All language subtitles for The Nebraskan (Sears, 1953)
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                   
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                   
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
                   
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
                   
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
                   
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
                         
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
                   
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
                   
        
        
           Somali
          Somali
         
        
                   
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,123 --> 00:00:07,123
O VALENTE DE NEBRASKA
2
00:00:47,347 --> 00:00:49,598
Logo apĂłs o fim da guerra civil...
3
00:00:49,766 --> 00:00:52,685
o territĂłrio de Nebraska se
tornou um estado completo.
4
00:00:53,186 --> 00:00:54,436
Todos os jovens,
5
00:00:54,563 --> 00:00:56,772
ainda estavam com raiva
da batalha sangrenta.
6
00:00:57,274 --> 00:01:00,526
Eles oraram por unidade e
paz em todas as frentes.
7
00:01:01,319 --> 00:01:04,738
Alcançar a paz com os Ăndios
era um problema para o grupo...
8
00:01:04,781 --> 00:01:08,242
os bravos guerreiros que
lutarĂŁo por sua raça e paĂs.
9
00:01:08,243 --> 00:01:10,619
Para que eles pudessem
sobreviver e prosperar.
10
00:01:11,121 --> 00:01:14,498
Esta Ă© a histĂłria de um detetive
do exército dos EUA.
11
00:01:14,791 --> 00:01:16,417
Wade Harper.
12
00:03:48,407 --> 00:03:50,032
Abra o portĂŁo!
13
00:03:57,793 --> 00:04:00,587
Atenção!
Preparem-se!
14
00:04:01,672 --> 00:04:03,465
NĂŁo atire.
Feche o portĂŁo.
15
00:04:04,092 --> 00:04:05,342
Fechem o portĂŁo!
16
00:04:11,893 --> 00:04:13,393
O que aconteceu?
17
00:04:17,608 --> 00:04:20,443
Volte a deitar, Reno..
Isso nĂŁo diz respeito a vocĂȘ.
18
00:04:22,321 --> 00:04:23,614
Desça!
19
00:04:25,583 --> 00:04:28,377
EstĂĄ tudo bem agora, nĂŁo precisa
atirar. Deixe-os gritar a vontade.
20
00:04:28,420 --> 00:04:31,381
Eu nĂŁo gosto de minhas ordens meio
loucas a qualquer momento, sr. Harper.
21
00:04:31,516 --> 00:04:33,158
- Sinto muito, senhor.
- Espere um pouco...
22
00:04:33,184 --> 00:04:34,434
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo assim?
23
00:04:34,602 --> 00:04:37,688
O Chefe Thundercloud foi assassinado,
senhor. Os Sioux acham que foi ele.
24
00:04:37,872 --> 00:04:38,914
Assassinado?
25
00:04:38,915 --> 00:04:40,107
Eu nĂŁo o matei.
26
00:04:40,150 --> 00:04:42,427
- Agora o perseguem, heim?
- Sim, senhor.
27
00:04:42,470 --> 00:04:44,513
- Mas nĂŁo podemos desistir agora.
- Claro que nĂŁo.
28
00:04:45,598 --> 00:04:47,775
- Eu tenho uma sugestĂŁo, senhor.
- VĂĄ em frente.
29
00:04:48,435 --> 00:04:52,021
Trazemos Urso Malhado para dentro.
Explique a situação para ele.
30
00:04:52,105 --> 00:04:53,397
Faça isso.
31
00:04:54,067 --> 00:04:55,709
Como vocĂȘ acha que
isso aconteceu, Wade?
32
00:04:55,794 --> 00:04:57,771
Fui enviado para preparar
um tratado de paz com
33
00:04:57,780 --> 00:04:59,506
Thundercloud
e ele foi assassinado.
34
00:04:59,622 --> 00:05:00,665
Eu nĂŁo o matei.
35
00:05:00,958 --> 00:05:03,960
Fui Ă  tenda de Thundercloud para
dizer que Harper estava esperando.
36
00:05:04,045 --> 00:05:06,046
Quando o deixei,
Thundercloud estava vivo.
37
00:05:06,131 --> 00:05:08,507
Urso Malhado que o
encontrou morto na tenda.
38
00:05:08,592 --> 00:05:09,884
Esfaqueado no coração.
39
00:05:09,885 --> 00:05:11,886
Por que vocĂȘ fugiu
se nĂŁo sabia do mal?
40
00:05:11,970 --> 00:05:14,181
Porque Urso Malhado deu
ordens para me matar.
41
00:05:14,524 --> 00:05:17,067
Eu não peguei sua trilha até
chegar ao pequeno Rio Azul.
42
00:05:17,468 --> 00:05:18,543
Oh...
43
00:05:18,551 --> 00:05:21,587
Ele nĂŁo fiz exatamente o caminho
de volta para Fort Kearney, nĂŁo Ă©?
44
00:05:22,766 --> 00:05:25,852
- Eu nĂŁo sou culpado, Wade.
- NĂŁo depende de mim, Wingfoot.
45
00:05:25,895 --> 00:05:28,480
Se vocĂȘ nĂŁo acredita em mim,
Ă© difĂcil para mim entender.
46
00:05:28,565 --> 00:05:30,682
Eu nĂŁo tinha escolha a
nĂŁo ser te trazer de voltar.
47
00:05:30,725 --> 00:05:33,478
Nada faria diferença como
me sinto em relação a vocĂȘ.
48
00:05:33,729 --> 00:05:36,014
- Ainda somos amigos?
- Sim.
49
00:05:36,282 --> 00:05:38,158
Ainda somos amigos.
50
00:05:42,247 --> 00:05:44,408
Em nome da 1ÂȘ cavalaria de
Nebraska, seja bem-vindo ao
51
00:05:44,409 --> 00:05:47,019
Fort Kearney, Urso Malhado.
- Viemos pelo Wingfoot.
52
00:05:47,461 --> 00:05:49,754
Eu sou o filho de Urso
Malhado, Faca Amarela.
53
00:05:49,923 --> 00:05:51,966
Faca Amarela, vocĂȘ Ă©
muito bem vindo aqui.
54
00:05:52,009 --> 00:05:53,801
Viemos por Thundercloud...
55
00:05:53,844 --> 00:05:57,022
Chefe dos Sioux de Nebraska.
- Somos bons, eu nĂŁo o matei.
56
00:05:57,107 --> 00:05:58,607
Sobre o que vocĂȘs discutiram?
57
00:05:58,817 --> 00:06:00,609
Thundercloud me
acusou de ser um traidor.
58
00:06:00,860 --> 00:06:02,529
EspiĂŁo da minha tribo...
59
00:06:02,530 --> 00:06:03,613
eu nĂŁo sou um traidor...
60
00:06:03,906 --> 00:06:06,549
Juntei-me ao exército de homens
brancos para aprender seu caminho,
61
00:06:06,633 --> 00:06:08,527
afim de um dia ajudar
a liderar meu povo.
62
00:06:08,537 --> 00:06:10,204
Ela estĂĄ dizendo
a verdade, meu pai.
63
00:06:10,914 --> 00:06:13,457
Thundercloud estĂĄ morto,
porque agora podemos ter paz?
64
00:06:13,500 --> 00:06:15,127
Porque eles
nĂŁo querem isso.
65
00:06:15,670 --> 00:06:18,171
Eu sou o lĂder agora,
vocĂȘ vai falar comigo.
66
00:06:18,589 --> 00:06:19,756
Me entregue Wingfoot.
67
00:06:19,757 --> 00:06:22,009
Nebraska Ă© agora um
estado independente.
68
00:06:22,136 --> 00:06:25,680
As leis devem ser comuns
aos brancos e aos indianos.
69
00:06:25,681 --> 00:06:27,641
Wingfoot estĂĄ
preso por assassinato.
70
00:06:27,976 --> 00:06:30,602
Se a lei o considerar
culpado, ele serĂĄ punido.
71
00:06:30,645 --> 00:06:33,398
VocĂȘ deve culpar, Harper.
Ele aceitou a promessa de Wingfoot.
72
00:06:33,732 --> 00:06:37,193
Urso Malhado, nĂŁo queremos
mais problemas entre nĂłs.
73
00:06:37,519 --> 00:06:38,645
Ele estĂĄ certo.
74
00:06:39,063 --> 00:06:41,357
VocĂȘ acredita nele.
Eu nĂŁo!
75
00:06:41,700 --> 00:06:43,033
Nós somos muitas naçÔes.
76
00:06:43,160 --> 00:06:47,038
Omahas, Oglalas, Lakota,
Ponca, Pawnee e Sioux.
77
00:06:47,039 --> 00:06:49,040
NĂłs somos uma
nação contra vocĂȘ.
78
00:06:49,167 --> 00:06:51,376
Volte com seus guerreiros para o
acampamento pacificamente.
79
00:06:51,461 --> 00:06:55,298
Vou visitĂĄ-lo para fumar o cachimbo da
paz e falar sobre o futuro e a amizade.
80
00:06:55,507 --> 00:06:57,592
NĂŁo. Sem outras palavras.
81
00:06:57,718 --> 00:07:00,262
Se os brancos nĂŁo querem entender,
82
00:07:00,388 --> 00:07:02,347
Sioux vai encontrar outro caminho.
83
00:07:02,557 --> 00:07:04,308
Abram, homens.
84
00:07:04,894 --> 00:07:06,561
Leve-o para a prisĂŁo.
85
00:07:22,914 --> 00:07:26,042
Se eles nĂŁo nos entendem
Wade, como vamos ter paz?
86
00:07:26,084 --> 00:07:27,293
Eu nĂŁo sei.
87
00:07:27,294 --> 00:07:28,920
NĂŁo podemos  dar asas.
88
00:07:29,380 --> 00:07:32,591
Temos um total geral de
97 soldados neste posto.
89
00:07:33,176 --> 00:07:36,513
Acho melhor levĂĄ-lo a Fort Liz
imediatamente, para reforços.
