‌‍ه. اوایل، خیلی اهمیت .می‌دادم، حالا دیگه دراون حد نیست‌ 145 00:08:26,999 --> 00:08:28,817 .کنراد، جسی حالش خوبه 146 00:08:28,828 --> 00:08:31,069 .درواقع توی موقعیت واقعاً خوبی هستیم 147 00:08:32,560 --> 00:08:34,204 .باشه 148 00:08:35,380 --> 00:08:37,950 .یه‌نفس عمیق بکشین 149 00:08:37,960 --> 00:08:41,170 عمرمون روی این زمین با ضربان .قلب شروع و تموم می‌شه 150 00:08:41,180 --> 00:08:44,173 اولین نشونه‌ی زندگی ،درون رحم‌‍ه 151 00:08:44,183 --> 00:08:47,677 و موقع مرگ آخرین اندامی‌‍ه .که از کار می‌ایسته 152 00:08:47,687 --> 00:08:50,846 بهترین بخشش این‌‍ه که حس .می‌کنی انگار واقعاً اون‌جائی 153 00:08:50,856 --> 00:08:53,432 .مرکز احساسات‌‍مونه؟ نه 154 00:08:53,442 --> 00:08:56,052 ...می‌خوام ازتون - واقعیت مجازی بهم اجازه‌ی می‌ده توی - 155 00:08:56,062 --> 00:08:59,522 تموم کلاس‌های دانشکده‌ی پزشکی .شرکت کنم و جراحی‌های مجازی‌رو تمرین کنم 156 00:09:00,670 --> 00:09:02,725 .اما دلم برای دیدن مریض‌ها تنگ شده 157 00:09:02,735 --> 00:09:04,727 .ریه‌های جدید می‌تونه همه‌چیُ عوض کنه 158 00:09:04,737 --> 00:09:07,638 سال چهارم دانشکده‌ی ،پزشکیت‌رو تموم می‌کنی 159 00:09:07,649 --> 00:09:09,148 .شاید حتی به‌عنوان کارآموز این‌جا بیای 160 00:09:09,158 --> 00:09:12,067 .از این معرکه‌تر نمی‌شه 161 00:09:18,718 --> 00:09:20,826 .آره، خیلی‌خب .بزن بریم، بزن بریم 162 00:09:23,005 --> 00:09:27,557 .یه‌نفس عمیق بکش .محکم بدش بیرون، عزیزم 163 00:09:27,568 --> 00:09:29,827 .کنراد، پدرمادر "الویز" هستن 164 00:09:29,838 --> 00:09:32,785 ،فلورنس و دَن کَمدِن .ایشون دکتر هاوکینز هستن 165 00:09:32,796 --> 00:09:33,813 .سلام 166 00:09:33,824 --> 00:09:36,425 .ازش خواستم تا یه‌چکاپ کامل انجام بده 167 00:09:36,435 --> 00:09:38,844 ،قبل از این‌که بتونیم پیش بریم "باید مطمئن شیم "الویز 168 00:09:38,854 --> 00:09:41,147 برای پیوند هردو ریه هنوز .به‌اندازه‌ی کافی سالم‌‍ه 169 00:09:41,157 --> 00:09:43,516 شنیدم که اهداءکننده همین .الانشم این‌جا توی چستین‌‍ه 170 00:09:43,526 --> 00:09:46,102 می‌تونم بپرسم کی‌‍ه؟ 171 00:09:46,112 --> 00:09:48,052 یه‌دختر جوون‌‍ه 172 00:09:48,063 --> 00:09:49,905 .که دراثر اوردوز موادمخدر فوت شده 173 00:09:51,625 --> 00:09:52,692 .وحشتناک‌‍ه 174 00:09:52,702 --> 00:09:55,161 .متأسفم. ولی با این‌حال، خیلی هم خوش‌حالم 175 00:09:55,171 --> 00:09:57,163 .اوه، اشکالی نداره 176 00:09:57,173 --> 00:10:00,282 می‌تونی برای اهداءکننده دلسوزی .کنی و با این‌حال ممنون‌هم باشی 177 00:10:00,292 --> 00:10:02,284 ،چون اهداءکننده ‌معتاد بوده 178 00:10:02,294 --> 00:10:04,170 احتمال خیلی کمی هست ،که مشکلی وجود داشته باشه 179 00:10:04,180 --> 00:10:05,564 اما نگران نباشین، اندام‌ها رو 180 00:10:05,575 --> 00:10:07,673 موردِ آزمایش قرار گرفتن تا .مطمئن شیم خطری نداره 181 00:10:07,683 --> 00:10:10,843 وقتی‌که فکر می‌کردیم اهداءکننده‌ای .ممکنه پیدا نشه، دَن و من آزمایش دادیم 182 00:10:10,853 --> 00:10:12,294 جفت‌‍مون سازگاری داریم 183 00:10:12,304 --> 00:10:14,296 و هرکدوم‌‍مون می‌تونیم یه .‌لوب از ریه‌ی خودمون‌رو بدیم 184 00:10:14,306 --> 00:10:17,297 این‌جوری بهتر نیست؟ - .مامان، درموردش صحبت کردیم - 185 00:10:17,308 --> 00:10:20,037 جون جفت‌‍تون رو .به‌خطر می‌ندازه 186 00:10:20,048 --> 00:10:22,354 .تموم عمرم با «فیبروز سیستیک» زندگی کردم [.نوعی بیماری دگرگشتی که بر اثر آن ترشحات در بخش‌های از بدن سفت و چسبنده می‌شوند] 187 00:10:22,364 --> 00:10:25,691 ،پنجاه‌تا قرص در روز .ساعت‌ها درمان تنفس 188 00:10:25,701 --> 00:10:28,732 بابا برای پرداخت همه‌ی هزینه‌های .پزشکی من سه‌جا کار می‌کنه 189 00:10:28,743 --> 00:10:30,876 .مامان باید 24ساعتِ هفته ازم مراقبت کنه 190 00:10:30,887 --> 00:10:33,032 .آه... به‌اندازه‌ی کافی عذاب کشیدن 191 00:10:33,042 --> 00:10:35,868 ریه‌های اهداءکننده نتیجه .می‌ده، مطمئنم از این بابت 192 00:10:51,281 --> 00:10:54,485 ،همون‌طور که بدون‌شک متوجه شدی .این مورد برام جنبه‌ی شخصی داره 193 00:10:54,496 --> 00:10:57,654 استاد دانشکده‌ی الویز .از سال اولش بودم 194 00:10:57,665 --> 00:11:00,241 .اوه، ضعیف‌‍ه، کیت 195 00:11:00,251 --> 00:11:02,744 .امیدوارم خیلی دیر نشده باشه - .می‌دونم - 196 00:11:02,754 --> 00:11:05,580 ،بدون ریه‌های جدید .یه‌سال دیگه‌هم دووم نمیاره 197 00:11:05,590 --> 00:11:08,333 .و این قلبم‌رو جریحه‌دار می‌کنه 198 00:11:08,343 --> 00:11:10,468 .ماشین جولیان‌رو پیدا کردن 199 00:11:14,849 --> 00:11:19,177 الان به‌صورت زنده سرصحنه‌ی .یه‌داستان جنجالی هستیم 200 00:11:19,187 --> 00:11:21,062 امروز صبح دیده‌بان‌های پرندگان 201 00:11:21,072 --> 00:11:23,231 به ماشینی که توی آب .غوطه‌ور شده بود برخوردن 202 00:11:23,241 --> 00:11:25,266 متعلق به یکی از شهروندان ،به اسم جولیان بوت هستش 203 00:11:25,276 --> 00:11:26,851 .که مدتی‌‍ گم‌شده بوده 204 00:11:26,861 --> 00:11:28,861 .تیم غواصی الان دارن دنبال جسد می‌گردن 205 00:11:43,011 --> 00:11:44,585 سلام، کنراد چه خبرا؟ 206 00:11:45,431 --> 00:11:47,263 .ماشین جولیان‌رو پیدا کردن 207 00:11:49,017 --> 00:11:50,174 کجا؟ 208 00:11:50,679 --> 00:11:53,881 .