All language subtitles for The Pink Ladies (1979)_xh1iXtH.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:15,717 --> 00:02:16,801 - Game. 3 00:02:17,135 --> 00:02:20,055 Once again, the better team reigns victorious. 4 00:02:20,388 --> 00:02:23,141 - Next time, why don't you take Leslie for a partner, 5 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 give me Jane? 6 00:02:25,728 --> 00:02:27,354 Then we'll see who reigns victorious. 7 00:02:29,064 --> 00:02:29,773 - Well, of course, dear, 8 00:02:30,106 --> 00:02:31,399 if you really think it matters. 9 00:02:33,693 --> 00:02:34,819 I don't know about the rest of you, 10 00:02:35,153 --> 00:02:36,863 but I could really use a good shower. 11 00:02:37,197 --> 00:02:39,283 Be a good girl and take my little jacket for me. 12 00:02:39,617 --> 00:02:40,910 Thanks so much. 13 00:02:41,243 --> 00:02:43,997 - You don't really think teams have anything to do with it? 14 00:02:44,331 --> 00:02:45,749 I mean, let's face it. 15 00:02:46,083 --> 00:02:48,709 Lori's just a better player than the rest of us. 16 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 - Of course Lori's better than the rest of us. 17 00:03:11,191 --> 00:03:13,068 She's been playing longer. 18 00:03:13,402 --> 00:03:15,570 - Now, Kay, it's no more than a matter of touch, 19 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 pure and simple. 20 00:03:18,824 --> 00:03:21,493 - I'm inclined to agree with Lori. 21 00:03:21,827 --> 00:03:22,786 - As long as I've known you, 22 00:03:23,120 --> 00:03:25,790 it's been your nature to agree with Lori. 23 00:03:26,124 --> 00:03:27,792 - Much to her credit. 24 00:03:29,001 --> 00:03:31,962 - Win or lose, I'm just glad to be playing. 25 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 - What was that, honey? 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,634 - I said it doesn't matter who wins or loses. 27 00:03:36,968 --> 00:03:39,471 It's the game that counts. 28 00:03:39,805 --> 00:03:40,889 - How original. 29 00:03:41,223 --> 00:03:43,559 I didn't think you had it in you to be so profound. 30 00:03:43,892 --> 00:03:46,854 - Yeah, mind if I laminate that for my wallet? 31 00:03:47,187 --> 00:03:49,815 - Now, girls, I know exactly what Leslie means, 32 00:03:50,149 --> 00:03:52,442 and I agree with her 100%. 33 00:03:53,651 --> 00:03:54,402 - Thank you, Lori. 34 00:03:54,736 --> 00:03:56,029 I'm glad you see things my way. 35 00:11:15,860 --> 00:11:18,112 Ah yeah... 36 00:11:18,446 --> 00:11:20,156 Feels so good. 37 00:11:26,787 --> 00:11:28,331 - [Leslie] I sure enjoyed that. 38 00:11:28,663 --> 00:11:30,458 - [Lori] I'm sure you did, dear. 39 00:11:30,791 --> 00:11:32,168 - [Jane] What are we doing tomorrow? 40 00:11:32,501 --> 00:11:34,212 - [Lori] I haven't decided yet. 41 00:11:34,546 --> 00:11:35,505 - [Kay] Yes, you have. 42 00:11:35,839 --> 00:11:36,840 - [Lori] I beg your pardon. 43 00:11:37,174 --> 00:11:38,467 - [Kay] Tomorrow's Wednesday. 44 00:11:38,800 --> 00:11:39,509 - [Leslie] So? 45 00:11:39,801 --> 00:11:41,094 - [Lori] Kay's right, dear. 46 00:11:41,386 --> 00:11:44,514 Last week, we decided to make Wednesday theater day. 47 00:11:44,806 --> 00:11:45,558 - [Jane] Oh, yes, of course. 48 00:11:45,892 --> 00:11:47,143 I forgot. 49 00:11:47,477 --> 00:11:49,103 - [Kay] Why, Jane, how could you forget something 50 00:11:49,437 --> 00:11:51,397 as wonderful as theater day? 51 00:11:51,731 --> 00:11:52,440 - [Leslie] I didn't forget. 52 00:11:52,774 --> 00:11:53,983 - [Kay] Naturally. 