90
00:07:37,348 --> 00:07:40,308
Se vocĂȘ nĂŁo tiver nenhuma objeção,
gostaria de falar com o prisioneiro.
91
00:07:40,935 --> 00:07:43,779
Temos feito muitas missÔes juntos,
desde que o trouxe para o exército.
92
00:07:43,963 --> 00:07:46,097
Muito bem, Wade.
VĂĄ em frente.
93
00:07:55,101 --> 00:07:57,144
Eu também não entendo o exército.
94
00:07:57,588 --> 00:08:00,591
Eu nĂŁo me importei de assassinar
desde que meu morto vestisse cinza.
95
00:08:00,842 --> 00:08:02,092
Claro, era legal.
96
00:08:02,510 --> 00:08:04,545
Vicsburgh, o jĂșri foi um blefe.
97
00:08:04,971 --> 00:08:07,365
Mas Ă© assassinato quando vocĂȘ
deixa um vermelho na barriga.
98
00:08:07,450 --> 00:08:08,741
Nebraska.
99
00:08:09,769 --> 00:08:11,661
Eles dizem que serei
julgado de maneira justa.
100
00:08:11,896 --> 00:08:12,988
Sim.
101
00:08:13,273 --> 00:08:15,399
Eu sei o que significa ser
julgado de maneira justa.
102
00:08:15,901 --> 00:08:17,318
E vocĂȘ terĂĄ menos.
103
00:08:17,944 --> 00:08:19,196
VocĂȘ Ă© um Indio.
104
00:08:21,657 --> 00:08:23,617
Seremos belos exemplos.
105
00:08:24,327 --> 00:08:25,787
Mas mortos!
106
00:08:29,041 --> 00:08:30,416
Cale a boca!
107
00:08:31,795 --> 00:08:33,545
VocĂȘ tem outras ordens, general?
108
00:08:33,755 --> 00:08:35,464
Cale a boca, Ă© tudo!
109
00:08:41,806 --> 00:08:44,183
O que vocĂȘ quer que eu faça
sobre o seu tĂșmulo, Reno?
110
00:09:09,588 --> 00:09:10,672
Me ajude.
111
00:09:11,507 --> 00:09:13,383
- VocĂȘ o matou.
- NĂłs podemos sair.
112
00:09:13,426 --> 00:09:14,484
NĂŁo.
113
00:09:14,568 --> 00:09:15,986
VocĂȘ prefere ser enforcado?
114
00:09:16,263 --> 00:09:18,139
Sele dois cavalos.
Nos encontramos no portĂŁo.
115
00:09:18,140 --> 00:09:19,515
Tem um vigia.
116
00:09:19,716 --> 00:09:21,284
Eu vou cuidar dele.
117
00:09:22,553 --> 00:09:23,678
Fora!
118
00:11:21,191 --> 00:11:23,500
Os prisioneiros se foram,
acabei de verificar a cela.
119
00:11:23,543 --> 00:11:26,038
Prepare 4 cavalos
equipados, depressa!
120
00:11:26,039 --> 00:11:27,039
Phillips.
121
00:11:27,040 --> 00:11:28,122
Sim, senhor.
- VocĂȘ e Anderson, preparem-se.
122
00:11:28,532 --> 00:11:30,700
Di Whit?
Onde estĂĄ Di Whit?
123
00:11:30,826 --> 00:11:32,286
- CapitĂŁo Di Whit?
 Sim, senhor.
124
00:11:32,579 --> 00:11:34,205
Os prisioneiros escaparam,
Sr. Di Whit.
125
00:11:34,247 --> 00:11:36,407
- O que posso fazer, senhor?
- Persigui-los, Ă© claro.
126
00:11:36,474 --> 00:11:38,752
- Sim, senhor. Quantos homens?
- Harper vai cuidar disso.
127
00:11:38,795 --> 00:11:39,853
Harper?
128
00:11:40,838 --> 00:11:43,807
- Preciso de mais homens, coronel.
- Estamos com poucas mĂŁos hoje Ă  noite.
129
00:11:43,958 --> 00:11:46,476
- Obrigado, os sioux ajudaram?
- NĂŁo, e se eles souberem disso
130
00:11:46,519 --> 00:11:48,804
pensarĂŁo que Wingfoot fugiu
porque é um homem do exército.
131
00:11:48,847 --> 00:11:51,574
Ă melhor trazĂȘ-lo rĂĄpido ou
teremos problemas reais em nossas mĂŁos.
132
00:11:51,642 --> 00:11:54,244
Os Siouxs devem entender que
nĂŁo estamos com conversa fiada.
133
00:11:54,646 --> 00:11:56,939
Wingfoot deve retornar
e ser julgado por seu crime.
134
00:11:56,940 --> 00:11:58,900
- Eu o trarei de volta, senhor.
- Espero que sim.
135
00:11:58,943 --> 00:12:01,986
Traga Wingfoot de volta, vivo.
E Reno tambĂ©m, se possĂvel.
136
00:12:02,029 --> 00:12:03,941
Se formos pela trilha
poderemos pegar o rastro
137
00:12:03,965 --> 00:12:05,883
e vamos encontrĂĄ-los
entre Simsbury e Fremont.
138
00:12:05,984 --> 00:12:08,694
Também se escondem do
outro lado do Elkhorn, Sr. Harper.
139
00:12:08,862 --> 00:12:11,406
O capitĂŁo sabe o que o Harper
tem muita experiĂȘncia. Use-a.
140
00:12:11,449 --> 00:12:13,283
- Sim, Senhor.
- Vai dar tudo certo.
141
00:12:13,826 --> 00:12:16,871
Boa sorte para vocĂȘ. Wainford, vivo.
- Sim, Senhor.
142
00:12:43,486 --> 00:12:44,986
Bem, vocĂȘ ainda nĂŁo sabe?
143
00:12:45,488 --> 00:12:47,615
Eu acredito que
serĂĄ devagar, capitĂŁo.
144
00:12:47,866 --> 00:12:50,352
Ele estarĂĄ vivo enquanto estiver
numa perseguição selvagem...
145
00:12:50,376 --> 00:12:51,494
vocĂȘ nĂŁo sabe?
146
00:12:51,495 --> 00:12:53,747
Quatro dias jĂĄ se
passaram nessa perseguição.
147
00:12:54,082 --> 00:12:56,291
Eles passaram aqui talvez
algumas horas atrĂĄs.
148
00:12:57,051 --> 00:12:59,144
Pode ser inteligente seguir
pelo caminho mais longo.
149
00:12:59,145 --> 00:13:01,306
Cruzando o rio Wolf,
vamos pegĂĄ-los antes de Freemont.
150
00:13:01,348 --> 00:13:03,191
A estrada mais longa!
VocĂȘ perdeu a cabeça?
151
00:13:03,475 --> 00:13:04,550
NĂŁo.
152
00:13:04,635 --> 00:13:06,678
Ă como se eu mantivesse
o cabelo na minha cabeça.
153
00:13:06,888 --> 00:13:09,431
Veja capitĂŁo, o vento
nĂŁo sopra a nosso favor.
154
00:13:09,474 --> 00:13:11,250
Além disso é uma
ĂĄrea aberta Ă  frente.
155
00:13:11,294 --> 00:13:13,180
Wingfoot e Reno poderiam
nos ver e nos pegar,
156
00:13:13,181 --> 00:13:14,182
nunca sabemos o que serĂĄ.
157
00:13:14,183 --> 00:13:16,292
A rota mais curta Ă©
melhor, eles a pegaram.
158
00:13:16,315 --> 00:13:18,901
HĂĄ chance de encontrar Sioux
a medida que vocĂȘ avançar.
159
00:13:18,944 --> 00:13:20,694
Eles podem seguir
uma trilha também.
160
00:13:21,029 --> 00:13:22,405
NĂŁo faz sentido ser morto.
161
00:13:22,489 --> 00:13:24,325
- Ă por isso que sou a
favor do caminho longo.
162
00:13:24,349 --> 00:13:25,534
 - Ele estĂĄ certo, CapitĂŁo.
163
00:13:25,535 --> 00:13:28,245
Quando eu quiser sua opiniĂŁo,
sargento, vou perguntar.
164
00:13:28,496 --> 00:13:30,038
Vamos pelo
caminho mais curto.
165
00:14:02,419 --> 00:14:05,296
NĂŁo precisa atirar. Eles iam
passar. VocĂȘ me enganou.
166
00:14:06,006 --> 00:14:08,884
- Harper Ă© meu amigo.
- Era, nĂŁo Ă© assim agora.
167
00:14:22,193 --> 00:14:24,068
Isso resolve o caso
do seu amigo Harper.
168
00:14:24,653 --> 00:14:27,364
- Eu deixo vocĂȘ aqui.
- VocĂȘ nĂŁo vai deixar ninguĂ©m.
169
00:14:27,407 --> 00:14:28,907
NĂŁo tirei vocĂȘ
da prisĂŁo por nada.
170
00:14:29,325 --> 00:14:31,743
- VocĂȘ vai me ajudar a passar.
- E se nĂŁo ajudar?
171
00:14:31,786 --> 00:14:33,496
VocĂȘ nĂŁo tem escolha.
Vamos!
172
00:15:31,397 --> 00:15:34,399
Atenção!
Soldados estĂŁo chegando, senhor.
173
00:15:35,694 --> 00:15:36,861
Feche a boca.
174
00:15:36,904 --> 00:15:38,838
Vou puxar seu rabo
para trĂĄs, se nĂŁo fizer.
175
00:15:39,073 --> 00:15:40,281
Eu vou falar.
176
00:15:44,120 --> 00:15:45,195
Vamos lĂĄ.
177
00:16:00,765 --> 00:16:02,099
Quem Ă© vocĂȘ?
- Soldado Benson
178
00:16:02,141 --> 00:16:04,359
batedor da cavalaria de
Nebraska, Fort Kearney, senhor.
179
00:16:04,427 --> 00:16:05,493
Eu ouvi tiros.
180
00:16:05,520 --> 00:16:07,538
SĂł pegando ratos
da pradaria, senhor.
