All language subtitles for The Wolf Episode 03 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:06,190 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:06,190 --> 00:00:08,360 [ Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳) ] 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,680 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,750 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:14,750 --> 00:00:20,990 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making)♫ 6 00:00:20,990 --> 00:00:24,150 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:24,150 --> 00:00:27,410 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs)♫ 8 00:00:27,410 --> 00:00:33,880 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder)♫ 9 00:00:33,880 --> 00:00:40,110 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:40,110 --> 00:00:45,730 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:45,730 --> 00:00:49,140 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:49,140 --> 00:00:52,400 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:52,400 --> 00:00:55,320 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:55,320 --> 00:00:58,200 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:58,200 --> 00:01:01,520 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:01:01,520 --> 00:01:04,580 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:04,580 --> 00:01:07,760 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 18 00:01:07,760 --> 00:01:14,020 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 19 00:01:14,020 --> 00:01:20,240 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 20 00:01:20,240 --> 00:01:26,410 ♫ You know who I am ♫ 21 00:01:29,670 --> 00:01:32,390 [The Wolf] 22 00:01:32,390 --> 00:01:35,010 [Episode 3] 23 00:01:37,409 --> 00:01:39,390 What do you mean? 24 00:01:39,390 --> 00:01:43,070 If it wasn't for the mercy of Feudal Lord, 25 00:01:43,070 --> 00:01:49,190 Princess Pingyuang and the child in her womb would have been long gone. 26 00:02:00,229 --> 00:02:01,909 Princess Pingyuan! 27 00:02:03,530 --> 00:02:06,530 Don't panic. I once received great favor from King Wen. 28 00:02:06,530 --> 00:02:09,749 We can't stay here long. Come with me. 29 00:02:22,349 --> 00:02:27,429 I survived and witnessed that you risked your life to save Princess Pingyuan. 30 00:02:27,429 --> 00:02:30,689 You preserved the bloodline of the former dynasty. 31 00:02:30,689 --> 00:02:33,570 You secretly took care of them 32 00:02:34,589 --> 00:02:40,350 and treated the princess's daughter, Princess Zhaixing, as your own. 33 00:02:40,350 --> 00:02:42,550 A huge kindness like that 34 00:02:43,709 --> 00:02:48,110 cannot be repaid by me in this life. 35 00:02:48,110 --> 00:02:53,470 Earlier you were saying that you wanted to harm my family. 36 00:02:53,470 --> 00:02:57,310 But in reality, you feared Your Majesty would condemn me. 37 00:02:58,030 --> 00:03:01,029 You wanted to save us. 38 00:03:01,830 --> 00:03:07,349 But all I want is Zhaixing never knowing her family background 39 00:03:07,349 --> 00:03:09,590 and being safe for life. 40 00:03:12,069 --> 00:03:15,969 You killed someone and committed a capital crime. 41 00:03:17,229 --> 00:03:21,010 So I will have to execute you. 42 00:03:26,789 --> 00:03:29,429 I got my revenge. 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,290 There are no regrets. 44 00:03:34,290 --> 00:03:39,189 Brother, rest in peace. 45 00:04:13,470 --> 00:04:15,370 Young Master. 46 00:04:23,590 --> 00:04:25,408 Well played. Go and collect your bounty. 47 00:04:25,408 --> 00:04:27,050 Thank you. 48 00:04:29,209 --> 00:04:32,348 Isn't that the scary wolf monster? 49 00:04:32,349 --> 00:04:35,228 How come you are like this now? 50 00:04:35,229 --> 00:04:37,349 So pitiful. 51 00:04:37,349 --> 00:04:42,129 When you were playing with me, weren't you arrogant! 52 00:04:46,110 --> 00:04:49,749 A monster has feelings? 53 00:04:49,749 --> 00:04:52,129 Feel sad? 54 00:04:52,830 --> 00:04:54,649 You don't know, right? 55 00:04:54,649 --> 00:04:56,909 Your Xing'er is never coming back. 56 00:04:57,870 --> 00:05:01,609 She was the one who gave me this bell. 57 00:05:03,710 --> 00:05:05,308 You are like this already. 