53 00:11:54,317 --> 00:11:55,400 - [Lori] Did you get the tickets? 54 00:11:55,734 --> 00:11:56,818 - [Leslie] Yeah, they're right here in my purse. 55 00:11:57,152 --> 00:11:58,737 I'm protecting them with my life. 56 00:11:59,071 --> 00:12:00,489 - [Lori] I'm sure you are, Leslie. 57 00:12:00,823 --> 00:12:02,367 I'm sure you are. 58 00:12:02,700 --> 00:12:04,994 The rest of us are grateful, aren't we, clears? 59 00:12:05,328 --> 00:12:06,579 - [Jane] Of course we are. 60 00:12:06,913 --> 00:12:07,455 - [Kay] That depends. 61 00:12:07,789 --> 00:12:09,624 What are we going to see? 62 00:12:09,916 --> 00:12:11,584 - [Jane] I hope it's comedy. 63 00:12:11,918 --> 00:12:14,504 - [Lori] Of course it's a comedy, isn't it, clear? 64 00:12:15,546 --> 00:12:17,173 - [Leslie] I think so. 65 00:12:17,507 --> 00:12:20,259 - [Lori] What do you mean, you think so? 66 00:12:20,593 --> 00:12:22,094 - [Leslie] Not sure. 67 00:12:22,427 --> 00:12:24,304 - [Kay] What difference does it make? 68 00:12:24,638 --> 00:12:25,639 - [Jane] A lot of difference. 69 00:12:25,973 --> 00:12:27,518 We all like to laugh, don't we? 70 00:12:27,851 --> 00:12:30,604 - [Lori] Jane's right, that's all there is to it. 71 00:12:30,938 --> 00:12:32,565 What is the name of the play? 72 00:12:32,899 --> 00:12:35,318 - [Leslie] I'm not sure, I'll have to look. 73 00:12:35,652 --> 00:12:36,236 Um. 74 00:12:37,236 --> 00:12:38,237 Oh, here they are. 75 00:12:38,570 --> 00:12:41,490 Eugene O'Neill's "The Iceman Cometh." 76 00:12:41,824 --> 00:12:43,617 - [Jane] Oh, sounds dirty. 77 00:12:43,951 --> 00:12:44,493 - [Lori] There, you see? 78 00:12:44,785 --> 00:12:46,203 Nothing to worry about. 79 00:12:46,496 --> 00:12:47,580 - [Kay] What? 80 00:12:47,914 --> 00:12:49,124 - [Lori] Did you ever hear of a person named Eugene 81 00:12:49,457 --> 00:12:52,335 that was capable of writing anything but a comedy? 82 00:12:52,669 --> 00:12:54,254 Be serious. 83 00:12:54,587 --> 00:12:55,296 I can't wait. 84 00:12:55,630 --> 00:12:57,298 I love the theater. 85 00:12:57,632 --> 00:12:58,590 - [Kay] Oh, really? 86 00:12:58,924 --> 00:13:00,676 I wouldn't be in such a hurry to leave home. 87 00:13:01,010 --> 00:13:01,970 - [Lori] What do you mean? 88 00:13:02,303 --> 00:13:03,722 - [Kay] If I had a niece that looked like yours 89 00:13:04,055 --> 00:13:05,432 and a husband as horny as yours, 90 00:13:05,765 --> 00:13:08,268 I don't think I'd be so willing to leave the house. 91 00:13:08,601 --> 00:13:09,853 - [Jane] You must be kidding. 92 00:13:10,186 --> 00:13:11,563 - [Kay] I must. 93 00:13:11,896 --> 00:13:13,148 - [Jane] Of course she's kidding. 94 00:13:13,481 --> 00:13:15,858 - [Kay] Never mind, go back to whatever you're doing. 95 00:13:27,121 --> 00:13:30,458 - [Commentator] Outside, ball two, two and one to Limozili. 96 00:13:35,672 --> 00:13:36,757 - [Fan] Golly. 97 00:13:37,090 --> 00:13:39,676 - [Commentator] Mike Lacost, just 23 years old. 98 00:13:39,968 --> 00:13:40,676 Tall, thin right-hander. 99 00:13:41,010 --> 00:13:42,762 He's 6'4", weighs 190. 100 00:13:44,138 --> 00:13:46,640 Born in Glendale, makes his home now in Visalia, California. 101 00:13:50,812 --> 00:13:51,855 The runner goes, 102 00:13:52,189 --> 00:13:53,398 and it's hit in the air to left field. 103 00:13:53,732 --> 00:13:55,525 Back goes George Foster, 104 00:13:55,859 --> 00:13:57,694 and Foster makes the catch. 105 00:13:58,028 --> 00:13:58,779 The Mets did put the play on. 106 00:13:59,112 --> 00:14:00,697 They played hit and run. 107 00:14:01,031 --> 00:14:01,989 Limozili hit it hard, 108 00:14:02,324 --> 00:14:03,867 but within the reach of the left-fielder Foster. 