از رودخونه‌ی چاتاهوچی بیرون‌ کشیدن‌‍ش 209 00:11:55,390 --> 00:11:56,772 جسدش‌رو پیدا کردن؟ 210 00:12:01,896 --> 00:12:03,721 .هنوز دارن می‌گردن 211 00:12:04,951 --> 00:12:05,988 ،دوون 212 00:12:05,999 --> 00:12:08,476 .ممکنه تونسته باشه از ماشین بیرون بیاد ...تا وقتی‌که بیش‌تر نفهمیدیم 213 00:12:08,486 --> 00:12:09,944 پس کجاست؟ 214 00:12:09,954 --> 00:12:11,529 چرا ازش خبری نشنیدیم؟ - ،ببین - 215 00:12:11,539 --> 00:12:14,615 ،مهم نیست چی بشه .همه‌مون کنار تو هستیم 216 00:12:14,625 --> 00:12:17,043 .هرچیزی‌که لازم داشته باشی 217 00:12:18,579 --> 00:12:20,372 .ممنون که زنگ زدی 218 00:12:31,926 --> 00:12:33,885 چه مدت توی بیمارستان بودی؟ 219 00:12:33,896 --> 00:12:35,136 .سه هفته 220 00:12:35,146 --> 00:12:37,805 ،می‌دونم ترسیدی .اما تنها نیستی 221 00:12:37,815 --> 00:12:40,341 .ببین... این منم 222 00:12:40,351 --> 00:12:42,510 وقتی‌که 6 هفته داشتم 223 00:12:42,520 --> 00:12:44,228 .برام تشخیص فیبروز سیستیک دادن 224 00:12:45,627 --> 00:12:47,398 .یه‌قلب جدید نیاز دارم 225 00:12:47,408 --> 00:12:49,317 .شنیدم .پرستارها بهم گفتن 226 00:12:49,327 --> 00:12:50,651 .من به ریه‌های جدید نیاز دارم 227 00:12:50,661 --> 00:12:52,236 .دکترها به جفت‌‍مون کمک می‌کنن 228 00:12:54,000 --> 00:12:55,247 .الویز 229 00:12:55,258 --> 00:12:56,524 .سلام، بچه‌ها 230 00:12:56,534 --> 00:12:58,008 .این جینی‌‍ه 231 00:12:58,019 --> 00:12:59,160 .سلام، جینی 232 00:12:59,170 --> 00:13:00,945 می‌تونیم الویز ‌رو چند دقیقه قرض بگیریم؟ 233 00:13:00,955 --> 00:13:02,413 .البته 234 00:13:02,423 --> 00:13:04,690 برمی‌گردی؟ - .البته - 235 00:13:11,111 --> 00:13:13,912 بریم لیموزین‌رو بیاریم، می‌شه؟ 236 00:13:17,772 --> 00:13:18,930 بریم کجا؟ 237 00:13:18,940 --> 00:13:21,182 .اتاقت 238 00:13:21,193 --> 00:13:23,527 والدینت چیزی‌که می‌خوائیم .بگیم‌رو باید بشنون 239 00:13:28,065 --> 00:13:32,643 فکر می‌کنم، یه‌جورائی. برای هضمش .نیاز به اکسیژن بیشتری پیدا می‌کنم 240 00:13:32,653 --> 00:13:35,229 .از طرز نگاه‌‍تون خوشم نمیاد 241 00:13:35,239 --> 00:13:37,899 .نتایج آزمایشات‌رو داریم 242 00:13:37,910 --> 00:13:40,535 متأسفانه، از نتایج آزمایشاتِ .قبلیت بدتر شده 243 00:13:40,545 --> 00:13:43,237 سطح آنزیم‌های کبدی، فاکتورهای انعقادی 244 00:13:43,247 --> 00:13:45,570 .و قند خون شدیداً بالا رفته 245 00:13:45,581 --> 00:13:49,170 باشه، اون‌قدر توی دانشکده‌ی .پزشکی بودم که بدونم یعنی چی 246 00:13:49,181 --> 00:13:52,830 شرایطم دیگه مناسب .پیوند ریه نیست 247 00:13:52,840 --> 00:13:54,832 ،معمولاً، این‌طوره 248 00:13:54,842 --> 00:13:58,219 .اما یه‌راه حل ممکن پیدا کردیم 249 00:13:58,229 --> 00:14:01,088 .پیوند ریه، کبد و پانکراس 250 00:14:01,098 --> 00:14:02,640 یه‌پیوند سه‌گانه؟ 251 00:14:02,650 --> 00:14:04,091 چطور این اتفاق افتاد؟ 252 00:14:04,101 --> 00:14:07,145 فیبروز سیستیک الویز باعث نارسایی کبد شده 253 00:14:07,155 --> 00:14:10,148 و نارسایی پانکراس‌هم به .نارسایی تنفسی اضافه شده 254 00:14:10,158 --> 00:14:14,735 ...پیوند سه عضو .غیرممکن به‌نظر میاد 255 00:14:14,745 --> 00:14:19,073 ،خطرناک و نادره .اما غیرممکن نیست 256 00:14:19,083 --> 00:14:21,993 .عملش قبلاً موفقیت‌آمیز انجام شده 257 00:14:22,003 --> 00:14:23,277 چند بار؟ 258 00:14:24,393 --> 00:14:26,495 .یه‌بار، توی کانادا 259 00:14:33,346 --> 00:14:35,539 ،بدون این جراحی چقدر زمان دارم؟ 260 00:14:35,550 --> 00:14:37,625 .نه خیلی زیاد، الویز 261 00:14:39,099 --> 00:14:40,428 چند هفته؟ 262 00:14:42,000 --> 00:14:45,001 .شاید یکم بیش‌تر 263 00:14:51,147 --> 00:14:54,057 .اشکالی نداره 264 00:14:54,068 --> 00:14:56,477 .تموم نشده - .اوهوم - 265 00:14:56,487 --> 00:14:58,844 .می‌دونیم باید چی‌کار کنیم 266 00:15:00,714 --> 00:15:03,715 می‌تونیم هر سه عضو رو از اهداءکننده‌ای که داریم بگیریم؟ 267 00:15:04,912 --> 00:15:06,579 .آره 268 00:15:09,177 --> 00:15:11,576 حالا، فقط باید کمیته‌ی .اخلاقی‌رو متقاعد کنیم 269 00:15:12,171 --> 00:15:13,553 کیت؟ 270 00:15:26,350 --> 00:15:28,017 .بیا این‌جا 271 00:15:36,444 --> 00:15:38,069 خوبی؟ 272 00:15:38,079 --> 00:15:40,079 .نه 273 00:15:41,249 --> 00:15:42,998 .وحشتناک‌‍ه 274 00:15:44,035 --> 00:15:47,578 جلوی خانواده‌اش چهره‌ی .شجاعانه به خودم می‌گیرم 275 00:15:47,588 --> 00:15:50,164 .اوه، اما خدای من، کنراد 276 00:15:50,174 --> 00:15:52,917 از کجای دنیا می‌خوائیم یه‌جراح‌ پیدا کنیم که 277 00:15:52,927 --> 00:15:55,343 اونقدر دیوونه باشه که این عمل‌رو انجام بده؟ 278 00:15:56,797 --> 00:15:58,372 جراحی پیوند سه‌گانه؟ 279 00:15:58,382 --> 00:16:01,342 دکتر آستین نمی‌تونه انجام‌‍ش بده. بل .جراحی‌هائی که کم‌خطرن رو بهش سپرده 280 00:16:01,352 --> 00:16:04,512 .از صبح داریم استنت می‌ذاریم - .و می‌دونی به‌کل ازش خسته شدم - [.استنت: لوله‌ی توری فلزی که در مجرایی از بدن قرار داده می‌شود] 281 00:16:04,522 --> 00:16:07,014 این بازیکن خط حمله .به زمین برمی‌گرده 282 00:16:07,024 --> 00:16:09,267 .امکان نداره 283 00:16:09,277 --> 00:16:11,719 ،خواهشاً رندولف، به‌عنوان یه‌دوست .