Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:04,530
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,530 --> 00:00:06,380
[ Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳) ]
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,710
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,800 --> 00:00:18,950
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫
6
00:00:18,950 --> 00:00:22,170
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,170 --> 00:00:25,420
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs)♫
8
00:00:25,420 --> 00:00:31,840
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫
9
00:00:31,840 --> 00:00:38,190
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,190 --> 00:00:43,800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,170
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,170 --> 00:00:50,400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,340
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,340 --> 00:00:56,250
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,250 --> 00:00:59,560
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,560 --> 00:01:05,750
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,800 --> 00:01:11,970
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:11,970 --> 00:01:18,240
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,240 --> 00:01:24,950
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,570 --> 00:01:31,180
[The Wolf]
21
00:01:31,180 --> 00:01:35,140
As long as we can save the Ma Family Army, then I am willing to try.
22
00:01:35,920 --> 00:01:39,080
Since Princess Ma is willing to take the risk.
23
00:01:39,080 --> 00:01:43,160
I'm also a member of Ma Family's Army. Of course, I'm willing.
24
00:01:43,160 --> 00:01:45,720
I will accompany you with my life.
25
00:01:48,140 --> 00:01:51,770
Wen Ye, let the Princess quickly take
26
00:01:51,770 --> 00:01:55,470
the herbal pill for suppressing her detached-soul illness.
I'm in a hurry.
27
00:01:55,470 --> 00:01:58,220
Mo Xiao, send a flying pigeon to Hai Die.
28
00:01:58,220 --> 00:02:02,600
We'll be at the Jin Capital at noon. Let him get a horse ready at the bottom of the mountain.
29
00:02:14,860 --> 00:02:16,940
This is the road you mentioned.
30
00:02:16,940 --> 00:02:21,020
Unless there is someone with wolf-like skills, how can ordinary people go down?
31
00:02:23,820 --> 00:02:29,310
At the bottom of the cliff, walk straight to the Jin Capital.
32
00:02:31,590 --> 00:02:35,610
But, how can we go down?
33
00:02:36,680 --> 00:02:40,700
I told you before, this road is dangerous.
34
00:02:43,410 --> 00:02:48,310
Could it be that you climbed down before?
35
00:02:52,670 --> 00:02:55,310
I haven't.
36
00:02:55,310 --> 00:02:57,410
Then, Your Highness...
37
00:02:59,130 --> 00:03:04,380
Why am I feeling so dizzy?
38
00:03:08,690 --> 00:03:12,000
It could be the medicine that Wen Ye gave you for suppressing your soul from being detached.
39
00:03:12,000 --> 00:03:14,160
It's taking effect.
40
00:03:14,160 --> 00:03:17,360
Why is it now?
41
00:03:17,360 --> 00:03:20,570
Then, Ma Family's Army...
42
00:03:25,220 --> 00:03:27,480
Your dizziness won't last long.
43
00:03:27,480 --> 00:03:32,010
Don't worry. I still need you to stay awake for other times.
44
00:03:37,860 --> 00:03:39,790
I didn't lie to you.
45
00:03:40,650 --> 00:03:43,950
About why I never climbed down before.
46
00:03:45,050 --> 00:03:49,200
Because no one can go down this cliff.
47
00:03:53,760 --> 00:03:58,110
Today, there is you. Whether you will be safe or not
48
00:04:00,770 --> 00:04:03,470
will only be determined by the heavens.
49
00:04:56,200 --> 00:04:57,890
Master!
50
00:04:58,620 --> 00:05:01,300
Go. Let's stop the rebellion.
51
00:05:01,300 --> 00:05:05,150
The King of Bo has not appeared and His Majesty is ignoring this.
52
00:05:05,150 --> 00:05:08,040
Then just blame the Ma Family Army without reservations.
53
00:05:08,040 --> 00:05:11,480
It's noon! Attack the Capital!
54
00:05:11,480 --> 00:05:13,890
Ma
55
00:05:18,520 --> 00:05:35,170
Sacrifice our lives for the truth!
56
00:05:35,170 --> 00:05:37,120
Your Highness, we're at this state.
57
00:05:37,120 --> 00:05:40,460
How come we're not releasing the arrows?
58
00:05:40,460 --> 00:05:42,930
Are you dumb? My father-in-law,
59
00:05:42,930 --> 00:05:45,220
Is still in the Ma Army's hands.
60
00:05:45,220 --> 00:05:48,020
If I ordered for the arrows to be released, they will be dead.
61
00:05:48,020 --> 00:05:49,840
Yes, Your Highness.
62
00:05:49,840 --> 00:05:52,390
I overlooked that in my panic.
63
00:05:52,390 --> 00:05:54,140
Archers, prepare!
64
00:05:54,140 --> 00:05:56,060
Seek the truth!
65
00:05:57,600 --> 00:05:58,680
Release the arrows!
66
00:05:58,680 --> 00:06:02,040
-Everyone--
-Princess Ma is here!
67
00:06:19,120 --> 00:06:21,760
It's Princess! Princess!
68
00:06:21,760 --> 00:06:25,670
-It's really the Princess!
-Princess! Princess!
69
00:06:44,530 --> 00:06:46,370
Princess!
70
00:06:55,930 --> 00:06:58,320
-Princess!
-Princess!
71
00:06:59,170 --> 00:07:02,820
-Brother Fengcheng, Ma Qing. Please stand up quickly.
