All language subtitles for The Wolf Episode 11 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:04,140 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,380 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,690 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,690 --> 00:00:12,740 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,740 --> 00:00:19,000 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,120 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,410 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)♫ 8 00:00:25,410 --> 00:00:31,830 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫ 9 00:00:31,830 --> 00:00:38,060 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,060 --> 00:00:43,780 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,780 --> 00:00:47,150 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,150 --> 00:00:50,420 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,420 --> 00:00:53,280 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,280 --> 00:00:56,230 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,510 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,510 --> 00:01:05,820 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,820 --> 00:01:12,060 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,060 --> 00:01:18,300 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,300 --> 00:01:24,890 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 [The Wolf] 21 00:01:30,100 --> 00:01:33,040 {Episode 11] 22 00:01:35,039 --> 00:01:37,659 I didn't ask you to eat them! 23 00:01:37,659 --> 00:01:39,920 I'm leaving! 24 00:01:39,920 --> 00:01:43,600 Don't run! Your leg isn't healed yet! Where are you going? 25 00:01:44,280 --> 00:01:46,440 I have something to give you! 26 00:02:06,560 --> 00:02:09,819 You've been staring at this malt candy the whole afternoon. 27 00:02:09,819 --> 00:02:11,619 Ma Jing, 28 00:02:13,919 --> 00:02:16,680 this malt candy is sweet, right? 29 00:02:16,680 --> 00:02:18,999 Why does it taste sour? 30 00:02:19,739 --> 00:02:22,520 Tell me honestly. 31 00:02:22,520 --> 00:02:25,339 This afternoon, when you went to buy malt candy, 32 00:02:25,339 --> 00:02:28,519 it was not by accident that you met Prince of Bo. Right? 33 00:02:28,519 --> 00:02:32,180 Were you worried about Princess Bao Na 34 00:02:32,180 --> 00:02:35,660 and Prince of Bo... 35 00:02:36,880 --> 00:02:40,299 I'm worried that His Highness will be impatient towards Princess Bao Na and give himself away. 36 00:02:40,299 --> 00:02:41,699 That's why I went to check on him. 37 00:02:41,700 --> 00:02:43,400 Is that so? 38 00:02:44,039 --> 00:02:47,839 I didn't expect him to understand what it means to cherish a girl. 39 00:02:53,559 --> 00:02:55,378 Why aren't you preparing dinner? 40 00:02:55,379 --> 00:02:57,239 I thought you weren't hungry. 41 00:02:57,239 --> 00:02:59,458 But Princess Bao Na and His Highness need to eat, right? 42 00:02:59,459 --> 00:03:01,460 They ate outside. 43 00:03:01,460 --> 00:03:04,140 - What? - What's with that reaction? 44 00:03:10,660 --> 00:03:12,620 That's good to hear. 45 00:03:14,839 --> 00:03:16,419 When did they return? 46 00:03:16,420 --> 00:03:18,400 While you were looking at that malt candy. 47 00:03:18,400 --> 00:03:21,419 - Where are they? - In Prince of Bo's courtyard. 48 00:03:21,419 --> 00:03:24,179 They are practicing calligraphy together! 49 00:03:25,739 --> 00:03:28,020 Your Highness, please stop! 50 00:03:35,780 --> 00:03:38,259 I heard that Prince of Bo is teaching you calligraphy. 51 00:03:38,260 --> 00:03:41,638 Why don't you practice in the main hall? I'll prepare the tools. 52 00:03:41,638 --> 00:03:42,960 Don't trouble yourself. 53 00:03:42,960 --> 00:03:45,659 It's not troublesome at all. Why would it be troublesome? 54 00:03:45,659 --> 00:03:47,999 You will have more space in the main hall. 55 00:03:47,999 --> 00:03:51,299 It can make you feel relaxed. It's a suitable place for practicing calligraphy. 56 00:03:51,299 --> 00:03:52,839 The study room is quiet. 57 00:03:52,839 --> 00:03:54,960 It can calm one's heart more easily. 58 00:03:56,739 --> 00:03:59,300 But you'll feel sleepy as well. 59 00:04:01,420 --> 00:04:03,380 Her Highness will practice diligently. 60 00:04:04,140 --> 00:04:07,018 Your Highness, you'll be in the study room with Princess Bao Na, just the two of you. 61 00:04:07,019 --> 00:04:10,040 Aren't you afraid that Her Highness's reputation will be affected? 62 00:04:10,040 --> 00:04:11,840 I don't mind! 63 00:04:13,700 --> 00:04:19,479 Your Highness, let's practice in the main hall since Young Feudal Mistress thinks it's unsuitable. 64 00:04:19,479 --> 00:04:21,260 No way! 65 00:04:24,373 --> 00:04:27,713 Ma Zhaixing, are you trying to create trouble? 66 00:04:28,919 --> 00:04:31,399 Let me tell you a secret. 67 00:04:31,399 --> 00:04:33,900 Prince of Bo bought a perfumed sachet. 68 00:04:33,900 --> 00:04:35,540 He wants to give it to me. 69 00:04:35,540 --> 00:04:38,940 But it's embarrassing for him to give it to me in public. 70 00:04:38,940 --> 00:04:41,859 That's why I came up with an excuse to practice calligraphy, 71 00:04:41,859 --> 00:04:44,520 so that he can spend time with me alone. 72 00:04:45,140 --> 00:04:49,559 Sister Zhaixing, please help me out. Okay? 73 00:04:49,559 --> 00:04:52,179 Please don't interrupt us, okay? 74 00:05:02,560 --> 00:05:05,839 The main hall has people moving around. It's unsuitable for calligraphy, indeed. 