فقط به حرفم گوش کن 284 00:16:11,729 --> 00:16:13,471 .خیلی برام اهمیت داره 285 00:16:13,481 --> 00:16:15,806 .برای آستین بده .برای چستین بده 286 00:16:15,816 --> 00:16:19,060 ...یعنی، یعنی، ببین به‌نظر عین یه‌حرکت برای جلب‌ توجه عموم می‌مونه 287 00:16:19,070 --> 00:16:20,996 و کمیته‌ی اخلاقی هیچ‌وقت .اجازه‌اش رو نمی‌ده 288 00:16:21,007 --> 00:16:23,856 تو مسئول کمیته‌ای، می‌تونی .متقاعدشون کنی. منم کمک می‌کنم 289 00:16:23,867 --> 00:16:25,587 .دوتایی‌‍مون می‌تونیم جلوشون دربیاییم - .کیت، متأسفم - 290 00:16:25,598 --> 00:16:27,846 .ممکن نیست 291 00:16:27,857 --> 00:16:30,204 .اگه می‌خوای برو و امتحان کن 292 00:16:30,214 --> 00:16:31,714 .اما من... نمی‌تونم توی این مورد کمکی کنم 293 00:16:47,133 --> 00:16:49,901 مصاحبه‌‌ات چطور پیش‌رفت؟ .بهم زنگ بزن 294 00:16:59,031 --> 00:17:01,473 آقا و خانم باسیلیکو؟ 295 00:17:01,483 --> 00:17:02,774 حال‌‍تون چطوره؟ 296 00:17:02,784 --> 00:17:05,144 ...نیکولت نوین 297 00:17:05,154 --> 00:17:07,696 .خواهر بزرگ‌تر جسی یادت‌‍ه، اِریک؟ 298 00:17:07,706 --> 00:17:10,449 .البته. موهای آبی‌ای داشتی 299 00:17:10,459 --> 00:17:14,327 آره، دوران نوجوونی." لِتی" چطوره؟ 300 00:17:17,749 --> 00:17:19,681 .شاید بخوای ببینی‌‍ش 301 00:17:22,894 --> 00:17:24,379 .از دست رفته، نیک 302 00:17:24,389 --> 00:17:27,466 .دکترهای مختلفی تأییدش کردن 303 00:17:27,476 --> 00:17:29,001 ونتیلاتور رو ازش جدا نکردن 304 00:17:29,011 --> 00:17:31,336 چون می‌خواست اهداءکننده‌ی عضو باشه 305 00:17:31,346 --> 00:17:34,973 ظاهراً، داره اعضاش‌رو به یه‌خانم جوون .توی این بیمارستان اهداء می‌کنه 306 00:17:36,238 --> 00:17:37,809 چه اتفاقی افتاده؟ 307 00:17:37,819 --> 00:17:39,866 .اوردوز مواد مخدر 308 00:17:39,877 --> 00:17:43,398 از سال آخر دبیرستانش با .اعتیاد دست و پنجه نرم می‌کرد 309 00:17:43,408 --> 00:17:47,102 «می‌دونم که «رباط صلیبی قدامی .لِتی مسابقاتِ قهرمانی ایالتی پاره شد [.یکی از رباط‌های مهم مفصل زانو] 310 00:17:47,112 --> 00:17:50,822 .آره، و دکترش بهش اُکسی‌کدون داد 311 00:17:50,832 --> 00:17:53,081 .به همه اُکسی‌کدون می‌دادن 312 00:17:53,092 --> 00:17:54,693 .می‌دونم 313 00:17:54,703 --> 00:17:56,328 ،هیچ‌وقت اعتیاد رو کنار نذاشت 314 00:17:56,338 --> 00:17:59,281 .گرچه فکر می‌کردیم گذاشته 315 00:17:59,291 --> 00:18:01,909 واقعاً فکر می‌کردم .این‌بار از پسش برمیاد 316 00:18:01,920 --> 00:18:04,711 .هیچ اثری از این‌که مواد استفاده می‌کنه ندیدم 317 00:18:06,215 --> 00:18:07,347 .من دیدم 318 00:18:08,976 --> 00:18:12,044 ،خیلی غذا نمی‌خورد .وزن کم کرده بود 319 00:18:12,054 --> 00:18:14,263 .حالت‌های روحیش دست خودش نبود 320 00:18:14,273 --> 00:18:17,299 ،یه‌لحظه عصبی و دلخور بود 321 00:18:17,309 --> 00:18:19,601 .و بعدش توی ابرا بود، خیلی خوشحال 322 00:18:19,611 --> 00:18:23,029 چرا چیزی نگفتی؟ 323 00:18:25,033 --> 00:18:27,200 .نمی‌خواستم به‌خودم بقبولونم‌‍ش 324 00:18:58,600 --> 00:18:59,891 داری چی‌کار می‌کنی؟ 325 00:18:59,901 --> 00:19:01,714 با پولی که بهت دادم چی‌کار کردی، جس؟ 326 00:19:01,725 --> 00:19:03,262 بهت که گفتم، برای گرفتن .تاکسی خرج‌‍ش کردم 327 00:19:03,272 --> 00:19:04,813 .داری دروغ می‌گی 328 00:19:04,823 --> 00:19:06,648 اصلاً به اون مصاحبه‌ی کاری رفتی؟ 329 00:19:06,658 --> 00:19:09,568 خب اگه نرفته باشم چی؟ .همه‌اش ایده‌ی تو بود 330 00:19:09,578 --> 00:19:10,860 .نمی‌خوام دستیار حقوقی بشم 331 00:19:12,414 --> 00:19:14,940 .وسایلم‌رو نگرد، نیک !هی، بس کن 332 00:19:14,950 --> 00:19:17,192 !دروغ گفتن بسه .می‌دونم داری مواد استفاده می‌کنی 333 00:19:17,202 --> 00:19:18,860 .خدایا، خیلی احمق بودم - .دیوونه‌ای - 334 00:19:18,870 --> 00:19:20,485 .می‌دونی چیه؟ کلاً زده به سرت 335 00:19:20,496 --> 00:19:22,447 .مشکل من نیستم، توئی 336 00:19:22,457 --> 00:19:25,167 ،هی! بدش بهم !عوضیِ زورگو 337 00:19:27,629 --> 00:19:31,590 ،خب، می‌دونم چی فکر می‌کنی اما درست نیست، خب؟ 338 00:19:31,600 --> 00:19:33,923 .نگه‌شون داشتم که اگه لازمم شد 339 00:19:33,934 --> 00:19:35,260 !بس کن. فقط بس کن 340 00:19:35,270 --> 00:19:37,713 .فشار خیلی زیادی روم‌‍ه 341 00:19:37,723 --> 00:19:40,132 .و تو هم صبح و شب ورِ دلمی 342 00:19:40,142 --> 00:19:42,968 .پس، آره. یه‌چندتایی خوردم بعضی وقتا، خب؟ 343 00:19:42,978 --> 00:19:45,772 !به‌خاطر تو !داری دیوونه‌ام می‌کنی 344 00:19:45,783 --> 00:19:47,691 حالا شد تقصیر من؟ 345 00:19:47,702 --> 00:19:51,059 باورم نمی‌شه. آره، پای تو که وسط باشه همیشه تقصیر من‌‍ه، هان؟ 346 00:19:51,069 --> 00:19:55,238 .اوه، نیک کوچولوی بیچاره .همیشه قربانی‌‍ه 347 00:19:56,708 --> 00:19:59,451 .جسی.... جسی، بس کن .به حرفم گوش کن 348 00:19:59,461 --> 00:20:00,952 داری مواد استفاده می‌کنی .و توی دردسر افتادی 349 00:20:04,626 --> 00:20:07,326 دوستت "لِتی"‌رو از دبیرستان یادت‌‍ه؟ 350 00:20:08,094 --> 00:20:10,545 .توی چستین‌‍ه، جس 351 00:20:11,741 --> 00:20:14,219 .بخاطر اوردوز مواد مخدر مُرده 352 00:20:14,230 --> 00:20:15,371 .