72
00:07:04,820 --> 00:07:08,620
-Princess!
-Princess, you're still alive!
73
00:07:08,620 --> 00:07:13,040
The heavens are just.
74
00:07:15,480 --> 00:07:18,230
Ma Family's Army will follow the Princess until death.
75
00:07:18,230 --> 00:07:20,740
Follow the Princess until death.
76
00:07:20,740 --> 00:07:34,030
Follow the Princess until death!
77
00:07:36,190 --> 00:07:39,770
Brother Fengcheng, it's all thanks to Wen Ye and Prince of Bo.
78
00:07:39,770 --> 00:07:41,720
They saved me on time.
79
00:07:43,570 --> 00:07:46,700
General Ma, you are wholeheartedly loyal,
80
00:07:46,700 --> 00:07:49,460
I should not have suspected Your Majesty.
81
00:07:49,460 --> 00:07:54,870
When Princess Ma got injured that night, it was done by someone from the inside.
82
00:07:54,870 --> 00:08:00,010
That traitor is Young Master, Gu Qingping, from Tongzhou.
83
00:08:05,600 --> 00:08:08,220
This is evidence of him colluding with the enemy.
84
00:08:11,100 --> 00:08:15,040
(Letter addressed to Jin.)
85
00:08:16,600 --> 00:08:22,080
Commandery princess, the Young Master of Tongzhou, did he betray-
86
00:08:24,730 --> 00:08:28,410
The tiger seal was found with the Young Master of Tongzhou.
87
00:08:28,410 --> 00:08:30,880
The tiger seal of betrayal.
88
00:08:30,880 --> 00:08:33,220
It cannot be wrong.
89
00:08:33,780 --> 00:08:37,630
He wanted to take me away with him but I was saved by Prince of Bo.
90
00:08:37,630 --> 00:08:43,510
Furthermore, the assailants that entered Ma Manor did in fact only hold in their hands arrows used as a token of authority for the tiger tally.
91
00:08:43,510 --> 00:08:47,280
I've witnessed everything.
92
00:08:47,280 --> 00:08:50,700
His Majesty is here!
93
00:09:05,740 --> 00:09:07,690
Greetings, Your Majesty.
94
00:09:07,690 --> 00:09:12,640
Ma Fengcheng, you want nothing more than for me to swear a poison oath, right?
(T/N: oath where the swearer will be cursed if they break it)
95
00:09:12,640 --> 00:09:14,610
I will swear a blood oath here,
96
00:09:14,610 --> 00:09:18,280
I'm willing to vow in front of everyone.
97
00:09:19,190 --> 00:09:21,780
If General Ma Ying's death,
98
00:09:21,780 --> 00:09:24,850
was a heartless and devoid of justice act done by me,
99
00:09:24,850 --> 00:09:30,100
I must be condemned by the heavens where even death would not be a sufficient punishment!
100
00:09:31,630 --> 00:09:33,360
Your Majesty.
101
00:09:33,360 --> 00:09:35,250
Zhang Jing.
102
00:09:37,780 --> 00:09:40,490
Let me sign this blood oath!
103
00:09:57,810 --> 00:10:01,940
(Blood oath claiming that Emperor of Yang had nothing to do with the death of General Ma.)
104
00:10:05,810 --> 00:10:10,670
From this day forth, the Ma Family Army will be surrendered back to the imperial court!
105
00:10:10,670 --> 00:10:13,630
Surrendered to Your Majesty!
106
00:10:13,630 --> 00:10:16,950
- Surrendered to the imperial court! Surrendered to Your Majesty!
- Surrendered to the imperial court! Surrendered to Your Majesty!
107
00:10:16,950 --> 00:10:20,200
Surrendered to the imperial court! Surrendered to Your Majesty!
108
00:10:20,200 --> 00:10:23,330
Surrendered to the imperial court! Surrendered to Your Majesty!
109
00:10:23,330 --> 00:10:27,400
Surrendered to the imperial court! Surrendered to Your Majesty!
110
00:10:54,650 --> 00:11:00,370
Father, please wait patiently in heaven.
111
00:11:00,370 --> 00:11:03,020
The Ma Family Army and I
112
00:11:03,020 --> 00:11:08,640
will definitely avenge this blood feud on behalf of the whole Ma family.
113
00:11:14,640 --> 00:11:16,510
Feudal Princess.
114
00:11:16,510 --> 00:11:18,160
You may enter.
115
00:11:29,350 --> 00:11:31,690
Greetings to Feudal Princess!
116
00:11:34,050 --> 00:11:36,800
-Feudal Princess!
- What is that for?
117
00:11:36,800 --> 00:11:41,470
Kneeling like this is not enough to repay the debt of gratitude I owe all the soldiers who, for the sake of Father,
118
00:11:41,470 --> 00:11:45,460
did not hesitate to lead troops into the capital and sacrificed their lives in this battle.
119
00:11:45,460 --> 00:11:49,240
I, Zhai Xing, thank you on behalf of my deceased father.
120
00:11:50,810 --> 00:11:53,310
Feudal Princess! Please don't!
121
00:11:54,150 --> 00:11:56,710
Feudal Princess, if you don't get up
122
00:11:56,710 --> 00:11:59,090
then I will also keep kneeling.
123
00:11:59,800 --> 00:12:01,420
Hurry, hurry, hurry! Here!
124
00:12:01,420 --> 00:12:03,250
Hurry up and get up.