75 00:05:05,839 --> 00:05:09,018 You guys should go to the study room, so that you wouldn't be bothered. 76 00:05:09,018 --> 00:05:11,279 Do you really mean that? 77 00:05:17,580 --> 00:05:19,380 Let's go. 78 00:05:26,680 --> 00:05:30,538 Just thinking that I'm going to spend time alone with you, my heart is beating like crazy. 79 00:05:30,538 --> 00:05:32,379 I'm afraid my hands will shake later. 80 00:05:32,380 --> 00:05:36,499 But I won't mind it if you hold my hand later! 81 00:05:55,539 --> 00:05:59,859 Brother Bo, you're standing so far away. How can I practice like this? 82 00:05:59,859 --> 00:06:04,300 Aren't you supposed to hold my hand and help me out? 83 00:06:04,300 --> 00:06:06,099 You don't need anyone to assist you in practicing calligraphy. 84 00:06:06,100 --> 00:06:09,300 You can do it as long as you're calm. 85 00:06:09,300 --> 00:06:11,280 Your Highness, return to your seat. 86 00:06:12,640 --> 00:06:13,960 No! 87 00:06:13,960 --> 00:06:16,800 I won't return to my seat if you don't accompany me. 88 00:06:17,479 --> 00:06:19,079 That's great. 89 00:06:19,079 --> 00:06:22,458 You should rest earlier. I've still got things to do. 90 00:06:23,499 --> 00:06:25,359 I'll practice! 91 00:06:25,359 --> 00:06:27,400 I'll practice then. 92 00:06:27,400 --> 00:06:30,139 I'll practice on my own. 93 00:06:35,500 --> 00:06:38,740 I'll practice on my own then. 94 00:06:53,760 --> 00:06:56,240 This is strange. 95 00:06:56,240 --> 00:07:01,000 When is Brother Bo going to give me the perfumed sachet? 96 00:07:13,600 --> 00:07:21,200 Don't tell me he's going to surprise me by giving it to me while I'm asleep? 97 00:07:31,800 --> 00:07:33,920 I'm so tired. 98 00:07:56,840 --> 00:07:58,760 Zhaixing. 99 00:08:54,139 --> 00:08:56,579 Where's Brother Bo? 100 00:09:01,880 --> 00:09:03,919 This is strange. 101 00:09:03,919 --> 00:09:06,071 Where is he? 102 00:09:09,919 --> 00:09:12,819 How did I fall asleep? 103 00:09:12,819 --> 00:09:15,059 Brother Bo! 104 00:09:37,199 --> 00:09:41,698 Feudal Young Mistress, ever since you knew that His Highness had gone out with Princess Bao Na, 105 00:09:41,699 --> 00:09:44,280 the two even practiced calligraphy together earlier, 106 00:09:44,280 --> 00:09:49,919 you became anxious and your temperament changed. 107 00:09:49,919 --> 00:09:52,060 According to my past experience, 108 00:09:52,060 --> 00:09:55,519 it seems that you're jealous! 109 00:09:56,740 --> 00:09:59,640 What's the use of knowing that fact? 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,680 I was the one who pushed His Highness towards the princess. 111 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 Give it to me! 112 00:10:06,839 --> 00:10:10,279 It's been a long time since you were this sad. 113 00:10:10,279 --> 00:10:12,159 You were sad last time because of Wolf Boy. 114 00:10:12,159 --> 00:10:15,299 But this time, you're sad because of His Highness. 115 00:10:15,299 --> 00:10:17,559 Don't put them into the same category! 116 00:10:17,559 --> 00:10:19,720 Wolf Boy would never treat me like that! 117 00:10:19,720 --> 00:10:21,179 Why are you angry? 118 00:10:21,179 --> 00:10:24,599 You caused this present situation, didn't you? 119 00:10:24,599 --> 00:10:27,318 I don't want to listen! I don't want to listen to this! 120 00:10:27,318 --> 00:10:30,138 Don't listen then. That's fine. 121 00:10:30,138 --> 00:10:33,059 Come, vent your anger with the straw puppet. 122 00:10:38,660 --> 00:10:41,839 Aim for the head and shoot through its eyes! What do you think? 123 00:10:41,839 --> 00:10:43,380 Fine! 124 00:10:46,000 --> 00:10:48,240 I'll shoot its left arm first. 125 00:10:48,240 --> 00:10:52,459 Because he bought a perfumed sachet for the princess with that hand! 126 00:10:52,459 --> 00:10:55,020 Great shot! 127 00:10:55,020 --> 00:10:56,639 Next! 128 00:10:58,760 --> 00:11:01,459 Do you want to shoot its right arm? 129 00:11:05,040 --> 00:11:07,240 I'll shoot its right arm! 130 00:11:07,240 --> 00:11:10,259 He taught Princess Bao Na calligraphy with that right hand! 131 00:11:10,259 --> 00:11:12,020 Yeah! 132 00:11:15,819 --> 00:11:17,119 Again! 133 00:11:18,059 --> 00:11:19,559 Give it to me! 134 00:11:20,499 --> 00:11:21,999 Hurry! 135 00:11:31,900 --> 00:11:35,240 Where should I aim next? 136 00:11:42,159 --> 00:11:43,959 How about the heart? 137 00:11:45,340 --> 00:11:48,299 Yes! The heart! 138 00:11:48,299 --> 00:11:49,940 You... 139 00:11:58,340 --> 00:12:00,040 Steady yourself. 140 00:12:00,780 --> 00:12:04,980 You can't pierce my heart when you're in this state. 141 00:12:08,540 --> 00:12:10,680 Show me the spirit you had earlier. 142 00:12:11,259 --> 00:12:12,659 Tell me. 143 00:12:12,659 --> 00:12:15,180 Why are you aiming for my heart? 144 00:12:27,919 --> 00:12:29,880 This is an order. 145 00:12:35,900 --> 00:12:37,400 You... 146 00:12:40,080 --> 00:12:41,980 Are you sure? 147 00:12:42,640 --> 00:12:44,580 I won't eat my words. 148 00:12:48,599 --> 00:12:50,299 Because... 149 00:12:53,259 --> 00:12:56,860 Because you only cared about Princess Bao Na! 150 00:12:59,839 --> 00:13:02,239 Young Feudal Mistress, isn't that what you wished for? 151 00:13:03,319 --> 00:13:04,899 I... I was... 152 00:13:04,900 --> 00:13:06,398 I just wanted you to put on an act! 153 00:13:06,398 --> 00:13:08,839 I didn't want you to do it for real! 154 00:13:12,694 --> 00:13:15,134 I don't understand at all. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,020 Can you explain it to me? 156 00:13:25,860 --> 00:13:28,819 Just now, I heard 157 00:13:28,819 --> 00:13:31,520 you say that I was different from Wolf Boy. 158 00:13:32,519 --> 00:13:34,359 How are we different? 159 00:13:37,619 --> 00:13:41,200 I'm doing this for the sake of our future. 160 00:13:41,200 --> 00:13:43,780 We should understand each other and grow together. 161 00:13:43,780 --> 00:13:45,539 That can minimize misunderstandings. 162 00:13:45,540 --> 00:13:47,619 Isn't that better? 163 00:13:51,259 --> 00:13:53,259 You... 164 00:13:53,259 --> 00:13:55,259 You mean it, right? 165 00:13:55,259 --> 00:13:56,518 You're so annoying. 166 00:13:56,518 --> 00:13:58,460 Stop repeating that. 167 00:13:58,460 --> 00:14:00,340 This is an order. 168 00:14:01,359 --> 00:14:04,319 Wolf Boy only treats me well. 169 00:14:04,319 --> 00:14:06,260 And he does it whole-heartedly. 170 00:14:06,260 --> 00:14:08,659 I'm the only one in his heart! 171 00:14:08,659 --> 00:14:10,719 There's no one else! 172 00:14:11,900 --> 00:14:15,219 Wolf Boy is sincere towards you, indeed. 173 00:14:15,219 --> 00:14:17,279 Of course! 174 00:14:17,280 --> 00:14:20,800 And whenever I'm unhappy, 175 00:14:20,800 --> 00:14:24,939 he'll use sweet words to coax me and make me happy. 176 00:14:25,919 --> 00:14:31,280 For example, now, I'm very unhappy! 177 00:14:32,379 --> 00:14:33,779 Right. 178 00:14:35,740 --> 00:14:38,119 So, he's a sweet talker? 179 00:14:39,640 --> 00:14:41,099 Correct! 180 00:14:41,100 --> 00:14:44,379 He's the sweetest talker! 181 00:14:44,379 --> 00:14:46,819 But only when I'm around! 182 00:14:49,640 --> 00:14:52,340 Your Highness, what are you laughing at? 183 00:14:53,499 --> 00:14:55,900 I'm happy for you. 184 00:14:55,900 --> 00:14:59,280 Because I'm not good at sweet-talking. 185 00:14:59,280 --> 00:15:03,580 That's why I'm envious that you have a friend like that. 186 00:15:05,240 --> 00:15:07,579 Why are you envious? Why are you happy? 187 00:15:07,579 --> 00:15:09,219 Didn't you say you want us to grow together? 188 00:15:09,219 --> 00:15:11,640 You should learn this then! 189 00:15:12,780 --> 00:15:14,280 Fine. 190 00:15:15,399 --> 00:15:18,200 Your Highness, are you laughing at me? 191 00:15:20,359 --> 00:15:22,519 Before I promise you, 192 00:15:22,519 --> 00:15:25,019 you need to answer my question. 193 00:15:27,479 --> 00:15:29,599 Are you being jealous? 194 00:15:30,259 --> 00:15:35,000 And were you trying to make me jealous as well? 195 00:15:42,390 --> 00:15:45,940 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 196 00:15:45,940 --> 00:15:48,930 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 197 00:15:48,930 --> 00:15:55,140 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 198 00:15:55,140 --> 00:15:58,330 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 199 00:15:58,330 --> 00:16:01,480 ♫ Hiding the loneliness in defense ♫ 200 00:16:01,480 --> 00:16:05,510 ♫ But gentleness is always invincible ♫ 201 00:16:05,510 --> 00:16:07,599 Aim for my heart. 202 00:16:08,399 --> 00:16:10,100 Pierce it. 203 00:16:12,460 --> 00:16:15,159 Maybe Bao Na isn't inside at all. 204 00:16:16,960 --> 00:16:20,210 ♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫ 205 00:16:20,210 --> 00:16:22,800 ♫ Even going against the tides, my vision is still steady, manners is still fierce ♫ 206 00:16:22,800 --> 00:16:26,340 ♫ I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making ♫ 207 00:16:26,340 --> 00:16:29,530 ♫ Climbing mountains and cliffs, I’m earth-shatteringly alone ♫ 208 00:16:29,530 --> 00:16:32,690 ♫ With no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫ 209 00:16:32,690 --> 00:16:35,990 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 210 00:16:35,990 --> 00:16:38,830 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 211 00:16:38,830 --> 00:16:41,720 ♫ Who am I without you? ♫ 212 00:16:41,720 --> 00:16:45,140 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 213 00:16:45,140 --> 00:16:51,360 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 214 00:16:51,360 --> 00:16:57,630 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 215 00:16:57,630 --> 00:17:02,180 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 216 00:17:02,180 --> 00:17:03,880 Your Highness! 217 00:17:06,720 --> 00:17:07,999 I'm a bit tired now. 218 00:17:07,999 --> 00:17:10,200 I'll return to my room. 219 00:17:29,480 --> 00:17:30,559 Young Feudal Mistress! 220 00:17:30,559 --> 00:17:32,060 Quiet! 221 00:17:32,060 --> 00:17:35,339 How I wish I could dig a hole and hide in it! 222 00:17:35,339 --> 00:17:37,580 I'll only say one thing. 223 00:17:38,919 --> 00:17:40,079 Tell me. 224 00:17:40,079 --> 00:17:42,660 You just confessed to him earlier. 225 00:17:44,460 --> 00:17:45,960 I know! 226 00:17:45,960 --> 00:17:47,740 Go to sleep! 227 00:17:54,620 --> 00:17:56,479 Where's Brother Bo? 228 00:17:56,479 --> 00:17:58,619 I can't find him anywhere. 229 00:17:58,619 --> 00:18:02,240 Your Highness, maybe His Highness has returned to his courtyard. 230 00:18:03,060 --> 00:18:04,219 Whose room is this? 231 00:18:04,219 --> 00:18:07,820 Your Highness, this is Miss Zhaixing's room. 232 00:18:07,820 --> 00:18:10,459 Sister Zhaixing? 233 00:18:35,999 --> 00:18:37,419 You mustn't do this! 234 00:18:37,420 --> 00:18:39,180 Your Highness, please calm down! 235 00:18:39,180 --> 00:18:40,918 I'm not being impulsive. 236 00:18:40,918 --> 00:18:42,758 It is you who are too cunning! 