نمی‌خوام این بلا سر تو هم بیاد 353 00:20:15,382 --> 00:20:17,693 .نه - .راست‌‍ه - 354 00:20:17,946 --> 00:20:20,363 .باهام بیا چستین .بهت نشون می‌دم 355 00:20:23,068 --> 00:20:25,101 .حرفت‌رو باور ندارم 356 00:20:26,938 --> 00:20:28,668 .باشه. باشه 357 00:20:28,679 --> 00:20:32,400 ،درغیراین صورت، وسایلت‌رو جمع کن 358 00:20:32,411 --> 00:20:35,437 .چون داری می‌ری مرکز ترک اعتیاد 359 00:20:35,447 --> 00:20:36,571 .من هیچ‌جا نمی‌رم 360 00:20:42,587 --> 00:20:44,921 .پس برو بیرون 361 00:20:47,342 --> 00:20:48,656 .برو بیرون 362 00:20:50,212 --> 00:20:52,371 .دیگه خسته شدم، جس 363 00:20:52,381 --> 00:20:55,473 .دیگه از این‌که برای نجاتت سعی کنم خسته شدم .از وادار کردن خسته شدم 364 00:20:55,484 --> 00:20:57,637 .از نگران بودن خسته شدم 365 00:20:58,053 --> 00:21:00,545 .بس‌‍ه 366 00:21:00,555 --> 00:21:05,119 ...و اگه بمیری ...احساس گناه نمی‌کنم 367 00:21:05,861 --> 00:21:07,927 .چون بهت همه جور فرصتی دادم 368 00:21:09,286 --> 00:21:11,078 پس، بیا، قرص‌هات رو می‌خوای؟ 369 00:21:11,089 --> 00:21:13,865 .این‌قدر بدجور می‌خوایشون؟ بگیرشون 370 00:21:14,152 --> 00:21:15,777 .بگیرشون، جس 371 00:21:15,787 --> 00:21:19,564 اگه می‌خوای خودت‌رو به کشتن .بدی نمی‌تونم جلوت‌رو بگیرم 372 00:21:32,460 --> 00:21:35,344 ،وقتی‌که بیام خونه .نمی‌خوام این‌جا باشی 373 00:22:17,211 --> 00:22:20,307 می‌تونم بهتون کمک کنم؟ - .آره، یکی از دوست‌های جولیانم - 374 00:22:20,318 --> 00:22:22,475 بهش بگو اجاره‌اش .یه هفته عقب افتاده 375 00:22:22,486 --> 00:22:24,195 .جواب تماس‌هام رو نمی‌ده 376 00:22:24,206 --> 00:22:26,565 آمم، آخرین باری که دیدینش کِی بود؟ 377 00:22:26,576 --> 00:22:28,201 .نمی‌دونم. بیش‌تر از یه‌هفته 378 00:22:28,212 --> 00:22:29,845 .این گربه‌رو به امون خدا گذاشته 379 00:22:29,856 --> 00:22:32,316 ،بهش غذا می‌دادم .اما دیوونه‌ام کرده 380 00:22:32,991 --> 00:22:34,434 .شک ندارم 381 00:22:34,444 --> 00:22:36,603 .راستش به همین خاطر این‌جام 382 00:22:36,613 --> 00:22:38,488 جولیان ازم خواست بیام گربه‌رو بردارم 383 00:22:38,498 --> 00:22:40,607 .اما کلیدش‌رو فراموش کردم 384 00:22:40,617 --> 00:22:43,618 ،اگه در رو باز کنین .می‌تونم گربه‌رو با خودم ببرم خونه 385 00:22:52,900 --> 00:22:54,558 .اینم از کلید 386 00:22:55,018 --> 00:22:56,431 .ممنون 387 00:24:00,247 --> 00:24:01,655 .کارم تموم شد 388 00:24:01,665 --> 00:24:04,241 .ممنون 389 00:24:04,251 --> 00:24:06,827 .هی 390 00:24:06,837 --> 00:24:08,945 .یالا 391 00:24:08,955 --> 00:24:12,532 .این، دوستان، بهش پاراسنتز می‌گن [.پاراسنتز: روشی برای نمونه‌گیری یا خارج نمودن مایع از یکی از حفره‌های بدن] 392 00:24:12,542 --> 00:24:15,252 .خیلی حال بهم زن‌‍ه اگه سمتِ چپ‌رو نگاه کنین، می‌تونین 393 00:24:15,262 --> 00:24:18,455 دکتر هاوکینز داره مایعی که توی .شکمم جمع شده‌رو خارج می‌کنه 394 00:24:23,181 --> 00:24:25,273 .مجبور نیستی پخشش کنی، الویز 395 00:24:25,284 --> 00:24:27,180 .مَردم می‌خوان بدونم درچه حالم 396 00:24:27,190 --> 00:24:29,716 سال گذشته تموم عمل‌هام رو برای دانشجوهای پزشکی 397 00:24:29,726 --> 00:24:32,897 و جامعه‌ی فیبروز سیستیک .زنده پخش کردم 398 00:24:33,546 --> 00:24:36,273 ،همین‌طور که می‌بینین .شکمم داره کوچیک می‌شه 399 00:24:36,283 --> 00:24:38,391 .شاید بالأخره شکمم شش تیکه بشه 400 00:24:39,601 --> 00:24:42,696 همین‌طورم به این معنی‌‍ه .که نارسائی شدید کبد دارم 401 00:24:42,706 --> 00:24:45,282 .با این تصور دریافت پیوند ریه اومدم این‌جا 402 00:24:45,292 --> 00:24:48,368 حالا، متوجه شدیم که به یه .کبد و پانکراس جدید نیاز دارم 403 00:24:51,498 --> 00:24:54,574 پس، یه‌پیوند سه‌گانه انجام .می‌دم و تاریخ‌ساز می‌شم 404 00:24:54,584 --> 00:24:57,346 خب. احساس بهتری داری؟ 405 00:24:57,357 --> 00:25:00,046 .آره. ممنون، دکتر هاوکینز - .قابلی نداشت - 406 00:25:03,567 --> 00:25:06,859 دکتر آستین و دکتر اوکافور .قراره جراح‌هات باشن 407 00:25:06,870 --> 00:25:09,556 .واو، چه افتخاری نسیب‌‍مون شده 408 00:25:09,566 --> 00:25:12,142 !خوده دکتر ای‌جی آستین این‌جان 409 00:25:13,270 --> 00:25:15,472 .عاشق سخنرانی‌هاتونم 410 00:25:15,483 --> 00:25:16,730 .ممنون 411 00:25:16,740 --> 00:25:17,931 عمرمون روی این زمین 412 00:25:17,941 --> 00:25:20,575 "...با ضربان قلب " 413 00:25:22,863 --> 00:25:25,355 .شروع و تموم می‌شه 414 00:25:26,917 --> 00:25:28,492 .سلام، الویز 415 00:25:28,502 --> 00:25:30,694 .یه‌فرم رضایت آوردم که بخونی 416 00:25:30,704 --> 00:25:33,363 بعد از جراحی، داروهای .جدید زیادی باید مصرف کنی 417 00:25:33,373 --> 00:25:36,001 مطمئنم نگرانی زیادی ...درموردِ ردپیوند و 418 00:25:36,012 --> 00:25:39,751 ،«ممکنه «لوله‌ی سینه‌ای ،لوله‌ی تنفسی، لوله‌ی غذایی [.لوله‌ای پلاستیکی انعاف‌پذیر که جهت تخلیه ترشحات در فضاي بین ریه‌ها و جنب گذاشته می‌شود] 419 00:25:39,762 --> 00:25:43,456 سوند فولی، کاتتر ورید مرکزی .هفته‌های یا شاید ماه‌ها داشته باشم [.سوند فولی: لوله‌ای نازک و استریل که برای تخلیه‌ی ادرار به داخل مثانه وارد می‌شود] [.