125
00:12:05,280 --> 00:12:07,310
Feudal Princess.
126
00:12:07,310 --> 00:12:10,840
We're doing this out of our own free will.
127
00:12:11,700 --> 00:12:15,910
In the future, you don't have to thank us.
128
00:12:17,390 --> 00:12:19,770
We're one family.
129
00:12:22,560 --> 00:12:25,190
This cake is something I made myself!
130
00:12:25,190 --> 00:12:26,920
Whenever I'm unhappy,
131
00:12:26,920 --> 00:12:29,780
I will eat this and it will dissolve my worries!
132
00:12:29,780 --> 00:12:32,190
Feudal Princess, give it a try!
133
00:12:32,190 --> 00:12:34,020
Ma Qing!
134
00:12:34,020 --> 00:12:38,320
Feudal Princess, you must find this laughable.
135
00:12:38,320 --> 00:12:40,520
This little sister of mine,
136
00:12:40,520 --> 00:12:42,680
her martial arts skills are average
137
00:12:42,680 --> 00:12:46,600
but when it comes to eating, she's unbeatable!
138
00:12:46,600 --> 00:12:49,370
- Brother!
- Eating wherever she goes.
139
00:12:49,370 --> 00:12:51,750
Half of the army provisions for the Ma Family Army
140
00:12:51,750 --> 00:12:54,550
was all eaten by her!
141
00:12:54,550 --> 00:12:56,180
Brother, you!
142
00:12:56,180 --> 00:13:01,870
Feudal Princess, don't worry. I'll take good care of you!
143
00:13:05,650 --> 00:13:07,620
I'm just grateful that you're safe.
144
00:13:07,620 --> 00:13:11,120
Protecting everyone in the Ma Family Army,
145
00:13:11,120 --> 00:13:13,920
that has always been my father's longstanding wish.
146
00:13:13,920 --> 00:13:19,370
From now on, I will take on this responsibility.
147
00:13:19,370 --> 00:13:21,220
Feudal Princess.
148
00:13:21,930 --> 00:13:26,180
Now, the Ma Family Army and the imperial court already has suspicions about each other.
149
00:13:26,180 --> 00:13:28,550
Although His Majesty said he was not going to chase the matter,
150
00:13:28,550 --> 00:13:31,600
however, the will of the Emperor is unpredictable.
151
00:13:31,600 --> 00:13:35,530
From now on, repairing the relationship between the Ma Family Army and the imperial court
152
00:13:35,530 --> 00:13:38,180
must be the goal I work hard towards.
153
00:13:40,340 --> 00:13:45,000
Feudal Princess, you're putting your all into the Ma Family Army
154
00:13:45,000 --> 00:13:48,230
can't you leave some for yourself?
155
00:13:49,050 --> 00:13:52,530
This time, it was not easy for you to avoid getting murdered by Prince Jin,
156
00:13:52,530 --> 00:13:55,430
and also the violent treachery of the Young Feudal Lord of Tongzhou.
157
00:13:55,430 --> 00:13:58,130
Oh right! You...
158
00:13:58,130 --> 00:14:00,930
are you hurt anywhere?
159
00:14:02,410 --> 00:14:06,820
I was able to survive the calamity this time all thanks to being rescued by the Prince of Bo multiple times.
160
00:14:06,820 --> 00:14:09,660
that's how I was able to come back unharmed.
161
00:14:09,660 --> 00:14:14,290
Speaking of which, Prince of Bo is my saviour.
162
00:14:14,290 --> 00:14:17,450
Feudal Princess, listen to me! I've heard that
163
00:14:17,450 --> 00:14:19,410
The Prince of Bo is surrounded by an evil aura!
164
00:14:19,410 --> 00:14:21,640
He is a demon with a cold temperament!
165
00:14:21,640 --> 00:14:24,750
So if you meet him in the future, you must keep your distance!
166
00:14:24,750 --> 00:14:26,540
Remember that!
167
00:14:29,460 --> 00:14:34,720
While on the road, Prince of Bo didn't say any comforting words
168
00:14:34,720 --> 00:14:39,360
but he forced me to face reality and helped solving my problems
169
00:14:39,360 --> 00:14:43,250
Even when the Young Feudal Lord of Tongzhou was holding me hostage,
170
00:14:43,250 --> 00:14:45,900
he even got injured while protecting me.
171
00:14:50,960 --> 00:14:53,980
Brother Fengcheng, Ma Qing! I just remembered something
172
00:14:53,980 --> 00:14:56,340
I'll step out for a moment!
173
00:14:56,340 --> 00:14:58,900
Feudal Princess, Feudal Princess!
174
00:15:00,400 --> 00:15:02,780
The wounds on your body haven't healed to begin with
175
00:15:02,780 --> 00:15:05,690
and adding the haste of traveling, they have opened again.
176
00:15:12,110 --> 00:15:13,840
Master.
177
00:15:27,370 --> 00:15:31,600
Master, I've ordered the servants to bring a basin of ice water.
178
00:15:31,600 --> 00:15:36,050
Apply the ice onto your wound for at least one incense stick's time.
179
00:15:36,050 --> 00:15:38,190
You must not go too fast.
180
00:15:38,190 --> 00:15:40,480
I got it.
181
00:15:40,480 --> 00:15:44,800
You may go now. I can handle this myself.
182
00:15:59,100 --> 00:16:01,100
Feudal Princess Ma.
