All language subtitles for The Legends EP47 (2019) WEB-DL 1080p H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:19,620 Chief Shen. 2 00:00:19,660 --> 00:00:21,180 This is a tiresome work. 3 00:00:21,220 --> 00:00:22,620 You should just forget about it. 4 00:00:23,700 --> 00:00:24,740 I'm fine. 5 00:00:24,740 --> 00:00:26,420 Look. It's done. 6 00:00:40,940 --> 00:00:41,940 I think... 7 00:00:41,980 --> 00:00:43,300 it's not sweet enough. 8 00:00:43,540 --> 00:00:46,180 It's alright. I'll make another batch and it'll be perfect. 9 00:00:47,220 --> 00:00:48,820 You want to make more? 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,380 Han Guang is picky. Of course I must perfect it. 11 00:02:50,348 --> 00:02:51,348 Jiang Wu! 12 00:02:51,628 --> 00:02:53,468 Fighting him now won't benefit you! 13 00:02:53,508 --> 00:02:55,508 He killed my brother and you're still helping him? 14 00:02:57,508 --> 00:02:59,308 You can see his condition! 15 00:03:00,348 --> 00:03:02,828 You won't get the answer you want! 16 00:03:06,028 --> 00:03:07,028 Mo Qing. 17 00:03:07,268 --> 00:03:08,268 Wake up, Mo Qing. 18 00:03:08,308 --> 00:03:09,308 Come to your senses. 19 00:03:09,668 --> 00:03:10,668 Mo Qing. 20 00:03:11,228 --> 00:03:12,228 Mo Qing. 21 00:03:20,308 --> 00:03:22,068 -Die, Li Chen Lan! -Jiang Wu! 22 00:03:22,508 --> 00:03:25,468 You know who caused this! 23 00:03:39,268 --> 00:03:41,228 Let's cool down for now. 24 00:03:41,548 --> 00:03:43,028 We'll meet up in Wu Er Palace at noon tomorrow... 25 00:03:43,028 --> 00:03:44,228 to talk it over. 26 00:03:55,988 --> 00:03:56,988 Mo Qing. 27 00:03:57,908 --> 00:03:58,908 Mo Qing. 28 00:04:22,268 --> 00:04:23,268 Wu. 29 00:04:23,988 --> 00:04:26,468 Isn't it meaningless for us to stay here? 30 00:04:28,308 --> 00:04:30,788 They've yet to pay for the life they owe me. 31 00:04:32,268 --> 00:04:33,988 Of course I have to stay. 32 00:04:35,228 --> 00:04:37,628 Why do we have to wait until tomorrow? 33 00:04:38,588 --> 00:04:41,628 We're giving them time to come up with a plan. 34 00:04:43,668 --> 00:04:44,988 Wu. 35 00:04:47,708 --> 00:04:50,428 Lu Zhao Yao is nothing but trouble. 36 00:04:51,948 --> 00:04:54,308 She's not the only woman in this world. 37 00:04:55,988 --> 00:04:57,308 Kill her. 38 00:04:58,708 --> 00:05:00,668 I'll find a better one for you. 39 00:05:19,308 --> 00:05:21,428 I don't need you to make decisions for me. 40 00:05:23,828 --> 00:05:25,628 Because of one woman, 41 00:05:27,668 --> 00:05:29,668 you changed so much. 42 00:05:32,148 --> 00:05:33,628 Don't you remember? 43 00:05:35,388 --> 00:05:38,748 Don't you remember our oath? 44 00:06:09,588 --> 00:06:10,788 Save me. 45 00:06:41,108 --> 00:06:43,708 May heaven and earth be my witnesses. 46 00:06:44,188 --> 00:06:45,428 From today onwards, I, Song Yi, 47 00:06:45,468 --> 00:06:49,028 shall be sworn brothers with Li En and Jiang Wu. 48 00:06:49,508 --> 00:06:50,908 We shall share all our happiness... 49 00:06:51,148 --> 00:06:52,548 and hardships. 50 00:06:53,108 --> 00:06:55,148 We ask not the same day of birth, 51 00:06:55,188 --> 00:06:57,308 but we seek to die together. 