237 00:18:42,758 --> 00:18:45,440 You guys tried to use me as your pawn! 238 00:18:45,440 --> 00:18:47,880 Your Highness, what do you mean by that? 239 00:18:47,880 --> 00:18:50,199 Why did he give Ma Zhaixing the perfumed sachet? 240 00:18:50,199 --> 00:18:52,638 That perfumed sachet was mine! 241 00:18:52,638 --> 00:18:55,239 It's mine! 242 00:18:55,239 --> 00:18:59,778 Your Highness, I can't understand what you're talking about when you speak like that. 243 00:18:59,778 --> 00:19:02,220 Brother Bo bought a perfumed sachet. 244 00:19:02,220 --> 00:19:04,739 I thought he bought it for me. 245 00:19:04,739 --> 00:19:09,059 But in the end... In the end, he gave it to Ma Zhaixing! 246 00:19:09,059 --> 00:19:12,740 Tell me! Are they having an affair? 247 00:19:16,999 --> 00:19:18,858 Your Highness, you're overthinking. 248 00:19:18,859 --> 00:19:20,498 That's just your assumption. 249 00:19:20,499 --> 00:19:23,439 Unless Third Brother acknowledges that he has feelings for Ma Zhaixing, 250 00:19:23,439 --> 00:19:25,859 I won't believe it. 251 00:19:26,900 --> 00:19:30,559 But, as a princess, it isn't suitable for you 252 00:19:30,559 --> 00:19:33,600 to ask him this question personally, am I right? 253 00:19:33,600 --> 00:19:35,779 Of course. 254 00:19:38,499 --> 00:19:42,039 So, this is a difficult situation. 255 00:19:42,039 --> 00:19:45,380 Especially with a quiet person like my third brother. 256 00:19:45,380 --> 00:19:48,979 It's harder for us to get an answer from him. 257 00:19:51,399 --> 00:19:55,980 Since verbal statements are no guarantee, 258 00:19:55,980 --> 00:19:57,640 how about... 259 00:19:59,299 --> 00:20:02,620 How about we find out the truth by witnessing it ourselves? 260 00:20:03,180 --> 00:20:05,400 Your Highness, you're right. 261 00:20:05,400 --> 00:20:09,978 If something urgent happens, that is like putting Your Highness 262 00:20:09,979 --> 00:20:11,618 and Ma Zhaixing on the same scale. 263 00:20:11,619 --> 00:20:13,738 And Third Brother's heart will be that scale. 264 00:20:13,739 --> 00:20:18,200 Who has more weight? We just have to observe Third Brother's reaction after that. 265 00:20:19,290 --> 00:20:22,199 Your Highness, you mustn't be afraid. 266 00:20:22,199 --> 00:20:26,040 I believe that Third Brother won't let you down. 267 00:20:26,040 --> 00:20:27,519 Who are you? 268 00:20:27,519 --> 00:20:31,300 You're now our precious guest. 269 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 All right. 270 00:20:34,600 --> 00:20:36,179 Ma Zhaixing is nothing. 271 00:20:36,180 --> 00:20:37,679 I'm more important than her. 272 00:20:37,679 --> 00:20:40,820 Of course, you're more important than her. 273 00:20:40,820 --> 00:20:42,618 I'll be leaving then. 274 00:20:42,619 --> 00:20:45,160 Just treat it as if this didn't happen today. 275 00:20:45,160 --> 00:20:48,139 Everything you saw was a hoax! 276 00:20:48,139 --> 00:20:49,998 Yes. A hoax. 277 00:20:49,998 --> 00:20:52,580 Farewell, Your Highness. 278 00:20:56,320 --> 00:21:02,220 I feel a bit guilty manipulating the innocence of young girl. 279 00:21:04,239 --> 00:21:06,999 That Princess Bao Na is crazy. 280 00:21:06,999 --> 00:21:09,159 She actually used a dagger to threaten us! 281 00:21:09,159 --> 00:21:13,679 I was really worried just now. 282 00:21:17,480 --> 00:21:21,620 I'd be more worried if she wasn't crazy. 283 00:21:22,180 --> 00:21:25,880 The crazier she is, the better it is for me. 284 00:21:27,700 --> 00:21:33,559 I wasn't sure of Ma Zhaixing's position within Prince of Bo's heart until tonight. 285 00:21:33,559 --> 00:21:35,680 After Bao Na came to us, 286 00:21:35,680 --> 00:21:41,579 I'm more confident that Ma Zhaixing is Prince of Bo's weakness. 287 00:21:41,579 --> 00:21:45,059 Witnessing the truth for ourselves. 288 00:21:45,060 --> 00:21:46,860 That's a great idea! 289 00:21:46,860 --> 00:21:48,978 We'll let Princess Bao Na dig her own grave. 290 00:21:48,979 --> 00:21:51,398 Let her find out the fact that Prince of Bo is hiding his engagement. 291 00:21:51,398 --> 00:21:54,900 Let the paper be unable to cover the fire. 292 00:21:56,619 --> 00:22:00,178 As for what should be done next, Father-in-Law, have you planned it out? 293 00:22:00,178 --> 00:22:04,359 Just like what you wish, everything will go according to plan. 294 00:22:04,359 --> 00:22:05,459 Good! 295 00:22:05,459 --> 00:22:08,140 Bring me to the person you have found. 296 00:22:08,140 --> 00:22:09,580 Yes. 297 00:22:43,379 --> 00:22:46,379 There's no need for you to run. 298 00:23:13,680 --> 00:23:19,280 Zhuiri (Chasing the Sun), you must greatly admire a graceful expert like your master. Right? 299 00:23:22,499 --> 00:23:24,919 We have more money now. 300 00:23:26,450 --> 00:23:28,350 [North Constabulary] 301 00:23:30,790 --> 00:23:33,670 [Wanted Criminals] 302 00:23:49,939 --> 00:23:51,539 Who's there? 303 00:23:53,180 --> 00:23:55,198 How dare you! This is the Constabulary! 304 00:23:55,198 --> 00:23:57,059 Outsiders are to leave! 305 00:23:57,059 --> 00:23:59,540 Brother, calm down. 306 00:23:59,540 --> 00:24:02,179 Let's make a deal. 307 00:24:04,900 --> 00:24:07,059 This... The Great Thief, Chen Kui? 308 00:24:07,060 --> 00:24:08,879 Quickly call for our leader! 309 00:24:08,879 --> 00:24:10,600 Leader! Leader! 310 00:24:10,600 --> 00:24:12,200 Leader! 311 00:24:17,420 --> 00:24:18,920 Leader! 312 00:24:20,180 --> 00:24:22,620 Is he really Chen Kui, the top criminal? 