Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:06,220
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:06,220 --> 00:00:08,550
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,650
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:11,650 --> 00:00:14,800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:14,800 --> 00:00:21,020
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:21,020 --> 00:00:24,160
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:24,160 --> 00:00:27,300
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:27,300 --> 00:00:33,850
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:33,850 --> 00:00:40,120
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:40,120 --> 00:00:45,600
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:45,600 --> 00:00:49,070
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:49,070 --> 00:00:52,410
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:52,410 --> 00:00:55,240
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:55,240 --> 00:00:58,230
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:58,230 --> 00:01:01,580
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:01:01,580 --> 00:01:07,860
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:07,860 --> 00:01:14,090
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:14,090 --> 00:01:20,410
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:20,410 --> 00:01:27,890
♫ You know who I am ♫
20
00:01:29,520 --> 00:01:32,040
[The Wolf]
21
00:01:32,040 --> 00:01:33,259
[Episode 14]
22
00:01:33,259 --> 00:01:36,140
So these eight years were just a nightmare.
23
00:01:36,140 --> 00:01:38,119
Nightmare?
24
00:01:38,119 --> 00:01:40,140
What are you talking about?
25
00:01:47,720 --> 00:01:49,320
Nothing.
26
00:02:08,767 --> 00:02:10,467
Prince of Bo.
27
00:02:12,370 --> 00:02:13,970
Xing'er!
28
00:02:14,990 --> 00:02:16,048
I'm Wolf Boy.
29
00:02:16,049 --> 00:02:18,109
You are not.
30
00:02:18,109 --> 00:02:20,610
You're a tool of Chu Kui.
31
00:02:58,069 --> 00:03:00,429
You and Ma Zhaixing
32
00:03:00,429 --> 00:03:03,869
have never had the fate to be together,
33
00:03:03,869 --> 00:03:09,529
but only the deep hatred that could never be solved.
34
00:04:17,810 --> 00:04:22,509
In order to protect you from being hurt by Chu Kui,
35
00:04:22,509 --> 00:04:27,590
I could only push you away from me cruelly.
36
00:04:44,010 --> 00:04:45,510
Master.
37
00:04:51,109 --> 00:04:53,103
A few days ago,
38
00:04:53,103 --> 00:04:56,713
I was too kind to Ma Zhaixing.
39
00:04:56,713 --> 00:04:58,759
It misled all of you.
40
00:04:58,759 --> 00:05:00,680
Starting from today,
41
00:05:00,680 --> 00:05:02,739
be ready in your position.
42
00:05:02,739 --> 00:05:04,440
No personal affairs.
43
00:05:04,440 --> 00:05:07,259
Keep a distance with Ma Zhaixing.
44
00:05:08,000 --> 00:05:10,380
Commandery Princess has a deep affection for Master.
45
00:05:10,380 --> 00:05:12,740
It's normal that you were tempted by her.
46
00:05:12,740 --> 00:05:14,258
Everything was fine.
47
00:05:14,259 --> 00:05:16,519
Why do you give such an order, Master?
48
00:05:17,359 --> 00:05:21,620
Have you forgotten who the ones were that destroyed Ma Manor,
49
00:05:21,620 --> 00:05:23,923
or have you forgotten that
50
00:05:23,923 --> 00:05:26,540
Ma Zhaixing is just a hostage?
51
00:05:26,540 --> 00:05:30,740
Princess Consort of Bo is just a method of controlling her.
52
00:05:35,799 --> 00:05:39,079
I had nearly forgotten it as well.
53
00:05:39,079 --> 00:05:42,599
I'm sorry to ask if the order is being given
54
00:05:42,599 --> 00:05:45,560
for the reason that worrying Commandery Princess would immerse herself deeper
55
00:05:45,560 --> 00:05:47,780
and hurt herself in the end?
56
00:05:50,299 --> 00:05:52,599
Affection with no happy ending
57
00:05:52,599 --> 00:05:54,800
shouldn't have its beginning.
58
00:05:54,800 --> 00:05:56,840
I was just emotional.
59
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
If a mess is caused,
60
00:05:58,680 --> 00:06:01,040
I won't be able to explain to His Majesty.
61
00:06:02,039 --> 00:06:07,800
From now on, both of us will keep a distance.
62
00:06:07,800 --> 00:06:12,360
It's the best option for Ma Zhaixing and also me.
63
00:06:12,360 --> 00:06:16,840
But it won't be easy for Commandery Princess to give up her feelings for you.
64
00:06:22,859 --> 00:06:25,779
Let her see the true color of me
65
00:06:25,779 --> 00:06:29,979
and she'll give up very soon.
66
00:06:31,300 --> 00:06:35,030
[Break (off)]
67
00:06:36,319 --> 00:06:39,100
Commandery Princess, you didn't have enough sleep yesterday.
68
00:06:39,100 --> 00:06:41,800
It's still early now. And you have already woken to make these for His Highness.
69
00:06:41,800 --> 00:06:43,879
Don't you feel tired?
70
00:06:44,840 --> 00:06:47,499
Why do you look so happy?
71
00:06:48,660 --> 00:06:51,819
Back then, I couldn't understand why my aunt always kept smiling
72
00:06:51,819 --> 00:06:55,359
when she cooked for my dad who had returned from an expedition.
73
00:06:55,359 --> 00:06:57,479
But I know the feeling now.
74
00:06:57,479 --> 00:07:01,899
It's a joy to do anything for your loved one.
75
00:07:04,319 --> 00:07:07,179
You've changed!
76
00:07:08,060 --> 00:07:12,560
You used to be competitive in everything you did.
77
00:07:12,560 --> 00:07:15,060
You always strived for your best.
78
00:07:15,060 --> 00:07:17,679
But since you've met with His Highness,
79
00:07:17,679 --> 00:07:21,000
you've become gentler.
80
00:07:21,000 --> 00:07:23,999
Becoming more like a lady.
81
00:07:23,999 --> 00:07:26,639
I've always been gentle.
82
00:07:26,639 --> 00:07:28,978
I just didn't reveal it in the past.
83
00:07:28,979 --> 00:07:30,739
Really?
84
00:07:39,380 --> 00:07:41,040
What has happened?
85
00:07:45,740 --> 00:07:47,698
Where does this paper kite come from?
86
00:07:47,699 --> 00:07:50,000
Commandery Princess, this kite belongs to a kid.