183
00:16:08,620 --> 00:16:11,120
How did Your Majesty know it was me?
184
00:16:11,120 --> 00:16:15,740
I know the sound of your footsteps, what are you doing here?
185
00:16:17,450 --> 00:16:19,880
I came here to check up on Your Majesty's wound,
186
00:16:19,880 --> 00:16:23,740
just then I saw a servant carrying a basin of water, so...
187
00:16:23,740 --> 00:16:27,230
This is not the first time, you've seen my bare skin.
188
00:16:27,230 --> 00:16:33,490
Feudal Princess Ma, isn't it too late being all shy about it now?
189
00:16:33,490 --> 00:16:36,270
Last time I was too lost in my own thoughts
190
00:16:36,270 --> 00:16:40,210
and forgot about the propriety between males and females.
How is that comparable?
191
00:16:40,210 --> 00:16:43,430
What about this time then? Can you leave?
192
00:16:55,820 --> 00:16:59,030
You're injured, let me take care of you!
193
00:17:01,840 --> 00:17:03,320
No need.
194
00:17:03,320 --> 00:17:06,270
You mustn't move around! Sit still!
195
00:17:06,270 --> 00:17:08,220
Sit still!
196
00:17:21,580 --> 00:17:24,410
These best-quality external wound medicines must be used along with an ice compress
197
00:17:24,410 --> 00:17:27,870
in order to let the medicine have a greater effect.
198
00:17:47,160 --> 00:17:51,250
Your Majesty is already injured and it's hard to put on medicine.
199
00:17:51,250 --> 00:17:55,780
Please don't reject my good intention, let me return the favour.
200
00:18:13,070 --> 00:18:15,390
Has Your Majesty
201
00:18:16,870 --> 00:18:19,810
been through a lot of hurtful experiences?
202
00:18:23,170 --> 00:18:28,990
Are you testing me again to see if I'm the person you knew?
203
00:18:28,990 --> 00:18:31,430
I've already given up on the idea that you're Wolf Boy.
204
00:18:31,430 --> 00:18:34,290
After all there's a lot of lookalikes in this world.
205
00:18:34,290 --> 00:18:38,820
I just think Your Majesty has a high tolerance for pain.
206
00:18:40,020 --> 00:18:45,250
These wounds must have opened up during the haste of travel
207
00:18:45,250 --> 00:18:51,750
but all the while you didn't utter a word of pain.
208
00:18:52,520 --> 00:18:57,420
But, how can it not hurt?
209
00:18:57,420 --> 00:18:59,420
When you get hurt often enough
210
00:19:00,990 --> 00:19:03,440
you get used to it.
211
00:19:03,440 --> 00:19:06,340
If enduring pain can become something you get used to,
212
00:19:07,140 --> 00:19:13,530
then you must have experienced a lot of unimaginable hardships
213
00:19:13,530 --> 00:19:15,380
and sufferings.
214
00:19:18,280 --> 00:19:20,490
May I ask Your Majesty
215
00:19:22,750 --> 00:19:25,900
if you can teach me how to endure pain?
216
00:19:30,620 --> 00:19:35,650
You've always been alone
217
00:19:35,650 --> 00:19:37,760
and enduring on your own.
218
00:19:38,680 --> 00:19:44,500
During the detached-soul illness, you forced yourself to wake up
219
00:19:44,500 --> 00:19:48,710
For the sake of Ma Family Army, you pulled yourself together.
220
00:19:51,360 --> 00:19:56,180
You're already strong enough, why should I teach you?
221
00:19:57,690 --> 00:20:01,460
Feudal Princess Ma, no matter the time or place
222
00:20:01,460 --> 00:20:03,930
you should never shed any tears.
223
00:20:03,930 --> 00:20:08,130
Tonight, at the Imperial Garden, His Majesty
224
00:20:08,130 --> 00:20:10,290
has invited his officials to a banquet.
225
00:20:11,120 --> 00:20:14,130
That includes all of the generals in your Ma Family Army.
226
00:20:18,650 --> 00:20:20,960
Thank you for the notice, Your Majesty.
227
00:20:22,720 --> 00:20:28,080
I understand, I will retreat now.
228
00:20:42,240 --> 00:20:43,950
Your Majesty.
229
00:20:45,460 --> 00:20:47,870
From now on
230
00:20:49,510 --> 00:20:52,050
neither of us will need to endure pain again.
231
00:21:01,860 --> 00:21:04,220
You really know how to act!
232
00:21:41,600 --> 00:21:45,600
His Majesty arrived.
233
00:21:55,800 --> 00:21:58,600
Greetings, Your Majesty.
234
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
The Auspicious Dragon Phoenix Goblet?
235
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
Could it be that His Majesty have something important to announce?
236
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
The last time he used this goblet
237
00:22:19,600 --> 00:22:24,400
was the day I got married. Why was it brought out today?
238
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
Greetings, Your Majesty.
239
00:22:34,000 --> 00:22:36,100
All of you may be excused.
240
00:22:36,100 --> 00:22:38,200
Thank you, Your Majesty.
241
00:22:38,200 --> 00:22:39,700
Everyone,
242
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
Today's incident at city's gate,
243
00:22:51,800 --> 00:22:54,600
no one is allowed to talk about it from now on.
244
00:22:54,600 --> 00:22:57,100
Yes, Your Majesty.