181
00:16:07,606 --> 00:16:09,190
Siga-nos, vocĂȘ
vai voltar para casa.
182
00:16:09,258 --> 00:16:10,425
Casa?
Com licença, senhor...
183
00:16:10,467 --> 00:16:12,220
Reforços para Fort
Kearney, senhor Benson,
184
00:16:12,224 --> 00:16:13,492
todo homem Ă© necessĂĄrio.
185
00:16:13,513 --> 00:16:15,723
- Sim, estĂĄ certo, capitĂŁo...
- VocĂȘ vai voltar conosco.
186
00:16:15,990 --> 00:16:17,299
- Mas, capitĂŁo...
- Siga-nos.
187
00:16:17,325 --> 00:16:18,868
Em frente!
Vamos!
188
00:16:42,980 --> 00:16:44,523
Em frente!
Vamos lĂĄ!
189
00:18:01,363 --> 00:18:02,529
Abram a porta.
190
00:18:17,340 --> 00:18:18,840
VocĂȘ estĂĄ bem, madame?
191
00:18:19,384 --> 00:18:21,051
Sim, acho que sim.
192
00:18:21,261 --> 00:18:22,803
Tem certeza de
que estĂĄ bem, Paris?
193
00:18:22,971 --> 00:18:24,806
Sim, e vocĂȘ?
- Estou bem.
194
00:18:24,848 --> 00:18:26,974
Fico feliz em vĂȘ-lo, CapitĂŁo.
195
00:18:27,226 --> 00:18:29,478
Agora, como
chegamos a Omaha?
196
00:18:29,562 --> 00:18:32,648
NĂłs nĂŁo vamos deixar vocĂȘs aqui.
Vamos levå-los até Fort Kearney.
197
00:18:33,275 --> 00:18:34,316
Com licença, capitão.
198
00:18:34,359 --> 00:18:37,612
Mas se eles quiserem ir para Omaha,
podem pegar a carruagem da McBride.
199
00:18:37,655 --> 00:18:38,713
McBride?
200
00:18:38,756 --> 00:18:40,799
HĂĄ um lugar perto
do velho Fort Atkinson.
201
00:18:41,284 --> 00:18:43,619
Para onde eu
e Wing irĂamos.
202
00:18:43,729 --> 00:18:45,788
Recebemos ordens para
nos reportar ao Major de lĂĄ,
203
00:18:45,830 --> 00:18:47,932
e pedir que ele voltasse
seus soldados para Kearney.
204
00:18:47,958 --> 00:18:49,359
Dois pelotÔes dele, senhor.
205
00:18:49,502 --> 00:18:51,461
Porque nĂŁo me contou
antes, eu nĂŁo te pegaria.
206
00:18:51,671 --> 00:18:54,716
Com licença, senhor, mas vocĂȘ
nĂŁo me deu a chance de explicar.
207
00:18:55,634 --> 00:18:57,969
- A que distĂąncia fica McBride?
- Apenas algumas horas.
208
00:18:58,738 --> 00:19:00,190
VocĂȘ entende que,
se eu deixar que
209
00:19:00,193 --> 00:19:01,627
continuem com uma
pequena escolta,
210
00:19:01,631 --> 00:19:03,690
o exército não serå
responsåvel por sua segurança.
211
00:19:03,701 --> 00:19:05,477
Acho que nĂŁo teremos
mais problemas, senhor.
212
00:19:05,502 --> 00:19:07,255
- Os Ăndios sabem
que estĂĄ por perto.
213
00:19:07,269 --> 00:19:08,637
 - Vamos a McBride
hoje, CapitĂŁo.
214
00:19:08,858 --> 00:19:10,358
Traga aqueles
cavalos, sargento.
215
00:19:10,926 --> 00:19:13,052
- Existem apenas dois, senhor.
- Traga-os.
216
00:19:13,095 --> 00:19:14,488
Tragam os cavalos
da diligĂȘncia.
217
00:19:14,514 --> 00:19:15,973
Conte ao Major o
que aconteceu aqui.
218
00:19:16,183 --> 00:19:18,917
NĂŁo deve esperar um minuto para levar
seus homens de volta a Fort Kearney.
219
00:19:18,960 --> 00:19:20,587
Praticamente a
caminho, senhor.
220
00:19:20,730 --> 00:19:22,130
Pelo tempo suficiente.
221
00:19:22,173 --> 00:19:24,466
- Fiquei feliz que pude te ajudar.
- Obrigado, CapitĂŁo.
222
00:19:24,692 --> 00:19:26,010
Em ordem!
223
00:19:30,949 --> 00:19:33,368
- Por favor, pegue minha bagagem.
- Claro, minha querida.
224
00:19:37,682 --> 00:19:38,767
Aston.
225
00:19:39,685 --> 00:19:41,019
Desça do cavalo.
226
00:19:49,529 --> 00:19:51,406
- Como vocĂȘ se chama, senhor?
- Elliot.
227
00:19:51,449 --> 00:19:53,692
Esta Ă© a senhora Elliot.
Ficamos prontos num minuto.
228
00:19:53,826 --> 00:19:56,078
VocĂȘ tem tempo, Sr. Elliot.
NĂŁo temos pressa.
229
00:19:56,120 --> 00:19:57,830
Tudo vai ficar bem.
230
00:20:02,252 --> 00:20:03,879
Os Ăndios nĂŁo devem
estar muito longe.
231
00:20:03,880 --> 00:20:06,507
- EstĂĄ certo que nĂŁo vĂŁo voltar?
- Acredite em mim, senhor.
232
00:20:06,508 --> 00:20:08,050
Eu conheço os Ăndios.
233
00:20:08,093 --> 00:20:09,636
Cavalos precisam de ĂĄgua.
234
00:20:09,637 --> 00:20:11,638
NĂŁo hĂĄ ĂĄgua entre nĂłs e McBride.
235
00:20:12,014 --> 00:20:13,807
VocĂȘ quer ir para
McBride, certo?
236
00:20:14,683 --> 00:20:16,268
Traga aquele barril.
237
00:20:19,147 --> 00:20:20,251
- O que estĂĄ planejando?
238
00:20:20,275 --> 00:20:22,275
- VocĂȘ fica calado e
dĂĄ ĂĄgua aos cavalos.
239
00:20:37,519 --> 00:20:39,353
Quando vamos sair, soldado?
240
00:20:43,067 --> 00:20:44,818
Tire os anéis.
241
00:20:46,947 --> 00:20:48,281
VocĂȘ me ouviu?
242
00:20:48,782 --> 00:20:50,158
VocĂȘ nĂŁo Ă© soldado!
243
00:20:50,659 --> 00:20:52,870
Sou soldado, mas estou
lutando minha prĂłpria guerra.
244
00:20:53,596 --> 00:20:55,263
Eu disse para
tirar os anéis.
245
00:20:56,098 --> 00:20:57,182
NĂŁo.
246
00:20:57,475 --> 00:20:59,477
Tire minha senhora,
ou ela vai te matar.
247
00:21:06,235 --> 00:21:07,402
Pegue-os.
248
00:21:09,414 --> 00:21:11,248
VocĂȘ estĂĄ jogando um
jogo perigoso, soldado.
249
00:21:11,333 --> 00:21:13,168
Eles vĂŁo te enforcar.
250
00:21:13,210 --> 00:21:14,669
DĂȘ isso para mim.
251
00:21:17,716 --> 00:21:18,749
VocĂȘ sabe...
252
00:21:18,833 --> 00:21:21,051
um homem tĂŁo bem vestido
como vocĂȘ, ou estĂĄ quebrado...
253
00:21:21,094 --> 00:21:22,528
ou tem muito dinheiro.
254
00:21:22,796 --> 00:21:24,423
Não faça nenhuma
graça, Sr. Elliot.
255
00:21:25,391 --> 00:21:26,975
Sem graça, soldado.
256
00:21:27,602 --> 00:21:29,269
Sem qualquer graça.
257
00:21:31,899 --> 00:21:34,150
Eu sei que isso serĂĄ
muito Ăștil no Kansas.
258
00:21:39,324 --> 00:21:41,200
Isso nĂŁo foi muito
amigĂĄvel, senhor.
259
00:21:43,496 --> 00:21:45,205
Pegue o rifle, senhor.
260
00:22:00,765 --> 00:22:02,600
Estamos muito
agradecidos, senhor.
261
00:22:10,235 --> 00:22:12,478
- Me traga uma corda.
- Claro.
262
00:22:23,500 --> 00:22:26,419
Bem, Reno, seu balanço te salvou
de hoje ser o dia do juĂzo final.
263
00:22:26,813 --> 00:22:28,873
Eu ia deixar vocĂȘ ir se
vocĂȘ nĂŁo tivesse fugido
264
00:22:28,897 --> 00:22:30,015
 e se metido nessa bagunça.
265
00:22:30,016 --> 00:22:31,933
Seis soldados foram
mortos por sua causa.
266
00:22:32,186 --> 00:22:33,978
Eu nĂŁo matei os soldados.
267
00:22:34,063 --> 00:22:36,397
Ora, seu pagĂŁo sujo,
vocĂȘ atirou no capitĂŁo.
268
00:22:36,732 --> 00:22:39,068
Ele também te mataria
se eu nĂŁo o impedisse.
269
00:22:39,110 --> 00:22:40,736
- Harper, eu nĂŁo fiz.
- O tempo acabou.
270
00:22:42,238 --> 00:22:44,239
Tire as luvas.
271
00:23:01,427 --> 00:23:03,053
Precisa recarregar.
272
00:23:06,058 --> 00:23:07,683
NĂŁo podemos
voltar para Kearney.
273
00:23:07,726 --> 00:23:09,978
Tentaremos McBride.
Vou tentar conseguir ajuda.
274
00:23:10,021 --> 00:23:12,898
Oh, Ă© meu segundo resgate numa
manhĂŁ. Acho que tenho muita sorte.
275
00:23:12,941 --> 00:23:14,358
Meu nome Ă© Elliot,
Ace Elliot.