58 00:05:05,309 --> 00:05:07,010 Of course, she would choose to save herself. 59 00:05:07,010 --> 00:05:09,229 She sold you out. 60 00:05:09,229 --> 00:05:11,649 If it wasn't for her, 61 00:05:12,349 --> 00:05:14,390 I couldn't have this bell. 62 00:05:15,849 --> 00:05:18,069 How was I supposed to know 63 00:05:18,069 --> 00:05:21,950 it would lead me to you? 64 00:05:51,990 --> 00:05:53,629 Hurts, doesn't it? 65 00:05:53,629 --> 00:05:56,990 Blame yourself for believing in Zhaixing! 66 00:05:58,189 --> 00:05:59,870 Look at that. 67 00:05:59,870 --> 00:06:02,509 At this point, did she come to save you? 68 00:06:02,509 --> 00:06:05,090 Did she? Did she? 69 00:06:29,029 --> 00:06:30,649 The wolves! 70 00:06:43,550 --> 00:06:46,349 Shoot! Shoot! 71 00:06:59,349 --> 00:07:02,349 Bastard! Go away! 72 00:07:46,069 --> 00:07:48,489 Run! 73 00:08:03,270 --> 00:08:05,649 Shoot him! Now! 74 00:09:19,549 --> 00:09:23,510 Help! Help! 75 00:09:57,429 --> 00:09:59,710 Wolf Boy! 76 00:10:06,509 --> 00:10:08,030 - Young Master! - Save Young Master! 77 00:10:08,030 --> 00:10:11,450 - Pull me up! - Young Master! 78 00:10:14,450 --> 00:10:15,730 Nice shot. 79 00:10:15,730 --> 00:10:17,349 Shoot him to death! 80 00:10:17,350 --> 00:10:20,508 If he gets away again, His Majesty will not leave us alone! 81 00:10:20,509 --> 00:10:22,230 Shoot! 82 00:10:23,230 --> 00:10:24,950 Stop! 83 00:10:25,989 --> 00:10:28,850 Stop! Stop! 84 00:10:28,850 --> 00:10:30,269 His Majesty has found out the truth. 85 00:10:30,270 --> 00:10:31,789 He isn't the murderer! 86 00:10:31,790 --> 00:10:33,850 Everybody, stop! 87 00:10:34,429 --> 00:10:38,250 Stop! 88 00:10:38,250 --> 00:10:39,510 Shut up! 89 00:10:39,510 --> 00:10:43,460 ♫ Wait for me, falling down for you ♫ 90 00:10:43,460 --> 00:10:47,640 ♫ Falling down, igniting the fireworks of love ♫ 91 00:10:47,640 --> 00:10:53,290 ♫ Fireworks vibrating ♫ 92 00:10:53,290 --> 00:10:55,290 Wolf Boy... 93 00:10:55,290 --> 00:10:59,370 ♫ Silence, falling down soundless ♫ 94 00:10:59,370 --> 00:11:03,680 ♫ Falling down, falling down to love's embrace ♫ 95 00:11:03,680 --> 00:11:10,070 ♫ I so hope I can be by your side ♫ 96 00:11:10,070 --> 00:11:11,820 [Ma Manor] 97 00:11:11,820 --> 00:11:13,590 How dare you! 98 00:11:16,490 --> 00:11:21,289 I asked your sister to seek you with my orders to stop the arrest! 99 00:11:21,289 --> 00:11:24,069 And you, instead, broke her leg. 100 00:11:25,069 --> 00:11:27,350 She's still in a coma. 101 00:11:27,350 --> 00:11:29,309 Guilty as charged! 102 00:11:29,309 --> 00:11:33,288 Husband, Jun'er was trying to protect himself. 103 00:11:33,288 --> 00:11:36,108 Besides, if Zhaixing hadn't lied to him— 104 00:11:36,108 --> 00:11:37,749 That's enough! 105 00:11:40,950 --> 00:11:45,869 Your Majesty, I'm sorry for the embarrassment. 106 00:11:46,710 --> 00:11:48,529 Ma Jun, 107 00:11:48,529 --> 00:11:52,149 after today, you're coming with me to the border. 108 00:11:52,150 --> 00:11:54,130 You'll be trained to be a soldier. 109 00:11:54,989 --> 00:11:58,590 Search the mountains first thing in the morning. 110 00:11:58,590 --> 00:12:00,549 You must save Wolf Boy and get him back! 111 00:12:00,549 --> 00:12:02,570 That won't be necessary. 112 00:12:03,669 --> 00:12:06,150 He's just a savage. 113 00:12:06,710 --> 00:12:09,549 Lead your army back tomorrow morning. 114 00:12:09,549 --> 00:12:11,429 And as for Wolf Boy, 115 00:12:11,429 --> 00:12:14,309 I'll send someone to search. 116 00:12:14,309 --> 00:12:16,570 Living or dying is fated. 117 00:12:16,570 --> 00:12:20,849 If he disappears and cannot be found, that's his fate. 118 00:12:27,150 --> 00:12:30,189 Hang the head of the traitor 119 00:12:30,189 --> 00:12:34,810 on the gate of the city to warn the others. 120 00:13:26,910 --> 00:13:28,590 Zhaixing, 121 00:13:32,470 --> 00:13:34,170 are you okay? 122 00:13:35,350 --> 00:13:36,769 Dad. 123 00:13:39,390 --> 00:13:43,089 Dad, where's Wolf Boy? 124 00:13:46,429 --> 00:13:48,470 We haven't found him yet. 125 00:13:49,549 --> 00:13:51,389 It's too dark now. 126 00:13:51,390 --> 00:13:55,350 Darkness has covered the whole gorge. You cannot even see your fingers. 127 00:13:55,350 --> 00:13:57,930 It's hard to search around. 