کاتتر ورید مرکزی: لوله‌ای تو خالی که مایعات را از داخل بدن انسان به بیرون یا بالعکس انتقال می‌دهد ] 420 00:25:43,466 --> 00:25:45,509 .اما باید زنده بمونم و زندگی کنم 421 00:25:45,519 --> 00:25:48,094 .فقط یه‌سؤال دارم - .اوهوم - 422 00:25:48,104 --> 00:25:50,630 می‌تونیم جراحیم‌رو برای دانشجوهای پزشکی زنده پخش کنیم؟ 423 00:25:52,058 --> 00:25:53,466 ،تحتِ این شرایط 424 00:25:53,476 --> 00:25:55,101 .ایده‌ی خیلی خوبی نیست 425 00:25:55,111 --> 00:25:57,304 ،اما... چون جراحی خیلی نادری‌‍ه 426 00:25:57,314 --> 00:26:00,640 چه زنده بمونم چه بمیرم، خیلی چیزا می‌شه از این جراحی یاد گرفت مگه نه؟ 427 00:26:00,650 --> 00:26:01,892 .بذار یه‌چیزی بهت بگم 428 00:26:01,902 --> 00:26:03,643 .با بالادستیا صحبت می‌کنیم 429 00:26:03,653 --> 00:26:06,613 ...و محض اطلاع .من باهاش مشکلی ندارم 430 00:26:07,874 --> 00:26:09,699 .باشه 431 00:26:09,709 --> 00:26:11,535 .تحمل کن .داریم نزدیک می‌شیم 432 00:26:11,545 --> 00:26:14,738 فقط یه‌مانع دیگه مونده که ازش .رد شیم: کمیته‌ی اخلاقی 433 00:26:16,132 --> 00:26:18,875 ببینین، می‌تونیم کُل‌‍ه روز در ،موردش بحث کنیم 434 00:26:18,885 --> 00:26:21,661 اما مشکل این‌جاست، دوتا ریه، یه‌کبد و یه پانکراس 435 00:26:21,671 --> 00:26:23,663 می‌تونه به‌جای فقط یه‌ ،نفر به چهار نفر برسه 436 00:26:23,673 --> 00:26:26,082 .که احتمال زنده موندن‌‍شون خیلی بیش‌تره 437 00:26:26,092 --> 00:26:28,251 .این یه‌مورد استثناست 438 00:26:28,261 --> 00:26:30,997 دانشجوی برتر پزشکی‌‍ه .که دکتر معرکه‌ای می‌شه 439 00:26:31,008 --> 00:26:33,089 .متوجه‌ایم چه حسی دارین 440 00:26:33,099 --> 00:26:35,622 اما همه‌ی بیمارهامون به .یه‌اندازه سزاوار کمک هستن 441 00:26:35,633 --> 00:26:38,269 البته که هستن. و بیمارهای دیگه‌هم ،عضوی که نیاز دارن‌رو دریافت می‌کنن 442 00:26:38,280 --> 00:26:40,079 .فقط نه از این اهداءکننده باید یکم بیش‌تر 443 00:26:40,090 --> 00:26:42,009 صبر کنن، اما همچنان .توی اول لیست هستن 444 00:26:42,020 --> 00:26:44,093 داریم درمورد پنج درصد .موفقیت صحبت می‌کنیم 445 00:26:44,104 --> 00:26:47,404 ،تعداد این احتمالات ممکنه خیلی زیاد باشن .اما باعث نمی‌شن جراحی غیرممکن باشه 446 00:26:47,414 --> 00:26:49,072 ،و متغیرها رو هم دارین نادیده می‌گیرین 447 00:26:49,082 --> 00:26:51,736 .متغیرهائی مثل توانایی جراح‌ها - الویز شروع به کار کرده - 448 00:26:51,747 --> 00:26:53,910 تا به بچه‌هایی که .ناتوانایی دارن کمک کنه 449 00:26:53,920 --> 00:26:55,495 داره کار می‌کنه تا داروهایی که یه‌عده 450 00:26:55,505 --> 00:26:58,665 .نمی‌تونن بخرن‌رو بگیره .زندگی‌های زیادی‌رو تحتِ تأثیر قرار داده 451 00:26:58,675 --> 00:27:01,117 .دکتر بل، ما به نتیجه‌ای نرسیدیم ،به شما بستگی داره 452 00:27:01,127 --> 00:27:03,670 ،و نگران این هستین که اگه موفقیت‌آمیز نباشه 453 00:27:03,680 --> 00:27:05,876 .وجهه‌ی چستین‌رو خدشه‌دار کنه 454 00:27:05,887 --> 00:27:08,020 ،به‌هر قیمتی که باشه ما به پیشرفت علم کمک می‌کنیم 455 00:27:08,031 --> 00:27:10,912 و درهای زیادی رو برای هزاران بیمار توی آینده باز می‌کنیم 456 00:27:10,923 --> 00:27:13,630 .تا بتونن از همچین جراحی‌ای بهره‌مند بشن 457 00:27:13,640 --> 00:27:15,799 نمی‌تونیم که همین‌جوری پا پس بکشیم .و بگیم این‌کار خیلی‌سخته 458 00:27:15,809 --> 00:27:19,360 اگه تلاش نکنیم .هیچ‌وقت امکان‌پذیر نمی‌شه 459 00:27:30,290 --> 00:27:32,282 یه دکتر جراح رو یادم میاد 460 00:27:32,292 --> 00:27:35,402 که سخت‌ترین جراحی‌های ایالت جورجیا‌ .رو انجام می‌داد 461 00:27:35,412 --> 00:27:37,404 کسی‌که به آدم‌هایی که اصلاً .امید نداشتن، امید می‌داد 462 00:27:37,414 --> 00:27:39,319 .کسی که از هیچی نمی‌ترسید 463 00:27:39,330 --> 00:27:41,541 هرفرصتی که پیش می‌اومد سریعاً دست‌به‌کار می‌شد 464 00:27:41,551 --> 00:27:45,086 تا بتونه کاری برای پیشرفت علم بکنه .و تاریخ پزشکی‌رو رقم بزنه 465 00:27:55,432 --> 00:27:57,148 .ما با این‌کار داریم ریسک بزرگی می‌کنیم 466 00:27:58,635 --> 00:28:00,735 ولی سعی می‌کنیم که این زندگی‌رو .نجات بدیم 467 00:28:05,926 --> 00:28:07,767 وقتی پای اهدای عضو بعد از ایست قلبی درمیون باشه 468 00:28:07,777 --> 00:28:10,591 .شانس دومی وجود نداره ،وقتی که قلب بایست‌‍ه 469 00:28:10,602 --> 00:28:12,739 پمپاژ خون توی اون اعضا متوقف می‌شه 470 00:28:12,750 --> 00:28:14,742 .و خیلی‌سریع دیگه به‌دردنخور می‌شن 471 00:28:14,752 --> 00:28:18,120 وقتی که وارد اتاق‌عمل شدیم، باید .سریع وارد عمل بشیم و نجات‌شون بدیم 472 00:28:20,841 --> 00:28:23,918 فکر می‌کردم که دیگه هیچ ،عملی منو نترسونه 473 00:28:23,928 --> 00:28:25,977 .ولی این‌دفعه قلبم اومده توی حلقم 474 00:28:35,323 --> 00:28:37,065 .قلبِ "لتی" از حرکت ایستاد 475 00:28:37,076 --> 00:28:38,985 خیلی‌خب، بیاین نمایش‌رو .شروع کنیم 476 00:28:38,995 --> 00:28:41,268 نه، به‌این سرعت نمی‌شه باید واسۀ احتیاط، 5 دقیقه صبر کنیم 477 00:28:41,279 --> 00:28:43,272 .تا مطمئن شیم که قلب واقعاً ایستاده - به‌نظرم دکتر آستین - 478 00:28:43,282 --> 00:28:45,274 کاملاً با قوانین مؤسسات .پزشکی با اطلاع‌‍ه 479 00:28:45,284 --> 00:28:47,868 فقط خواستم کار درست .رو یادتون بندازم 480 00:28:57,319 --> 00:28:58,869 .