87
00:07:50,000 --> 00:07:52,578
This paper kite dropped onto the roof of the manor somehow.
88
00:07:52,579 --> 00:07:56,419
The kid is crying anxiously at the door now.
89
00:07:57,779 --> 00:08:00,519
I'll take it. Bring me a ladder.
90
00:08:00,519 --> 00:08:02,079
Yes.
91
00:08:03,660 --> 00:08:06,419
- Hold it for me.
- All right.
92
00:08:06,419 --> 00:08:08,858
Commandery Princess, be careful of your legs.
93
00:08:08,859 --> 00:08:10,018
Don't worry.
94
00:08:10,019 --> 00:08:13,620
Back then when I was at Langshou Mountain, my tree-climbing skill was tops.
95
00:08:13,620 --> 00:08:17,579
This roof is lower than the trees that I climbed before.
96
00:08:19,000 --> 00:08:21,419
Be careful.
97
00:08:27,460 --> 00:08:28,960
Take it.
98
00:08:43,220 --> 00:08:45,339
The string of this paper kite is broken.
99
00:08:45,340 --> 00:08:48,140
The kid will be very sad if he sees this.
100
00:08:48,140 --> 00:08:51,339
How about this? You head to buy the same paper kite like this one
101
00:08:51,340 --> 00:08:52,959
and return it to the kid?
102
00:08:52,959 --> 00:08:55,139
All right, Commandery Princess.
103
00:08:59,860 --> 00:09:00,739
Your Highness.
104
00:09:00,740 --> 00:09:04,660
You took so much effort just to pick up a broken kite?
105
00:09:04,660 --> 00:09:07,839
I don't wish to see the kid disappointed, so I didn't think much of it.
106
00:09:07,839 --> 00:09:11,739
Although the string of this paper kite is broken, it can still fly
107
00:09:11,739 --> 00:09:13,100
after replacing it with a new one.
108
00:09:13,100 --> 00:09:15,199
Your Highness, have you ever flown a kite?
109
00:09:15,199 --> 00:09:19,479
Commandery Princess, are you talking about a different thing with me?
110
00:09:19,479 --> 00:09:21,880
I'm not talking about the kite. I'm talking about you.
111
00:09:21,880 --> 00:09:25,479
As Princess Consort, how can you be so unrefined?
112
00:09:26,499 --> 00:09:29,379
Did you take the prestige of the imperial family into consideration?
113
00:09:29,379 --> 00:09:32,739
If your behavior just now gets spread by the servants,
114
00:09:32,739 --> 00:09:35,939
His Majesty will blame me for not teaching my wife well.
115
00:09:35,939 --> 00:09:37,618
You're right, Your Highness.
116
00:09:37,619 --> 00:09:39,719
I'll be careful next time.
117
00:09:39,719 --> 00:09:41,880
Please calm down your anger.
118
00:09:41,880 --> 00:09:43,580
Princess.
119
00:09:47,459 --> 00:09:51,540
Your Highness, this is the breakfast that I prepared specially for you.
120
00:09:54,619 --> 00:09:56,199
What's wrong with him?
121
00:10:02,360 --> 00:10:05,800
His Highness probably didn't get enough sleep
122
00:10:05,800 --> 00:10:09,000
that makes him in a bad mood.
123
00:10:10,939 --> 00:10:15,180
Indeed my actions just now were out of line.
124
00:10:25,379 --> 00:10:27,779
Tomorrow, you'll lead the troops and depart to Qitan.
125
00:10:27,780 --> 00:10:29,698
Bring back the agreement of borrowing soldiers as fast as possible.
126
00:10:29,699 --> 00:10:32,640
And also, welcome Fourth Prince.
127
00:10:32,640 --> 00:10:34,279
I obey your order.
128
00:10:34,279 --> 00:10:39,519
By the way, you should bring along Ma Zhaixing
129
00:10:39,519 --> 00:10:42,700
when you fetch You Zhen this time.
130
00:10:42,700 --> 00:10:45,698
Imperial Father, borrowing soldiers is a big matter.
131
00:10:45,699 --> 00:10:48,219
Why should I bring along Ma Zhaixing?
132
00:10:49,139 --> 00:10:53,019
This time, you are going to pass by Kuizhou.
133
00:10:53,019 --> 00:10:56,299
You can go over there with her.
134
00:10:56,299 --> 00:10:59,458
By then, give her some favors.
135
00:10:59,459 --> 00:11:02,800
In this way, your relationship with her
136
00:11:02,800 --> 00:11:05,240
will become closer.
137
00:11:05,240 --> 00:11:08,919
Obey the order for the journey.
138
00:11:09,479 --> 00:11:11,560
You may leave now.
139
00:11:11,560 --> 00:11:14,780
I obey your order.
140
00:11:19,340 --> 00:11:20,938
Zhaixing will be in danger.
141
00:11:20,939 --> 00:11:23,499
I must find a way to have her leave here as soon as possible.
142
00:11:34,199 --> 00:11:39,020
Hai Die, are you preparing the clothes of His Highness for the journey?
143
00:11:40,159 --> 00:11:40,979
Let me do it.
144
00:11:40,980 --> 00:11:42,759
This is my duty.
145
00:11:42,759 --> 00:11:44,799
No need to bother you, Commandery Princess.
146
00:11:49,880 --> 00:11:56,320
Hai Die, I feel that you, Mo Xiao, and Wen Yan
147
00:11:56,320 --> 00:11:59,039
seem to be avoiding me these few days.
148
00:11:59,039 --> 00:12:00,700
Do you all know
149
00:12:00,700 --> 00:12:03,800
the reason why I am being treated abnormally by His Highness?
150
00:12:05,499 --> 00:12:07,960
You're thinking too much into it, Commandery Princess.
151
00:12:07,960 --> 00:12:12,259
Since it's your request, I'll just obey.
152
00:12:16,519 --> 00:12:17,779
Just leave it to me.
153
00:12:17,780 --> 00:12:19,919
You may leave for your matter first.
154
00:12:19,919 --> 00:12:21,419
Yes.
155
00:12:30,919 --> 00:12:32,959
Cloak.
156
00:12:34,100 --> 00:12:35,800
Cloak.
157
00:12:39,220 --> 00:12:41,579
What else?
158
00:12:45,200 --> 00:12:48,499
Calligraphy and copybooks.
159
00:13:00,459 --> 00:13:02,159
Break.
160
00:13:03,880 --> 00:13:05,480
Commandery Princess!