128 00:13:57,930 --> 00:14:04,749 His Majesty has ordered that our Ma family can only focus on the city affairs and border protection. 129 00:14:04,749 --> 00:14:06,930 We should stay out of it. 130 00:14:08,309 --> 00:14:14,150 But His Majesty has also promised to send people to search at dawn. 131 00:14:15,629 --> 00:14:16,709 It's too late! 132 00:14:16,710 --> 00:14:20,748 He was so badly injured and he fell into such a deep gorge. 133 00:14:20,749 --> 00:14:23,730 If no one's going to save him, he will die! 134 00:14:24,350 --> 00:14:26,111 No! 135 00:14:26,111 --> 00:14:29,388 Zhaixing, your leg is injured. It's not healed yet. 136 00:14:29,388 --> 00:14:35,328 Dad, we hurt him and the innocent wolves. 137 00:14:35,328 --> 00:14:38,649 We can't just leave him alone and let him die. 138 00:14:38,649 --> 00:14:40,308 I will beg His Majesty now. 139 00:14:40,309 --> 00:14:42,508 Beg him to allow us to search for him! 140 00:14:42,509 --> 00:14:43,969 - No. - Dad! 141 00:14:43,969 --> 00:14:47,370 - No! - Dad, let me go! I'm going to save Wolf Boy! 142 00:14:47,370 --> 00:14:49,429 - Zhaixing! - Dad! 143 00:14:49,429 --> 00:14:51,950 I know you want to protect him. 144 00:14:51,950 --> 00:14:53,889 But I want to protect you 145 00:14:53,889 --> 00:14:57,150 and our whole family. 146 00:14:57,150 --> 00:15:01,350 What happened with Housekeeper Wang has put our family in danger. 147 00:15:01,350 --> 00:15:04,149 If you disobey the decree now, 148 00:15:04,149 --> 00:15:08,669 then we will be doomed. 149 00:16:20,910 --> 00:16:24,508 My effort to secretly search for you did not go in vain. 150 00:16:24,509 --> 00:16:26,450 Good. 151 00:16:26,450 --> 00:16:29,749 That look in your eye is good. 152 00:16:29,749 --> 00:16:31,509 Wild enough. 153 00:16:33,109 --> 00:16:37,569 From now on, your life belongs to me. 154 00:16:40,940 --> 00:16:42,460 [Command] 155 00:16:42,460 --> 00:16:46,309 I am bestowing you this nobility token. 156 00:16:48,710 --> 00:16:51,429 I am the emperor. 157 00:16:51,429 --> 00:16:54,069 Maybe you don't understand that yet. 158 00:16:54,069 --> 00:16:59,889 But I can give you everything you want. 159 00:17:12,710 --> 00:17:13,989 Keep it quiet. 160 00:17:13,990 --> 00:17:18,730 No one can know that I found Wolf Boy. 161 00:17:18,730 --> 00:17:22,050 Pretend to search again tomorrow. 162 00:17:22,050 --> 00:17:23,668 Yes, Your Majesty. 163 00:17:23,669 --> 00:17:28,630 Right now, inside and outside the kingdom, in the light and in the dark, 164 00:17:28,630 --> 00:17:31,349 I have enemies everywhere. 165 00:17:31,350 --> 00:17:37,029 Moreover, the neighboring Jin Kingdom is getting stronger every day. 166 00:17:37,029 --> 00:17:40,349 I need to hire talents. 167 00:17:40,350 --> 00:17:45,089 So Your Majesty is adopting this boy for future use? 168 00:17:46,510 --> 00:17:50,429 As long as he makes it through my tough training, 169 00:17:50,429 --> 00:17:52,789 I want him to be a real wolf, 170 00:17:52,789 --> 00:17:56,690 inside and out. 171 00:17:56,690 --> 00:18:02,469 Your Majesty, the cure for him has some serious side effects. 172 00:18:11,630 --> 00:18:14,869 Wolf Boy, I was wrong. 173 00:18:14,869 --> 00:18:18,949 Please quickly come back, Xing'er. 174 00:18:34,460 --> 00:18:36,710 [8 Years Later] 175 00:18:36,710 --> 00:18:39,109 The Feudal Young Mistress' wedding is a big thing in town. 176 00:18:39,110 --> 00:18:40,790 - Hurry up. - Help me here! 177 00:18:40,790 --> 00:18:42,908 Don't slack off while Feudal Lord is away. 178 00:18:42,909 --> 00:18:45,169 - Go, go. - Slow down! 179 00:18:45,169 --> 00:18:47,148 Go help in the back if you're done here. 180 00:18:47,149 --> 00:18:49,249 - Make it quick. - Yes. 181 00:19:02,149 --> 00:19:04,649 Greetings, Feudal Young Mistress! 182 00:19:04,649 --> 00:19:12,969 With you being the acting Feudal Lord, may I ask you something other than important city affairs, like about your marriage? 183 00:19:12,969 --> 00:19:16,129 You've been asking me that over and over again. 184 00:19:16,129 --> 00:19:19,409 Go ahead. What is it today? 185 00:19:19,409 --> 00:19:24,689 These are the lucky dates your future husband's house chose for you. 186 00:19:24,689 --> 00:19:27,670 Please choose one. 187 00:19:28,389 --> 00:19:32,088 All are lucky days. Any one would do. 188 00:19:33,149 --> 00:19:35,548 You are knowledgeable, 189 00:19:35,549 --> 00:19:38,830 but you don't know the business between men and women. 