بزنین بریم 481 00:29:00,836 --> 00:29:03,031 .خوش‌بختانه، شکارچی آدم نترسی‌‍ه 482 00:29:03,042 --> 00:29:05,097 خدارو شکر .ما به شجاعتش احتیاج داریم 483 00:29:05,108 --> 00:29:07,104 .ارّه‌ی استرنوم - .تیغ شمارۀ 10 - [ارّه‌ی استرنوم: ارّه‌ای جهت برش جناغ سینه] 484 00:29:14,040 --> 00:29:15,957 .کاتتر 485 00:29:17,302 --> 00:29:18,490 .سرنگ 486 00:29:18,501 --> 00:29:21,568 .با محلول‌های نگهدارنده - .سریع و خشن، عزیزم - 487 00:29:29,211 --> 00:29:30,703 ...کبد و پانکراس‌رو 488 00:29:30,713 --> 00:29:32,394 .چک می‌‌کنم 489 00:29:32,405 --> 00:29:35,666 به‌نظر هردو سالم‌اند، ماله شما چی؟ 490 00:29:36,620 --> 00:29:38,278 .ریه‌ها سالم نیستن 491 00:29:38,289 --> 00:29:41,463 .یه لکه‌های سیاه روش هست .یه عارضۀ نادر 492 00:29:41,474 --> 00:29:44,491 این نودل‌ها حتماً حین عکس‌برداری .خودشونُ نشون ندادن [نودل ریه: توده‌های کوچک و گرد که در ریه رشد می‌کنند] 493 00:29:44,502 --> 00:29:47,252 .این ریه‌ها به‌دردمون نمی‌خورن 494 00:29:49,793 --> 00:29:51,542 .کارمون تمومه 495 00:29:58,909 --> 00:30:00,683 .کبد و پانکراس رو جدا کنین 496 00:30:00,694 --> 00:30:03,366 .بذارین‌شون توی یخ .یه گزینۀ دیگه هم هست 497 00:30:07,525 --> 00:30:09,412 .نمی‌شه که شروع نشده، تموم شه 498 00:30:09,423 --> 00:30:12,083 این‌طور نمی‌شه. تطابق ریه‌های هردتون .از قبل برای اهدا مثبت بوده 499 00:30:12,094 --> 00:30:14,107 می‌خوایم از یکی از لوب‌های ریه‌ی هرکدوم‌تون استفاده کنیم 500 00:30:14,118 --> 00:30:16,423 و کبد و پانکراس هم .که آماده‌ست 501 00:30:18,195 --> 00:30:20,631 .اگه موافق باشین - ،معلومه - 502 00:30:20,642 --> 00:30:22,294 .ولی این‌جوری اون فقط دوتا لوب ریه‌ داره [لوب‌های ریه‌ی راست 3 و چپ2 عدد است] 503 00:30:22,305 --> 00:30:24,143 .همین دوتا لوب‌رو هم فقط لازم داره 504 00:30:24,154 --> 00:30:25,740 و با گذشت زمان رشد .می‌کنن و بزرگ‌تر می‌شن 505 00:30:25,751 --> 00:30:27,006 .بهتر از ریه‌های آلوده‌ی خودش می‌شن 506 00:30:27,017 --> 00:30:28,704 .خیلی‌بهتر از ریه‌های آلوده‌ی خودش می‌شن 507 00:30:28,715 --> 00:30:30,467 .ولی واسه جراحی آماده نشدن 508 00:30:30,478 --> 00:30:32,866 ناشتا هم نیستن، ممکنه .موقع بیهوشی «آسپیره» کنن [ورود مایعات و ترشحات به‌داخل مجرای تنفسی که باعث خفگی می‌شود] 509 00:30:32,877 --> 00:30:34,992 "می‌تونیم از روش "القای سریع بیهوشی بوسیلۀ لوله‌گذاری استفاده کنیم [روشی برای بیهوشی جهت جلوگیری از آسپیراسیون ریوی] 510 00:30:35,003 --> 00:30:36,904 .تا ریسک آسپیره شدن رو کمتر کنه 511 00:30:36,915 --> 00:30:38,261 .بیاین بریم برای آماده‌سازی‌های قبل‌از عمل 512 00:30:38,272 --> 00:30:39,476 ،اگه این‌کارو نکنیم 513 00:30:39,487 --> 00:30:41,526 شاید دیگه هیچ‌وقت همچین .فرصتی نسیب‌مون نشه 514 00:30:41,537 --> 00:30:44,313 .تو دختر مائی، ایلو 515 00:30:44,324 --> 00:30:46,867 هیئت‌مدیره با پخش زندۀ ،جراحی موافقت کرده 516 00:30:46,878 --> 00:30:49,070 اما فقط برای همکلاسی‌های ،توی دانشکدۀ پزشکیِ الویز 517 00:30:49,081 --> 00:30:51,040 .فقط یه‌جور پخش محدوده - ،همون‌طور که گفت - 518 00:30:51,051 --> 00:30:52,983 مهم نیست چی بشه، وسیلۀ یادگیری .خوبی می‌شه 519 00:30:52,994 --> 00:30:55,927 ،اگه قبلاً شانس موفقیت‌مون کم بود .الان دیگه تقریباً غیرممکنه 520 00:30:55,938 --> 00:30:57,843 .خب، پس بهتره معجزه کنیم 521 00:30:57,854 --> 00:30:59,987 پای کلِ یه خانواده درمیونه .و اونا روی‌ما حساب کردن 522 00:31:02,747 --> 00:31:04,435 هی، من واسه جراحیِ .قلب و سینه آنکالم 523 00:31:04,446 --> 00:31:07,240 .گفتم شاید کمک‌لازم باشین - ،به تیم خوش‌اومدی، داداش - 524 00:31:20,823 --> 00:31:24,542 کبد و پانکراسِ آلوده .جدا شدن 525 00:31:24,553 --> 00:31:26,270 .تا الان، خیلی‌خوب بوده 526 00:31:28,560 --> 00:31:31,394 ،کبد و پانکراس اهداکننده .برای جایگذاری آماده‌ست 527 00:31:43,878 --> 00:31:46,037 .وضعیت مامانه و باباهه پایداره 528 00:31:46,088 --> 00:31:48,755 .اینم از این 529 00:31:54,504 --> 00:31:56,599 چندنفر دارن این عملُ نگاه می‌کنن؟ 530 00:31:56,609 --> 00:31:58,350 .زیاد نیستن 531 00:31:58,360 --> 00:31:59,940 .احتمالاً فقط خرخون‌ها 532 00:32:15,298 --> 00:32:17,275 .دارن کار کبد و پانکراس رو تموم می‌کنن 533 00:32:17,286 --> 00:32:19,033 الان لوبِ پائینی سمت راست .رو لازم داریم 534 00:32:19,044 --> 00:32:21,169 برداشتن لوب از اون چیزی .که انتظارشُ داشتیم سخت‌تره 535 00:32:21,500 --> 00:32:25,419 ریه‌ی مامانش یه‌کم چسبندگی .به دیوارۀ قفسه‌ی سینه داره. استاپلر [استاپلر: از وسائل جراحی] 536 00:32:30,676 --> 00:32:34,645 «با برش، «برونش‌های سگمنتال .رو از شریان ریوی جدا می‌کنم [از انشعابات کوچک‌تر ریه] 537 00:32:36,315 --> 00:32:38,974 !دکتر آستین رو خبر کن، همین‌الان 538 00:32:49,745 --> 00:32:52,446 .یه‌دونه از ریه‌ها آماده‌ی استفاده‌ست 539 00:32:54,153 --> 00:32:56,731 .مادره مشکل پیدا کرده، لازم‌تون دارن - اینو به‌دست اوکافور و بل - 540 00:32:56,742 --> 00:32:57,765 .برسون که پیوندش بزنن 541 00:32:57,776 --> 00:33:00,371 ،دکتر وایس رو پیج کن .