161
00:13:06,059 --> 00:13:09,159
Commandery Princess! Commandery Princess!
162
00:13:12,740 --> 00:13:14,739
Why is this word again?
163
00:13:14,739 --> 00:13:18,240
Why does this word keep appearing in front of you?
164
00:13:18,240 --> 00:13:21,739
Commandery Princess, this word brings you bad luck.
165
00:13:21,740 --> 00:13:26,080
Because of this word, it worsens your relationship with His Highness.
166
00:13:29,860 --> 00:13:31,200
That's just nonsense.
167
00:13:31,200 --> 00:13:34,120
A few days ago, when you were celebrating Double Seventh Festival,
168
00:13:34,120 --> 00:13:37,779
the red string between you and Prince of Bo had inexplicably broken.
169
00:13:37,780 --> 00:13:41,120
Also, this morning, you prepared breakfast for His Highness.
170
00:13:41,120 --> 00:13:43,580
And you picked up a kite with its string broken
171
00:13:43,580 --> 00:13:46,359
which made Prince of Bo displeased.
172
00:13:46,359 --> 00:13:48,959
I don't think those were coincidences.
173
00:13:48,959 --> 00:13:51,580
That's all because of the "broken" word.
174
00:13:51,580 --> 00:13:54,240
It brings bad luck.
175
00:13:56,179 --> 00:13:59,979
Commandery Princess, show me your hands.
176
00:14:01,220 --> 00:14:04,138
- Why?
- Just show me.
177
00:14:12,100 --> 00:14:14,859
I told you to throw this red string away, didn't I?
178
00:14:14,859 --> 00:14:18,959
Don't you feel that Prince of Bo has been very weird these days?
179
00:14:18,959 --> 00:14:23,479
That's why I think that it was caused by this broken red string.
180
00:14:23,479 --> 00:14:25,578
I've been thinking about it for some time.
181
00:14:25,579 --> 00:14:27,379
That must have been caused by it!
182
00:14:27,379 --> 00:14:30,659
So, I went to Yuelao Temple
(T/N: Yue Lao is the mythical god under the moon that unites people in marriage)
183
00:14:30,660 --> 00:14:33,220
and requested the temple master to retie it.
184
00:14:33,220 --> 00:14:35,919
Besides that, I drew a divination stick there,
185
00:14:35,919 --> 00:14:38,419
praying that Yue Lao always blesses our Commandery Princess
186
00:14:38,419 --> 00:14:42,740
to obtain love from the prince as soon as possible.
187
00:14:47,420 --> 00:14:48,660
Thank you so much, Ma Jing.
188
00:14:48,660 --> 00:14:50,939
Don't mention it.
189
00:14:50,939 --> 00:14:54,739
Hopefully, the Yuelao temple can make the wish come true.
190
00:14:54,739 --> 00:14:59,599
Otherwise, I don't know what I could do to mend our poor bonding
191
00:14:59,599 --> 00:15:02,400
in the coming journey.
192
00:15:02,400 --> 00:15:05,200
Don't worry. Everything will be fine.
193
00:15:05,200 --> 00:15:08,299
Your Highness has returned!
194
00:15:09,800 --> 00:15:13,000
Prince of Bo is coming. I'll go pack up the things for you.
195
00:15:45,159 --> 00:15:46,959
What are you doing?
196
00:15:52,220 --> 00:15:54,599
Recently, Your Highness has been busy with the expedition.
197
00:15:54,599 --> 00:15:58,960
Princess Bao Na has always liked scented things from the Central Plain.
198
00:15:58,960 --> 00:16:04,359
I have prepared a superfine perfume for Princess Bao Na and the king.
199
00:16:04,359 --> 00:16:08,819
The king does like scented things, but he only likes musk.
200
00:16:08,819 --> 00:16:10,479
If Commandery Princess doesn't know this,
201
00:16:10,479 --> 00:16:13,499
your good intention will turn out to be a foolish act.
202
00:16:22,880 --> 00:16:26,840
Fortunately, the perfume that I prepared is musk.
203
00:16:28,740 --> 00:16:31,660
I went to the Ministry of Rites and checked the previous
204
00:16:31,660 --> 00:16:35,380
presents that the court gifted to them in the past.
205
00:16:35,380 --> 00:16:37,340
I learned about their favorites.
206
00:16:37,340 --> 00:16:41,680
I hope that it will be helpful for your mission.
207
00:16:41,680 --> 00:16:44,360
I know that you are very smart.
208
00:16:45,059 --> 00:16:47,259
But women shouldn't interfere with court administration.
209
00:16:47,259 --> 00:16:50,399
It's strictly prohibited according to the imperial rules.
210
00:16:52,059 --> 00:16:54,719
Are you trying to put me at a disadvantage?
211
00:16:59,780 --> 00:17:01,819
I'm sorry for not taking much into consideration.
212
00:17:01,819 --> 00:17:03,779
Don't get mad, Your Highness.
213
00:17:05,540 --> 00:17:07,340
We'll depart by tomorrow.
214
00:17:07,340 --> 00:17:09,620
Although it's an order from His Majesty,
215
00:17:09,620 --> 00:17:12,018
I hope that Commandery Princess won't take it upon yourself
216
00:17:12,019 --> 00:17:14,019
to make any decisions.
217
00:17:14,019 --> 00:17:18,259
Don't disturb any of my affairs without my instruction.
218
00:17:18,860 --> 00:17:20,760
Go rest now.
219
00:17:23,540 --> 00:17:25,040
Yes.
220
00:17:45,820 --> 00:17:48,460
When what should be broken does not break,
221
00:17:48,460 --> 00:17:50,759
it will lead to disaster.
222
00:17:54,732 --> 00:17:57,720
[Yun Royal Manor]
223
00:17:57,720 --> 00:18:00,380
You did really well on the matter of Princess Bao Na.
224
00:18:00,380 --> 00:18:02,720
You managed to help me to withdraw myself.
225
00:18:03,219 --> 00:18:07,319
This time, I still have to rely on you
226
00:18:07,319 --> 00:18:10,560
in assassinating Prince of Bo.
227
00:18:19,840 --> 00:18:21,479
Prince of Yun has just experienced chaos.
228
00:18:21,479 --> 00:18:23,280
Now is not good timing.
229
00:18:23,300 --> 00:18:27,000
Why must you attack Prince of Bo again at this moment?