313 00:24:24,379 --> 00:24:28,180 Excuse me, but how did you capture him? 314 00:24:29,259 --> 00:24:30,539 I found him on the road. 315 00:24:30,539 --> 00:24:32,819 You found him? 316 00:24:32,819 --> 00:24:35,760 I'm supposed to meet the ladies in Hundred Flowers Brothel. 317 00:24:35,760 --> 00:24:37,460 Pay me now. 318 00:24:44,800 --> 00:24:46,999 Very good. Just the right amount. 319 00:24:46,999 --> 00:24:48,639 Not too much, not too little. 320 00:24:48,639 --> 00:24:51,099 I'll leave now. Don't need to send me off. 321 00:24:51,099 --> 00:24:52,799 Hero, please tell us your name! 322 00:24:52,799 --> 00:24:54,299 Ji Chong. 323 00:24:54,900 --> 00:24:56,460 Don't tell me he's... 324 00:24:56,460 --> 00:24:59,159 Yes. It's him. 325 00:24:59,159 --> 00:25:02,159 Including this, he has captured 326 00:25:02,159 --> 00:25:06,360 four of the most wanted criminals in the capital within ten days. 327 00:25:06,360 --> 00:25:08,339 And he leaves without a trail. 328 00:25:08,339 --> 00:25:10,259 He's something. 329 00:25:27,940 --> 00:25:29,820 Who are you? 330 00:25:29,820 --> 00:25:32,299 Why are you making this so creepy? 331 00:25:34,800 --> 00:25:36,879 My young master... 332 00:25:37,680 --> 00:25:42,339 wants to make a deal with you. 333 00:25:44,399 --> 00:25:47,039 But you're not sincere at all. 334 00:25:47,039 --> 00:25:51,480 You don't need so many people to make a deal. 335 00:25:52,700 --> 00:25:55,420 You're something, indeed. 336 00:25:55,420 --> 00:25:57,779 Seems like it's not a coincidence that 337 00:25:57,780 --> 00:26:01,258 you could capture four of the most wanted criminals all by yourself. 338 00:26:01,259 --> 00:26:03,740 You're capable indeed. 339 00:26:03,740 --> 00:26:07,619 I'll be as capable as the amount of money you give me. 340 00:26:07,619 --> 00:26:09,439 You're frank. 341 00:26:10,779 --> 00:26:12,679 Someone... 342 00:26:21,099 --> 00:26:23,320 These bounty hunters are just like you. 343 00:26:23,320 --> 00:26:25,460 They hunt for money. 344 00:26:25,460 --> 00:26:29,720 If you're willing, they will tell you what to do. 345 00:26:29,720 --> 00:26:32,780 You'll be rewarded handsomely after you finish the tasks. 346 00:26:32,780 --> 00:26:34,660 But we have a rule. 347 00:26:34,660 --> 00:26:40,819 Never ask about our identity and our goal. 348 00:26:40,819 --> 00:26:42,878 I won't. I won't ask anything. 349 00:26:42,878 --> 00:26:45,400 Finish the task according to our instructions then. 350 00:26:45,400 --> 00:26:46,819 You're talented. 351 00:26:46,819 --> 00:26:51,300 Seems like there's a great chance that we will collaborate again in the future. 352 00:26:51,300 --> 00:26:53,680 As long as you have the money, 353 00:26:53,680 --> 00:26:57,659 my talent will belong to you. 354 00:27:03,159 --> 00:27:04,899 I'll leave now. 355 00:27:04,899 --> 00:27:08,280 The top girl of Hundred Flowers Brothel refuses customers if you don't arrive on time. 356 00:27:08,280 --> 00:27:12,619 Your Highness, although bounty hunters are capable, 357 00:27:12,619 --> 00:27:14,659 their backgrounds are unknown. 358 00:27:14,660 --> 00:27:16,338 A mixture of good and evil. 359 00:27:16,339 --> 00:27:18,480 Can we believe in them? 360 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 The sea holds thousands of rivers in order to achieve its vastness. 361 00:27:20,720 --> 00:27:22,419 As long as we focus on their strength, 362 00:27:22,420 --> 00:27:26,560 even criminals and scoundrels will be useful to us. 363 00:27:26,560 --> 00:27:31,119 What I want from them is the ability to do tasks without asking anything. 364 00:27:31,919 --> 00:27:35,299 By doing so, even if they fail, 365 00:27:35,299 --> 00:27:39,020 nobody will find out about our involvement. 366 00:27:45,400 --> 00:27:48,120 [Orphan and Widow Village, border of Jin Kingdom] 367 00:27:49,100 --> 00:27:50,650 Slow down! 368 00:27:58,280 --> 00:28:00,390 - Give it to me! - Slowly! 369 00:28:00,390 --> 00:28:02,340 Here! 370 00:28:02,720 --> 00:28:05,279 - Come! Look who's here! - Ji Chong! 371 00:28:05,279 --> 00:28:07,179 Ji Chong is here! 372 00:28:07,179 --> 00:28:09,280 Good boy. Come! 373 00:28:09,280 --> 00:28:11,500 - Ji Chong! - Come! Good boy! 374 00:28:11,500 --> 00:28:13,759 Come and look! Look what I've brought you. 375 00:28:13,759 --> 00:28:15,800 Pinwheels! 376 00:28:18,160 --> 00:28:19,878 Good boy. You guys can go and play. 377 00:28:19,878 --> 00:28:21,859 - Let me talk to your mother. Okay? - Okay. 378 00:28:21,859 --> 00:28:23,019 Finish it quickly. 379 00:28:23,020 --> 00:28:25,259 Okay. Good boy. 380 00:28:26,680 --> 00:28:28,500 How are you lately? 381 00:28:30,520 --> 00:28:32,760 Are the children doing well? Do you have enough money? 382 00:28:32,760 --> 00:28:33,978 I want the pinwheel! 383 00:28:33,979 --> 00:28:35,138 I want this! 384 00:28:35,139 --> 00:28:37,079 Give it to me! 385 00:28:37,079 --> 00:28:40,879 Soon I will be rich! 386 00:28:40,879 --> 00:28:44,020 By then, you guys won't need to worry about money! 387 00:28:44,020 --> 00:28:45,320 Not just you guys, 388 00:28:45,320 --> 00:28:49,239 even the people in the neighboring village will have money as well! 389 00:28:49,239 --> 00:28:51,659 You can all raise your children without worries! 390 00:28:58,680 --> 00:29:01,660 Sir, don't take it to heart. 391 00:29:01,660 --> 00:29:04,380 They will appreciate your efforts one day. 392 00:29:04,840 --> 00:29:06,879 Thanks to you, 393 00:29:06,879 --> 00:29:10,959 we were able to survive those cold winters and natural disasters every year. 394 00:29:12,837 --> 00:29:15,786 [Prince of Bo's Mansion] 395 00:29:22,139 --> 00:29:25,279 My Lord, your carriage is ready. 