109 00:14:06,911 --> 00:14:10,456 One away, and the cleanup batter Richie Hepner takes his turn 110 00:14:10,748 --> 00:14:11,832 Richie hitting .259. 111 00:14:22,179 --> 00:14:23,179 - Bring it, Yankees. 112 00:14:23,513 --> 00:14:24,514 - [Commentator] Richie always looks 113 00:14:24,847 --> 00:14:25,723 like he's enjoying his turn at bat, 114 00:14:27,391 --> 00:14:28,935 even when the hits aren't falling. 115 00:14:36,693 --> 00:14:37,277 Ball one. 116 00:14:41,990 --> 00:14:43,282 It's usually after he swings 117 00:14:43,616 --> 00:14:45,118 and misses at a pitch 118 00:14:45,451 --> 00:14:46,452 that he'll pick up a clod, 119 00:14:46,744 --> 00:14:48,831 and hit it like you were hitting a fungo. 120 00:14:56,463 --> 00:14:57,881 Pitch out called by Johnny Bench. 121 00:14:59,132 --> 00:15:01,342 Two balls and no strikes to Richie Hepner. 122 00:15:02,969 --> 00:15:04,470 New York trailing one, nothing. 123 00:15:04,804 --> 00:15:06,472 We're in the fourth inning. 124 00:15:08,393 --> 00:15:08,935 - Yeah, give him the ball. 125 00:15:09,269 --> 00:15:10,145 Don't swing, don't-- 126 00:15:10,478 --> 00:15:11,020 Ah, you... 127 00:15:17,318 --> 00:15:17,902 - [Commentator] Came pretty close 128 00:15:18,237 --> 00:15:19,530 to being a low throw. 129 00:15:21,615 --> 00:15:23,117 - Lori, is that you? 130 00:15:23,409 --> 00:15:24,994 - [Lori] Yes, dear. 131 00:15:25,327 --> 00:15:27,078 -Are you coming in here, dear? 132 00:15:27,412 --> 00:15:28,496 - [Lori] Yes, dear. 133 00:15:28,830 --> 00:15:30,707 - Um, are you sure you're coming in here? 134 00:15:31,040 --> 00:15:32,292 - [Lori] Yes, dear. 135 00:15:32,625 --> 00:15:34,378 - [Bert] I'm watching the ball game. 136 00:15:34,753 --> 00:15:36,422 I'll be in in a minute, dear. 137 00:15:36,755 --> 00:15:38,424 - I'll be out in a minute, dear. 138 00:18:50,331 --> 00:18:52,250 Yankee game's not on yet 139 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Hi Burt! 140 00:21:21,238 --> 00:21:22,531 - What are you doing out here in the moonlight? 141 00:21:22,865 --> 00:21:23,740 Come to think of it, 142 00:21:24,074 --> 00:21:26,034 what am I out here doing in the moonlight? 143 00:21:26,368 --> 00:21:27,494 Oh, that's right, I'm returning this cup 144 00:21:27,827 --> 00:21:30,288 of sugar to Lori that she loaned me last week. 145 00:21:30,622 --> 00:21:32,290 Sorry, it's cute. 146 00:21:32,624 --> 00:21:33,250 Moonlight. 147 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 You know, my husband Raymond and I, 148 00:21:34,960 --> 00:21:36,002 when we were first married, 149 00:21:36,336 --> 00:21:37,879 I used to sing to him in the moonlight. 150 00:21:38,214 --> 00:21:38,673 - Oh? 151 00:21:39,006 --> 00:21:39,674 - Yes. 152 00:21:40,007 --> 00:21:42,385 โ™ช Moon river 153 00:21:42,718 --> 00:21:44,511 โ™ช Wider than a mile 154 00:21:44,844 --> 00:21:48,848 โ™ช I'm crossing you in style today 155 00:21:52,561 --> 00:21:53,396 I know the words. 156 00:21:55,731 --> 00:22:00,152 โ™ช Wherever you're going, I'm going your way 157 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 - You should've seen the look 158 00:22:20,299 --> 00:22:23,427 on Kay's face when Lori and I won the game. 159 00:22:23,761 --> 00:22:27,347 It was priceless, absolutely priceless. 160 00:22:27,681 --> 00:22:28,390 - [Harry] Yes, dear. 161 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 - She's such a poor loser. 