52 00:06:58,188 --> 00:06:59,748 We vow with our blood. 53 00:06:59,748 --> 00:07:01,348 If we betray our brothers, 54 00:07:01,348 --> 00:07:03,108 let us be crushed like these cups. 55 00:07:37,628 --> 00:07:39,228 I will surely... 56 00:07:40,828 --> 00:07:42,628 avenge Xiao En. 57 00:07:45,028 --> 00:07:48,628 I won't spare Li Chen Lan. 58 00:07:49,708 --> 00:07:52,028 Li Chen Lan! 59 00:07:53,508 --> 00:07:54,668 Wu! 60 00:07:55,748 --> 00:07:57,588 Why can't you understand? 61 00:07:58,668 --> 00:08:01,708 Lu Zhao Yao and Li Chen Lan are together in this! 62 00:08:02,748 --> 00:08:04,788 If you don't kill Lu Zhao Yao, 63 00:08:04,788 --> 00:08:07,068 you can't kill Li Chen Lan either! 64 00:08:08,268 --> 00:08:10,668 Is that woman... 65 00:08:12,348 --> 00:08:14,588 more important than our brotherhood? 66 00:08:19,708 --> 00:08:21,468 She's Lu Zhao Yao. 67 00:08:23,588 --> 00:08:25,308 Nothing in this world... 68 00:08:26,468 --> 00:08:29,068 is more important than her. 69 00:08:30,908 --> 00:08:32,308 I repeat. 70 00:08:33,508 --> 00:08:34,908 I will surely... 71 00:08:36,068 --> 00:08:38,068 avenge Xiao En. 72 00:09:06,788 --> 00:09:07,788 Master. 73 00:09:07,908 --> 00:09:09,188 Tell your chief to come. 74 00:09:09,468 --> 00:09:10,468 Yes. 75 00:09:16,508 --> 00:09:18,228 Will you leave with Jiang Wu? 76 00:09:22,628 --> 00:09:24,108 Do you think I will? 77 00:09:29,268 --> 00:09:30,828 The two powers in me... 78 00:09:32,108 --> 00:09:34,228 have changed me entirely. 79 00:10:06,388 --> 00:10:09,308 -Chief Gu, master came for treatment. -Which one? 80 00:10:09,308 --> 00:10:10,628 Master Li. 81 00:10:10,668 --> 00:10:13,148 Master Lu brought him over. He's waiting in the entryway. 82 00:10:13,188 --> 00:10:14,268 What happened to him this time? 83 00:10:14,308 --> 00:10:15,708 Master Li... 84 00:10:15,908 --> 00:10:17,708 He's surrounded by a dark energy. 85 00:10:19,308 --> 00:10:20,468 Get my medical kit. 86 00:10:20,468 --> 00:10:21,388 Yes! 87 00:11:02,428 --> 00:11:03,428 What happened? 88 00:11:04,868 --> 00:11:07,668 Prior to this, the two powers in your body were equals. 89 00:11:07,708 --> 00:11:10,148 But now, you can barely suppress them. 90 00:11:10,188 --> 00:11:11,588 What exactly did you do? 91 00:11:16,268 --> 00:11:17,548 You tell me then. 92 00:11:25,948 --> 00:11:27,108 Chen Lan. 93 00:11:27,108 --> 00:11:28,428 What exactly happened? 94 00:11:28,908 --> 00:11:31,108 Why did you kill Jiang Wu's trusted aide? 95 00:11:36,908 --> 00:11:38,308 Tell me honestly. 96 00:11:38,708 --> 00:11:41,628 What will happen if he can't suppress the devil within you? 97 00:11:44,828 --> 00:11:46,628 Only killing... 98 00:11:47,308 --> 00:11:49,308 can calm me down. 99 00:12:03,868 --> 00:12:05,268 Don't be too worried. 100 00:12:05,948 --> 00:12:07,628 Han Guang told me that... 101 00:12:07,708 --> 00:12:10,228 he's working on cultivating Rebirth. 102 00:12:13,628 --> 00:12:14,828 However, 103 00:12:16,828 --> 00:12:18,348 we'll have to wait 5 years. 104 00:13:21,948 --> 00:13:23,668 Are you prepared to pay with your life? 105 00:13:25,468 --> 00:13:26,708 We can't give you that. 106 00:13:26,828 --> 00:13:28,028 But, you can take all others. 