396 00:29:25,279 --> 00:29:26,639 Where's Young Feudal Mistress? 397 00:29:26,639 --> 00:29:29,499 She and the princess went out early this morning. 398 00:29:30,220 --> 00:29:31,258 For what? 399 00:29:31,259 --> 00:29:34,779 According to my knowledge, Princess Bao Na invited Young Feudal Mistress 400 00:29:34,780 --> 00:29:38,779 to buy things together for the Qixi Festival celebration tonight. [Qixi - seventh day of the seventh lunar month; based on the love story of the Cowheard and Weaving Maiden] 401 00:29:41,120 --> 00:29:43,779 My butt is hurting. 402 00:29:43,780 --> 00:29:46,059 Qixi Festival's celebration? 403 00:29:46,060 --> 00:29:49,520 What can we buy in this wilderness? 404 00:29:55,639 --> 00:30:00,300 Ordinary people cannot understand the thoughts of a princess. 405 00:30:11,279 --> 00:30:14,280 We're here. We're here. 406 00:30:15,560 --> 00:30:18,399 Sister Zhaixing, you may come down! 407 00:30:31,219 --> 00:30:33,439 - Your Highness. - Greetings, Your Highness. 408 00:30:33,980 --> 00:30:37,999 Your Highness, why are we here? 409 00:30:37,999 --> 00:30:41,858 In war, we should take down the leader of the opposition faction first. 410 00:30:41,859 --> 00:30:44,618 But in love, we should tackle the stomach of our loved one first. 411 00:30:44,619 --> 00:30:46,800 Brother Bo loves meat. 412 00:30:46,800 --> 00:30:49,579 I want Sister Zhaixing to hunt together with me 413 00:30:49,580 --> 00:30:52,420 and prepare a feast of meat for the Qixi celebration tonight. 414 00:30:52,420 --> 00:30:54,960 As long as Brother Bo enjoys the feast, 415 00:30:54,960 --> 00:31:01,279 I'm sure he'll show me his passionate side tonight! 416 00:31:04,320 --> 00:31:05,840 What's wrong? 417 00:31:05,840 --> 00:31:09,000 Sister, are you unwilling to do so? 418 00:31:09,000 --> 00:31:10,720 The road was bumpy. 419 00:31:10,720 --> 00:31:12,679 My leg feels uncomfortable. 420 00:31:12,679 --> 00:31:14,419 - If we need to ride horses— - Sister, I understand. 421 00:31:14,419 --> 00:31:16,700 You can ride my horse, Bing'er. 422 00:31:16,700 --> 00:31:20,119 It will be like just sitting on a chair. Very stable. 423 00:31:20,119 --> 00:31:23,539 You just need to chat with me while we ride horses. 424 00:31:24,660 --> 00:31:28,159 Look at Bing'er's headwear. Isn't it beautiful? 425 00:31:30,619 --> 00:31:32,738 Your Highness, riding a horse is my favorite sport. 426 00:31:32,739 --> 00:31:34,959 Why don't you let me accompany you? 427 00:31:34,959 --> 00:31:36,819 I've compromised with Sister many times. 428 00:31:36,819 --> 00:31:39,300 But why doesn't she appreciate my effort? 429 00:31:39,300 --> 00:31:42,299 No one dares to reject me in my family. 430 00:31:42,300 --> 00:31:45,270 But why is it different now that I'm out... 431 00:31:45,270 --> 00:31:47,019 Fine. 432 00:31:47,019 --> 00:31:48,279 Your Highness, I'll join you for the hunt. 433 00:31:48,279 --> 00:31:50,640 Princess, your l— 434 00:31:56,259 --> 00:31:59,239 Princess, your leg hasn't healed yet. You mustn't ride horses. 435 00:31:59,239 --> 00:32:01,600 I will be careful. Don't worry. 436 00:32:01,600 --> 00:32:03,539 I'll protect you then. 437 00:32:08,839 --> 00:32:11,539 Princess, be careful! 438 00:32:11,539 --> 00:32:14,460 Sister Zhaxing, keep up! 439 00:32:18,740 --> 00:32:21,978 Your Highness, please slow down! 440 00:32:21,979 --> 00:32:24,399 I can't catch up! 441 00:32:26,700 --> 00:32:28,539 Your Highness! 442 00:32:49,440 --> 00:32:50,720 Bing'er! 443 00:32:50,720 --> 00:32:52,659 What's wrong? 444 00:33:11,499 --> 00:33:13,018 Bing'er, good girl. 445 00:33:13,019 --> 00:33:15,759 I'll reward you when we return. 446 00:33:15,759 --> 00:33:20,099 As for Ma Zhaixing... 447 00:33:20,099 --> 00:33:22,740 Although she's pitiful, 448 00:33:22,740 --> 00:33:26,119 she's a worthy sacrifice for me to witness Prince of Bo's love. 449 00:33:26,119 --> 00:33:28,660 Thank you for sacrificing yourself. 450 00:33:30,159 --> 00:33:31,620 Someone! 451 00:33:31,620 --> 00:33:33,860 Ma Zhaixing is hurt! 452 00:33:33,860 --> 00:33:35,939 Someone! 453 00:33:55,119 --> 00:33:56,700 Are you sure of what you heard? 454 00:33:56,700 --> 00:33:59,899 Are you sure it was the emperor's imperial physician who took care of Ma Zhaixing? 455 00:33:59,900 --> 00:34:02,019 I'm sure. 456 00:34:03,600 --> 00:34:06,919 How was she able to call for the imperial physician? 457 00:34:06,919 --> 00:34:09,259 Maybe the imperial physician was meant for you, Your Highness. 458 00:34:09,260 --> 00:34:12,521 Maybe Ma Zhaixing took advantage because you didn't need his service. 459 00:34:13,500 --> 00:34:14,820 So... Go and take a look! 460 00:34:14,820 --> 00:34:17,118 - See if Prince of Bo is back! - Yes. 461 00:34:24,020 --> 00:34:25,999 Wen Yan, how's Zhaixing? 462 00:34:25,999 --> 00:34:27,319 Did she hurt her leg again? 463 00:34:27,319 --> 00:34:30,899 My Lord, the imperial physician said that her leg injury is not to be worried about. 464 00:34:30,899 --> 00:34:33,880 It's just that she received some shock. 465 00:34:33,880 --> 00:34:36,759 It hurts! 466 00:34:38,059 --> 00:34:42,179 As for Princess Bao Na, she only wanted the physician from Qitan to treat her injury. 467 00:34:42,179 --> 00:34:44,999 So, I don't know much about her situation. 468 00:34:46,920 --> 00:34:51,040 Why does it hurt so much? 469 00:34:51,819 --> 00:34:53,640 Brother Bo! 470 00:34:53,640 --> 00:34:55,138 My Lord, please don't worry. 