162 00:22:30,809 --> 00:22:31,727 - [Harry] I'm sure that she is. 163 00:22:32,060 --> 00:22:33,228 - Jealousy, I suppose. 164 00:22:34,813 --> 00:22:38,860 And that Leslie, she is such a schmuck, 165 00:22:39,193 --> 00:22:42,196 so helpless, no class. 166 00:22:42,530 --> 00:22:44,907 She wouldn't know a Rembrandt from a paint by number. 167 00:22:46,159 --> 00:22:47,868 I don't know why Lori insists 168 00:22:48,201 --> 00:22:50,412 on taking her with us to public places. 169 00:22:50,746 --> 00:22:51,538 - [Harry] Neither do I. 170 00:22:51,872 --> 00:22:52,497 Can't think for the life of me-- 171 00:22:52,831 --> 00:22:55,292 - Quiet, I'm trying to watch the show. 172 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 - [Harry] Sorry, dear. 173 00:22:56,793 --> 00:22:58,754 - Intellectually stimulating. 174 00:27:44,843 --> 00:27:45,761 Not tonight, Harry. 175 00:27:46,094 --> 00:27:47,304 I'm not in the mood. 176 00:27:48,764 --> 00:27:50,599 - You're never in the mood. 177 00:27:50,891 --> 00:27:51,892 What's gotten into you? 178 00:27:55,270 --> 00:27:58,566 - I guess you could say I'm that cosmopolitan girl. 179 00:28:13,413 --> 00:28:15,165 - Did you have a nice day today, honey? 180 00:28:16,333 --> 00:28:17,501 - Not especially. 181 00:28:17,834 --> 00:28:19,336 - What's on the agenda for tomorrow? 182 00:28:20,337 --> 00:28:21,296 - Why do you ask? 183 00:28:22,923 --> 00:28:24,049 - It's just that every day seems to be something different. 184 00:28:24,383 --> 00:28:26,135 If it's not racquetball, it's mahjong. 185 00:28:26,469 --> 00:28:28,347 If it's not mahjong, it's Bridge. 186 00:28:32,059 --> 00:28:34,603 Why don't you just stay home once in a while? 187 00:28:34,937 --> 00:28:35,604 - Why should I? 188 00:28:39,441 --> 00:28:40,859 - No reason, no reason. 189 00:28:45,990 --> 00:28:48,784 Don't forget to turn off the light when you go to bed. 190 00:28:49,076 --> 00:28:50,202 - Don't worry, dear. 191 00:28:50,536 --> 00:28:51,286 Everything's fine. 192 00:28:52,371 --> 00:28:53,706 Don't worry. 193 00:28:54,039 --> 00:28:54,581 Good night. 194 00:29:10,138 --> 00:29:10,722 - [Kay Voiceover] Life in the brothel 195 00:29:11,055 --> 00:29:12,890 was not always so hectic. 196 00:29:13,224 --> 00:29:15,352 On Sundays, for instance, the mayor forbid us 197 00:29:15,686 --> 00:29:18,190 to open our doors to the public. 198 00:29:18,524 --> 00:29:19,859 And we were forced to amuse ourselves 199 00:29:20,192 --> 00:29:22,111 in various and sundry ways 200 00:29:22,445 --> 00:29:25,156 that were much to my liking. (honky tonk piano music) 201 00:29:25,489 --> 00:29:27,658 I particularly remember one hot, 202 00:29:27,991 --> 00:29:29,994 sticky Summer Sunday in July 203 00:29:30,327 --> 00:29:32,329 when it was my turn to rule the roost. 204 00:35:22,733 --> 00:35:23,984 - Kay, what is it? 205 00:35:25,819 --> 00:35:26,486 - It's nothing. 206 00:35:26,820 --> 00:35:27,487 I was just having a nightmare. 207 00:35:27,821 --> 00:35:29,030 Go back to sleep. 208 00:35:29,364 --> 00:35:30,409 - A nightmare? 209 00:35:30,742 --> 00:35:31,743 I hope it wasn't too unpleasant. 210 00:35:32,077 --> 00:35:34,872 - Well, it wasn't a picnic, but I'll survive. 211 00:35:35,206 --> 00:35:36,416 Go back to sleep. 212 00:35:37,583 --> 00:35:40,795 Jerry, I said go back to sleep. 213 00:35:44,048 --> 00:35:45,383 That's better. 214 00:35:57,854 --> 00:35:59,021 - I don't know why you do it. 215 00:35:59,355 --> 00:36:00,523 - Do what? 216 00:36:00,857 --> 00:36:03,525 - Hang around with those three women. 