276
00:23:15,110 --> 00:23:18,029
Wade Harper, batedor da
cavalaria de Nebraska, em Fort Kearney.
277
00:23:18,697 --> 00:23:21,324
Esta Ă© minha esposa;
- Pegue os cavalos de sela.
278
00:23:21,325 --> 00:23:22,451
Sim.
279
00:23:25,497 --> 00:23:26,956
EntĂŁo, vocĂȘ nĂŁo
pode esperar, hein?
280
00:24:19,810 --> 00:24:21,519
Salvou se casando com ele?
281
00:24:21,729 --> 00:24:23,188
Porque nĂŁo?
282
00:24:27,486 --> 00:24:29,419
VocĂȘ acha que posso
encontrar algo em McBride...
283
00:24:29,420 --> 00:24:31,224
para nos levar a Omaha ou
fazer alguma conexĂŁo
284
00:24:31,225 --> 00:24:32,618
de diligĂȘncia que
nos leve até lå?
285
00:24:32,733 --> 00:24:34,935
Tenho certeza que pode.
McBride Ă© um velho amigo meu.
286
00:24:35,077 --> 00:24:35,911
Bom.
287
00:25:10,327 --> 00:25:11,619
Pare, Reno.
288
00:25:15,124 --> 00:25:17,834
Antes de abrir sua grande
boca, Wade Harper...
289
00:25:17,877 --> 00:25:20,045
ele nĂŁo Ă© bem vindo.
Sempre pode voltar para casa.
290
00:25:20,088 --> 00:25:22,715
Devem estar atrĂĄs de algum tipo
de problema, tenho certeza.
291
00:25:24,301 --> 00:25:25,318
O que aconteceu?
292
00:25:25,361 --> 00:25:26,444
Mac, sou grato a vocĂȘ.
293
00:25:26,487 --> 00:25:28,430
Estou tentando fazer
uma visita hĂĄ muito tempo.
294
00:25:28,431 --> 00:25:30,724
Esta Ă© a maior mentira
que eu jĂĄ ouvi.
295
00:25:30,767 --> 00:25:33,061
Onde estĂŁo os soldados?
- Soldados?
296
00:25:33,563 --> 00:25:35,063
Que soldados?
297
00:25:35,398 --> 00:25:37,566
Este homem nos disse
que havia dois pelotÔes aqui.
298
00:25:37,942 --> 00:25:40,403
Ora, nĂŁo hĂĄ
soldados aqui hĂĄ anos.
299
00:25:41,446 --> 00:25:44,115
- E se os Ăndios voltarem?
- NĂŁo se preocupe, Paris.
300
00:25:44,241 --> 00:25:45,284
Paris?
301
00:25:45,660 --> 00:25:47,160
EntĂŁo vocĂȘ fez isso.
302
00:25:47,453 --> 00:25:49,413
VocĂȘ estava falando sobre
essa garota, Paris...
303
00:25:49,455 --> 00:25:51,248
que era a Ășnica garota
do mundo para ele.
304
00:25:51,542 --> 00:25:53,751
EntĂŁo vocĂȘ finalmente
se casou, hein?
305
00:25:53,794 --> 00:25:55,837
Ela nĂŁo Ă© a mesma
garota, Sr. McBride.
306
00:25:55,921 --> 00:25:57,297
Ela Ă© somente
minha esposa.
307
00:25:57,381 --> 00:25:59,857
Bem, como vai vocĂȘ?
308
00:26:00,051 --> 00:26:01,510
EntĂŁo sua cama
estĂĄ feliz, senhor.
309
00:26:01,753 --> 00:26:02,820
Bom pra vocĂȘ.
310
00:26:02,862 --> 00:26:05,198
Deve ser um grande homem
para tomar tempo de Harper.
311
00:26:06,267 --> 00:26:08,977
Quem é a criança com cara
de sapo de chifre morto?
312
00:26:09,020 --> 00:26:10,438
Ele Ă© meu prisioneiro, Mac.
313
00:26:10,564 --> 00:26:12,023
O mesmo com o Ăndio.
314
00:26:12,649 --> 00:26:14,942
O Sr. e Sra. Elliot estĂŁo
indo para Omaha.
315
00:26:15,068 --> 00:26:16,953
Eu pensei que vocĂȘ iria
ajudĂĄ-los a chegar lĂĄ.
316
00:26:17,021 --> 00:26:18,430
A ajuda vai
custar algum dinheiro.
317
00:26:18,573 --> 00:26:22,242
VocĂȘ nĂŁo entendeu. Eles
virĂŁo comigo. Somos uma equipe.
318
00:26:22,327 --> 00:26:24,237
Me desculpe, Sr. Harper,
mas nĂŁo sou um tolo...
319
00:26:24,263 --> 00:26:25,806
Entendi que o Sr.
McBride ia nos levar
320
00:26:25,810 --> 00:26:27,470
até a estação de
diligĂȘncia mais prĂłxima.
321
00:26:27,691 --> 00:26:29,526
EntĂŁo Ă© melhor vocĂȘ
ficar aqui até voltarmos.
322
00:26:29,610 --> 00:26:31,028
Espere um minuto, Wade.
323
00:26:31,070 --> 00:26:34,072
Preciso que leve os
prisioneiros de volta para Kearney.
324
00:26:34,907 --> 00:26:35,925
Desça.
325
00:26:40,631 --> 00:26:41,674
Ace...
326
00:26:41,675 --> 00:26:42,691
Eu nĂŁo sei...
327
00:26:42,759 --> 00:26:45,553
Sugiro que entremos em casa
e nos refresquemos um pouco.
328
00:26:45,679 --> 00:26:48,306
Podemos fazer alguns arranjos.
VocĂȘ concorda, senhor?
329
00:26:48,933 --> 00:26:51,226
Sim, sim, claro,
claro, vĂŁo em frente.
330
00:26:51,227 --> 00:26:52,269
Bom.
331
00:27:18,726 --> 00:27:20,203
Seu bosta, trouxe
essas pessoas aqui,
332
00:27:20,207 --> 00:27:21,867
dando a eles um
passeio pelo meu lugar...
333
00:27:21,888 --> 00:27:25,108
quem vai cuidar desses
roceiros de volta a Fort Kearney?
334
00:27:25,150 --> 00:27:26,776
Eu tenho uma ideia
que eles conseguirĂŁo.
335
00:27:27,394 --> 00:27:29,896
- DĂȘ ĂĄgua aos homens.
- O que eles fizeram?
336
00:27:30,230 --> 00:27:32,357
Mac, Ă© um grande
problema para esse garoto.
337
00:27:32,442 --> 00:27:34,101
Os Sioux acreditam
que ele Ă© um assassino.
338
00:27:34,143 --> 00:27:35,702
Se eles o pegarem,
ele nĂŁo terĂĄ chance.
339
00:27:35,853 --> 00:27:37,604
O Exército quer
julgĂĄ-lo legalmente.
340
00:27:38,232 --> 00:27:39,982
O grandĂŁo estĂĄ
brincando de assassino.
341
00:27:40,317 --> 00:27:41,901
Escapou da prisĂŁo do forte.
342
00:27:41,944 --> 00:27:44,238
Eu nĂŁo dou nada
pelos desertores.
343
00:27:47,242 --> 00:27:50,620
- Ele disse para nos dar ĂĄgua.
- Eu te dou ĂĄgua. Vamos lĂĄ.
344
00:27:58,547 --> 00:28:00,005
Ă onde estĂĄ a ĂĄgua.
345
00:28:02,969 --> 00:28:04,386
Sr. McBride...
346
00:28:04,470 --> 00:28:06,930
Eu acho que o sr. Harper
fez uma sugestĂŁo muito boa.
347
00:28:06,973 --> 00:28:09,223
Nenhum de nĂłs pode dirigir e
vocĂȘ nĂŁo pode nos ajudar.
348
00:28:09,266 --> 00:28:11,402
Acho que poderĂamos
ficar aqui até sua volta.
349
00:28:11,770 --> 00:28:14,814
- Ei, nĂŁo tem outro jeito?
- NĂŁo. Eu acho que nĂŁo.
350
00:28:14,857 --> 00:28:18,235
Alojamento para dois,
refeiçÔes, uso da casa...
351
00:28:18,278 --> 00:28:20,404
Isso custarĂĄ $ 5 dĂłlares.
352
00:28:20,446 --> 00:28:22,782
Além da comida do
cavalo até ele voltar.
353
00:28:24,395 --> 00:28:26,397
E...
o aluguél adiantado.
354
00:28:27,681 --> 00:28:29,474
Ah, tudo bem,
tudo bem!
355
00:28:31,977 --> 00:28:33,102
Aqui estĂĄ.
356
00:28:33,563 --> 00:28:34,654
EntĂŁo, senhor Harper,
357
00:28:34,659 --> 00:28:37,327
eu gostaria de lhe pagar,
vocĂȘ tem sido de grande ajuda.
358
00:28:37,358 --> 00:28:38,817
VocĂȘ nĂŁo me
deve coisa alguma.
359
00:28:38,860 --> 00:28:41,988
- Wingfoot...
- Suponho que nĂŁo comprou uĂsque.
360
00:28:42,072 --> 00:28:43,740
Exato, nenhum uĂsque.
361
00:28:45,744 --> 00:28:48,245
NĂŁo estou pronto para
ir ao forte sem uĂsque.
362
00:28:48,288 --> 00:28:50,039
Mesmo se eu tiver
que levar de casa.
363
00:28:58,174 --> 00:28:59,801
Nunca vi isso falhar.
364
00:28:59,885 --> 00:29:02,386
Se a mĂŁo nĂŁo estiver cheia,
faça cócegas na barriga.
365
00:29:03,096 --> 00:29:05,307
Ele bebe meu uĂsque
e come minha comida.
366
00:29:05,433 --> 00:29:08,560
E espera que arrisque minha vida
só porque ele estå no exército.
367
00:29:09,354 --> 00:29:10,980
Quando eu te dever, Mac.