230
00:18:27,019 --> 00:18:28,739
There's no better opportunity than now.
231
00:18:29,480 --> 00:18:31,018
Prince of Bo's skill is exceptional.
232
00:18:31,019 --> 00:18:33,200
Moreover, he has spies around the capital.
233
00:18:33,200 --> 00:18:36,159
It's not easy to kill him.
234
00:18:36,159 --> 00:18:38,379
But once he leaves Imperial City,
235
00:18:38,379 --> 00:18:40,460
even if he has exceptional skills,
236
00:18:40,460 --> 00:18:44,039
being all alone, he can't escape from me.
237
00:18:45,800 --> 00:18:50,480
It seems that Prince of Yun must take Prince of Bo's life by this time.
238
00:18:50,480 --> 00:18:52,379
I have nearly died once.
239
00:18:52,379 --> 00:18:54,519
Nothing will hold me back now.
240
00:18:55,939 --> 00:18:59,719
You must figure out a way to get into Prince of Bo's troops.
241
00:18:59,719 --> 00:19:01,680
Prince of Bo is very doubtful of anyone.
242
00:19:01,680 --> 00:19:05,159
Do you have an idea of how to hide your identity?
243
00:19:07,219 --> 00:19:08,939
Don't worry, Prince Yun.
244
00:19:08,939 --> 00:19:12,480
There will be someone I know in the troops tomorrow.
245
00:19:12,480 --> 00:19:15,459
I'm confident to make use of her to approach Prince of Bo.
246
00:19:15,460 --> 00:19:17,279
Someone you know?
247
00:19:17,279 --> 00:19:19,560
Will she ruin my matter?
248
00:19:21,339 --> 00:19:23,639
Don't worry, Prince of Yun.
249
00:19:23,639 --> 00:19:26,840
That person is just an entertainment tool and also a stepping stone of mine
250
00:19:26,840 --> 00:19:29,540
along the way to success.
251
00:19:29,540 --> 00:19:33,660
I have seen many capable people.
252
00:19:33,660 --> 00:19:35,840
But I've never met someone
253
00:19:35,840 --> 00:19:38,979
who could be so relaxed while talking about
254
00:19:38,979 --> 00:19:42,000
a plan to assassinate a prince.
255
00:19:42,000 --> 00:19:46,399
Ji Chong, you're either born to be not afraid of death innately,
256
00:19:46,399 --> 00:19:51,419
or of an extraordinary birth to the world.
257
00:19:51,419 --> 00:19:54,239
All you want is the outcome.
258
00:19:54,239 --> 00:19:58,180
Are you going to make friends with me?
259
00:19:59,519 --> 00:20:01,700
According to your plan,
260
00:20:01,700 --> 00:20:04,519
I've already sent someone to keep in touch with a troop of Jin.
261
00:20:04,519 --> 00:20:07,179
Just like what you said, they are willing to ambush him halfway
262
00:20:07,179 --> 00:20:10,180
and join hands with me to assassinate Prince of Bo.
263
00:20:10,979 --> 00:20:12,320
What you need to do
264
00:20:12,320 --> 00:20:15,820
is make Prince of Bo leave the others and stay alone.
265
00:20:15,820 --> 00:20:17,639
And assassinate him.
266
00:20:18,980 --> 00:20:21,060
Come.
267
00:20:21,060 --> 00:20:24,879
After it's done, I'll reward you a lot.
268
00:20:27,340 --> 00:20:30,160
I need a lot of money urgently.
269
00:20:30,160 --> 00:20:31,920
If it's a success,
270
00:20:31,920 --> 00:20:34,319
the amount given has to depend upon my request.
271
00:20:34,319 --> 00:20:38,060
What do you think, Prince of Yun?
272
00:20:39,300 --> 00:20:41,919
As long as you can eliminate Prince of Bo and clear this load off my mind,
273
00:20:41,919 --> 00:20:46,379
I wouldn't regret giving you everything.
274
00:20:46,379 --> 00:20:48,119
How generous you are!
275
00:20:56,499 --> 00:21:01,159
But I wonder about your relationship with that troop of Jin.
276
00:21:01,159 --> 00:21:04,840
How can you make them join hands with me?
277
00:21:06,479 --> 00:21:07,960
That's nothing.
278
00:21:07,960 --> 00:21:10,100
Not only a troop of Jin,
279
00:21:10,100 --> 00:21:12,359
I can join hands with anyone.
280
00:21:12,359 --> 00:21:14,419
I have a bundle of friends from different backgrounds
281
00:21:14,420 --> 00:21:17,200
at any place around the world. We always keep in touch.
282
00:21:17,200 --> 00:21:20,040
Moreover, this is a deal.
283
00:21:20,040 --> 00:21:23,780
I only keep money in mind, not a person.
284
00:21:27,554 --> 00:21:31,100
[Yun Royal Manor]
285
00:21:46,739 --> 00:21:49,360
What an interesting lady!
286
00:21:51,920 --> 00:21:54,419
It's time to play with you.
287
00:22:15,080 --> 00:22:17,638
Master, this is our current location.
288
00:22:17,638 --> 00:22:20,179
We're estimated to arrive in Kuizhou in two days.
289
00:22:20,180 --> 00:22:24,719
Master, can we let the soldiers drink some water before we depart?
290
00:22:32,759 --> 00:22:37,399
As per your order, I've already sent someone to the hostel where we will stay tonight.
291
00:22:48,419 --> 00:22:50,778
How is it? Unexpected, right?
292
00:22:50,778 --> 00:22:53,658
Are you happy? Are you surprised?
293
00:22:53,658 --> 00:22:55,740
It's you.
294
00:22:59,019 --> 00:23:00,459
Why are you here?
295
00:23:00,460 --> 00:23:02,759
I'm here to see you.
296
00:23:02,759 --> 00:23:05,419
Trespassing into the imperial troops is a capital crime.
297
00:23:05,420 --> 00:23:06,939
Are you worrying about me?
298
00:23:06,940 --> 00:23:11,019
- I–
- Don't worry. Prince of Bo won't be able to do anything about me.
299
00:23:11,019 --> 00:23:13,160
Don't make a joke.
300
00:23:13,160 --> 00:23:15,138
I'm not here to collect debts today.
301
00:23:15,139 --> 00:23:17,359
Can't you be happy?
302
00:23:18,540 --> 00:23:20,379
How is the road situation ahead?