107 00:13:32,308 --> 00:13:35,388 I waited one night and this is the answer I get? 108 00:13:40,468 --> 00:13:41,708 I said before that... 109 00:13:42,068 --> 00:13:43,868 I want a life for a life. 110 00:13:44,788 --> 00:13:47,188 If he doesn't surrender his life, 111 00:13:47,188 --> 00:13:49,548 I'll take his subordinate's life. 112 00:13:50,028 --> 00:13:51,228 No. 113 00:13:52,868 --> 00:13:54,668 I'm the one at fault. 114 00:13:55,428 --> 00:13:57,868 I can give up the position of the leader of Wan Lu Sect. 115 00:14:00,868 --> 00:14:02,228 I can leave as well. 116 00:14:02,588 --> 00:14:05,108 From now on, Wan Lu Sect is yours. 117 00:14:29,788 --> 00:14:30,868 Alright. 118 00:15:01,308 --> 00:15:02,908 Ah Da! 119 00:15:09,748 --> 00:15:10,748 Mo Qing! 120 00:15:12,428 --> 00:15:13,588 Mo Qing! 121 00:15:14,948 --> 00:15:16,268 Mo Qing! Calm down! 122 00:15:16,628 --> 00:15:17,668 Mo Qing! 123 00:15:18,068 --> 00:15:19,388 Calm down! 124 00:15:20,148 --> 00:15:21,428 Mo Qing! 125 00:15:23,388 --> 00:15:24,428 Mo Qing! 126 00:15:48,628 --> 00:15:49,668 Mo Qing. 127 00:15:50,228 --> 00:15:52,708 Jiang Wu! 128 00:16:06,268 --> 00:16:08,028 Mo Qing, look at me! 129 00:16:08,468 --> 00:16:09,508 Mo Qing! 130 00:16:09,988 --> 00:16:11,348 Mo Qing, calm down! 131 00:16:11,428 --> 00:16:13,308 You owe me a life. 132 00:16:13,708 --> 00:16:15,228 So, I took one from you. 133 00:16:16,148 --> 00:16:19,948 Since you wouldn't give it to me, I took it myself. 134 00:16:20,468 --> 00:16:24,388 From today onwards, I will make you all... 135 00:16:24,988 --> 00:16:28,788 pay for everything you owe me little by little. 136 00:16:30,347 --> 00:16:31,427 Mo Qing! 137 00:16:32,387 --> 00:16:33,627 Wake up, Mo Qing! 138 00:16:33,667 --> 00:16:34,667 Mo Qing! 139 00:16:35,307 --> 00:16:38,507 Mo Qing! 140 00:16:38,908 --> 00:16:40,308 Come to your senses! 141 00:16:43,348 --> 00:16:44,427 Mo Qing. 142 00:17:44,946 --> 00:17:46,146 Ah Da. 143 00:17:47,026 --> 00:17:48,226 Ah Da. 144 00:20:21,207 --> 00:20:22,407 Xiao En. 145 00:20:24,047 --> 00:20:25,447 I promise you that... 146 00:20:27,007 --> 00:20:29,807 I will make Li Chen Lan lose everything. 147 00:20:58,447 --> 00:21:00,327 From now on, 148 00:21:01,807 --> 00:21:05,167 you're free to create troubles for Wan Lu Sect. 149 00:21:06,127 --> 00:21:08,207 Capture as many men... 150 00:21:08,287 --> 00:21:09,887 as you can. 151 00:21:12,207 --> 00:21:14,207 Those you can't capture, 152 00:21:16,007 --> 00:21:19,287 kill them on the spot. 153 00:21:21,007 --> 00:21:22,527 Yes, master! 154 00:21:22,607 --> 00:21:23,607 Let's go! 155 00:21:31,607 --> 00:21:33,887 Brother Xiao Yi, we finally get to fight. 156 00:21:33,927 --> 00:21:35,087 Shouldn't you be happy? 157 00:21:35,087 --> 00:21:36,407 I'm not unhappy. 158 00:21:36,607 --> 00:21:39,607 But, even though Xiao En died unjustly, 159 00:21:39,687 --> 00:21:41,487 his sacrifice wasn't completely meaningless. 