245
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Great! I like it very much!
246
00:23:04,000 --> 00:23:06,200
Sit, sit, sit.
247
00:23:11,900 --> 00:23:13,600
I toast Prime Minister!
248
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
The Ma Family Army have been disrespectful on multiple occasions.
249
00:23:16,600 --> 00:23:19,100
Although His Sacred Majesty has granted us no punishment,
250
00:23:19,100 --> 00:23:22,200
But, I'm willing to drink as a punishment.
251
00:23:22,200 --> 00:23:25,700
I kindly ask Prime Minister to disregard our past misgivings!
252
00:23:32,600 --> 00:23:34,200
Feudal Young Mistress has overstated!
253
00:23:34,200 --> 00:23:38,600
I deeply respect General Ma's wholehearted loyalty!
254
00:23:38,600 --> 00:23:40,800
What His Majesty said,
255
00:23:40,800 --> 00:23:44,600
Eliminate enmity with a smile, ending it here!
256
00:23:50,000 --> 00:23:54,600
Zhai Xing, looking at you sitting here with ease,
257
00:23:54,600 --> 00:24:00,100
shouldn't you thank another person?
258
00:24:01,200 --> 00:24:03,300
Yes, Your Majesty.
259
00:24:10,600 --> 00:24:12,200
Prince of Bo.
260
00:24:12,200 --> 00:24:16,000
There are no words that can express my gratitude.
You saved my life.
261
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
We owe you a favor.
262
00:24:18,200 --> 00:24:20,400
We will repay one day.
263
00:24:21,400 --> 00:24:23,700
Cheers.
264
00:24:47,600 --> 00:24:49,200
Yougui,
265
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
Don't you think the Princess and Prince of Bo are a match?
266
00:24:55,200 --> 00:25:00,600
I'll have her married to Prince of Bo and to be my daughter-in-law,
267
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
how about it?
268
00:25:02,600 --> 00:25:06,200
Father, I have the same feeling.
269
00:25:06,200 --> 00:25:08,800
They are a perfect match.
(Idiom:Talented man and a beauty)
270
00:25:08,800 --> 00:25:11,400
Also, Third Brother doesn't have a wife yet.
271
00:25:11,400 --> 00:25:14,600
As a brother, I'm worried for him.
272
00:25:15,400 --> 00:25:18,800
I don't know what Third Brother is thinking.
273
00:25:18,800 --> 00:25:20,300
Third Brother.
274
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
The world is uncertain.
275
00:25:23,800 --> 00:25:27,500
Since I'm always in the military, I never thought about getting married.
276
00:25:34,500 --> 00:25:37,200
I'm afraid to neglect her.
277
00:25:37,200 --> 00:25:42,300
Father, what Third Brother said, he went around and agreed.
278
00:25:42,300 --> 00:25:46,800
Princess, don't mind. My son...
279
00:25:46,800 --> 00:25:49,700
He is always...
280
00:25:49,700 --> 00:25:53,000
burying his head in being busy with managing military affairs.
281
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
He is a bit unromantic.
282
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
I heard, when you're in Kuizhou City,
283
00:25:57,400 --> 00:26:01,200
you were quite picky with marriage partners.
284
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Are you going to dislike
285
00:26:04,200 --> 00:26:08,800
my son, Prince of Bo?
286
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
Your Majesty, the Princess will absolutely not-
287
00:26:10,900 --> 00:26:14,200
Sit down, I didn't ask you.
288
00:26:14,200 --> 00:26:16,400
Imperial wedding,
289
00:26:16,400 --> 00:26:19,000
the significance is beyond a romance between a man and a woman.
290
00:26:19,000 --> 00:26:22,800
It is the uniting of a royal and his subject in matrimony.
291
00:26:22,800 --> 00:26:27,000
Naturally, it will dispel the scheme to sow discord between us and Jin Kingdom.
292
00:26:27,000 --> 00:26:30,200
It will also better demonstrate my gracious favor towards you,
293
00:26:30,200 --> 00:26:34,000
as well as Ma Family Army's loyalty towards me.
294
00:26:34,000 --> 00:26:37,700
Princess, what do you think?
295
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
Could it be that you
296
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
have something else in mind?
297
00:26:52,000 --> 00:26:55,800
My son won't be a match for you?
298
00:27:03,400 --> 00:27:05,000
Please forgive me.
299
00:27:05,000 --> 00:27:08,800
I don't have anything in mind.
300
00:27:10,300 --> 00:27:14,200
Then, why are you still wavering?
301
00:27:14,200 --> 00:27:17,600
It is only because I have yet to take revenge against my family's enemy and our country's rival.
302
00:27:17,600 --> 00:27:21,600
Your Majesty, I'm willing to marry Prince of Bo.
303
00:27:22,550 --> 00:27:24,190
I just ask Your Majesty
304
00:27:24,200 --> 00:27:28,200
to permit us to hold the wedding after the two of us have obliterated Jin Kingdom!
305
00:27:28,200 --> 00:27:29,800
Okay.
306
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Then, the wedding
307
00:27:31,800 --> 00:27:36,200
will commence after you complete your wish.
308
00:27:36,200 --> 00:27:39,400
I will give you to Prince of Bo.
309
00:27:39,400 --> 00:27:43,000
You and I are one family.
310
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
From now on, move into Jin City.
311
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
On behalf of Ma Ying,
312
00:27:48,400 --> 00:27:52,000
I'll take good care of you.