190 00:19:38,830 --> 00:19:44,309 They chose the lucky days for you to choose out of following customs and showing respect, 191 00:19:44,309 --> 00:19:48,510 but there is truly something more to it. 192 00:19:49,549 --> 00:19:52,470 They're just afraid I'll be having my period on my wedding day. 193 00:19:52,470 --> 00:19:55,590 That's why I must choose a day to avoid that. 194 00:19:55,590 --> 00:19:58,788 Young Mistress, since you know, why... 195 00:19:58,788 --> 00:20:00,590 To tell you the truth, 196 00:20:00,590 --> 00:20:05,289 I will break off the engagement. 197 00:20:05,289 --> 00:20:06,989 What? 198 00:20:07,830 --> 00:20:09,929 Your future husband's family is from the House of Shen, 199 00:20:09,929 --> 00:20:13,789 a family that produced a first-ranking deputy minister of the Right Division of the Department of State Affairs! 200 00:20:13,789 --> 00:20:17,950 If you do so, how would Feudal Lord explain it to them? 201 00:20:17,950 --> 00:20:21,949 If you do so, no one would dare propose marriage to you from now on! 202 00:20:21,950 --> 00:20:24,830 That is what I want. 203 00:20:25,830 --> 00:20:28,428 I've kept this from you. My mistake. 204 00:20:28,429 --> 00:20:33,089 But everything is just a show that I devised with the House of Shen. 205 00:20:33,089 --> 00:20:35,470 The more real, the better. 206 00:20:37,950 --> 00:20:40,709 These years, people come and propose marriage to me every day. 207 00:20:40,710 --> 00:20:42,668 Very annoying. 208 00:20:42,669 --> 00:20:45,148 So from the start, after I accepted their marriage proposal, 209 00:20:45,149 --> 00:20:50,750 I confessed to Shen's young master that I'd break off the engagement midway and ruin my reputation. 210 00:20:50,750 --> 00:20:54,410 So no one would propose marriage to me again. 211 00:20:54,410 --> 00:20:57,189 And our house has helped them before. 212 00:20:57,189 --> 00:20:58,930 So he agreed. 213 00:20:58,930 --> 00:21:03,029 Then... what should we tell Feudal Lord? 214 00:21:03,990 --> 00:21:05,749 Father has urgent business in the capital. 215 00:21:05,750 --> 00:21:09,169 And when he returns, I'll explain it to him myself. 216 00:21:10,789 --> 00:21:11,949 Young Mistress! 217 00:21:11,950 --> 00:21:14,330 Just handle the necessary matters! 218 00:21:14,330 --> 00:21:18,290 [Suyang, Royal City of Yang Kingdom] 219 00:21:24,989 --> 00:21:26,769 Near the border between the two countries, 220 00:21:26,769 --> 00:21:31,540 Yang Kingdom's State Stabilizing Marquis, Xiao Gui, is rampantly recruiting soldiers and stealing assets 221 00:21:31,540 --> 00:21:34,350 to continue conquering the lands of Jin Kingdom. 222 00:21:34,350 --> 00:21:38,029 Xiaobao! Xiaobao! 223 00:21:46,010 --> 00:21:51,350 Eunuch Zhan, we must see His Majesty and ask him to rescind his order. 224 00:21:51,350 --> 00:21:55,189 State Stabilizing Marquis may have committed treason, but it shouldn't involve his family. 225 00:21:55,189 --> 00:22:01,189 Generals, His Majesty has been worrying over this issue and harmed his health. 226 00:22:01,189 --> 00:22:03,750 He fainted earlier this morning. 227 00:22:03,750 --> 00:22:06,249 The royal physician is treating him now. 228 00:22:06,249 --> 00:22:11,890 He specifically said that this is a critical moment and no one must interfere. 229 00:22:11,890 --> 00:22:16,709 The Marquis's family is being surrounded by His Majesty's troops right now. 230 00:22:16,710 --> 00:22:18,268 It's urgent! 231 00:22:18,269 --> 00:22:21,009 General, when the physician is done, 232 00:22:21,009 --> 00:22:24,789 I will be sure to report right away. 233 00:22:24,789 --> 00:22:26,850 Thank you, Eunuch. 234 00:22:34,350 --> 00:22:37,109 A court order is like a mountain. A royal decree is like the sky. 235 00:22:37,110 --> 00:22:40,988 State Stabilizing Marquis Xiao Gui and his family have been unloyal and conspired with the enemy. 236 00:22:40,988 --> 00:22:42,869 He harbors intentions to overthrow the regime. 237 00:22:42,870 --> 00:22:45,028 Immediately surround the Marquis Manor! 238 00:22:45,029 --> 00:22:48,510 - Respect this! - What conniving with the enemy? We are wronged! 