160 00:21:41,967 --> 00:21:43,207 He... 161 00:21:43,207 --> 00:21:44,807 brought back the old Jiang Wu. 162 00:23:19,007 --> 00:23:21,407 If only I could control the evil power in my body, 163 00:23:24,007 --> 00:23:26,047 Ah Da wouldn't have died. 164 00:23:34,367 --> 00:23:36,567 I shouldn't have snapped. 165 00:23:41,407 --> 00:23:42,447 Mo Qing. 166 00:23:43,047 --> 00:23:45,047 You were just affected by the evil power. 167 00:23:49,927 --> 00:23:52,287 Gu Han Guang will go out and find a cure for you. 168 00:23:52,927 --> 00:23:54,327 Once he returns, 169 00:23:54,887 --> 00:23:56,687 everything will get better. 170 00:24:27,713 --> 00:24:28,953 What do you want this time? 171 00:24:32,393 --> 00:24:33,793 I really... 172 00:24:35,153 --> 00:24:36,673 don't know how to say it. 173 00:24:36,673 --> 00:24:37,793 Don't waste my time. 174 00:24:41,513 --> 00:24:42,433 Han Guang. 175 00:24:43,153 --> 00:24:44,593 Chen Lan is not in the condition... 176 00:24:44,993 --> 00:24:46,753 to wait 5 years. 177 00:24:54,193 --> 00:24:55,553 Give me 3 days. 178 00:25:01,033 --> 00:25:02,273 I'm sorry for this. 179 00:25:05,433 --> 00:25:09,073 Go back and tell Lu Zhao Yao and Li Chen Lan... 180 00:25:09,073 --> 00:25:10,633 to rest assured and wait. 181 00:25:11,273 --> 00:25:12,873 This is the last time. 182 00:25:13,353 --> 00:25:14,873 If this happens again, 183 00:25:16,313 --> 00:25:18,113 I'll leave him to his own devices. 184 00:25:20,513 --> 00:25:21,513 Alright. 185 00:25:34,726 --> 00:25:35,806 Han Guang. 186 00:25:39,806 --> 00:25:40,846 You made it? 187 00:25:40,966 --> 00:25:42,006 Let me try. 188 00:25:42,326 --> 00:25:43,526 It's not successful. 189 00:25:44,046 --> 00:25:46,566 This time, it's not sweet enough. 190 00:25:46,606 --> 00:25:47,806 I'll make another batch later. 191 00:25:47,886 --> 00:25:49,606 I'll add some more malt sugar. 192 00:25:49,646 --> 00:25:51,246 I won't be picky if you're the one who prepared it. 193 00:25:51,926 --> 00:25:53,846 It's exactly because it's meant for you that... 194 00:25:53,886 --> 00:25:57,588 I want to present only the best. 195 00:25:58,046 --> 00:26:00,606 You're still such a perfectionist. 196 00:26:04,646 --> 00:26:05,646 By the way, 197 00:26:07,206 --> 00:26:08,606 I need to be... 198 00:26:10,606 --> 00:26:12,246 away for a few days. 199 00:26:12,966 --> 00:26:14,166 Where are you going? 200 00:26:22,326 --> 00:26:23,926 I need to go to Xu Zong Sect's base... 201 00:26:24,326 --> 00:26:26,086 to acquire a herb for Li Chen Lan. 202 00:26:27,526 --> 00:26:28,926 Will they give it to you? 203 00:26:32,406 --> 00:26:33,446 I don't know. 204 00:26:34,486 --> 00:26:35,766 But, I'll still need to try. 205 00:26:38,966 --> 00:26:40,526 You don't have to worry. 206 00:26:40,846 --> 00:26:42,326 Whether they give it to me or not, 207 00:26:42,366 --> 00:26:43,926 I'll be back after 2-3 days. 208 00:26:47,366 --> 00:26:48,766 Then you must... 209 00:26:50,046 --> 00:26:51,486 stay safe. 210 00:27:00,566 --> 00:27:01,606 I almost forgot. 211 00:27:02,846 --> 00:27:03,846 Qian Jin. 212 00:27:06,606 --> 00:27:08,206 The things you make for me... 213 00:27:08,486 --> 00:27:09,686 will always be... 214 00:27:11,646 --> 00:27:13,406 sweet to me. 215 00:27:55,606 --> 00:27:56,646 Please have a drink. 