313
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Thank you, Your Majesty.
314
00:27:55,800 --> 00:27:58,400
Prince of Bo,
315
00:27:58,400 --> 00:28:01,000
Are you going to come here and thank me with Princess?
316
00:28:01,000 --> 00:28:06,600
♫ Without you and without me ♫
317
00:28:16,200 --> 00:28:18,900
Thank you for the marriage, Your Majesty.
318
00:28:20,100 --> 00:28:22,600
Okay! Today, I'm happy.
319
00:28:22,600 --> 00:28:24,200
-Zhang Jing.
-Here.
320
00:28:24,200 --> 00:28:28,000
The Dragon Phoenix Goblet! I bestow to the Prince of Bo and the future Princess Consort of Bo a goblet of wine!
321
00:28:28,000 --> 00:28:29,400
Yes, Your Majesty.
322
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
♫ People who are in love ♫
323
00:28:32,000 --> 00:28:35,800
♫ Yet have no way to stop and stay ♫
324
00:28:35,800 --> 00:28:37,600
After drinking the wine,
325
00:28:37,600 --> 00:28:40,400
you two will officially enter a marriage agreement.
326
00:28:40,400 --> 00:28:44,200
♫ How painful is giving up ♫
327
00:28:44,200 --> 00:28:48,800
♫ Blame me for falling in love with a wild beast who has lost his way ♫
328
00:28:48,800 --> 00:28:52,600
♫ Paying with my freedom ♫
329
00:28:52,600 --> 00:28:56,800
♫ I stand at the intersection facing you ♫
330
00:28:56,800 --> 00:29:01,000
♫ Personally burying this tenderness ♫
331
00:29:03,400 --> 00:29:06,800
Okay, okay. Get up.
332
00:29:10,400 --> 00:29:13,000
Emperor Father has used this Auspicious Dragon Phoenix Goblet to bestow the wine.
333
00:29:13,000 --> 00:29:15,200
It is clear he values this marriage quite considerably.
334
00:29:15,200 --> 00:29:18,200
This joyous occasion has been a long-time coming for the royal family.
335
00:29:18,200 --> 00:29:21,000
Congratulations, Third Brother and Princess Ma.
336
00:29:21,000 --> 00:29:24,100
Thank you, Second brother.
337
00:29:24,100 --> 00:29:26,600
Go back and sit down.
338
00:29:32,000 --> 00:29:35,600
Play joyful music!
339
00:29:43,300 --> 00:29:46,400
I toast all of my officials!
340
00:29:46,400 --> 00:29:49,200
Thank you, Your Majesty.
341
00:29:49,200 --> 00:29:50,500
Come!
342
00:29:54,000 --> 00:29:55,600
Fill up, fill up.
343
00:29:55,600 --> 00:29:59,280
♫ Even if I hurt again and love again ♫
344
00:29:59,280 --> 00:30:02,200
♫ Do not say again ♫
345
00:30:02,200 --> 00:30:06,400
♫ Seeing you yet I cannot walk forward ♫
346
00:30:07,800 --> 00:30:10,500
I will toast again to good things coming in pairs!
347
00:30:10,500 --> 00:30:11,400
Come.
348
00:30:11,400 --> 00:30:14,000
Please, Your Majesty.
349
00:30:29,310 --> 00:30:30,910
Your Majesty.
350
00:30:31,800 --> 00:30:35,100
I'm not good with alcohol so I'll go back and rest.
351
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
Okay.
352
00:30:36,600 --> 00:30:38,800
Hurry and rest.
353
00:30:38,800 --> 00:30:40,800
I'll take my leave.
354
00:30:44,000 --> 00:30:45,900
Prince of Bo...
355
00:31:40,760 --> 00:31:42,790
Wolf Boy.
356
00:31:44,300 --> 00:31:47,200
This is my wedding liquor.
357
00:31:50,580 --> 00:31:52,390
I'm sorry.
358
00:31:54,400 --> 00:31:57,300
I can't wait for you anymore.
359
00:32:25,420 --> 00:32:31,010
Today, I'm getting married.
360
00:32:32,600 --> 00:32:34,600
The two of us, in the end,
361
00:32:36,300 --> 00:32:38,600
were destined to meet but not fated to be together.
362
00:33:13,000 --> 00:33:15,100
It's you.
363
00:33:16,700 --> 00:33:21,200
Father ordered me to take you back to the palace.
364
00:33:23,400 --> 00:33:25,000
Please.
365
00:34:08,800 --> 00:34:10,500
Let go!
366
00:34:13,800 --> 00:34:17,100
Even if you're ugly,
367
00:34:17,100 --> 00:34:19,800
you're just like him
368
00:34:22,200 --> 00:34:24,600
Princess, conduct yourself.
369
00:34:24,600 --> 00:34:26,500
Time to go back.
370
00:34:29,400 --> 00:34:31,600
Please don't tell me what I should do.
371
00:34:31,600 --> 00:34:34,400
Who I should marry!
372
00:34:34,400 --> 00:34:37,600
I just want to see Wolf Boy.
373
00:34:37,600 --> 00:34:40,600
You don't have Wolf Boy's scar and sincerity.
374
00:34:40,600 --> 00:34:45,000
You and Wolf Boy have different identity and status.
375
00:34:45,000 --> 00:34:47,900
Who told you to look like him?