بگو بیاد بخیه بزنه و کار اینو تموم کنه 542 00:33:01,243 --> 00:33:03,420 ترانسفیوژن ماسیو» در رو به‌جریان انداختین؟» [پروسۀ انتقال خون به‌ مقدار زیاد، وقتی بیمار خون زیادی از دست بدهد] 543 00:33:03,431 --> 00:33:06,042 آره، داشتم سعی می‌کردم که ،شریان ریوی رو ترمیم کنم 544 00:33:06,053 --> 00:33:07,378 .ولی آسیبش خیلی‌زیاده 545 00:33:07,389 --> 00:33:10,056 .فورسپس شریانی» رو بده به‌‌من» [نوعی کلمپ برای کنترل خون‌ریزی] 546 00:33:22,061 --> 00:33:24,731 دکتر آستین ازتون خواسته که .ریه‌رو پیوند بزنین 547 00:33:24,742 --> 00:33:26,822 دکتر آستین کجاست؟ - .داره توی عملِ مادره کمک می‌کنه - 548 00:33:26,833 --> 00:33:28,501 .داره خون‌ریزی می‌کنه - چی؟ - 549 00:33:28,512 --> 00:33:29,795 تو همین‌جا بمون .من می‌رم 550 00:33:43,543 --> 00:33:45,938 چی شده؟ - .اصلاً نمی‌شه چیزی دید - 551 00:33:45,949 --> 00:33:47,848 .باید محل رو بشکافیم 552 00:33:47,859 --> 00:33:49,108 .تیغ شمارۀ 10 553 00:33:50,756 --> 00:33:52,639 .رترکتور رو به بل بدین 554 00:33:55,144 --> 00:33:57,561 انگشت‌‍ت رو بزاری روی .اون شریان ریوی پروگزیمال 555 00:33:58,764 --> 00:34:01,011 وقتی ریه‌رو خارج کنیم 556 00:34:01,022 --> 00:34:02,797 .باعث می‌شه دید بهتری پیدا کنیم 557 00:34:03,752 --> 00:34:06,416 .ظاهراً لوب آسیب دیده 558 00:34:07,360 --> 00:34:09,773 .با مینا ریه‌ رو پیوند بزن .منم خون‌ریزی‌رو قطع می‌کنم 559 00:34:12,573 --> 00:34:14,299 .نخ پرولین0-3 560 00:34:16,782 --> 00:34:19,024 وقتی بهت گفتم، دستت رو بردار .تا منم بخیه‌اش کنم 561 00:34:19,034 --> 00:34:20,298 حاضری؟ - .آره - 562 00:34:20,309 --> 00:34:21,713 .برو 563 00:34:22,647 --> 00:34:24,096 .ساکشن، گاز استریل 564 00:34:28,584 --> 00:34:30,280 .باید به‌ یه‌بیمار سر می‌زدم اوضاع درچه حاله؟ 565 00:34:30,291 --> 00:34:32,087 .فلورنس خونِ زیادی از دست‌داده 566 00:34:32,097 --> 00:34:34,150 .دارن تلاش می‌کنن که نجاتش بدن - الویز چی؟ - 567 00:34:34,161 --> 00:34:36,812 الان دارن لوب پائینی سمت‌ِ راست فلورنس .رو به‌دختره پیوند می‌زنن 568 00:34:36,823 --> 00:34:39,483 .ولی ممکنه آسیب دیده باشه 569 00:34:39,908 --> 00:34:44,277 الویز" نمی‌تونه با یه‌لوب" .به‌زندگیش ادامه بده 570 00:34:46,903 --> 00:34:49,221 لوب ریه‌ی پدر توی سمتِ چپ .خوب به‌نظرمیاد 571 00:34:49,231 --> 00:34:52,024 لوب ریۀ مادر هم توی .سمتِ راست یکم آسیب داره 572 00:34:52,034 --> 00:34:54,143 .بیا امیدوار باشیم که این‌کار فایده داشته باشه 573 00:34:54,153 --> 00:34:57,196 .دکتر "چو"، آمبوبگ رو بیارین 574 00:35:02,578 --> 00:35:04,653 .ریه‌ها رو با هوا پُر می‌کنم 575 00:35:06,081 --> 00:35:07,623 .لحظۀ رویارویی با حقیقت 576 00:35:17,426 --> 00:35:19,301 .دوباره 577 00:35:24,733 --> 00:35:25,989 .دوباره 578 00:35:26,000 --> 00:35:27,573 .دارم مقاومت زیادی رو حس می‌کنم 579 00:35:27,584 --> 00:35:30,051 سوند مشکلی داره؟ - .نه، نه، چک کردم - 580 00:35:30,062 --> 00:35:32,107 شاید آسیب ناشی‌از .برقراری مجدد جریان خون‌‍ه 581 00:35:35,335 --> 00:35:37,794 .باید راه‌هوایی‌‍ش رو بررسی کنیم - .کار خودته - 582 00:35:58,230 --> 00:36:00,756 .یه‌چیزی مسیر کارینا رو مسدود کرده [کارینا: ناحیه‌ای در نای] 583 00:36:03,017 --> 00:36:05,097 .گرفتمش، دوباره امتحان می‌کنم 584 00:36:10,446 --> 00:36:11,542 .دعا کنین 585 00:36:53,875 --> 00:36:56,367 وضعیت خطر مادره .هنوز رفع نشده 586 00:36:56,378 --> 00:36:59,219 شما برین، من بخیه .می‌زنم و تمومش می‌کنم 587 00:37:27,298 --> 00:37:30,708 حالت چطوره؟ 588 00:37:31,884 --> 00:37:35,544 .انگار تازه متولد شدم 589 00:37:35,563 --> 00:37:38,973 .انگار من خوش‌شانس‌ترین آدمِ دنیام 590 00:37:39,756 --> 00:37:42,560 ،تاحالا هیچ‌قت این‌جوری نبودم 591 00:37:43,319 --> 00:37:46,020 .اینکه راحت نفس بکشم 592 00:37:46,845 --> 00:37:48,373 مامان‌بابام؟ 593 00:37:48,993 --> 00:37:50,601 .سلام، الیو 594 00:37:50,611 --> 00:37:52,437 .عمل بابات عالی پیش‌رفت 595 00:37:53,614 --> 00:37:55,156 ...مامانت 596 00:37:55,166 --> 00:37:58,359 .یه‌مشکلی واسۀ شریان ریوی‌‍ش پیش اومد 597 00:37:58,369 --> 00:38:01,195 احتمال همچین مشکلی توی .همچین جراحی‌های سختی، وجود داره 598 00:38:01,205 --> 00:38:04,282 .پروسۀ بهبودی به‌این راحتی‌ها نیست - ...ولی - 599 00:38:04,292 --> 00:38:05,917 .به‌نظرمون از پسش برمیاد 600 00:38:05,927 --> 00:38:08,961 .اوه... مامان 601 00:38:20,107 --> 00:38:22,300 .مامان، من این‌جام 602 00:38:22,310 --> 00:38:27,138 ،همین‌جام، جایی که تو هم همیشه بودی ،کنارم 603 00:38:27,148 --> 00:38:29,823 .و بهم کمک می‌کردی 604 00:38:30,985 --> 00:38:33,202 مامان، صدامو می‌شنوی؟ 605 00:38:50,170 --> 00:38:52,162 .الان دیگه مشهور هم شدی 606 00:38:52,173 --> 00:38:54,665 حالا فکرشو بکن تحمل کردنت .دیگه صدپله بدتر می‌شه 607 00:38:54,675 --> 00:38:56,083 .خودم که همچین فکری نمی‌کنم 608 00:38:56,093 --> 00:38:58,419 ،تازگی‌ها یه کیک با طعم تواضع خوردم 609 00:38:58,429 --> 00:39:00,638 و این طعمی نیست که بخوام .به‌این زودی‌ها فراموشش کنم 610 00:39:00,648 --> 00:39:03,057 .