216 00:28:03,166 --> 00:28:05,406 I heard you intend to leave. 217 00:28:06,046 --> 00:28:07,166 May I know why? 218 00:28:07,486 --> 00:28:09,726 Am I not hospitable enough? 219 00:28:10,926 --> 00:28:13,286 You've been very hospitable. 220 00:28:13,966 --> 00:28:15,366 It's just that... 221 00:28:15,766 --> 00:28:18,966 I've been here for a long time... 222 00:28:19,566 --> 00:28:22,166 and yet, my power hasn't been restored at all. 223 00:28:23,846 --> 00:28:26,486 I understand that you've tried your best. 224 00:28:29,846 --> 00:28:31,646 But, the world is vast... 225 00:28:32,006 --> 00:28:33,806 and perhaps I can... 226 00:28:33,846 --> 00:28:35,846 find a solution elsewhere. 227 00:28:38,846 --> 00:28:41,646 So, I came to bid farewell to you. 228 00:28:42,926 --> 00:28:45,806 You need to take your time to recuperate. 229 00:28:45,846 --> 00:28:48,326 Please do not be impatient. 230 00:28:49,886 --> 00:28:54,486 Wan Lu Sect is harming and killing the good people. 231 00:28:55,166 --> 00:28:58,326 I can't take my time to recuperate here. 232 00:28:59,726 --> 00:29:02,406 If I can't fight for the people, 233 00:29:02,806 --> 00:29:05,086 I'd rather die. 234 00:29:16,166 --> 00:29:17,766 If that's the case, 235 00:29:18,166 --> 00:29:21,326 I dare not stop you. 236 00:29:23,046 --> 00:29:25,326 But, it's not impossible to... 237 00:29:25,406 --> 00:29:27,006 heal you quickly. 238 00:29:28,246 --> 00:29:29,286 However, 239 00:29:31,526 --> 00:29:33,126 this method is extremely risky. 240 00:29:34,286 --> 00:29:37,086 In fact, it requires an extremely rare herb. 241 00:29:38,486 --> 00:29:39,686 What herb is that? 242 00:29:42,206 --> 00:29:44,006 Xu Zong Sect's secret medicine, 243 00:29:44,526 --> 00:29:45,966 "Rebirth". 244 00:29:46,766 --> 00:29:48,006 Sect Leader Jiang. 245 00:29:48,766 --> 00:29:51,966 For the sake of the world, I will take any risk at all. 246 00:29:52,486 --> 00:29:54,526 Please let me have the medicine. 247 00:29:57,006 --> 00:30:00,006 There is only a 50% success rate. 248 00:30:00,406 --> 00:30:02,886 If it works, you will live, and if it fails, you will die. 249 00:30:03,286 --> 00:30:04,886 Are you sure? 250 00:30:04,966 --> 00:30:07,406 Please let me have the medicine. 251 00:30:19,206 --> 00:30:21,966 I will not let you down. 252 00:30:29,005 --> 00:30:32,405 Master. Mr. Ming Xuan. Gu Han Guang of Wan Lu Sect came. 253 00:30:34,485 --> 00:30:36,325 I believe he came for the matter of our annual competition. 254 00:30:36,325 --> 00:30:38,845 I'll brush him off and return in a while. 255 00:30:39,645 --> 00:30:40,805 Thank you. 256 00:30:41,965 --> 00:30:42,965 Let's go. 257 00:31:04,845 --> 00:31:06,045 Back then, 258 00:31:06,365 --> 00:31:08,725 you had your entrance ceremony... 259 00:31:08,965 --> 00:31:10,566 right under this plaque. 260 00:31:10,765 --> 00:31:11,765 Senior Jiang He. 261 00:31:20,885 --> 00:31:22,165 It's been so many years. 262 00:31:23,046 --> 00:31:25,766 This place is still the same. 263 00:31:28,125 --> 00:31:29,926 Time changes everything. 