303
00:23:20,379 --> 00:23:23,260
Master, I've sent a few soldiers to explore.
304
00:23:23,260 --> 00:23:25,030
They will come back to report later.
305
00:23:25,038 --> 00:23:29,638
It'll be a long journey. If you get bored, I, as the horse expert, can tell you some jokes.
306
00:23:29,638 --> 00:23:32,359
You mean, you are a horse expert?
307
00:23:32,359 --> 00:23:33,799
Yes.
308
00:23:33,799 --> 00:23:35,800
Who is that person?
309
00:23:35,800 --> 00:23:38,119
Why is he here?
310
00:23:38,119 --> 00:23:40,599
Master, his name is Ji Chong.
311
00:23:40,599 --> 00:23:42,480
He's a horse expert recruited from among the common people.
312
00:23:42,480 --> 00:23:45,359
He will be in charge of managing the horses and the horse riders of this journey.
313
00:23:45,359 --> 00:23:48,859
By the way, Ji Chong is the one who was rewarded for saving Princess Bao Na.
314
00:23:48,859 --> 00:23:52,359
That's why he knows Commandery Princess. I've checked his background.
315
00:23:52,359 --> 00:23:56,019
Ji Chong helped the court at that time, which breaks the rules of his occupation.
316
00:23:56,019 --> 00:23:59,040
In order to survive, he became a horse expert.
317
00:23:59,040 --> 00:24:01,019
He meets the requirements of the court.
318
00:24:01,019 --> 00:24:05,539
As a horse expert, he should behave well.
319
00:24:07,380 --> 00:24:11,300
As long as you are unhappy along the journey, I'll chat with you.
320
00:24:14,720 --> 00:24:17,879
Your Highness, I have something to report to you now.
321
00:24:17,879 --> 00:24:20,300
- He is Ji Chong.
- I know his background.
322
00:24:20,300 --> 00:24:25,200
But the duty of a horse expert is not chatting with Commandery Princess.
323
00:24:28,211 --> 00:24:31,492
Ji Chong greets Your Highness.
324
00:24:39,619 --> 00:24:41,699
Your Highness, I think you've misunderstood him.
325
00:24:41,700 --> 00:24:43,730
He's here to tell us that there's danger on this route.
326
00:24:43,730 --> 00:24:45,850
He advises us to change the route.
327
00:24:46,840 --> 00:24:49,119
That's just one-sided words.
328
00:24:49,119 --> 00:24:50,980
Why should I believe his words?
329
00:24:50,980 --> 00:24:54,679
I can prove it to Your Highness that I'm not lying.
330
00:24:58,940 --> 00:25:00,280
This is Zhui Ri.
331
00:25:00,280 --> 00:25:03,419
It's a very intelligent Golden Eagle that I've trained for years.
332
00:25:03,420 --> 00:25:07,718
A few hours ago, I sent Zhui Ri to fly within a hundred miles and checked the topography.
333
00:25:07,718 --> 00:25:11,780
And I got to know that the road ahead is impassable.
334
00:25:12,360 --> 00:25:14,439
How can you prove it?
335
00:25:17,199 --> 00:25:21,058
Master, the sentries ahead reported to us that the gorge a hundred miles away
336
00:25:21,058 --> 00:25:23,818
has collapsed due to the continuous heavy rain. It's impassable now.
337
00:25:23,818 --> 00:25:26,599
So we have to change the route traveling to Kuizhou.
338
00:25:32,540 --> 00:25:34,780
Ji Chong, you're amazing.
339
00:25:34,780 --> 00:25:38,319
Your golden eagle is really awesome!
340
00:25:38,319 --> 00:25:40,338
Thank you for your praise, Prince of Bo.
341
00:25:40,339 --> 00:25:46,460
It's my pleasure to be able to help Prince of Bo and also Princess Consort Bo.
342
00:25:46,460 --> 00:25:49,540
Wen Yan, spread my order.
343
00:25:49,540 --> 00:25:52,519
Take the detour from the southwest to Kuizhou.
344
00:25:52,519 --> 00:25:54,400
I obey your order.
345
00:25:56,700 --> 00:25:58,459
Apart from being a horse expert,
346
00:25:58,460 --> 00:26:05,740
I order you to use your golden eagle to check the route for us and report it to Mo Xiao.
347
00:26:05,740 --> 00:26:08,520
Prince of Bo, I apologize for having to reject you.
348
00:26:09,639 --> 00:26:13,859
Ji Chong, this is a good opportunity to serve the prince.
349
00:26:15,499 --> 00:26:20,220
Unless Your Highness can give me an extra 50 taels of silver.
350
00:26:20,220 --> 00:26:22,160
Since that's extra work to do,
351
00:26:22,160 --> 00:26:25,560
I would accept it if it earns me money.
352
00:26:28,519 --> 00:26:30,219
100 taels.
353
00:26:31,060 --> 00:26:33,160
Thank you, Your Highness.
354
00:26:33,160 --> 00:26:36,079
Prince of Bo, Ji Chong is very wise and has great martial skills.
355
00:26:36,079 --> 00:26:39,400
Moreover, he has Zhui Ri with him. He can do it. He...
356
00:26:39,400 --> 00:26:44,700
He... He will be able to assist us and we can reach the destination safely.
357
00:26:49,440 --> 00:26:51,200
Thank you for your kind words, Commandery Princess.
358
00:26:51,200 --> 00:26:56,300
But you shouldn't praise another man in front of the prince.
359
00:26:57,180 --> 00:27:00,760
No wonder he's jealous and unhappy.
360
00:27:05,060 --> 00:27:06,839
He's not jealous at all.
361
00:27:06,839 --> 00:27:09,340
He is blaming me for being nosy.
362
00:27:11,079 --> 00:27:13,779
I've been heard that His Highness and Commandery Princess were very much in love.
363
00:27:13,780 --> 00:27:16,659
But why is it different from what I've seen just now?
364
00:27:16,659 --> 00:27:18,780
What happened to both of you?
365
00:27:21,019 --> 00:27:22,739
I've no idea as well.
366
00:27:22,739 --> 00:27:25,519
Maybe I'm not doing well enough.
367
00:27:40,800 --> 00:27:42,839
It would be good if you were not in a close relationship with him.
368
00:27:42,839 --> 00:27:49,039
If not, you would be heartbroken one day when Prince of Bo dies faraway from his home country.
369
00:27:51,780 --> 00:27:53,280
Set off!