368
00:29:12,691 --> 00:29:14,901
Eu posso ver por
que Paris recusou.
369
00:29:15,194 --> 00:29:17,696
Qualquer tolo pode ver,
ela fez uma escolha melhor.
370
00:29:21,576 --> 00:29:24,287
Coloque-os nos cavalos.
- Tudo bem. Vamos.
371
00:29:37,887 --> 00:29:40,180
Os cavalos se foram.
Todos eles!
372
00:29:40,390 --> 00:29:42,892
- Todos os cavalos se foram.
- Ei, Harper!
373
00:29:47,940 --> 00:29:49,316
Para trĂĄs, Paris.
374
00:29:49,985 --> 00:29:51,944
Harper, vocĂȘ pode me ouvir?
375
00:29:52,070 --> 00:29:53,779
Nos dĂȘ Wingfoot.
376
00:29:54,197 --> 00:29:56,283
O que o homem
branco responde?
377
00:29:58,536 --> 00:29:59,911
Entregue ele.
378
00:30:00,288 --> 00:30:01,363
NĂŁo.
379
00:30:01,790 --> 00:30:03,541
Fale, homem branco.
380
00:30:03,584 --> 00:30:05,793
NĂłs temos seus cavalos.
381
00:30:06,003 --> 00:30:08,505
NĂłs os devolvemos
quando nos der Wingfoot.
382
00:30:11,718 --> 00:30:14,554
NĂŁo deve haver muitos deles.
SenĂŁo, eles atacariam agora.
383
00:30:15,556 --> 00:30:16,890
Negocie, Mac.
384
00:30:23,982 --> 00:30:27,360
Se dermos Wingfoot,
vocĂȘ nos darĂĄ os cavalos?
385
00:30:27,403 --> 00:30:28,445
Sim.
386
00:30:28,905 --> 00:30:30,655
Wingfoot Ă© tudo que queremos.
387
00:30:30,865 --> 00:30:32,450
Eles vĂŁo ficar
por muito tempo.
388
00:30:33,201 --> 00:30:34,702
VĂŁo para casa.
389
00:30:35,537 --> 00:30:36,746
Agora!
390
00:30:39,626 --> 00:30:40,876
Mac!
391
00:30:48,384 --> 00:30:49,652
Fique no canto,
e nĂŁo se mexa.
392
00:30:49,856 --> 00:30:51,858
Elliot, feche a janela.
Tire essas coisas daĂ.
393
00:31:10,662 --> 00:31:12,746
- Quantos rifles vocĂȘ tem?
- Seis.
394
00:31:21,424 --> 00:31:24,234
- E quantas muniçÔes?
- Bastante. Eu espero.
395
00:31:24,247 --> 00:31:25,772
E contadas ultimamente.
396
00:31:25,904 --> 00:31:27,738
Nunca esperei
que fossem tantos.
397
00:31:33,396 --> 00:31:34,814
Traga os rifles.
398
00:31:37,901 --> 00:31:39,819
Por que nĂłs temos
que fazer isso, Harper?
399
00:31:50,040 --> 00:31:51,541
Homem branco!
400
00:31:52,911 --> 00:31:54,912
Como vamos sair desse jeito?
401
00:31:55,922 --> 00:31:56,955
Eu nĂŁo sei.
402
00:31:57,090 --> 00:31:58,925
Como assim,
vocĂȘ nĂŁo sabe?
403
00:32:00,469 --> 00:32:02,053
Ace, confie nele.
404
00:32:03,297 --> 00:32:05,925
Bem, acho que vocĂȘ o conhece
bem o suficiente para dizer isso.
405
00:32:05,934 --> 00:32:07,059
NĂŁo Ă©?
406
00:32:07,561 --> 00:32:08,769
Homem branco!
407
00:32:08,812 --> 00:32:10,187
EstĂĄ me ouvindo?
408
00:32:11,189 --> 00:32:12,733
Nos dĂȘ Wingfoot.
409
00:32:15,361 --> 00:32:17,195
- Responda, Harper.
- NĂŁo.
410
00:32:17,363 --> 00:32:19,116
Ouça, se vocĂȘ quiser
se arriscar, tudo bem,
411
00:32:19,140 --> 00:32:21,140
mas nĂŁo coloque
outras pessoas em risco.
412
00:32:22,995 --> 00:32:25,664
- VocĂȘ tem alguma sugestĂŁo, Sr. Elliot?
- Deixe ele ir.
413
00:32:26,374 --> 00:32:29,034
Isso nĂŁo faz sentido.
Ir aonde?
414
00:32:29,461 --> 00:32:32,172
Nos mande Wingfoot,
senĂŁo todos vocĂȘs morrem.
415
00:32:33,340 --> 00:32:34,632
Escutou, homem branco?
416
00:32:34,842 --> 00:32:37,002
Aqueles Ăndios nĂŁo deixarĂŁo
Wingfoot passar a porta.
417
00:32:37,045 --> 00:32:40,631
- Eles irĂŁo assim que o der a eles.
- Wingfoot retornarĂĄ a Kearney.
418
00:32:42,100 --> 00:32:45,103
Pare de bancar o herĂłi.
VocĂȘ quer nos matar?
419
00:32:45,104 --> 00:32:47,189
Assim que escurecer,
vou pedir ajuda.
420
00:32:47,315 --> 00:32:49,650
Oh, nĂŁo, vocĂȘ nĂŁo vai,
nĂŁo olhe para mim.
421
00:32:50,069 --> 00:32:52,028
Quem disse algo
sobre vocĂȘ, Mac?
422
00:32:52,279 --> 00:32:55,115
Antes do cair da noite,
eles queimarĂŁo a casa.
423
00:32:55,575 --> 00:32:58,118
Eu acho que nĂŁo.
Eles querem vocĂȘ vivo.
424
00:32:58,369 --> 00:33:00,621
Eles querem tirar
meu coração de mim.
425
00:33:00,705 --> 00:33:03,374
Eles vĂŁo enterrĂĄ-lo junto
ao corpo de Thundercloud.
426
00:33:05,169 --> 00:33:06,755
JĂĄ que vocĂȘ nos
meteu nessa bagunça,
427
00:33:06,779 --> 00:33:08,397
envie eu e Wingfoot
para arranjar ajuda.
428
00:33:08,398 --> 00:33:10,649
Vai me dar um tiro nas costas
se eu te der uma chance.
429
00:33:14,931 --> 00:33:17,349
Eu quero deixar bem
claro, Wade Harper.
430
00:33:17,809 --> 00:33:19,688
Além dos meus
cavalos roubados,
431
00:33:19,712 --> 00:33:22,080
seu exército também
me deve um espelho.
432
00:33:22,481 --> 00:33:23,940
- Me desculpe.
- Desculpar?
433
00:33:23,982 --> 00:33:27,236
Porque nĂŁo me paga meus
$18,99 centavos por eles...
434
00:33:27,362 --> 00:33:28,821
mais $0,15 pelo transporte?
435
00:33:29,030 --> 00:33:32,157
Além de todas as semanas que
me preocupei com isso aqui...
436
00:33:32,576 --> 00:33:33,910
me responda?
437
00:33:34,161 --> 00:33:36,129
VocĂȘ vai dizer ao
exĂ©rcito sobre essas dĂvidas...
438
00:33:36,271 --> 00:33:37,555
Tudo bem, Mac,
eu direi a eles.
439
00:33:37,581 --> 00:33:39,500
- Saia e pegue sua munição.
- Sim...
440
00:33:39,626 --> 00:33:42,378
Eles vĂŁo me queimar porque
todos vocĂȘs acordaram hoje tambĂ©m.
441
00:33:46,175 --> 00:33:49,886
- Me desculpe por isso, Paris.
- NĂŁo Ă© sua culpa.
442
00:33:49,971 --> 00:33:52,849
Foi um erro meu dizer a vocĂȘ
para vir a Omaha comigo.
443
00:33:53,475 --> 00:33:55,143
Ace, nĂŁo vamos
falar sobre isso.
444
00:34:16,460 --> 00:34:18,670
Diga-me, a que
distĂąncia fica Kearney??
445
00:34:19,154 --> 00:34:20,863
Quatro ou cinco dias.
446
00:34:21,215 --> 00:34:23,276
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ pensando
em pedir ajuda lĂĄ?
447
00:34:23,343 --> 00:34:24,927
NĂŁo, em Fort Liss.
448
00:34:25,512 --> 00:34:26,929
QuĂŁo longe Ă© isso?
449
00:34:27,347 --> 00:34:29,433
Se vocĂȘ sair Ă  noite,
chegarĂĄ ao amanhecer.
450
00:34:34,105 --> 00:34:35,940
Quando realmente
vão começar?
451
00:34:38,903 --> 00:34:40,445
Quando eles decidirem.
452
00:34:53,795 --> 00:34:56,881
Eu nĂŁo sei o que eu fiz
para merecer esse infortĂșnio.
453
00:35:07,645 --> 00:35:09,145
Droga!
454
00:35:11,023 --> 00:35:12,775
VocĂȘ, limpe
essa bagunça.
455
00:35:13,652 --> 00:35:16,153
Acho que estĂĄ pedindo
para a parte errada, Sr. Harper.
456
00:35:19,367 --> 00:35:21,660
VĂĄ para a janela, Wade,
eu posso fazer isso.
457
00:35:41,892 --> 00:35:44,061
O mundo Ă©
pequeno, nĂŁo Ă©?
458
00:35:44,187 --> 00:35:46,355
Eu ouvi muito
sobre vocĂȘ e Paris.
459
00:35:46,731 --> 00:35:48,315
Deixe-o sozinho, Ace.
460
00:35:49,277 --> 00:35:53,822
- Homem com grandes sonhos, hein?
- Ele nĂŁo entende o que isso significa.
461
00:35:53,864 --> 00:35:56,117
Eu entenderia se fosse vocĂȘ.
462
00:35:56,326 --> 00:35:57,368
Eu acho que nĂŁo.