264 00:31:30,006 --> 00:31:31,886 There are some changes. 265 00:31:36,126 --> 00:31:37,486 Through our competition this year, 266 00:31:37,646 --> 00:31:40,766 I noticed that you've reached a new height in your medical studies. 267 00:31:42,326 --> 00:31:43,926 I merely won by luck. 268 00:31:44,366 --> 00:31:46,366 I was surprised you sent me Rebirth... 269 00:31:46,366 --> 00:31:47,766 for the prize. 270 00:31:52,285 --> 00:31:53,566 Yes. 271 00:31:54,325 --> 00:31:56,125 I finally managed to cultivate it. 272 00:31:56,125 --> 00:31:57,125 Can I assume that... 273 00:31:57,325 --> 00:31:59,245 you know how to use the herb? 274 00:32:00,884 --> 00:32:02,604 I've yet to fully understand the secret manual. 275 00:32:02,644 --> 00:32:04,364 I don't know how to use it yet. 276 00:32:07,564 --> 00:32:09,084 I came back today... 277 00:32:09,604 --> 00:32:11,324 to make a presumptuous request. 278 00:32:13,924 --> 00:32:16,324 I'd like to borrow Rebirth from you. 279 00:32:27,285 --> 00:32:30,125 Do you still remember what Rebirth means to me? 280 00:32:30,444 --> 00:32:31,364 I do. 281 00:32:31,364 --> 00:32:32,844 Then why did you bother to ask? 282 00:32:39,644 --> 00:32:42,044 Even though I chose to leave Xu Zong Sect, 283 00:32:43,044 --> 00:32:45,164 I've never forgotten our promise. 284 00:32:47,402 --> 00:32:48,802 I promise you that... 285 00:32:48,882 --> 00:32:50,963 I will return the herb within the stipulated time... 286 00:32:51,242 --> 00:32:54,443 and work with you to lift the curse of the secret magic. 287 00:32:55,642 --> 00:32:57,322 For this, 288 00:32:58,283 --> 00:32:59,243 I hope you can... 289 00:32:59,402 --> 00:33:00,402 Han Guang. 290 00:33:01,482 --> 00:33:02,882 You've travelled far to come here. 291 00:33:03,002 --> 00:33:04,442 You must be tired. 292 00:33:05,522 --> 00:33:09,762 I'm glad I've kept your room vacant for you. 293 00:33:10,842 --> 00:33:13,762 It's getting late. You should get some rest. 294 00:33:14,162 --> 00:33:15,562 We can talk again... 295 00:33:15,842 --> 00:33:17,722 some other day. 296 00:33:49,042 --> 00:33:50,042 Who is that? 297 00:34:02,328 --> 00:34:03,688 It's you. 298 00:34:07,481 --> 00:34:08,482 Stop! 299 00:34:14,481 --> 00:34:16,081 -Master! -Master! 300 00:34:16,201 --> 00:34:17,281 Senior Jiang He. 301 00:34:17,721 --> 00:34:19,561 So Luo Ming Xuan is here. 302 00:34:22,081 --> 00:34:23,401 Do you have any idea that... 303 00:34:23,801 --> 00:34:27,121 he used the blood of others to break the seal placed on him? 304 00:34:27,521 --> 00:34:28,801 He's such a despicable person. 305 00:34:28,881 --> 00:34:30,401 Why are you helping him? 306 00:34:46,895 --> 00:34:48,095 Sect Leader Jiang. 307 00:34:48,695 --> 00:34:52,136 Are you going to be merciful to people from Wan Lu Sect too? 308 00:34:52,816 --> 00:34:54,576 But, he's my junior after all. 309 00:34:54,696 --> 00:34:57,256 Traitors should not be treated as friends. 310 00:34:57,736 --> 00:34:58,936 Moreover, 311 00:34:59,096 --> 00:35:01,696 he has discovered me. 312 00:35:01,855 --> 00:35:04,776 If he informs Wan Lu Sect of this, 313 00:35:04,776 --> 00:35:08,016 Xu Zong Sect will be under attack. 