370
00:28:03,257 --> 00:28:06,099
[Kuizhou]
371
00:28:06,100 --> 00:28:10,300
[Feudal Master Mansion]
372
00:28:11,360 --> 00:28:14,160
I've been waiting for days.
373
00:28:14,160 --> 00:28:17,500
Is the Prince of Bo and Princess Consort of Bo still coming or not?
[Feudal Master Li- New Feudal Master of Kuizhou]
374
00:28:17,500 --> 00:28:19,018
They will be here.
375
00:28:19,019 --> 00:28:23,818
Feudal Master, you've forgotten. It was unplanned to stay at Kuizhou for days.
376
00:28:23,818 --> 00:28:25,659
But it was arranged specially by His Highness
377
00:28:25,659 --> 00:28:27,919
for Commandery Princess. What good intentions!
378
00:28:27,919 --> 00:28:33,279
It can be seen that Commandery Princess Ma is doted on a lot by His Highness.
379
00:28:33,279 --> 00:28:36,358
When one of the family members is crowned, the other family members get the advantage, too.
380
00:28:36,358 --> 00:28:43,119
Although Commandery Princess has lost her home, every place in Kuizhou is the place where she could rely on.
381
00:28:43,119 --> 00:28:47,539
I spent a lot of taels to obtain this position of Feudal Master.
382
00:28:47,539 --> 00:28:52,039
This time, I could meet with the one the emperor favors, Prince of Bo.
383
00:28:52,039 --> 00:28:57,199
As long as I treat Prince of Bo and Commandery Princess to their liking,
384
00:28:57,199 --> 00:29:01,160
I will be wealthy some day.
385
00:29:01,160 --> 00:29:02,639
You are right.
386
00:29:02,639 --> 00:29:05,338
Being nice to Commandery Princess is akin to being nice to the Prince of Bo.
387
00:29:05,339 --> 00:29:09,159
That will bring you more benefits, too.
388
00:29:11,080 --> 00:29:16,080
Your Honor, the troops of Prince of Bo are on their way here.
389
00:29:16,080 --> 00:29:18,338
They are coming? Hurry up!
390
00:29:18,338 --> 00:29:21,899
Get ready to welcome Prince of Bo and Commandery Princess.
391
00:29:21,900 --> 00:29:23,400
Yes.
392
00:29:47,420 --> 00:29:49,800
Greetings to Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing.
393
00:29:49,800 --> 00:29:51,619
It's been a long journey for you to arrive here.
394
00:29:51,620 --> 00:29:53,759
Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing,
395
00:29:53,759 --> 00:29:56,179
you may rest in the Feudal Master Manor.
[Feudal Master Manor]
396
00:29:56,179 --> 00:30:01,220
After having a rest, we'll have a welcome feast for Prince of Bo.
397
00:30:01,220 --> 00:30:03,579
You only need to serve me alone.
398
00:30:03,579 --> 00:30:06,119
I will stay in the Feudal Master Manor.
399
00:30:07,800 --> 00:30:10,098
Kuizhou is Commandery Princess's home.
400
00:30:10,099 --> 00:30:11,680
She hardly has the chance to return.
401
00:30:11,680 --> 00:30:14,679
I'm sure she can't wait to return to Ma Manor.
402
00:30:14,679 --> 00:30:17,260
I allow her not to stay at my side.
403
00:30:18,720 --> 00:30:22,400
Your Highness never hides your affection for Commandery Princess.
404
00:30:22,400 --> 00:30:23,960
Such a deep affection!
405
00:30:23,960 --> 00:30:28,959
That's a fortune for Kuizhou and also for me.
406
00:30:28,959 --> 00:30:34,519
Your Highness, this is your first time in the city of Kuizhou.
407
00:30:34,519 --> 00:30:37,059
There's a mountain outside of the city, called Langshou Mountain.
408
00:30:37,060 --> 00:30:38,859
It's known for wolves.
409
00:30:38,859 --> 00:30:41,019
Since Your Highness likes wolves,
410
00:30:41,019 --> 00:30:44,759
would you like to walk with me on the mountain?
411
00:30:44,759 --> 00:30:49,059
I'm not here to have a trip.
412
00:30:49,059 --> 00:30:52,418
If you want to walk around, you may go by yourself.
413
00:30:53,879 --> 00:30:56,639
Prince of Bo, here.
414
00:31:01,739 --> 00:31:03,940
Watching the wolves together?
415
00:31:03,940 --> 00:31:08,040
I can only say that has quite the picturesque charm.
416
00:31:08,040 --> 00:31:12,239
If you were to add watching snakes and eating scorpions,
417
00:31:12,239 --> 00:31:13,780
it would have been perfect!
418
00:31:13,780 --> 00:31:18,979
The way Commandery Princess uses to express love is really fresh and unique!
419
00:31:18,979 --> 00:31:22,019
You make me feel ashamed.
420
00:31:23,040 --> 00:31:25,539
Continue your laughing.
421
00:31:28,139 --> 00:31:31,779
Now, aside from both loving wolves,
422
00:31:31,780 --> 00:31:36,699
I can't think of any other hobbies that we share.
423
00:31:37,940 --> 00:31:42,980
You are too clever and rational
424
00:31:42,980 --> 00:31:46,999
which makes you forget that Prince of Bo is also a normal man.
425
00:31:46,999 --> 00:31:52,818
No man likes their woman to be overly smart.
426
00:31:55,820 --> 00:31:59,540
Then, what kind of woman does a man love?
427
00:31:59,540 --> 00:32:02,039
Men love those very feminine.
428
00:32:08,320 --> 00:32:14,399
Do you mean that Commandery Princess is going to dance the Queen Dance in tonight's banquet?
429
00:32:14,399 --> 00:32:15,619
Yes.
430
00:32:15,619 --> 00:32:18,579
That dance is a sword dance of the troops of Ma
431
00:32:18,580 --> 00:32:20,939
that used to be performed for celebrating success.
432
00:32:20,940 --> 00:32:25,619
But who knows when it turned out to be a common dance for the girls in Kuizhou?
433
00:32:25,619 --> 00:32:32,120
Gradually, it became a dance that must be performed during festivals and welcoming guests in Kuizhou.
434
00:32:33,499 --> 00:32:39,059
I've heard Prince of Bo had once let the soldiers dance it
435
00:32:39,060 --> 00:32:41,899
on the battlefront to celebrate their victory.