463
00:35:58,870 --> 00:36:00,746
Mas eu entendo
qual Ă© o jogo.
464
00:36:01,415 --> 00:36:04,017
Sem mencionar que todas as
fichas caĂram e vocĂȘ precisa vencer.
465
00:36:04,043 --> 00:36:07,671
Quando o que?  NĂŁo hĂĄ mais nada
no jogo além de permanecer vivo.
466
00:36:08,007 --> 00:36:09,674
Este Ă© o jogo.
467
00:36:10,134 --> 00:36:11,884
Eu digo o que
ele quer ganhar...
468
00:36:12,594 --> 00:36:14,305
algo pelo qual as
pessoas morrem.
469
00:36:15,974 --> 00:36:18,142
JĂĄ ouvi isso muitas vezes.
470
00:36:18,435 --> 00:36:20,687
Hoje estamos procurando
pelo amanhĂŁ...
471
00:36:20,730 --> 00:36:23,264
para aqueles que vierem aqui
muito tempo depois que sairmos.
472
00:36:24,066 --> 00:36:26,026
Muitos milhares
de colonos virĂŁo.
473
00:36:26,360 --> 00:36:28,195
Eles cultivarĂŁo a terra
com milho e trigo.
474
00:36:29,072 --> 00:36:31,115
Uma estrada de ferro
agora estarĂĄ nos ligando.
475
00:36:31,825 --> 00:36:33,785
Muito espaço desse jeito.
476
00:36:33,828 --> 00:36:35,871
A madeira do oeste
chegarĂĄ ao oceano.
477
00:36:36,664 --> 00:36:39,167
VocĂȘs todos viverĂŁo mais se
fizerem a paz com os Sioux...
478
00:36:39,209 --> 00:36:41,085
e estabelecer uma sĂł lei.
479
00:36:42,254 --> 00:36:44,547
Em que noite ele lhe
contou tudo isso, querida?
480
00:36:50,096 --> 00:36:51,931
Pegue seu rifle, senhor.
481
00:36:52,099 --> 00:36:54,142
Dois mil dĂłlares
mudam sua decisĂŁo, Harper?
482
00:36:54,602 --> 00:36:56,394
VocĂȘ estĂĄ gastando
sua saliva.
483
00:37:14,416 --> 00:37:16,835
Solte sua arma, Harper!
E vocĂȘ tambĂ©m, McBride!
484
00:37:22,258 --> 00:37:24,511
Eu nunca matei um homem
a menos que fosse atacado.
485
00:37:24,720 --> 00:37:26,905
Mas eles me disseram que
hĂĄ uma primeira vez para tudo.
486
00:37:27,098 --> 00:37:29,558
Talvez vocĂȘ nĂŁo tenha motivos
para viver, mas eu tenho.
487
00:37:29,810 --> 00:37:31,268
Eu nĂŁo quero ser um herĂłi.
488
00:37:31,311 --> 00:37:33,562
E nĂŁo vou morrer por
nenhum Ăndio miserĂĄvel.
489
00:37:33,939 --> 00:37:35,064
EntĂŁo...
490
00:37:35,108 --> 00:37:36,274
Me dĂȘ uma de volta.
491
00:37:36,317 --> 00:37:37,692
Abra essa porta...
492
00:37:38,319 --> 00:37:40,153
ou eu atiro em
vocĂȘ, Harper.
493
00:37:40,488 --> 00:37:42,450
E sem arrependimento.
494
00:37:42,660 --> 00:37:43,827
Homem branco!
495
00:37:44,495 --> 00:37:46,079
NĂłs estamos esperando.
496
00:37:46,163 --> 00:37:47,873
Nos dĂȘ Wingfoot.
497
00:37:49,543 --> 00:37:51,127
VĂĄ em frente!
Agora!
498
00:37:53,213 --> 00:37:54,297
Sim.
Claro.
499
00:37:59,345 --> 00:38:00,404
Ace!
500
00:38:13,571 --> 00:38:15,321
Eu tentei, Paris.
501
00:38:15,781 --> 00:38:17,282
Eu sei...
502
00:38:17,575 --> 00:38:20,703
que era tolice.
- Ele vai nos matar.
503
00:38:21,972 --> 00:38:24,015
Isto nĂŁo foi planejado.
504
00:38:25,877 --> 00:38:28,253
Ver pode fazer
muita diferença.
505
00:38:30,506 --> 00:38:32,383
Eu quero sair daqui...
com vocĂȘ.
506
00:38:33,385 --> 00:38:35,428
VocĂȘs todos vĂŁo morrer,
homens brancos.
507
00:38:35,929 --> 00:38:37,764
VocĂȘs nĂŁo podem sair.
508
00:38:39,267 --> 00:38:40,684
Urso Malhado!
509
00:38:42,061 --> 00:38:44,189
Wingfoot Ă© prisioneiro
do exército.
510
00:38:44,482 --> 00:38:47,025
Eu vou levĂĄ-lo ao
forte para ser julgado.
511
00:38:49,153 --> 00:38:50,696
Me dĂȘ um rifle, Harper.
512
00:38:53,283 --> 00:38:55,075
- E quanto a mim?
- NĂŁo.
513
00:38:55,994 --> 00:38:58,580
- O que posso fazer?
- Venha aqui.
514
00:39:05,464 --> 00:39:07,131
VĂĄ carregando esses rifles.
515
00:39:09,552 --> 00:39:11,686
Eles vĂŁo fazer de vocĂȘ
um general por essa coisa.
516
00:39:11,846 --> 00:39:13,555
VocĂȘ serĂĄ um grande
homem no exército.
517
00:39:18,145 --> 00:39:19,562
Vamos lĂĄ, Wade.
518
00:39:24,236 --> 00:39:25,497
- Eles estĂŁo perto, Mac
519
00:39:25,521 --> 00:39:27,539
- Eu lutei com
Jeff Davis em Buena Vista.
520
00:39:27,740 --> 00:39:30,743
Lutamos juntos em Manassas, mas
eu usava um uniforme. Fui bem pago!
521
00:39:31,994 --> 00:39:34,264
Se continuarmos vivos,
pagarei seis meses de uĂsque.
522
00:39:34,288 --> 00:39:35,606
NĂłs dois ficaremos bĂȘbados.
523
00:39:35,607 --> 00:39:36,774
Fechado!
524
00:40:54,716 --> 00:40:57,676
- Eles parecem estar saindo, certo?
- Eles vĂŁo voltar, Mac.
525
00:41:04,810 --> 00:41:07,146
Esqueça o que vocĂȘ fez Ace,
estamos nisso juntos.
526
00:41:07,773 --> 00:41:09,607
NĂŁo.
NĂŁo.
527
00:41:16,741 --> 00:41:19,285
NĂŁo, vocĂȘ estĂĄ do lado dele.
528
00:41:19,620 --> 00:41:21,371
Eu sei, Paris.
Eu sei disso.
529
00:41:24,083 --> 00:41:26,168
Escute.
Se ele ainda te ama...
530
00:41:26,294 --> 00:41:28,379
ele farĂĄ tudo por vocĂȘ.
Tudo.
531
00:41:29,130 --> 00:41:30,939
FarĂĄ um acordo com
os Ăndios se vocĂȘ pedir.
532
00:41:31,007 --> 00:41:32,959
se vocĂȘ prometer me
deixar e ir com ele.
533
00:41:33,010 --> 00:41:36,012
NĂŁo vou te deixar, Paris.
Volto em alguns dias para buscĂĄ-la.
534
00:41:37,890 --> 00:41:39,058
NĂŁo diga nĂŁo.
535
00:41:39,476 --> 00:41:41,519
Isto Ă© por vocĂȘ, Paris.
Por vocĂȘ.
536
00:41:41,728 --> 00:41:44,724
- Como assim, por mim?
- Bem, vocĂȘ sabe...
537
00:41:44,850 --> 00:41:47,493
agrade-o, prometa o
que ele quiser, quero dizer.
538
00:41:48,119 --> 00:41:51,664
Ele deixarĂĄ o Ăndio ir.
Eu falo por vocĂȘ, Paris, vocĂȘ vĂȘ?
539
00:41:51,749 --> 00:41:54,751
VocĂȘ aposta tudo, Ace.
Inclusive eu.
540
00:41:55,044 --> 00:41:57,796
NĂŁo seja boba, Paris.
Ă a Ășnica maneira de sair daqui.
541
00:41:57,964 --> 00:41:59,673
Se for mesmo,
eu vou ficar.
542
00:41:59,716 --> 00:42:01,175
- Escute, Paris...
- NĂŁo.
543
00:42:08,226 --> 00:42:09,727
Me dĂȘ um pouco de ĂĄgua.
544
00:42:27,039 --> 00:42:29,667
VocĂȘ e eu...
nĂłs vamos ficar juntos.
545
00:42:30,043 --> 00:42:33,462
Como?
- Me dĂȘ a Derringer. Vamos lĂĄ.
546
00:42:36,342 --> 00:42:38,802
- Fique longe dele.
- Apenas me dĂĄ ĂĄgua.
547
00:42:40,847 --> 00:42:42,473
DĂȘ a ele tambĂ©m.
548
00:43:23,479 --> 00:43:25,715
Talvez isso fique
seguro com vocĂȘ.
549
00:43:39,290 --> 00:43:41,374
Eu nĂŁo gosto mais de
estar aqui do que vocĂȘ, Elliot.
550
00:43:42,336 --> 00:43:44,337
Atiraria em vocĂȘ tambĂ©m,
se vocĂȘ o ajudasse.
551
00:43:44,463 --> 00:43:47,381
Gente Branca!
VocĂȘs todos vĂŁo morrer.
552
00:43:49,177 --> 00:43:51,595
- VocĂȘ ouviu isto?
Eles são açougueiros.
553
00:43:52,555 --> 00:43:54,514
E vocĂȘ Ă© o
Ășnico culpado.
554
00:43:55,100 --> 00:43:57,060
VocĂȘ Ă© tĂŁo assassino
quanto que ele Ă©.