239 00:22:50,029 --> 00:22:52,988 - We will not surrender! - Not surrendering? 240 00:22:52,988 --> 00:22:54,650 Let him in! 241 00:22:56,189 --> 00:22:57,428 Marquis! 242 00:22:57,429 --> 00:23:00,029 - Uncle! Uncle! Uncle! - Marquis! 243 00:23:00,029 --> 00:23:04,149 - Uncle! Uncle! Uncle! - Marquis! 244 00:23:04,149 --> 00:23:07,288 - Quiet! - Lord Marquis! 245 00:23:07,288 --> 00:23:09,668 Surrender and you will live. 246 00:23:09,669 --> 00:23:13,849 If not, Marquis will be executed! 247 00:23:13,849 --> 00:23:15,869 Do not surrender! 248 00:23:15,870 --> 00:23:20,428 His Majesty clearly wants me dead. 249 00:23:20,429 --> 00:23:23,730 No matter what, I will die! [Xiao Gui, State Stabilizing Marquis] 250 00:23:23,730 --> 00:23:25,190 Uncle! 251 00:23:25,190 --> 00:23:27,329 Do not surrender even until death! 252 00:23:27,329 --> 00:23:29,250 Rescue him! 253 00:23:36,789 --> 00:23:38,610 Marquis! 254 00:23:42,270 --> 00:23:43,909 There's a wolf! 255 00:23:49,090 --> 00:23:52,310 Duke Bo is here! 256 00:24:58,110 --> 00:25:00,630 Greetings, Prince of Bo! 257 00:25:51,470 --> 00:25:54,989 For eight years, Wolf Boy, who thought he was betrayed by Zhaixing, 258 00:25:54,990 --> 00:25:59,349 underwent rigorous training to become the cold-blooded Prince of Bo. 259 00:25:59,350 --> 00:26:03,189 He was tricked and exploited by Chu Kui. 260 00:26:14,710 --> 00:26:18,730 His Majesty has slightly recovered. 261 00:26:18,730 --> 00:26:22,608 Generals, please enter. 262 00:26:44,690 --> 00:26:47,349 Greetings, Your Majesty. 263 00:26:50,029 --> 00:26:53,188 Rise. 264 00:26:53,189 --> 00:26:55,490 Thank you, Your Majesty. 265 00:26:58,630 --> 00:27:02,529 We risk death to plead with Your Majesty to show mercy. 266 00:27:04,009 --> 00:27:05,669 Please think twice. 267 00:27:05,669 --> 00:27:10,810 Third Prince, Prince of Bo, is here for an audience! 268 00:27:42,029 --> 00:27:44,810 Greetings, Your Majesty. 269 00:27:44,810 --> 00:27:47,309 Rise. 270 00:27:47,309 --> 00:27:50,348 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 271 00:27:58,249 --> 00:28:03,589 As you all know, I have a foster son. 272 00:28:03,589 --> 00:28:06,889 I treat him like my own. 273 00:28:06,889 --> 00:28:10,829 He's been staying in the palace for a long time. 274 00:28:10,829 --> 00:28:16,749 In recent years, I've had him do some important matters for me. 275 00:28:16,749 --> 00:28:22,290 But border officials like you and a lot of other ministers have not seen him yet. 276 00:28:22,290 --> 00:28:26,589 Why not get to know each other today? 277 00:28:28,110 --> 00:28:30,410 Greetings, Your Royal Highness. 278 00:28:30,410 --> 00:28:32,989 Greetings, Your Royal Highness. 279 00:28:32,989 --> 00:28:34,870 You are excused. 280 00:28:36,370 --> 00:28:38,889 Your Majesty. 281 00:28:38,889 --> 00:28:42,100 State Stabilizing Marquis Xiao Gui has been dealt with according to law. 282 00:28:42,100 --> 00:28:44,050 This... 283 00:28:45,309 --> 00:28:47,530 Nice. 284 00:28:48,870 --> 00:28:53,589 I think all of you are getting old. 285 00:28:53,589 --> 00:28:55,489 Good. 286 00:28:55,489 --> 00:28:59,290 In governing the world, one must employ both harsh and gentle means. 287 00:28:59,290 --> 00:29:04,390 Your benevolence and the courage of Prince of Bo are 288 00:29:04,390 --> 00:29:08,069 all my favorites. 289 00:29:09,029 --> 00:29:15,050 As long as you are loyal, I will make it worthwhile for you. 290 00:29:20,090 --> 00:29:23,069 Feudal Lord, how did it go? 291 00:29:23,069 --> 00:29:26,669 We have decided to give up our military power. 292 00:29:26,669 --> 00:29:33,090 Maybe that's the only way to protect my family and Kuizhou City. 293 00:29:33,090 --> 00:29:37,989 Feudal Lord, the Ma Family Army only follow your lead. 294 00:29:37,989 --> 00:29:43,168 If you hand over the military power to the Chu's, I'm afraid the troops won't agree. 295 00:29:43,168 --> 00:29:45,010 My mind is made up. 296 00:29:46,029 --> 00:29:50,590 And His Majesty has ordered to divide the Ma Family Army. 297 00:29:51,510 --> 00:29:54,650 Go to the border immediately 298 00:29:54,650 --> 00:29:57,530 and tell them that they are now serving the imperial court. 299 00:29:57,530 --> 00:30:00,109 I'm going to take Jun'er back to Kuizhou. 