376
00:34:48,800 --> 00:34:52,000
What about Prince of Bo?
377
00:34:58,700 --> 00:35:00,800
Princess Ma.
378
00:35:02,000 --> 00:35:05,500
You always mistaken me for that person.
379
00:35:06,420 --> 00:35:10,140
Is that important to you?
380
00:35:16,000 --> 00:35:18,300
If not important,
381
00:35:18,300 --> 00:35:21,400
why leave a lantern riddle with "wolf" written on it?
(T/N: refers to a game during the Chinese Lantern Festival, where you guess the answer from a word written on a lantern)
382
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
You're still thinking about him.
383
00:35:36,400 --> 00:35:38,300
Actually,
384
00:35:39,400 --> 00:35:42,200
you are Wolf Boy, right?
385
00:35:42,200 --> 00:35:45,200
♫ Used to the depth of the darkness ♫
386
00:35:45,200 --> 00:35:48,400
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
387
00:35:48,400 --> 00:35:54,600
♫ Waiting for the afterglow of the falling stars, who will it illuminate ♫
388
00:35:54,600 --> 00:35:57,800
♫ Of the same kind as the banished ♫
389
00:35:57,800 --> 00:36:01,000
♫ Hiding the loneliness in defense ♫
390
00:36:01,000 --> 00:36:06,200
♫ But gentleness is always invincible ♫
391
00:36:06,200 --> 00:36:09,000
♫ I am already used to viewing from high above
in the mountain alone♫
392
00:36:09,000 --> 00:36:10,800
Wolf Boy.
393
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
I truly,
394
00:36:13,600 --> 00:36:16,600
truly from my heart, wanted to tell you.
395
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
♫ I have yet to encounter any challenge that I find difficult ♫
396
00:36:19,600 --> 00:36:22,300
♫Even against the wind, my sight is resolute and fierce♫
397
00:36:22,300 --> 00:36:25,000
♫I tell myself to keep pushing on by feeling ♫
398
00:36:25,000 --> 00:36:29,600
To me, your existence
399
00:36:31,600 --> 00:36:34,600
is just a stumbling block.
400
00:36:35,600 --> 00:36:38,000
I really wanted to kick you away.
401
00:36:38,000 --> 00:36:40,800
Wolf and human can never be together.
402
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
Don't you understand?
403
00:36:42,400 --> 00:36:45,600
In other peoples' eyes, you're just a monster.
404
00:36:45,600 --> 00:36:48,400
Get lost!
405
00:36:48,400 --> 00:36:51,000
Get lost!
406
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
Don't be stupid.
407
00:36:52,400 --> 00:36:55,800
I‘m not the Wolf Boy that you can easily wreck.
408
00:36:55,800 --> 00:36:57,600
I don't care about what you say.
409
00:36:57,600 --> 00:37:00,000
You just don't match with me.
410
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Get away!
411
00:37:03,200 --> 00:37:08,600
♫ But gentleness is always invincible ♫
412
00:37:08,600 --> 00:37:11,600
Princess! Princess!
413
00:37:11,600 --> 00:37:13,800
Where are you, Princess?
414
00:37:13,800 --> 00:37:15,700
Feudal Young Mistr—
415
00:37:15,700 --> 00:37:20,400
♫ The pupil is no more black, white, grey ♫
416
00:37:20,400 --> 00:37:22,100
Princess!
♫ (You took away my care and all my attention) ♫
417
00:37:24,200 --> 00:37:27,900
Princess!
♫The pupil is no more black, white, grey ♫
418
00:37:28,800 --> 00:37:30,900
Princess! How come,
419
00:37:30,900 --> 00:37:33,600
how come you fell into the water?
♫ You know who I am ♫
420
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
Stand up, quickly.
421
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Are you alright?
422
00:37:41,400 --> 00:37:42,800
Come.
423
00:37:45,800 --> 00:37:48,000
Slowly.
424
00:37:53,000 --> 00:37:54,600
Are you alright?
425
00:37:54,600 --> 00:37:58,000
How did you fell into the water? What happened?
426
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
Wolf Boy.
427
00:38:02,000 --> 00:38:06,600
This is the palace. How could there be a Wolf Boy?
428
00:38:06,600 --> 00:38:08,600
Just now, he
429
00:38:08,600 --> 00:38:11,400
really was here.
430
00:38:11,400 --> 00:38:14,200
I chased him away.
431
00:38:14,200 --> 00:38:17,200
I chased him away.
432
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Wolf Boy.
433
00:38:28,900 --> 00:38:32,200
Let's go back.
434
00:38:37,780 --> 00:38:39,660
Wolf Boy.
435
00:38:41,200 --> 00:38:43,500
You left.
436
00:38:46,310 --> 00:38:48,980
It's good you left.
437
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
You left
438
00:38:52,500 --> 00:38:56,300
so that you cannot see Xing'er getting married.
439
00:39:06,600 --> 00:39:09,400
I'm sorry, Princess.
440
00:39:16,370 --> 00:39:19,330
Let's go back and rest.
441
00:39:24,100 --> 00:39:26,200
It's okay, don't cry.
442
00:39:26,200 --> 00:39:30,600
Wolf Boy will be happy for you. Let's go back and sleep.
443
00:39:30,600 --> 00:39:32,400
Let's go home.
444
00:39:32,400 --> 00:39:34,700
-Let's go.
-Wolf Boy.