436
00:32:41,900 --> 00:32:46,819
Perhaps His Highness likes the behind story of the dance as well.
437
00:32:49,700 --> 00:32:53,200
Feudal Master Li, think of it carefully.
438
00:32:53,200 --> 00:32:57,100
Commandery Princess is the daughter of Kuizhou.
439
00:32:57,100 --> 00:33:01,160
If we could let Lady Bo dance the auspicious Queen Dance,
440
00:33:02,720 --> 00:33:09,299
Prince of Bo would be very happy with your consideration.
441
00:33:10,022 --> 00:33:11,700
You're right.
442
00:33:11,700 --> 00:33:13,699
- Me?
- This is a good idea.
443
00:33:13,699 --> 00:33:15,839
- If it's performed by...
- Me?
444
00:33:15,839 --> 00:33:21,979
The Commandery Princess herself. It means that the whole Kuizhou is giving blessings for a successful journey.
445
00:33:22,859 --> 00:33:26,239
His Highness will definitely appreciate my wise action.
446
00:33:26,239 --> 00:33:28,039
What a good idea!
447
00:33:29,060 --> 00:33:29,978
How is it?
448
00:33:29,979 --> 00:33:32,600
My idea is not bad, right?
449
00:33:34,419 --> 00:33:38,579
You really know everything!
450
00:33:38,579 --> 00:33:40,378
Unluckily, you miscalculated one step.
451
00:33:40,379 --> 00:33:43,200
Every girl in Kuizhou can dance it gracefully,
452
00:33:43,200 --> 00:33:45,119
except me.
453
00:33:46,580 --> 00:33:48,999
You're the daughter of a general.
454
00:33:48,999 --> 00:33:50,800
Why can't you dance?
455
00:33:51,979 --> 00:33:53,779
My legs were injured before this.
456
00:33:53,780 --> 00:33:57,260
So my dad never allowed me to dance it.
457
00:33:58,580 --> 00:34:02,139
Ma Zhaixing, think carefully.
458
00:34:02,139 --> 00:34:04,859
Prince of Bo is a warrior.
459
00:34:04,859 --> 00:34:08,738
I'm sure he can't resist such an encouraging Queen Dance.
460
00:34:08,739 --> 00:34:11,500
If you can make it
461
00:34:11,500 --> 00:34:15,919
and encourage the troops, and pray for a smooth journey,
462
00:34:15,919 --> 00:34:20,160
Prince of Bo will be very touched
463
00:34:20,160 --> 00:34:22,600
by your intentions.
464
00:34:24,099 --> 00:34:26,959
Commandery Princess, there are still a few hours left.
465
00:34:26,959 --> 00:34:31,358
I believe that it's not difficult for such a clever princess as you to learn.
466
00:34:32,700 --> 00:34:34,700
It'll be meaningful if I can make it.
467
00:34:34,700 --> 00:34:37,538
Not only will Prince of Bo be happy, but I can also bless my dad in Heaven.
468
00:34:37,539 --> 00:34:38,900
Thanks a lot, Feudal Master.
469
00:34:38,900 --> 00:34:40,239
Don't mention that.
470
00:34:40,239 --> 00:34:42,220
Commandery Princess, please.
471
00:34:52,920 --> 00:34:54,479
Go ahead.
472
00:34:54,479 --> 00:34:58,340
Let Prince of Bo put all his attention on you.
473
00:34:58,340 --> 00:35:02,299
So I will have time to do my thing.
474
00:35:36,840 --> 00:35:39,100
This is the seal of Princess Bao Na.
475
00:35:39,100 --> 00:35:42,079
And also a handwritten letter that imitated her handwriting.
476
00:35:42,079 --> 00:35:44,680
Those are the things you requested.
477
00:35:44,680 --> 00:35:46,839
You can be disguised as a soldier of Qitan
478
00:35:46,839 --> 00:35:49,138
and hand this over to Prince of Bo.
479
00:35:49,139 --> 00:35:52,519
Naturally, he will go alone and head to the location where we can ambush him.
480
00:35:59,350 --> 00:36:01,600
[I have something important to tell Your Highness. Meet me at Fuhu Forest. Please come on time. - Bao Na]
481
00:36:01,600 --> 00:36:06,700
By having these things, I can confirm that Prince of Bo will fall into our trap.
482
00:36:08,139 --> 00:36:09,618
You could even get these things.
483
00:36:09,619 --> 00:36:11,419
You're really amazing!
484
00:36:11,420 --> 00:36:14,919
I'm guessing that you're the one who was hired by Prince of Yun.
485
00:36:14,919 --> 00:36:17,379
Why don't you appear in person?
486
00:36:17,379 --> 00:36:20,560
As long as you got the things to carry out your mission,
487
00:36:20,560 --> 00:36:22,859
what I look like is none of your business.
488
00:36:26,940 --> 00:36:28,900
General Cheng,
489
00:36:28,900 --> 00:36:33,619
you and your followers are first-class assassins in Jin.
490
00:36:33,619 --> 00:36:35,519
Promise me not to miss.
491
00:36:35,519 --> 00:36:37,459
You recognize me?
492
00:36:43,899 --> 00:36:47,020
The sound is familiar.
493
00:36:52,439 --> 00:36:55,818
Having the chance to meet with Prince of Bo in the city of Kuizhou
494
00:36:55,819 --> 00:36:58,120
is all thanks to Feudal Master.
495
00:36:58,120 --> 00:37:00,560
Don't mention that.
496
00:37:00,560 --> 00:37:04,980
But I'm still worried about it.
497
00:37:04,980 --> 00:37:09,719
As the three of you had been refused by Commandery Princess Ma for her hand in marriage,
498
00:37:09,719 --> 00:37:13,680
I'm worried if Prince of Bo will get mad because of that.
499
00:37:13,680 --> 00:37:18,740
As you know, His Highness really dotes on Commandery Princess.
500
00:37:18,740 --> 00:37:20,259
You've worried too much, Feudal Master.
501
00:37:20,260 --> 00:37:22,138
It's us who should be embarrassed.
502
00:37:22,139 --> 00:37:24,578
We're here with two purposes.
503
00:37:24,579 --> 00:37:26,899
First, to please Prince of Bo.
504
00:37:26,900 --> 00:37:30,840
Second, to congratulate Commandery Princess Ma for having such good fortune.
505
00:37:30,840 --> 00:37:35,299
She made the right decision to refuse us back then.