471 00:34:55,139 --> 00:34:56,880 Young Feudal Mistress drank her medicine. 472 00:34:56,880 --> 00:35:00,339 She'll be able to rest well for the next few hours. 473 00:35:01,360 --> 00:35:04,259 Find out the reason behind her fall. 474 00:35:04,259 --> 00:35:08,939 My Lord, it seems that something is abnormal about this. 475 00:35:08,940 --> 00:35:10,719 Brother Bo! 476 00:35:10,719 --> 00:35:14,800 Is my leg broken? 477 00:35:16,060 --> 00:35:18,640 It hurts! 478 00:35:19,439 --> 00:35:23,059 First, the people of Qitan are the best at horse riding. 479 00:35:23,059 --> 00:35:27,759 And Princess Bao Na's horse is the best horse among all horses. 480 00:35:27,759 --> 00:35:31,639 Moreover, Young Mistress is the daughter of Ma Ying, the daughter of a general. 481 00:35:31,639 --> 00:35:35,379 I'm sure her riding skills are great. 482 00:35:42,560 --> 00:35:45,739 This is strange. Why is there no reaction? 483 00:35:45,739 --> 00:35:48,320 Is it because I wasn't loud enough? 484 00:35:48,320 --> 00:35:50,660 Why isn't anyone coming? 485 00:35:50,660 --> 00:35:52,858 Your Highness, you need to drink the medicine while it's hot. 486 00:35:52,859 --> 00:35:55,740 Are you dumb? I'm not... 487 00:35:58,260 --> 00:36:00,980 I'm in pain! 488 00:36:02,600 --> 00:36:04,759 Brother Bo! Hurry! 489 00:36:04,759 --> 00:36:06,678 Give me the medicine! 490 00:36:06,678 --> 00:36:08,179 Hurry! 491 00:36:09,800 --> 00:36:12,040 It hurts! 492 00:36:23,740 --> 00:36:26,619 Brother Bo, I'm in pain. 493 00:36:26,619 --> 00:36:28,360 I can't even move. 494 00:36:28,360 --> 00:36:29,958 Please forgive me. 495 00:36:29,958 --> 00:36:32,400 Why don't you come and check on me? 496 00:36:32,400 --> 00:36:35,540 Since that's the case, you should rest. 497 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 Your Highness, please take care. 498 00:36:37,920 --> 00:36:39,999 Brother Bo! 499 00:36:39,999 --> 00:36:41,778 I'm in pain! 500 00:36:41,779 --> 00:36:44,260 Brother Bo! 501 00:36:45,460 --> 00:36:48,320 They fell off their horses at the same time? 502 00:36:48,320 --> 00:36:49,740 Yes. 503 00:36:49,740 --> 00:36:51,679 And Princess Bao Na emphasized that 504 00:36:51,679 --> 00:36:55,919 both she and Young Mistress suffered the same injury. 505 00:36:55,919 --> 00:36:58,500 She repeated that many times. 506 00:36:58,500 --> 00:37:01,060 And the medicine that she's drinking... 507 00:37:01,859 --> 00:37:03,459 What? 508 00:37:04,299 --> 00:37:06,099 It doesn't suit her condition. 509 00:37:06,940 --> 00:37:08,980 Don't tell me that 510 00:37:09,539 --> 00:37:12,660 Brother Bo is truly in love with another person. 511 00:37:12,660 --> 00:37:14,260 No way! 512 00:37:14,260 --> 00:37:16,500 He loves me the most! 513 00:37:19,360 --> 00:37:22,619 Your Highness, Prince of Bo is currently walking towards here. 514 00:37:25,260 --> 00:37:27,679 It hurts! 515 00:37:27,679 --> 00:37:29,320 It hurts so much! 516 00:37:29,320 --> 00:37:33,439 Prince of Bo, I knew you cared about me. 517 00:37:33,439 --> 00:37:36,020 My leg is in so much pain. I can't even get down from my bed. 518 00:37:36,020 --> 00:37:39,139 Please check on me. 519 00:37:39,139 --> 00:37:45,019 I heard that Bing'er is your favorite pet. 520 00:37:45,719 --> 00:37:48,219 Prince of Bo, you know me well. 521 00:37:48,220 --> 00:37:51,419 You're right. I was the one who raised Bing'er. 522 00:37:51,419 --> 00:37:53,740 I accompanied her every day. 523 00:37:54,619 --> 00:37:59,919 But I had to kill that horse. 524 00:38:02,339 --> 00:38:03,839 Bing'er! 525 00:38:04,980 --> 00:38:08,560 Your Highness, it seems that you're not injured at all. 526 00:38:09,400 --> 00:38:11,178 I drank the medicine. So I feel better now! 527 00:38:11,178 --> 00:38:15,320 But the medicine you drank wasn't the right medicine at all. 528 00:38:15,320 --> 00:38:16,880 It's just an ordinary tonic. 529 00:38:16,880 --> 00:38:18,019 The imperial physician prescribed it. 530 00:38:18,020 --> 00:38:20,339 How should I know that it's not right? 531 00:38:20,339 --> 00:38:21,818 Of course, you don't know. 532 00:38:21,819 --> 00:38:24,538 But I asked your physician in person 533 00:38:24,539 --> 00:38:27,299 and the officers responsible for your horse. 534 00:38:27,299 --> 00:38:29,479 I didn't expect... 535 00:38:32,460 --> 00:38:33,699 Yes! 536 00:38:33,700 --> 00:38:35,459 I'm not injured at all! 537 00:38:35,460 --> 00:38:38,139 And Ma Zhaixing falling off the horse was also under my command! 538 00:38:38,139 --> 00:38:39,260 So what? 539 00:38:39,260 --> 00:38:43,359 Every one of you here still has to obey my command and treat me as your precious guest! 540 00:38:43,359 --> 00:38:45,579 Why did you hurt Zhaixing? 541 00:38:46,640 --> 00:38:48,519 Because of this! 542 00:38:50,320 --> 00:38:52,479 You clearly should be liking me. 543 00:38:52,479 --> 00:38:54,859 Falling head over heels for me. 544 00:38:54,859 --> 00:38:58,439 But you gave Ma Zhaixing the perfumed sachet! 545 00:38:58,439 --> 00:39:00,519 How am I inferior to her? 546 00:39:00,519 --> 00:39:03,460 In every way! 547 00:39:03,460 --> 00:39:06,560 Zhaixing and I are engaged to be married. 548 00:39:09,420 --> 00:39:11,160 Indeed. 549 00:39:11,160 --> 00:39:13,039 These past days, 550 00:39:13,039 --> 00:39:15,239 you have been giving me the cold shoulder, 551 00:39:15,239 --> 00:39:17,820 but you were always caring for her. 552 00:39:17,820 --> 00:39:21,199 I should've known that you two had an extraordinary relationship! 