555
00:43:58,354 --> 00:44:00,021
NĂłs temos muitas armas.
556
00:44:01,107 --> 00:44:03,567
Podemos ficar aqui
por um longo tempo.
557
00:44:08,449 --> 00:44:10,283
Vai escurecer
em meia hora.
558
00:44:11,035 --> 00:44:12,744
EntĂŁo, vou pedir ajuda.
559
00:44:14,856 --> 00:44:17,733
Eu nĂŁo posso enfrentar vocĂȘs.
Nenhum de vocĂȘs.
560
00:44:18,943 --> 00:44:21,029
Tenho outro acordo.
Me dĂȘ um rifle.
561
00:44:21,864 --> 00:44:23,281
Me dĂȘ um rifle.
562
00:44:23,574 --> 00:44:25,158
Pergunte a sua esposa.
563
00:44:26,178 --> 00:44:28,971
Eu nĂŁo quero.
NĂŁo agora.
564
00:44:33,269 --> 00:44:36,105
Eles vĂŁo voltar.
Que chance nĂłs temos?
565
00:44:36,147 --> 00:44:38,900
Como uma garota como
essa se casou com vocĂȘ?
566
00:44:39,860 --> 00:44:41,152
Casou comigo?
567
00:44:44,115 --> 00:44:45,366
NĂŁo, Ace.
568
00:44:48,078 --> 00:44:49,912
Casamento?
569
00:44:51,124 --> 00:44:53,291
NĂłs nunca recebemos
uma licença de casamento.
570
00:44:55,336 --> 00:44:56,920
Vamos lĂĄ,
pergunte a ela.
571
00:44:57,004 --> 00:44:59,173
Ela lhe dirĂĄ
que nĂŁo Ă© casada.
572
00:45:01,176 --> 00:45:04,722
Depois de que, o que esperar
de uma dançarina de salão?
573
00:45:05,598 --> 00:45:08,726
Espero nĂŁo fazer nada
hoje para salvar sua vida.
574
00:45:09,937 --> 00:45:11,312
Isso Ă© triste...
575
00:45:12,064 --> 00:45:14,232
mas o que posso fazer,
espere dez anos por vocĂȘ?
576
00:45:17,195 --> 00:45:19,697
VocĂȘ nĂŁo acredita em mim,
mas eu iria contar tudo.
577
00:45:20,574 --> 00:45:22,909
Mesmo que jĂĄ
nĂŁo importasse.
578
00:45:24,370 --> 00:45:26,496
Bote pra fora, Paris.
579
00:46:13,427 --> 00:46:17,388
Eu nunca vi a escuridĂŁo
demorar tanto tempo para cair.
580
00:46:17,515 --> 00:46:19,433
Vai escurecer em dez minutos.
581
00:46:19,476 --> 00:46:21,352
Estarei em Fort Liss
antes da meia-noite.
582
00:46:22,729 --> 00:46:24,397
Deixo vocĂȘ no
comando, Mac.
583
00:46:26,025 --> 00:46:28,443
VocĂȘ nĂŁo acha que pode
achar os mesmos Ăndios por aĂ?
584
00:46:28,653 --> 00:46:31,447
Eles terĂŁo muito mais
guardas do que o habitual.
585
00:46:31,490 --> 00:46:33,784
- VocĂȘ nunca roubou um
cavalo dos Sioux em sua vida.
586
00:46:33,827 --> 00:46:35,738
- Mas vocĂȘ jĂĄ!
- Eu roubei mais cavalos
587
00:46:35,762 --> 00:46:37,863
dos Ăndios do que os
cabelos de sua cabeça.
588
00:46:38,164 --> 00:46:40,958
Além disso, eu conheço
todas as pedras e ĂĄrvores por ai.
589
00:46:41,000 --> 00:46:44,254
Eu jĂĄ enganei uma tribo
inteira com meus olhos fechados.
590
00:46:44,380 --> 00:46:46,665
Teremos munição suficiente,
pelo menos até de manhã.
591
00:46:46,678 --> 00:46:48,104
Eu jĂĄ volto.
- VocĂȘ Ă© mais estĂșpido
592
00:46:48,128 --> 00:46:49,218
do que eu pensava...
593
00:46:49,219 --> 00:46:52,179
Esta é a minha casa e faço
o que quero aqui no meu lugar.
594
00:46:52,639 --> 00:46:54,682
Se alguém tem
que sair, serei eu.
595
00:46:54,975 --> 00:46:56,810
Sempre pratiquei
para algo assim.
596
00:46:56,853 --> 00:46:58,788
Eu conseguia, entĂŁo acho
que se for bom no escuro
597
00:46:58,792 --> 00:47:00,152
por uma hora,
ainda posso fazĂȘ-lo!
598
00:47:00,173 --> 00:47:01,883
Ninguém precisa
se preocupar.
599
00:47:02,076 --> 00:47:03,409
VocĂȘ, Wade Harper...
600
00:47:03,702 --> 00:47:05,703
vocĂȘ nem consegue
vĂȘ-los Ă  luz do dia.
601
00:48:07,343 --> 00:48:09,052
JĂĄ descansou muito,
pegue um rifle.
602
00:49:30,205 --> 00:49:33,083
Voltarei amanhĂŁ,
mesmo que eu retorne da Ăfrica.
603
00:49:33,084 --> 00:49:34,209
NĂŁo Mac, vocĂȘ nĂŁo.
604
00:49:34,252 --> 00:49:37,604
VocĂȘ pode ser jovem, mas ainda
tenho uma mente como a sua.
605
00:49:40,217 --> 00:49:42,677
VocĂȘ tem um trabalho aqui,
cuide dos prisioneiros. Eu vou.
606
00:49:43,278 --> 00:49:44,612
O que estĂĄ havendo?
607
00:51:40,850 --> 00:51:44,451
Bem... Ă© melhor eu pegar
a trilha antes que fiquem loucos...
608
00:51:44,494 --> 00:51:46,704
e ninguém diga
adeus e boa sorte.
609
00:51:46,771 --> 00:51:48,231
Adeus e boa sorte, Mac.
610
00:51:48,274 --> 00:51:50,859
Ora seu estĂșpido, nĂŁo
vou fazer isso por vocĂȘ.
611
00:51:50,902 --> 00:51:53,089
Eu sĂł quero colocar na
minha indenização do exército
612
00:51:53,113 --> 00:51:55,031
por todos os danos que
tenho sofrido aqui em cima.
613
00:51:55,032 --> 00:51:57,116
NĂŁo seja tolo, vocĂȘ nĂŁo
cruzarĂĄ a linha dos Ăndios.
614
00:51:57,784 --> 00:51:58,826
Bem...
615
00:51:59,578 --> 00:52:01,747
Até mais filho, nos
vemos no café da manhã.
616
00:52:05,293 --> 00:52:06,368
Harper,
617
00:52:06,411 --> 00:52:08,162
Me dĂȘ o Ăndio.
DĂȘ para mim.
618
00:52:08,297 --> 00:52:10,173
Pegue logo
seu rifle, Elliot.
619
00:52:10,182 --> 00:52:12,158
O que farei com um rifle?
Eu preciso de cem.
620
00:52:12,426 --> 00:52:14,345
NĂłs nunca sairemos
daqui vivos. Nunca.
621
00:52:14,638 --> 00:52:16,513
- Todos nĂłs vamos morrer.
- Pegue logo!
622
00:52:35,161 --> 00:52:36,828
VocĂȘ disse que
voltaria para mim.
623
00:52:38,040 --> 00:52:39,374
O que houve, Wade?
624
00:52:39,625 --> 00:52:41,459
Eu esperei vocĂȘ.
- A-hĂŁ.
625
00:52:42,378 --> 00:52:44,129
Até uma oferta
melhor aparecer.
626
00:52:45,048 --> 00:52:47,216
Eu te disse que vocĂȘ veio
primeiro naquele minuto.
627
00:53:02,819 --> 00:53:04,321
- Por que nĂŁo
enviou uma palavra?
628
00:53:04,345 --> 00:53:06,331
- Eu te dei minha
palavra, foi o suficiente.
629
00:53:08,032 --> 00:53:09,617
Eu nĂŁo consegui
voltar, Paris.
630
00:53:11,453 --> 00:53:13,246
Eu nĂŁo sou bom
em escrever cartas.
631
00:53:13,539 --> 00:53:15,332
Nem sou muito
bom com palavras.
632
00:53:16,626 --> 00:53:18,711
Eu sĂł sei o que
sinto por vocĂȘ.
633
00:53:56,464 --> 00:53:57,964
Ele tentou te matar.
634
00:53:58,007 --> 00:54:00,343
Eu quero provar que nunca
tentei te matar, nunca.
635
00:54:00,886 --> 00:54:02,720
VocĂȘ Ă© meu amigo, Wade.
636
00:54:09,687 --> 00:54:12,190
NĂŁo se pode vencer sempre.
637
00:54:15,361 --> 00:54:17,696
EstarĂĄ segura
com os soldados.
638
00:54:45,771 --> 00:54:47,063
Pegue o rifle.
639
00:54:53,947 --> 00:54:55,022
Mac!
640
00:55:15,806 --> 00:55:19,392
Homem branco!
Seu amigo estĂĄ vivo!
641
00:55:19,894 --> 00:55:22,980
- VocĂȘ o quer?
- Fique onde estĂĄ, Wade.
642
00:55:25,442 --> 00:55:26,985
NĂŁo o escute.
643
00:55:28,070 --> 00:55:29,612
Ă um truque.
644
00:55:30,489 --> 00:55:32,825
Ele sĂł quer te matar.
645
00:55:44,172 --> 00:55:45,548
Homem branco!
646
00:55:45,591 --> 00:55:47,592
VocĂȘ nĂŁo quer seu amigo?
647
00:55:58,856 --> 00:56:00,106
Cubra-me.
648
00:56:54,128 --> 00:56:56,171
VocĂȘ nĂŁo tem mais
inteligĂȘncia do que um asno.