445
00:39:40,800 --> 00:39:44,000
Where is my and Second Highness' horse carriage?
446
00:39:44,000 --> 00:39:46,800
Prime Minister, please ease your anger. I will go urge them immediately.
447
00:39:46,800 --> 00:39:50,000
Lord Military Officer, you are the biological cousin of the Fourth Prince,
448
00:39:50,000 --> 00:39:53,200
and the biological nephew of the late Empress. Did you see that Prime Minister?
449
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
He didn't say anything when he left.
450
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
He...
451
00:39:57,600 --> 00:40:00,600
[Yang Hou - Military Officer]
is just relying on the fact that he is the father-in-law of the Second Prince.
452
00:40:00,600 --> 00:40:02,000
but he is not aware that
453
00:40:02,000 --> 00:40:05,600
that son-in-law of his is nothing but the offspring of a Bozhou military prostitute.
454
00:40:05,600 --> 00:40:08,800
As for if he is actually His Majesty's true dragon bloodline,
(T/N: Ancient Chinese emperors were supposedly descendants of dragon gods)
455
00:40:08,800 --> 00:40:11,300
I suspected it.
456
00:40:16,800 --> 00:40:19,000
Prime Minister,
457
00:40:19,000 --> 00:40:21,800
I didn't think that after I came late,
458
00:40:21,800 --> 00:40:24,300
the horse carriage is already here.
459
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
Your horse
460
00:40:27,000 --> 00:40:30,200
one look and you can tell it has unbridled wildness.
461
00:40:30,200 --> 00:40:33,300
It is quite normal for it to be going on a rampage.
462
00:40:34,200 --> 00:40:39,400
It seems, this person is like his horse, reckless yet with a mouth that cannot shut up.
463
00:40:39,400 --> 00:40:41,000
Father-in-Law!
464
00:40:41,000 --> 00:40:42,900
No need.
465
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
Military Office Yang,
466
00:40:48,800 --> 00:40:52,400
you tease my royal mother of having a military prostitute background.
467
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
You may not be tired of saying this,
468
00:40:54,600 --> 00:40:57,600
but I have not heard anything new.
469
00:40:57,600 --> 00:40:59,400
All these years, you have been repeating it over and over again,
470
00:40:59,400 --> 00:41:02,400
could it be that you only have this one trick?
471
00:41:02,400 --> 00:41:04,200
If you continue not thinking about how to improve like this,
472
00:41:04,200 --> 00:41:07,400
even I will feel ashamed on your behalf.
473
00:41:07,400 --> 00:41:10,000
Second Prince has a virtuous character,
474
00:41:10,000 --> 00:41:13,200
but I am afraid that Military Officer is at the prime of his youth,
475
00:41:13,200 --> 00:41:16,000
and is as reckless as his horse.
476
00:41:16,000 --> 00:41:20,800
There will be a day when both him and his horse will get thrown off their feet.
(T/N: idiom meaning they will suffer a crushing defeat)
477
00:41:21,710 --> 00:41:23,580
Prime Minister has overstated.
478
00:41:23,600 --> 00:41:26,200
If you want to flip over a horse,
479
00:41:26,200 --> 00:41:28,200
That will be hard.
480
00:41:28,200 --> 00:41:32,400
This treasured horse comes from Qitan, it is one of the best warhorses!
481
00:41:32,400 --> 00:41:34,600
It is not some crossbreed horse,
482
00:41:34,600 --> 00:41:37,800
and even less likely to be a wild horse from an unknown origin.
483
00:41:37,800 --> 00:41:39,400
Its blood is pure,
484
00:41:39,400 --> 00:41:44,400
just like the Fourth Prince, who will be returning from Qitan sooner or later.
485
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
He is the only biological son the Empress had before she passed.
486
00:41:48,200 --> 00:41:50,200
No one can compare.
487
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
You-! You mock the Second Prince!
488
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
I, his subordinate,
489
00:41:53,600 --> 00:41:57,800
will wholeheartedly await for the Fourth Prince's return.
490
00:41:57,800 --> 00:41:59,300
I'll take my leave.
491
00:42:00,400 --> 00:42:02,000
I won't send you off.
492
00:42:04,000 --> 00:42:10,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
493
00:42:10,000 --> 00:42:12,400
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
494
00:42:12,400 --> 00:42:15,800
♫ Separation is not unbearable ♫
495
00:42:15,800 --> 00:42:23,800
♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫
496
00:42:25,800 --> 00:42:33,600
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
497
00:42:33,600 --> 00:42:39,200
♫ That the only one who can change me is still you ♫
498
00:42:39,200 --> 00:42:46,400
♫ I really want to run into your embrace ♫
499
00:42:46,400 --> 00:42:53,400
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
500
00:42:53,400 --> 00:43:00,600
♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫
501
00:43:00,600 --> 00:43:04,200
♫ Forever being together ♫
502
00:43:04,200 --> 00:43:07,800
♫ Going backward to that second in time ♫
503
00:43:07,800 --> 00:43:15,000
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
504
00:43:15,000 --> 00:43:22,200
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
505
00:43:22,200 --> 00:43:29,200
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
506
00:43:29,200 --> 00:43:36,600
♫ I really want to run into your embrace ♫
507
00:43:36,600 --> 00:43:43,600
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
508
00:43:43,600 --> 00:43:50,800
♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫
509
00:43:50,800 --> 00:43:57,200
♫ Forever being together ♫
38937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.