314 00:35:10,936 --> 00:35:13,736 Even if you value your bond with him, 315 00:35:13,736 --> 00:35:15,736 you must at least confine him. 316 00:35:19,376 --> 00:35:20,376 Guards. 317 00:35:20,376 --> 00:35:21,977 Put Gu Han Guang in prison. 318 00:35:22,017 --> 00:35:23,817 Do not allow him to contact anyone outside. 319 00:35:23,977 --> 00:35:24,977 -Yes. -Yes. 320 00:35:42,296 --> 00:35:43,457 Master. 321 00:35:43,657 --> 00:35:46,458 Why are we confining Senior Han Guang? 322 00:35:48,137 --> 00:35:51,137 We never meddle in other people's conflicts. 323 00:35:51,457 --> 00:35:53,617 We've never been involved in the battle between... 324 00:35:53,697 --> 00:35:55,497 Mr. Ming Xuan and Wan Lu Sect. 325 00:35:57,017 --> 00:36:00,377 It's because I need to earn Mr. Ming Xuan's trust. 326 00:36:02,738 --> 00:36:03,858 Master. 327 00:36:04,177 --> 00:36:05,378 In my opinion, 328 00:36:05,658 --> 00:36:08,098 Senior Han Guang is after all, a former member of our sect. 329 00:36:08,298 --> 00:36:09,858 Even though he serves Wan Lu Sect today, 330 00:36:09,858 --> 00:36:11,818 he's a man who saves lives. 331 00:36:12,258 --> 00:36:14,378 We shouldn't be mean to him just because of... 332 00:36:14,378 --> 00:36:15,938 Mr. Ming Xuan's words. 333 00:36:15,978 --> 00:36:17,538 Why don't we release him? 334 00:36:17,858 --> 00:36:19,018 We can't release him yet. 335 00:36:20,418 --> 00:36:22,218 Give me 3 more days. 336 00:36:23,578 --> 00:36:25,898 I'll just need 3 more days. 337 00:36:29,337 --> 00:36:31,538 It's getting late. You may go to bed now. 338 00:36:33,177 --> 00:36:34,378 Yes. 339 00:37:12,578 --> 00:37:14,218 I finally perfected it. 340 00:37:15,098 --> 00:37:16,138 You've finally perfected it? 341 00:37:16,138 --> 00:37:17,738 An Si, taste it for me. 342 00:37:17,778 --> 00:37:19,578 Tell me if this is the taste Han Guang likes. 343 00:37:19,618 --> 00:37:21,658 If it's not good enough, I'll make another batch. 344 00:37:23,418 --> 00:37:25,298 -What do you think? -It's good. 345 00:37:25,298 --> 00:37:26,978 This is the taste Chief Gu likes. 346 00:37:27,298 --> 00:37:28,378 That's great. 347 00:37:29,218 --> 00:37:31,738 It's getting late. Han Guang should be back soon. 348 00:37:31,818 --> 00:37:33,098 He's in time to taste it. 349 00:37:56,419 --> 00:37:57,459 Don't you agree? 350 00:37:57,459 --> 00:37:59,379 Yes, I've always hated him. 351 00:38:01,259 --> 00:38:02,939 -Let's drink. -Alright. 352 00:38:07,059 --> 00:38:08,539 More. 353 00:38:12,419 --> 00:38:14,179 -The wine's good. -Right. 354 00:38:22,859 --> 00:38:24,019 Let's eat. 355 00:38:30,259 --> 00:38:31,179 Hey. 356 00:38:31,579 --> 00:38:34,019 Bring me some silver needles and medicated oil. 357 00:38:35,179 --> 00:38:36,619 For a prisoner, 358 00:38:36,699 --> 00:38:38,619 you're pretty demanding. 359 00:38:42,179 --> 00:38:43,259 Come. Let's drink. 360 00:38:43,379 --> 00:38:44,459 Cheers. 361 00:38:48,059 --> 00:38:49,539 Wine will do. 362 00:38:51,979 --> 00:38:53,179 You want some? 363 00:38:53,539 --> 00:38:54,939 This is my drink! 23670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.