506
00:37:35,299 --> 00:37:38,700
Yes. In order to have a better future,
507
00:37:38,700 --> 00:37:41,261
- we can feign stupidity .
- Yes.
508
00:37:41,261 --> 00:37:44,740
We're willing to do anything for Commandery Princess Ma.
509
00:37:48,360 --> 00:37:52,600
Young Lords, you are so flexible to the situation.
510
00:37:52,600 --> 00:37:56,460
Young Lord, it will be a very important night
511
00:37:56,460 --> 00:37:58,899
for all three of you and me.
512
00:37:58,899 --> 00:38:03,759
To be a success or not, it all depends on tonight.
513
00:38:03,759 --> 00:38:07,730
You three, I've prepared a special gift
514
00:38:07,730 --> 00:38:09,919
for Prince of Bo tonight.
515
00:38:09,919 --> 00:38:12,879
I'm sure that Prince of Bo will be very happy.
516
00:38:12,879 --> 00:38:14,538
Feudal Master Li, you've worked hard.
517
00:38:14,539 --> 00:38:19,759
We prepared some small gifts as subsidies for today's expenses.
518
00:38:20,700 --> 00:38:24,240
Please accept them, Feudal Master Li.
519
00:38:24,240 --> 00:38:29,840
Master, the three of them were refused by Commandery Princess in the past.
520
00:38:31,859 --> 00:38:36,199
The one who gave money is Young Lord Qi, son of the late minister.
521
00:38:36,199 --> 00:38:39,660
The next is Young Lord Liu, son of the governor of Luzhou.
522
00:38:39,660 --> 00:38:42,401
The last is the descendant of a great general, Young Lord Qiao.
523
00:38:42,401 --> 00:38:45,880
Welcome, Prince of Bo.
524
00:38:45,880 --> 00:38:50,340
There are so many anecdotes about Ma Zhaixing.
525
00:38:50,340 --> 00:38:52,600
Prince of Bo.
526
00:38:54,539 --> 00:38:57,899
Prince of Bo. Please...
527
00:38:57,899 --> 00:39:00,139
Please have a seat.
528
00:39:00,139 --> 00:39:02,239
Be careful.
529
00:39:07,259 --> 00:39:09,140
Your Highness.
530
00:39:09,140 --> 00:39:12,160
The great businessmen and also those from
531
00:39:12,160 --> 00:39:18,259
the wealthy families of the city of Kuizhou are excited to join the festivities,
532
00:39:18,260 --> 00:39:20,260
since they heard this banquet
533
00:39:20,260 --> 00:39:22,940
is going to be held to welcome Prince of Bo.
534
00:39:24,379 --> 00:39:26,079
That's good.
535
00:39:29,899 --> 00:39:34,239
Thank you, Feudal Master Li and every gentleman, for welcoming me in Kuizhou.
536
00:39:34,239 --> 00:39:36,800
I'm very happy tonight.
537
00:39:37,819 --> 00:39:40,199
The court still needs your support,
538
00:39:40,199 --> 00:39:43,540
either financially or providing food in the coming war with Jin.
539
00:39:43,540 --> 00:39:47,360
Prince of Bo, it's our pleasure to contribute
540
00:39:47,360 --> 00:39:49,019
to Your Highness and also the court.
541
00:39:49,020 --> 00:39:50,959
We would appreciate it.
542
00:39:50,959 --> 00:39:53,699
Let's pay respect to Prince of Bo.
543
00:39:53,700 --> 00:39:55,619
Respect, Prince of Bo.
544
00:40:00,959 --> 00:40:02,220
Good wine!
545
00:40:02,220 --> 00:40:05,479
Feudal Master Li, thank you for your effort.
546
00:40:05,959 --> 00:40:07,138
Your Highness,
547
00:40:07,139 --> 00:40:11,899
I've prepared a unique Queen Dance of Kuizhou for you.
548
00:40:11,899 --> 00:40:14,280
It'll be performed by the daughters of Kuizhou,
549
00:40:14,280 --> 00:40:16,859
as a blessing to your victory.
550
00:40:16,859 --> 00:40:18,880
The dance is known for its auspicious blessing.
551
00:40:18,880 --> 00:40:21,159
It suits our purpose.
552
00:40:21,159 --> 00:40:23,859
We shouldn't wait any longer for that. Have a seat.
553
00:40:23,859 --> 00:40:25,619
Music!
554
00:40:54,220 --> 00:40:57,279
Your Highness, are you satisfied with the arrangement?
555
00:41:42,700 --> 00:41:44,100
Great!
556
00:41:47,260 --> 00:41:49,740
Isn't that Commandery Princess Ma?
557
00:41:49,740 --> 00:41:52,719
Commandery Princess Ma is performing the dance for her future husband.
558
00:41:52,719 --> 00:41:54,999
She's so considerate!
559
00:42:15,779 --> 00:42:19,098
Your Highness, Commandery Princess has practiced the dance repeatedly.
560
00:42:19,099 --> 00:42:23,859
She tried her very best in doing it especially for you.
561
00:42:25,010 --> 00:42:31,050
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
562
00:42:31,050 --> 00:42:33,450
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
563
00:42:33,450 --> 00:42:37,040
♫ Separation is not unbearable ♫
564
00:42:37,040 --> 00:42:44,910
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
565
00:42:47,020 --> 00:42:54,950
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
566
00:42:54,950 --> 00:43:00,220
♫ That the only one who can change me is still you ♫
567
00:43:00,220 --> 00:43:07,640
♫ I really want to run into your embrace ♫
568
00:43:07,640 --> 00:43:14,640
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
569
00:43:14,640 --> 00:43:21,920
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
570
00:43:21,920 --> 00:43:25,560
♫ Forever being together ♫
571
00:43:25,560 --> 00:43:29,150
♫ Going backward to that second in time ♫
572
00:43:29,150 --> 00:43:36,340
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
573
00:43:36,340 --> 00:43:43,460
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
574
00:43:43,460 --> 00:43:50,550
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
575
00:43:50,550 --> 00:43:57,820
♫ I really want to run into your embrace ♫
576
00:43:57,820 --> 00:44:04,700
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
577
00:44:04,700 --> 00:44:12,090
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
578
00:44:12,090 --> 00:44:17,630
♫ Forever being together ♫
579
00:44:23,270 --> 00:44:26,750
[The Wolf]
45640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.