217 00:36:03,859 --> 00:36:05,111 - Why, Raymond, those are the best friends 218 00:36:05,445 --> 00:36:06,737 a girl could ever ask for. 219 00:36:07,071 --> 00:36:07,863 - Sure they are. 220 00:36:09,823 --> 00:36:11,074 - Well, what would it look like 221 00:36:11,366 --> 00:36:12,909 if I didn't associate with the wives of your friends? 222 00:36:13,243 --> 00:36:15,704 - We ride the train together, that's all. 223 00:36:16,872 --> 00:36:18,123 What are you doing? 224 00:36:18,457 --> 00:36:19,959 - Oh, I'm trying on this new cold cream 225 00:36:20,293 --> 00:36:22,086 that Lori told me all about. 226 00:36:22,420 --> 00:36:23,381 Sabotage. 227 00:36:23,715 --> 00:36:24,632 - What? 228 00:36:24,966 --> 00:36:26,176 - Lori told you about it, it must be sabotage. 229 00:36:26,509 --> 00:36:27,719 It probably eats away skin. 230 00:36:28,011 --> 00:36:29,011 - Oh, don't be silly. 231 00:36:30,471 --> 00:36:31,847 -And besides, couldn't you wait 232 00:36:32,181 --> 00:36:33,390 until later to put it on? 233 00:36:34,893 --> 00:36:37,061 - Oh, Raymond, whatever do you mean? 234 00:36:37,395 --> 00:36:39,439 - It doesn't do much for me...sexually. 235 00:36:42,108 --> 00:36:46,112 That bathrobe, couldn't you wear something nicer to bed? 236 00:36:46,404 --> 00:36:49,240 Or better yet, nothing at all? 237 00:36:50,909 --> 00:36:52,577 - Why, Raymond, you know we had this conversation before, 238 00:36:52,911 --> 00:36:54,496 and we're not ready for any more children. 239 00:36:54,829 --> 00:36:55,913 Not yet, anyway- 240 00:36:59,249 --> 00:36:59,791 - I forgot. 241 00:37:04,923 --> 00:37:06,174 - Oh well, you're excused. 242 00:38:03,482 --> 00:38:04,358 Are you all right in there? 243 00:38:04,692 --> 00:38:05,568 - [Raymond] Of course I'm all right. 244 00:38:05,902 --> 00:38:08,154 What do you think I am, a two-year-old? 245 00:38:08,488 --> 00:38:09,114 - I was concerned. 246 00:38:09,449 --> 00:38:10,742 It's been so quiet in there. 247 00:38:13,912 --> 00:38:15,871 - [Raymond] There, is that better? 248 00:38:16,205 --> 00:38:18,666 - Just knowing that you're all right makes it better. 249 00:38:21,920 --> 00:38:22,546 Oh, Raymond, do you remember 250 00:38:22,879 --> 00:38:23,880 when I used to sing you to sleep 251 00:38:24,214 --> 00:38:25,549 when we first got married? 252 00:38:25,882 --> 00:38:26,967 Do you remember that song? 253 00:38:28,135 --> 00:38:30,721 โ™ช Good night, my love 254 00:38:31,054 --> 00:38:33,765 โ™ช Pleasant dreams, sleep tight, my love 255 00:38:34,099 --> 00:38:35,641 - [Raymond] Good night, Leslie. 256 00:38:35,975 --> 00:38:36,518 - Oh. 257 00:38:36,852 --> 00:38:38,061 Nighty-night, dear. 258 00:38:38,395 --> 00:38:40,771 โ™ช Sister midnight 259 00:40:40,146 --> 00:40:41,230 Hello slave. 260 00:40:43,898 --> 00:40:44,315 Comfortable? 261 00:40:44,816 --> 00:40:45,233 No 262 00:40:45,817 --> 00:40:47,736 No? What do you mean, no? 263 00:40:49,865 --> 00:40:51,074 What do you say? What do you mean? 264 00:40:51,575 --> 00:40:52,367 Let me out of this. 265 00:40:53,161 --> 00:40:54,120 You want out of it? 266 00:40:54,454 --> 00:40:54,746 Yes. 267 00:40:55,079 --> 00:40:56,873 That's no way for a slave to talk to his Mistress. 268 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Don't you think so? 269 00:41:01,586 --> 00:41:02,128 Hmm? 270 00:41:02,878 --> 00:41:03,336 Slave! 271 00:41:06,256 --> 00:41:07,466 You comfortable slave? 272 00:41:08,092 --> 00:41:08,634 No.. 273 00:41:11,012 --> 00:41:11,888 Not comfortable? What's a matter? 274 00:41:12,221 --> 00:41:13,306 You cold slave? 