300 00:30:00,110 --> 00:30:02,789 - Feudal Lord, I would never let you— - That's a military order. 301 00:30:02,789 --> 00:30:05,109 You cannot disobey it. 302 00:30:05,109 --> 00:30:06,669 Yes. 303 00:30:22,789 --> 00:30:25,750 Greetings, Emperor Father. 304 00:30:38,590 --> 00:30:41,530 You've done an excellent job. 305 00:30:45,990 --> 00:30:48,530 That's my boy. 306 00:30:51,510 --> 00:30:53,988 Rise. Come. 307 00:30:56,269 --> 00:31:00,789 Among my many princes, 308 00:31:00,789 --> 00:31:04,829 you are my most trusted one. 309 00:31:06,350 --> 00:31:12,650 The only thing that concerns me is that you might still have a weakness. 310 00:31:14,810 --> 00:31:19,788 I want you to go back to Kuizhou. How about it? 311 00:31:19,788 --> 00:31:21,630 I will obey your command. 312 00:31:29,870 --> 00:31:33,850 Right now, I can't let Ma Ying live. 313 00:31:33,850 --> 00:31:40,010 But his daughter, Ma Zhaixing, might be of help in the future. 314 00:31:40,010 --> 00:31:42,070 [Prince of Bo Manor] 315 00:32:28,230 --> 00:32:31,488 I'd heard the owner would make their wolves' teeth into lucky charms. 316 00:32:31,488 --> 00:32:35,629 So, I asked an artisan to make you a wolf tooth necklace. 317 00:32:35,630 --> 00:32:37,989 It can protect you along the way. 318 00:32:49,280 --> 00:32:50,970 [Hai Die, Night Fiends] 319 00:32:58,030 --> 00:33:00,060 [Wen Yan, Night Fiends] 320 00:33:01,549 --> 00:33:04,509 - Wen Yan. Greetings, Master. - Hai Die. Greetings, Master. 321 00:33:04,509 --> 00:33:06,189 Where's Mo Xiao? 322 00:33:17,740 --> 00:33:19,449 [Mo Xiao, Night Fiends] 323 00:33:19,449 --> 00:33:21,470 Greetings, Master. 324 00:33:29,269 --> 00:33:31,349 Mo Xiao was able to enter without being sensed. 325 00:33:31,349 --> 00:33:33,010 You have improved. 326 00:33:33,950 --> 00:33:37,549 You two need more practice. 327 00:33:37,549 --> 00:33:38,769 Come with me. 328 00:33:38,769 --> 00:33:40,669 Yes, Master. 329 00:33:41,750 --> 00:33:43,709 There's a new mission for Night Fiends. 330 00:33:48,870 --> 00:33:51,028 His Majesty has ordered us to go to Kuizhou and spy on Ma Ying. 331 00:33:51,029 --> 00:33:53,029 Yes, Master. 332 00:33:56,590 --> 00:34:01,209 With the State Stabilizing Marquis being executed, Jin's crown prince took advantage of it 333 00:34:01,209 --> 00:34:05,530 and conquered the towns taken by the Marquis before. 334 00:34:05,530 --> 00:34:09,668 He rectified the repressiveness aura and implemented a benevolent rule, 335 00:34:09,669 --> 00:34:16,250 allowing the places to slowly thrive, welcoming an auspicious and peaceful life. 336 00:34:16,250 --> 00:34:18,170 Take your pick, Sir. They are cheap and sweet. 337 00:34:18,170 --> 00:34:20,520 [Ma Manor] 338 00:34:21,149 --> 00:34:25,869 Xiao Feng, do people know about me breaking off the engagement already? 339 00:34:25,869 --> 00:34:27,269 Yes. 340 00:34:27,270 --> 00:34:32,788 But there are still some men who would like to propose and are waiting to see you. 341 00:34:34,130 --> 00:34:36,509 Seriously? 342 00:34:36,509 --> 00:34:39,189 You're smart and beautiful. Everyone knows it. 343 00:34:39,189 --> 00:34:45,449 You may have broken off your engagement, but most people think that the Shen Mansion is not good enough for you and 344 00:34:45,449 --> 00:34:50,449 that is why you stopped it in time. They are instead hailing you for it. 345 00:34:52,429 --> 00:34:55,449 In order to find a mate, the mantis is willing to be eaten by the female mantis. 346 00:34:55,449 --> 00:35:00,209 No matter what you do, you just can't stop them. 347 00:35:02,529 --> 00:35:05,609 Fine. Let's carry the thing through. 348 00:35:05,609 --> 00:35:10,229 I'm going to let them know that they will only get nothing but despair by proposing marriage to me. 349 00:35:10,230 --> 00:35:13,389 There is no hope for anyone. 350 00:35:14,550 --> 00:35:17,009 Let's go meet them. 351 00:35:18,349 --> 00:35:20,089 Yes. 352 00:35:31,070 --> 00:35:33,510 Gentlemen, please take your seats. 353 00:35:33,510 --> 00:35:35,529 Thank you, Feudal Young Mistress. 354 00:35:36,450 --> 00:35:42,789 Young Mistress, this is the son of the deceased Minister Qi of the Department of State Affairs. 355 00:35:42,789 --> 00:35:44,389 Young Mistress. 356 00:35:44,389 --> 00:35:49,308 This is the son of Governor Liu of Luzhou Province. 