649
00:56:56,172 --> 00:56:58,090
Feche sua boca,
nĂŁo vou deixar vocĂȘ aqui.
650
00:56:58,091 --> 00:56:59,801
Me dĂȘ suas mĂŁos.
651
00:57:21,201 --> 00:57:22,660
Sinto muito, Harper.
652
00:57:23,370 --> 00:57:25,330
Sinto muito.
- Tudo bem, Mac.
653
00:57:25,707 --> 00:57:27,749
Eu quase tinha passado...
654
00:57:28,167 --> 00:57:30,168
quando eles me
surpreenderam.
655
00:57:30,211 --> 00:57:31,629
Eles me cercaram.
656
00:57:33,841 --> 00:57:36,676
EntĂŁo... entĂŁo vocĂȘ chegou.
657
00:57:37,512 --> 00:57:38,887
Obrigado, filho.
658
00:57:39,222 --> 00:57:41,265
- Obrigado.
- CadĂȘ o uĂsque?
659
00:57:46,522 --> 00:57:48,481
Eu pus no bolso errado.
660
00:57:49,066 --> 00:57:50,943
Ă o melhor
que eu tinha.
661
00:58:02,833 --> 00:58:05,376
- Por que continuamos?
- VocĂȘ nĂŁo devia falar isso.
662
00:58:06,086 --> 00:58:08,172
Se souberem a verdade,
eles nĂŁo lutam mais.
663
00:58:08,214 --> 00:58:09,673
VocĂȘ nĂŁo serĂĄ mais chefe.
664
00:58:10,675 --> 00:58:13,802
- Quebram seu coração.
- Posso atirar em vocĂȘ fĂĄcil.
665
00:58:14,095 --> 00:58:15,639
VocĂȘ matou Thundercloud.
666
00:58:16,515 --> 00:58:17,532
Sim.
667
00:58:18,726 --> 00:58:20,978
E quem vocĂȘ culparĂĄ
pela morte, meu pai?
668
00:58:21,396 --> 00:58:22,455
Wingfoot de novo?
669
00:58:22,497 --> 00:58:25,082
VocĂȘ fica aqui enquanto os
guerreiros lutam e morrem.
670
00:58:25,567 --> 00:58:28,428
- VocĂȘ gostaria que eu morresse?
- Eu gostaria que vocĂȘ fosse digno.
671
00:58:28,429 --> 00:58:29,445
Como vocĂȘ?
672
00:58:31,199 --> 00:58:32,658
VĂĄ e me traga Wingfoot.
673
00:58:33,827 --> 00:58:36,537
- Eu devo morrer como os outros.
- VocĂȘ deve obedecer.
674
00:58:36,830 --> 00:58:38,289
VĂĄ e me traga Wingfoot.
675
01:00:16,362 --> 01:00:17,404
Pare, Wade!
676
01:00:18,699 --> 01:00:19,949
Tire o seu cinturĂŁo.
677
01:00:21,243 --> 01:00:22,410
Atenda, Wade.
678
01:00:22,995 --> 01:00:25,247
Homem Branco!
NĂłs temos sua esposa.
679
01:00:25,332 --> 01:00:27,666
Ela vai sofrer como
vocĂȘ nos faz sofrer.
680
01:00:27,918 --> 01:00:28,934
Escute.
681
01:00:30,003 --> 01:00:31,671
VocĂȘ sabe que
Wingfoot nunca mente.
682
01:00:32,173 --> 01:00:34,633
NĂŁo se mexa,ou o
rifle falarĂĄ por Wingfoot.
683
01:00:35,593 --> 01:00:36,726
Urso Malhado!
684
01:00:37,261 --> 01:00:38,638
Eu sou Wingfoot!
685
01:00:38,972 --> 01:00:41,891
Eu nĂŁo vou atĂ© vocĂȘ, 
se nĂŁo deixar brancos vivos.
686
01:00:42,476 --> 01:00:44,394
E a mulher branca também.
687
01:00:44,687 --> 01:00:47,147
Se Wingfoot se render,
eu concordo.
688
01:00:47,398 --> 01:00:49,149
Ninguém sofrerå castigo.
689
01:00:49,526 --> 01:00:50,860
Agora vamos aparecer.
690
01:00:51,028 --> 01:00:53,029
Mas como, matou o homem branco?
691
01:00:53,072 --> 01:00:55,907
- NĂŁo, vocĂȘ o verĂĄ.
- à melhor começar, rapaz.
692
01:00:56,076 --> 01:00:57,409
Ă o melhor caminho.
693
01:00:57,786 --> 01:00:58,954
- Espere ai Wingfoot...
694
01:00:58,978 --> 01:01:00,978
- VocĂȘ nĂŁo pode salvar 
Paris se ficar aqui.
695
01:01:48,386 --> 01:01:49,803
Yellow Knife 
estĂĄ lĂĄ dentro.
696
01:01:50,972 --> 01:01:52,390
Yellow Knife vai queimar.
697
01:01:53,225 --> 01:01:54,893
Eu nĂŁo posso
ajudar meu filho agora.
698
01:01:57,563 --> 01:02:00,733
Meu filho morre,
como um bravo guerreiro!
699
01:02:40,279 --> 01:02:41,337
Seu filho.
700
01:02:45,494 --> 01:02:47,495
Amarrem ele. 
Todos eles.
701
01:02:52,961 --> 01:02:54,963
NĂŁo! 
NĂŁo!
702
01:02:55,089 --> 01:02:57,423
NĂŁo... vocĂȘ deu sua 
palavra a Windfoot.
703
01:02:58,842 --> 01:03:01,553
Homem branco costuma 
quebrar suas palavras.
704
01:03:01,805 --> 01:03:03,847
O exército sabe o que 
Ă© quebrar suas palavras.
705
01:03:04,432 --> 01:03:06,851
- A lei deles Ă© falsa.
- NĂŁo. NĂŁo.
706
01:03:07,895 --> 01:03:09,771
Traga o ferro. 
Vamos!
707
01:03:14,361 --> 01:03:15,861
Que ele se ajoelhe.
708
01:03:19,993 --> 01:03:22,619
Primeiro os olhos, 
depois o coração.
709
01:03:22,787 --> 01:03:25,247
VocĂȘ prometeu soltar os
brancos quando eu me rendesse.
710
01:03:25,331 --> 01:03:26,958
Esta Ă© a minha lei.
711
01:03:30,713 --> 01:03:32,423
Execute a sentença.
712
01:03:49,447 --> 01:03:51,047
NĂŁo!
713
01:03:52,822 --> 01:03:55,574
Meu pai nĂŁo Ă© honesto.
Ele mente como os brancos.
714
01:03:55,742 --> 01:03:58,619
Ele mente para o seu povo.
Ele matou Thundercloud.
715
01:03:59,505 --> 01:04:01,256
Eu o vi. 
Isso Ă© a verdade.
716
01:04:02,258 --> 01:04:03,853
NĂŁo pode mais 
ser um chefe.
717
01:04:03,877 --> 01:04:06,577
NĂŁo pode fazer os Sioux 
morrer, pois nĂŁo tem honra.
718
01:04:24,442 --> 01:04:25,734
Desamarre-o.
719
01:04:28,906 --> 01:04:30,156
Deixem eles irem.
720
01:04:30,741 --> 01:04:32,283
VĂŁo, vocĂȘs estĂŁo livres.
721
01:04:45,841 --> 01:04:47,343
Eu ainda sou Sioux.
722
01:04:47,886 --> 01:04:49,553
Eu nĂŁo os deixei.
723
01:04:49,638 --> 01:04:51,931
Temos muito a
aprender com os brancos.
724
01:04:51,973 --> 01:04:54,392
Muita conversa, 
homens brancos morrem!
725
01:04:54,435 --> 01:04:57,229
NĂŁo. NĂŁo matamos mais.
NĂŁo mais!
726
01:04:57,271 --> 01:05:00,149
Se tomar a lei em suas mĂŁos, 
eles matariam Wingfoot.
727
01:05:00,192 --> 01:05:01,359
Um homem inocente.
728
01:05:01,801 --> 01:05:03,886
Talvez possamos
aprender a viajar juntos.
729
01:05:03,929 --> 01:05:06,181
- Espero que sim.
- NĂłs vamos para o forte.
730
01:05:06,282 --> 01:05:09,201
Conversamos com o coronel Markham.
Pode haver paz.
731
01:05:30,269 --> 01:05:33,229
Seu patife, Wade Harper!
732
01:05:34,439 --> 01:05:37,151
Quem pagarĂĄ pela minha casa
que esses demĂŽnios queimaram?
733
01:05:37,485 --> 01:05:39,086
Coloque sua conta
do exército, Mac.
734
01:05:39,187 --> 01:05:41,907
Eu nĂŁo vou colocar em nenhuma 
conta, eu a levarei pessoalmente.
735
01:05:41,931 --> 01:05:42,949
Eu irei com vocĂȘ.
736
01:05:43,150 --> 01:05:44,192
Tome cuidado.
737
01:05:44,443 --> 01:05:46,527
VocĂȘ pode se convencer
de voltar ao exército.
738
01:05:46,528 --> 01:05:48,154
Pois isto nĂŁo 
Ă© uma mĂĄ ideia.
739
01:05:48,155 --> 01:05:50,616
Claro que vou ficar mais perto
de vocĂȘ do que eu queria.
740
01:05:50,634 --> 01:05:53,210
Claro que poderia obter todo o
uĂsque que um homem pode beber...
741
01:05:53,212 --> 01:05:55,133
sem ter que ficar nesse 
paĂs queimado pelo fogo
742
01:05:55,197 --> 01:05:56,991
a espera que um 
amigo lhe traga algum.
743
01:05:58,692 --> 01:06:01,569
VocĂȘ nĂŁo ouve uma Ășnica
palavra do que venho dizendo.
744
01:06:03,690 --> 01:06:10,690
 Traduzido e sincronizado por
José Luiz Neto - Fev/2020 - Arinos MG 57028