275 00:41:14,640 --> 00:41:15,266 Don't feel well? 276 00:41:20,979 --> 00:41:22,272 What's the matter? Nobody take care of you? 277 00:41:25,108 --> 00:41:25,776 Ugh.. 278 00:41:28,487 --> 00:41:30,405 Looks like somebody's been here before I have.. 279 00:41:34,284 --> 00:41:35,911 I think you best tell me you're comfortable 280 00:41:36,953 --> 00:41:37,662 Don't you slave? 281 00:41:39,165 --> 00:41:40,208 Hey! Answer me! 282 00:41:43,797 --> 00:41:44,255 What?! 283 00:41:44,589 --> 00:41:45,005 I'm comfortable 284 00:41:45,547 --> 00:41:46,215 Comfortable what? 285 00:41:50,928 --> 00:41:51,678 You miserable dog.. 286 00:41:53,807 --> 00:41:54,974 You're not a very good slave 287 00:41:55,308 --> 00:41:56,518 There's not much to do with you either. 288 00:41:59,103 --> 00:42:00,355 Doubt if you could even untie yourself 289 00:42:00,688 --> 00:42:01,231 You know what I mean? 290 00:42:02,232 --> 00:42:04,150 Course there's not much to do with something like you. 291 00:42:05,610 --> 00:42:06,401 Just get rid of you. 292 00:42:06,819 --> 00:42:08,738 Maybe just leave you here and never feed you. 293 00:42:09,072 --> 00:42:11,949 Just starve with the rats... 294 00:42:13,992 --> 00:42:15,911 Yeah, I can see the cock roaches on your balls. 295 00:42:16,411 --> 00:42:17,371 Dog. 296 00:42:23,460 --> 00:42:24,671 You turn my stomach again. 297 00:42:27,965 --> 00:42:28,882 What slave? 298 00:42:32,052 --> 00:42:32,886 Come back! 299 00:42:38,102 --> 00:42:39,312 Please. Come back! 300 00:42:50,364 --> 00:42:51,073 - Leslie. 301 00:42:51,407 --> 00:42:52,074 - [Leslie] Yes, dear? 302 00:42:52,408 --> 00:42:53,158 - Can I ask you something? 303 00:42:53,450 --> 00:42:54,703 - [Leslie] Yes, dear. 304 00:42:54,995 --> 00:42:55,954 - Haven't you ever wanted to... 305 00:42:56,288 --> 00:42:57,455 - [Leslie] Yes, Raymond? 306 00:42:57,789 --> 00:42:58,748 - Haven't you ever wanted to... 307 00:42:59,082 --> 00:43:00,542 - [Leslie] Yes, Raymond? 308 00:43:00,876 --> 00:43:02,335 - To do something dirty. 309 00:43:02,669 --> 00:43:04,712 - [Leslie] Oh, Raymond, you're such a kidder. 310 00:43:05,004 --> 00:43:05,963 Look, can you make sure 311 00:43:06,297 --> 00:43:06,839 your throw-up's all the way flushed 312 00:43:07,172 --> 00:43:08,424 before you come back to bed? 313 00:43:08,757 --> 00:43:09,382 Nighty-night. 314 00:43:09,717 --> 00:43:10,676 Oh, by the way, I was thinking 315 00:43:11,010 --> 00:43:12,845 about, every theater day now is on Wednesday. 316 00:43:13,178 --> 00:43:14,096 We're all going to the theater this week. 317 00:43:14,430 --> 00:43:15,598 I don't quite recall what we're going to see. 318 00:43:17,600 --> 00:43:19,310 It was something about a guy named Eugene, and he cometh. 319 00:43:20,436 --> 00:43:23,939 - I don't have a sister, but if I had a sister... 320 00:43:24,273 --> 00:43:26,026 - But if you had a sister, would you fuck her? 321 00:43:26,359 --> 00:43:26,902 - Well, I would fuck everybody else. 322 00:43:27,235 --> 00:43:28,614 Why wouldn't I fuck my sister? 323 00:43:30,197 --> 00:43:31,240 I'd certainly fuck your sister. 324 00:43:31,574 --> 00:43:33,200 - I know you would. 325 00:43:33,534 --> 00:43:34,452 - Or your sister-in-law for that matter. 326 00:43:39,123 --> 00:43:40,459 All right, all right. 327 00:43:40,792 --> 00:43:42,377 - Will you relax? 328 00:43:42,711 --> 00:43:43,462 - Yeah, take it easy. 329 00:43:43,795 --> 00:43:44,421 - Harry's right, Ray. 330 00:43:44,755 --> 00:43:45,547 Sit down. 331 00:43:45,881 --> 00:43:46,423 Enjoy the view. 332 00:43:50,969 --> 00:43:51,636 See what I mean? 333 00:43:54,513 --> 00:43:56,474 How'd you like to spend a few days with that? 334 00:43:56,766 --> 00:43:59,143 - I never indulge in fantasies. 