357 00:35:50,310 --> 00:35:54,549 And that's Xianjin Generalissimo Qiao's son. 358 00:35:54,550 --> 00:35:56,610 Hello, Princess. 359 00:35:56,610 --> 00:36:00,650 Xiao Feng has told me why you are here. 360 00:36:00,650 --> 00:36:03,649 You're all from famous families with remarkable backgrounds. 361 00:36:03,649 --> 00:36:06,069 Along the way, you must have seen the city and people here. 362 00:36:06,070 --> 00:36:10,049 If you have any advice, please let me know. 363 00:36:10,049 --> 00:36:13,730 But if you gentlemen are here only to propose marriage, 364 00:36:13,730 --> 00:36:16,249 I have to refuse you. 365 00:36:16,249 --> 00:36:19,130 So it's true. 366 00:36:19,130 --> 00:36:25,109 I've heard it before that you are never kind to the people who come to propose marriage. 367 00:36:25,109 --> 00:36:27,049 You shut them out. 368 00:36:27,049 --> 00:36:30,370 You even broke off your engagement. 369 00:36:30,370 --> 00:36:33,330 You don't like them at all. 370 00:36:33,330 --> 00:36:38,630 But we are good at everything. 371 00:36:38,630 --> 00:36:43,389 Much better than that Shen Mansion lad or any other. 372 00:36:44,030 --> 00:36:49,769 Feudal Young Mistress, if you have any tests, bring it on. 373 00:36:49,769 --> 00:36:52,130 - Xiao Feng. - Yes, Young Mistress. 374 00:36:52,130 --> 00:36:54,069 Bring it up! 375 00:37:02,270 --> 00:37:08,550 Do you want us to make a poem out of these crates? 376 00:37:09,550 --> 00:37:14,569 There are three butterflies in one of these three crates. 377 00:37:14,569 --> 00:37:19,790 If anyone can tell which one it is, we can talk about marriage. 378 00:37:20,890 --> 00:37:24,309 The crates are tightly shut. 379 00:37:24,310 --> 00:37:29,850 How shall we tell if there are butterflies in it or not? 380 00:37:29,850 --> 00:37:31,890 With your ears. 381 00:37:33,030 --> 00:37:35,689 Ears? 382 00:37:35,689 --> 00:37:42,850 Everything in the world, whether it's the wind or butterflies, has a shape and sound. 383 00:37:42,850 --> 00:37:46,590 The butterfly makes a sound when they flap their wings. 384 00:37:46,590 --> 00:37:51,730 If you can hear it, you will know the answer. 385 00:37:52,349 --> 00:37:57,988 That's strange. Someone in this world could actually hear it? 386 00:37:57,988 --> 00:38:00,170 I see. 387 00:38:00,170 --> 00:38:02,289 Please wait. 388 00:38:05,410 --> 00:38:07,569 Let's do this to break her arrogance. 389 00:38:07,569 --> 00:38:10,089 I'm sure I can make her my concubine 390 00:38:10,089 --> 00:38:13,470 so that we can make a name for ourselves. 391 00:38:17,149 --> 00:38:20,788 Gentlemen, have you made your choice? 392 00:38:38,370 --> 00:38:41,189 Only after a long thought did I understand 393 00:38:41,189 --> 00:38:43,789 that this is about having both wisdom and courage. 394 00:38:43,790 --> 00:38:47,310 You're testing our wisdom. 395 00:38:47,310 --> 00:38:51,948 We'll each pick a crate. One of us would get it right. 396 00:38:54,790 --> 00:38:58,869 In that case, only one of you would pass. 397 00:39:00,909 --> 00:39:04,749 Everyone knows that proposing to you is extremely hard. 398 00:39:04,750 --> 00:39:08,169 Coming here is more for the challenge. 399 00:39:08,169 --> 00:39:13,049 As long as we pass it, it'll make us famous. 400 00:39:13,049 --> 00:39:16,049 Whether we are going to marry or not, 401 00:39:17,410 --> 00:39:19,449 it's worth it. 402 00:39:19,449 --> 00:39:21,769 Yes. 403 00:39:22,750 --> 00:39:25,450 Xiao Feng. Open them. 404 00:39:25,450 --> 00:39:27,070 Yes. 405 00:39:29,629 --> 00:39:31,450 I'll go first. 406 00:39:34,829 --> 00:39:40,069 Look at that. Young Lord Qiao, what a pity. Thank you for letting me win. 407 00:39:42,629 --> 00:39:44,750 You didn't get it, too. 408 00:39:44,750 --> 00:39:48,269 Two brothers, please open it. 409 00:39:48,970 --> 00:39:51,869 Remember to attend my wedding. 410 00:39:57,389 --> 00:39:59,590 This... 411 00:39:59,590 --> 00:40:03,348 I knew early on that someone will come up with such a strategy. 412 00:40:03,349 --> 00:40:05,670 It'll be missing the point. 413 00:40:05,670 --> 00:40:08,730 If you could truly hear the wing-flapping sound of the butterfly, 414 00:40:08,730 --> 00:40:11,949 you'd know they were all empty. 