553 00:39:21,199 --> 00:39:23,119 Your Highness, did you know that 554 00:39:24,220 --> 00:39:25,760 her leg was injured before? 555 00:39:25,760 --> 00:39:29,600 If her leg gets injured again, she may be paralyzed. 556 00:39:30,300 --> 00:39:31,778 I didn't know! 557 00:39:31,779 --> 00:39:33,718 She didn't tell me! How can you blame me for that? 558 00:39:33,718 --> 00:39:35,220 Of course, you didn't know, 559 00:39:35,220 --> 00:39:37,339 because you only have yourself in your eyes. 560 00:39:37,339 --> 00:39:38,759 Aren't you, too? 561 00:39:38,759 --> 00:39:41,419 Didn't you try to please me because you wanted to borrow troops from me? 562 00:39:41,419 --> 00:39:43,739 If I really am using you to borrow troops, 563 00:39:43,740 --> 00:39:47,199 I would've used you years ago. 564 00:39:47,199 --> 00:39:49,360 I kept you here 565 00:39:49,360 --> 00:39:51,800 because of the mutual agreement between our kingdoms 566 00:39:51,800 --> 00:39:53,859 and Zhaixing's kindness. 567 00:39:53,859 --> 00:39:56,339 She didn't want you to return in disappointment. 568 00:39:58,500 --> 00:40:02,979 But I didn't expect Zhaixing to be hurt because of this. 569 00:40:02,979 --> 00:40:04,759 Prince of Bo, you're too much. 570 00:40:04,759 --> 00:40:06,578 I was never in your heart! 571 00:40:06,579 --> 00:40:09,039 You only care about Ma Zhaixing! 572 00:40:11,940 --> 00:40:17,080 I can't give you the relationship you're seeking. 573 00:40:17,080 --> 00:40:19,819 Your scheme caused Zhaixing to get hurt. 574 00:40:19,819 --> 00:40:22,139 Logically, I shouldn't let you off. 575 00:40:22,719 --> 00:40:27,259 But I wronged you first since I hid my engagement from you. 576 00:40:29,059 --> 00:40:32,819 Now, we don't owe each other anything. 577 00:40:32,819 --> 00:40:34,419 Mo Xiao... 578 00:40:37,560 --> 00:40:42,539 I can only return you the gift you gave to me. 579 00:40:43,999 --> 00:40:48,120 You never intended to unwrap my gift in the first place. 580 00:40:48,120 --> 00:40:50,680 And now, you're returning it to me? 581 00:40:50,680 --> 00:40:53,019 I've never suffered such humiliation before! 582 00:40:53,020 --> 00:40:55,259 I will make you all regret this! 583 00:40:55,260 --> 00:40:57,579 Someone! Open it! 584 00:41:05,320 --> 00:41:06,419 Look closely! 585 00:41:06,420 --> 00:41:09,778 You hid a treaty inside? What are you up to? 586 00:41:09,778 --> 00:41:11,679 I gave you hints before. 587 00:41:11,679 --> 00:41:14,679 I told you that inside this gift is something priceless. 588 00:41:14,679 --> 00:41:16,699 If you had been sincere about our relationship, 589 00:41:16,700 --> 00:41:18,859 you would have treasured my gift. 590 00:41:18,859 --> 00:41:20,999 But you treated it as nothing, 591 00:41:20,999 --> 00:41:24,560 whether it's the gift or me! 592 00:41:25,900 --> 00:41:29,020 Since you don't want this, I'll make it hard for you to borrow troops! 593 00:41:29,020 --> 00:41:30,620 Stop! 594 00:41:32,420 --> 00:41:36,140 Our feud has nothing to do with the fate of our kingdoms. 595 00:41:36,140 --> 00:41:37,759 Who said so? 596 00:41:37,759 --> 00:41:41,700 What will I get if I lend you my troops? 597 00:41:41,700 --> 00:41:45,238 If I lend you my troops, you and Ma Zhaixing will enjoy your happily ever after. 598 00:41:45,238 --> 00:41:47,679 And I still can't get the love I wanted from you. 599 00:41:47,679 --> 00:41:50,199 If that's so, let us just both suffer defeat then! 600 00:41:57,279 --> 00:42:01,479 I thought you were just willful, 601 00:42:01,479 --> 00:42:04,020 so I tolerated your temper. 602 00:42:04,640 --> 00:42:07,999 I never thought you would burn the agreement. 603 00:42:07,999 --> 00:42:11,800 I will report your outrageous action to His Majesty tomorrow. 604 00:42:11,800 --> 00:42:14,120 Let us have His Majesty decide on this. 605 00:42:15,960 --> 00:42:21,420 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 606 00:42:21,420 --> 00:42:23,190 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 607 00:42:23,190 --> 00:42:26,800 ♫ Separation is not unbearable ♫ 608 00:42:26,800 --> 00:42:34,630 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 609 00:42:36,790 --> 00:42:44,610 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 610 00:42:44,610 --> 00:42:50,130 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 611 00:42:50,130 --> 00:42:57,360 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 612 00:42:57,360 --> 00:43:04,330 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 613 00:43:04,330 --> 00:43:11,650 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 614 00:43:11,650 --> 00:43:15,240 ♫ Forever being together ♫ 615 00:43:15,240 --> 00:43:18,810 ♫ Going backward to that second in time ♫ 616 00:43:18,810 --> 00:43:26,030 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 617 00:43:26,030 --> 00:43:33,180 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 618 00:43:33,180 --> 00:43:40,260 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 619 00:43:40,260 --> 00:43:47,500 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 620 00:43:47,500 --> 00:43:54,490 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 621 00:43:54,490 --> 00:44:01,810 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 622 00:44:01,810 --> 00:44:07,940 ♫ Forever being together ♫ 623 00:44:12,890 --> 00:44:16,290 [The Wolf] 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.