335 00:43:59,477 --> 00:44:00,394 They drain the life fluids. 336 00:44:02,480 --> 00:44:03,189 - They do what? 337 00:44:03,481 --> 00:44:04,899 - They drain the life fluids. 338 00:44:05,191 --> 00:44:06,525 - What life fluids? 339 00:44:06,817 --> 00:44:08,778 - You know, the fluids important to life. 340 00:44:09,111 --> 00:44:09,695 - Is he kidding? 341 00:44:10,781 --> 00:44:11,490 - I'm not kidding. 342 00:44:12,490 --> 00:44:13,532 - I don't think he's kidding. 343 00:44:13,866 --> 00:44:15,868 - You're kidding, right, Raymond? 344 00:44:16,202 --> 00:44:18,537 - Wrong, Harold, I'm 100% serious. 345 01:01:58,470 --> 01:02:00,430 - Butch, I'm a married woman. 346 01:02:00,764 --> 01:02:04,476 Just fill up my tank and stop eyeing me that way. 347 01:02:04,809 --> 01:02:05,771 Then he had the nerve to say-- 348 01:02:06,103 --> 01:02:07,271 - Will there be anything else, ladies? 349 01:02:07,605 --> 01:02:10,317 - He says to me, I'd be glad to fill up your tank anytime. 350 01:02:10,650 --> 01:02:12,319 Can you imagine the nerve? 351 01:02:13,528 --> 01:02:14,196 What do you want? 352 01:02:14,529 --> 01:02:14,946 - Well there be anything else? 353 01:02:15,280 --> 01:02:16,281 โ€” Well, I'd like a... 354 01:02:16,615 --> 01:02:17,699 - No, no, thank you, just be on your merry way. 355 01:02:17,991 --> 01:02:19,451 Yes, ma'am. 356 01:02:19,785 --> 01:02:20,827 - Impertinent bastard. 357 01:02:21,161 --> 01:02:22,078 - Take it easy. 358 01:02:22,411 --> 01:02:24,664 He's just doing his job. 359 01:02:24,998 --> 01:02:26,166 - I think he's kinda cute. 360 01:02:26,500 --> 01:02:27,374 - You would. 361 01:02:27,708 --> 01:02:29,418 - These glasses should've been chilled. 362 01:02:29,710 --> 01:02:31,545 Why didn't they chill these glasses? 363 01:02:31,879 --> 01:02:32,463 - Calm down. 364 01:02:32,797 --> 01:02:34,465 What difference does it make? 365 01:02:34,799 --> 01:02:37,093 - No, Jane is absolutely right. 366 01:02:37,426 --> 01:02:39,471 They're much better chilled, aren't they, Leslie? 367 01:02:39,805 --> 01:02:40,931 - I guess so. 368 01:02:41,264 --> 01:02:43,100 - [Kay] There, you see? 369 01:02:43,433 --> 01:02:45,018 - Oh, I give up. 370 01:02:45,352 --> 01:02:46,645 - You should give up. 371 01:02:46,978 --> 01:02:48,562 - Hey, what's that supposed to mean? 372 01:02:49,897 --> 01:02:51,816 - Whatever you think it's supposed to mean. 373 01:02:52,149 --> 01:02:53,317 - Girls, girls. 374 01:02:53,651 --> 01:02:55,570 - Stay out of it, Leslie. 375 01:02:55,904 --> 01:02:56,863 - No, tell me. 376 01:02:57,197 --> 01:02:59,159 What did you mean by that remark? 377 01:02:59,493 --> 01:03:00,119 - What remark? 378 01:03:00,452 --> 01:03:01,745 I've forgotten already. 379 01:03:02,079 --> 01:03:02,788 - Then I'll remind you. 380 01:03:03,080 --> 01:03:04,456 You were telling me I should-- 381 01:03:04,790 --> 01:03:05,958 - Girls, girls, look, 382 01:03:06,291 --> 01:03:07,876 we've come into the city to have a good time. 383 01:03:08,210 --> 01:03:10,337 Let's not ruin it before the day has started. 384 01:03:10,671 --> 01:03:11,964 - Shut up, Leslie. 385 01:03:12,297 --> 01:03:14,174 - No, no, Leslie's right. 386 01:03:14,508 --> 01:03:16,342 I must've forgotten myself for a moment. 387 01:03:17,260 --> 01:03:18,970 - I accept your apology. 388 01:03:20,221 --> 01:03:22,515 - I didn't say anything about an apology. 