415 00:40:11,949 --> 00:40:14,749 Feudal Young Mistress, you are making things hard on others. 416 00:40:14,750 --> 00:40:20,370 May I ask who in this world can see the wind or hear 417 00:40:21,049 --> 00:40:24,669 the sound of a butterfly flapping its wings? 418 00:40:24,669 --> 00:40:28,710 A wolf... probably can. 419 00:40:29,750 --> 00:40:35,669 I also once thought it was impossible and would require extraordinary abilities. 420 00:40:35,669 --> 00:40:41,469 But after all these years, I slowly understood that it's not extraordinary. 421 00:40:41,469 --> 00:40:43,969 It's all about the heart. 422 00:40:43,969 --> 00:40:46,009 If you want to be alone all your life, just say it. 423 00:40:46,009 --> 00:40:53,570 No need to use that nonsense to make difficulties for me and humiliate us. 424 00:40:53,570 --> 00:40:55,209 Okay. 425 00:40:55,209 --> 00:41:02,929 Then please go back and warn the others that I'll humiliate anyone who ever comes again to propose marriage. 426 00:41:05,210 --> 00:41:07,330 Farewell. 427 00:41:07,330 --> 00:41:08,650 What's wrong with her? 428 00:41:08,650 --> 00:41:11,228 Butterfly? Crates? Nonsense! 429 00:41:11,228 --> 00:41:13,369 Indeed. What kind of person is that? 430 00:41:13,369 --> 00:41:15,489 I'm so tired. 431 00:41:16,230 --> 00:41:23,048 Xiao Feng, if someone still comes tomorrow, just tell them I'm too sick to get up. 432 00:41:28,550 --> 00:41:32,788 This test... Only that guy can pass. 433 00:41:32,788 --> 00:41:36,550 But after all these years, we don't know if he's alive or dead. 434 00:41:36,550 --> 00:41:39,000 Will Young Mistress really age alone? 435 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 [Kuizhou] 436 00:41:40,009 --> 00:41:41,868 Candied haws! 437 00:41:41,869 --> 00:41:43,309 Steamed meat buns! 438 00:41:43,310 --> 00:41:45,690 Freshly candied haws! 439 00:41:45,690 --> 00:41:47,509 Yummy buns! 440 00:41:47,510 --> 00:41:49,650 Delicious, inexpensive candied haws! 441 00:41:49,650 --> 00:41:51,709 Fresh buns! 442 00:41:51,710 --> 00:41:54,330 Candied haws! 443 00:41:54,330 --> 00:41:56,750 Steamed buns! 444 00:41:56,750 --> 00:41:59,329 Freshly candied haws! 445 00:41:59,329 --> 00:42:01,410 Fresh buns! 446 00:42:01,410 --> 00:42:03,470 - Wen Yan. - Yes. 447 00:42:03,470 --> 00:42:05,189 Find a place to rest. 448 00:42:05,189 --> 00:42:07,030 Yes. 449 00:42:07,030 --> 00:42:09,990 Thin dough skin and lots of filling! 450 00:42:09,990 --> 00:42:11,049 Steamed buns! 451 00:42:11,049 --> 00:42:14,808 Master, why don't we have some tea and get some rest? 452 00:42:14,808 --> 00:42:16,529 Steamed meat buns! 453 00:42:16,529 --> 00:42:18,910 Candied haws! 454 00:42:18,910 --> 00:42:25,500 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 455 00:42:25,500 --> 00:42:27,390 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 456 00:42:27,390 --> 00:42:30,950 ♫ Separation is not unbearable ♫ 457 00:42:30,950 --> 00:42:38,980 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 458 00:42:40,930 --> 00:42:48,770 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 459 00:42:48,770 --> 00:42:54,160 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 460 00:42:54,160 --> 00:43:01,530 ♫ I so want to run to your embrace ♫ 461 00:43:01,530 --> 00:43:08,510 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 462 00:43:08,510 --> 00:43:15,830 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 463 00:43:15,830 --> 00:43:19,400 ♫ Forever being together ♫ 464 00:43:19,400 --> 00:43:23,010 ♫ Going backward to that second in time ♫ 465 00:43:23,010 --> 00:43:30,160 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 466 00:43:30,160 --> 00:43:37,380 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 467 00:43:37,380 --> 00:43:44,410 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 468 00:43:44,410 --> 00:43:51,660 ♫ I so want to run to your embrace ♫ 469 00:43:51,660 --> 00:43:58,550 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 470 00:43:58,550 --> 00:44:05,970 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 471 00:44:05,970 --> 00:44:12,090 ♫ Forever being together ♫ 472 00:44:17,100 --> 00:44:20,500 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 35071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.