اون ‌جراحی دیوانه‌کننده بود 611 00:39:03,067 --> 00:39:05,059 یعنی می‌گم، همه‌‌مون به‌کاری که کردیم افتخار می‌کنیم 612 00:39:05,069 --> 00:39:06,894 ،و برای الویز و خانواده‌ش هم خوشحالیم 613 00:39:06,904 --> 00:39:09,397 .ولی ممکن بود خیلی بد تموم بشه 614 00:39:09,407 --> 00:39:11,065 .سه‌تا مصیبت پشت‌سر هم 615 00:39:11,075 --> 00:39:14,018 شکی نیست که مهارت خیلی تأثیر داره .ولی شانس هم همین‌طور 616 00:39:14,028 --> 00:39:17,321 .عملاً یه‌معجزه بود 617 00:39:17,331 --> 00:39:20,074 .نگاه کن، عمل بعدی‌مون 618 00:39:20,084 --> 00:39:22,493 می‌خوای چیکار کنی؟ 619 00:39:22,503 --> 00:39:27,081 اه، ما.. قراره که یه عمل شاهکارِ .جایگزینی دریچۀ آئورت انجام بدیم 620 00:39:27,091 --> 00:39:30,001 اونم با دریچۀ کوآدیس؟ - چی دریچۀ کوآدیس؟ جانم؟ - 621 00:39:30,011 --> 00:39:32,787 ،دیگه توی انبارهای چستین .هیچ دریچۀ کوآدیسی وجود نداره 622 00:39:32,797 --> 00:39:34,705 ...داری بهم می‌گی که 623 00:39:34,715 --> 00:39:36,290 بل اونا رو پس فرستاده؟ 624 00:39:36,300 --> 00:39:38,125 .تک‌تک‌شون رو 625 00:39:38,135 --> 00:39:40,897 دریچه‌های قدیمی و کارآمدِمون .دوباره برگشتن، اونم واسه همیشه 626 00:39:40,908 --> 00:39:42,880 .خب، امروز واقعاً روز معرکه‌ای بود 627 00:39:42,891 --> 00:39:46,443 از بین این‌همه آدم، بل .کار درستُ انجام داد 628 00:39:50,280 --> 00:39:53,273 دریچه‌ها رو پس فرستادی؟ زده به‌سرت؟ 629 00:39:53,284 --> 00:39:55,359 .کار درست همین بود 630 00:39:55,369 --> 00:39:58,863 و به‌نظرم، درنهایت .خودت هم تصمیم‌‍م رو قبول می‌کنی 631 00:39:58,873 --> 00:40:00,426 .این دیگه خیلی زیاده‌روی‌‍ه 632 00:40:00,437 --> 00:40:02,900 و خب معلومه که .نتایجی‌هم به‌همراه داره 633 00:40:02,910 --> 00:40:05,910 .از این‌کارت پشیمون می‌شی، دکتر بل 634 00:40:13,671 --> 00:40:16,305 .روز طولانی‌ای بود 635 00:40:18,926 --> 00:40:21,135 .روز عالی‌ای بود 636 00:40:22,414 --> 00:40:24,814 دکتر بل، من دیگه دارم می‌رم یادتون نره که ساعت 8 با 637 00:40:24,825 --> 00:40:26,674 .مدیر بیمارستان آتلانتا قرار شام دارین 638 00:40:26,684 --> 00:40:29,010 .کنسل‌‍ش کردم. عمل داشتم 639 00:40:29,020 --> 00:40:30,845 .اه، این تغییر خوبی‌‍ه 640 00:40:30,855 --> 00:40:33,572 .فردا می‌بینمت، رئیس 641 00:40:36,761 --> 00:40:38,853 .به‌سلامتی خودت 642 00:40:38,863 --> 00:40:42,665 .بابت کاری‌که کردی ممنونم 643 00:40:45,335 --> 00:40:46,945 .ممنون 644 00:40:48,122 --> 00:40:50,122 .اجازه بده 645 00:41:02,970 --> 00:41:04,901 .خوب به‌نظر میاد 646 00:41:05,255 --> 00:41:08,557 .آره، تازه از اتوبخار برگشته 647 00:41:15,119 --> 00:41:16,877 ،شما با "مارک تراسکات" تماس گرفته‌اید 648 00:41:16,888 --> 00:41:19,477 مدیر بخش وسائل و تجهیزات .در سامان غذا و دارو 649 00:41:19,487 --> 00:41:21,362 .لطفاً پیغام بذارید 650 00:41:28,161 --> 00:41:30,870 دزدکی رفتی توی خونۀ جولیان؟ 651 00:41:30,881 --> 00:41:32,623 .نه دقیقاً 652 00:41:32,633 --> 00:41:35,042 خانم صاحب‌خونه بهم اجازه داد .که برم و گربۀ جولیان رو بردارم 653 00:41:35,052 --> 00:41:36,794 .نپرس 654 00:41:36,804 --> 00:41:39,914 .و تو هم همین‌جوری قبض موبایل‌‍شُ برداشتی - .آره - 655 00:41:39,924 --> 00:41:42,133 به‌ آخرین شماره‌ای که جولیان .بهش زنگ زده نگاه کن 656 00:41:42,143 --> 00:41:45,252 ،تاریخش ماله سوم ماهه .همون‌روزی که توی پارک دیدمش 657 00:41:45,262 --> 00:41:46,921 .همون روزی که غیبش زد 658 00:41:46,931 --> 00:41:48,889 حدود یه‌ساعت پیش به‌این شماره زنگ زدم 659 00:41:48,899 --> 00:41:51,559 .و رفت روی پیغام‌گیر 660 00:41:51,569 --> 00:41:54,679 .ماله یه‌دفتر توی سازمان غذاو دارو بود 661 00:41:54,689 --> 00:41:56,508 .جولیان یه معرف و فروشندۀ دستگاه بود 662 00:41:56,519 --> 00:41:58,064 .احمالاً مرتب بهشون زنگ می‌زده 663 00:41:58,075 --> 00:41:59,483 یا شاید یه‌چیزی فهمیده بوده 664 00:41:59,493 --> 00:42:01,527 .و می‌خواسته گزارش‌‍ش کنه 665 00:42:03,414 --> 00:42:06,824 .ببین، خودت گفتی 666 00:42:06,834 --> 00:42:09,835 .بردلی بخاطر یه دریچۀ معیوب مُرد 667 00:42:11,038 --> 00:42:13,831 .اون بهترین رفیقم بود 668 00:42:13,841 --> 00:42:17,368 خودِ کوآدیس می‌دونسته که اون دریچۀ مصنوعی بد بوده؟ 669 00:42:17,378 --> 00:42:21,622 .اگه این‌طوره، اونا باعث مرگش شدن 670 00:42:21,632 --> 00:42:24,425 جولیان بهم گفته بود که .سرکارش یه‌مشکلی پیش اومده 671 00:42:24,435 --> 00:42:28,095 حس می‌کرد که انگار همه‌چی .داره از هم می‌پاشه 672 00:42:28,105 --> 00:42:29,972 فکر می‌کنی منظورش چی بوده؟ 673 00:42:31,910 --> 00:42:33,851 .فکر کنم توی خطر بوده 674 00:42:33,861 --> 00:42:37,471 اونو کُشتن؟ یا فرار کرده؟ 675 00:42:37,481 --> 00:42:40,024 .منم نمی‌دونم 676 00:42:41,455 --> 00:42:43,769 .یه‌ریگی به‌کفش کوآدیس هست 677 00:42:48,659 --> 00:42:51,476 .بیاین ببینیم که قدم بعدی‌‌مون چی باید باشه 678 00:43:12,174 --> 00:43:19,174 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 679 00:43:19,198 --> 00:43:26,198 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 680 00:43:26,222 --> 00:43:33,222 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 72932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.