389 01:03:22,849 --> 01:03:25,477 - Then I'm still waiting for one. 390 01:03:25,811 --> 01:03:27,646 - Wait all you'd like, dear. 391 01:03:27,980 --> 01:03:29,481 What time is it, Jane? 392 01:03:29,773 --> 01:03:30,982 -Almost 1:30. 393 01:03:31,315 --> 01:03:32,316 - We'd better be on our way. 394 01:03:32,650 --> 01:03:34,527 We wouldn't want to be late for the theater. 395 01:03:34,861 --> 01:03:35,444 - Uh oh. 396 01:03:37,697 --> 01:03:39,490 - What do you mean, uh oh? 397 01:03:40,534 --> 01:03:42,870 - I'm afraid there's been an accident. 398 01:03:43,203 --> 01:03:44,580 - What kind of accident? 399 01:03:46,331 --> 01:03:48,375 - I seem to have forgotten the tickets. 400 01:03:48,709 --> 01:03:49,334 - What? 401 01:03:49,668 --> 01:03:52,338 - Now, now, girls, let's not be too hasty. 402 01:03:52,672 --> 01:03:54,299 It's probably somewhere mislaid 403 01:03:54,632 --> 01:03:55,926 at the bottom of your purse. 404 01:03:58,304 --> 01:03:59,930 - I have a confession to make. 405 01:04:00,264 --> 01:04:00,806 - What is it? 406 01:04:02,683 --> 01:04:05,060 - I seem to have brought the wrong purse. 407 01:04:05,394 --> 01:04:06,478 - You what? 408 01:04:06,812 --> 01:04:09,272 โ€” Why, you little idiot. 409 01:04:09,606 --> 01:04:10,774 - I'm sorry. 410 01:04:11,108 --> 01:04:12,692 - Take a walk, Leslie. 411 01:04:13,026 --> 01:04:14,068 - What? 412 01:04:14,402 --> 01:04:16,154 - I said take a walk. 413 01:04:16,446 --> 01:04:18,198 You no longer amuse me. 414 01:04:18,531 --> 01:04:19,115 - Amuse you? 415 01:04:20,658 --> 01:04:22,160 - You heard what I said. 416 01:04:22,493 --> 01:04:23,494 Now take a walk. 417 01:04:24,454 --> 01:04:25,956 - Well, maybe I could-- 418 01:04:26,290 --> 01:04:27,291 - Goodbye, Leslie, 419 01:04:27,625 --> 01:04:29,126 and don't get lost on the way home. 420 01:04:55,111 --> 01:04:56,530 - She had it coming. 421 01:04:56,864 --> 01:04:58,282 - Now what are we going to do? 422 01:04:59,784 --> 01:05:01,368 Waiter, more Perrier. 423 01:05:03,495 --> 01:05:04,412 And then to the spa. 424 01:05:17,175 --> 01:05:18,718 - Jesus Christ, Lori, 425 01:05:19,052 --> 01:05:21,763 don't we get enough exercise playing racquetball? 426 01:05:23,181 --> 01:05:26,686 - There's no such thing as too much exercise, right, Lori? 427 01:05:27,019 --> 01:05:28,271 โ€” Right. 428 01:05:28,604 --> 01:05:32,024 Like I said, a healthy body promotes a healthy mind. 429 01:15:32,146 --> 01:15:33,439 Yes, sir, like I said, 430 01:15:33,772 --> 01:15:34,774 a healthy body promotes a healthy mind. 431 01:15:36,026 --> 01:15:38,194 - [Jane] Truer words never spoken. 432 01:15:38,528 --> 01:15:39,613 - [Lori] Look girls, it's early. 433 01:15:39,946 --> 01:15:41,907 Why don't you two stop in for a drink? 434 01:15:42,198 --> 01:15:44,326 - [Kay] Oh, well, I think I'll take advantage of the hour, 435 01:15:44,659 --> 01:15:47,287 make a nice, quiet dinner for my husband. 436 01:15:47,620 --> 01:15:49,539 - [Lori] Kay, I can't believe it's you talking. 437 01:15:49,873 --> 01:15:51,374 Whatever's gotten into you? 438 01:15:51,708 --> 01:15:53,501 - [Jane] Yeah, are you crazy or something? 439 01:15:53,793 --> 01:15:55,587 - [Kay] Well, maybe just for a minute. 440 01:15:55,921 --> 01:15:57,547 It's too hot to cook anyway. 441 01:15:57,881 --> 01:16:00,175 - [Lori] I knew you'd see things my way. 442 01:16:01,305 --> 01:17:01,256 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7aw99 Help other users to choose the best subtitles 30543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.