Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,050 --> 00:00:14,010
Chief of North Hills.
2
00:00:16,810 --> 00:00:21,410
Whether we win or lose,
everything comes down to this.
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,280
Ever since the Chief of North Hills
is locked in the dungeon,
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,840
our people have suffered humiliation
in Wan Lu Sect.
5
00:00:29,430 --> 00:00:32,000
Finally,
we can hold our heads up high.
6
00:00:32,100 --> 00:00:34,620
Hold our heads up high!
7
00:00:36,310 --> 00:00:37,880
Things have been easy
in Wan Lu Sect.
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,610
We've been looking forward
to this carnage.
9
00:00:41,030 --> 00:00:43,560
Come hell or high water,
we are at your disposal.
10
00:00:46,960 --> 00:00:48,000
All right.
11
00:00:49,360 --> 00:00:51,600
Chief Lin, what about you?
12
00:00:52,810 --> 00:00:54,530
At this very moment,
13
00:00:54,760 --> 00:00:58,600
don't you intend to express anything?
14
00:02:34,550 --> 00:02:36,630
"Episode 34"
15
00:04:22,210 --> 00:04:24,530
Qian Jin.
16
00:05:22,380 --> 00:05:25,420
Zhao Yao, I'll find you.
17
00:05:26,330 --> 00:05:28,210
I'll surely find you.
18
00:05:30,360 --> 00:05:32,970
Zhao Yao, wait for me.
19
00:05:56,310 --> 00:05:57,630
What took you so long?
20
00:05:58,370 --> 00:05:59,330
I'm late.
21
00:05:59,460 --> 00:06:00,610
Please forgive me.
22
00:06:23,220 --> 00:06:24,400
Chief Lin.
23
00:06:25,250 --> 00:06:26,350
Let's go.
24
00:06:52,700 --> 00:06:54,140
I'm in dire straits.
25
00:06:54,500 --> 00:06:56,740
Sect Leader Jiang lent me a hand
in times of need.
26
00:06:59,200 --> 00:07:01,510
I'm only doing my job
as a physician.
27
00:07:01,930 --> 00:07:03,240
It's you who have a good luck,
28
00:07:03,330 --> 00:07:05,600
and long life. Providence willed
it that you should escape death.
29
00:07:06,060 --> 00:07:09,620
I'll never forget that
you saved my life.
30
00:07:11,360 --> 00:07:12,640
If you put it this way...
31
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
I'll feel so ashamed.
32
00:07:19,570 --> 00:07:22,570
You were sealed in half way
by Lu Zhao Yao.
33
00:07:22,860 --> 00:07:23,790
The aura of the seal,
34
00:07:23,980 --> 00:07:27,050
has permeated the internal organs,
and penetrated deeply into the bones.
35
00:07:27,610 --> 00:07:30,610
Right now, I can only
treat the physical wounds.
36
00:07:32,450 --> 00:07:34,710
But as for the aura of seal
in the bones and blood...
37
00:07:36,460 --> 00:07:37,700
I couldn't treat it.
38
00:07:40,890 --> 00:07:41,760
Well.
39
00:07:43,890 --> 00:07:45,420
Is there a solution?
40
00:07:53,450 --> 00:07:56,320
You got into a bloody battle with
Wan Lu Sect for the Immortal Sects.
41
00:07:56,690 --> 00:07:58,330
Although I'm not capable to,
42
00:07:58,650 --> 00:08:01,280
I'll do my best to treat you.
43
00:08:09,470 --> 00:08:10,590
I once heard that...
44
00:08:11,430 --> 00:08:13,710
the sect leaders of Xu Zong Sect
from all generations,
45
00:08:13,850 --> 00:08:15,850
are burdened by the Forbidding Spell.
46
00:08:17,090 --> 00:08:20,010
You have a yearly medical competition
with the world's physicians.
47
00:08:20,430 --> 00:08:23,030
I wonder if you have found
the solution to it.
48
00:08:26,730 --> 00:08:30,850
Although I draw up the theme
in the name of medical competition,
49
00:08:31,240 --> 00:08:33,440
it's for the sake of
getting prescriptions.
50
00:08:33,890 --> 00:08:34,920
But...
51
00:08:36,280 --> 00:08:38,210
the opportunity hasn't arrived yet.
52
00:08:43,299 --> 00:08:46,020
Take good care of yourself.
53
00:08:51,490 --> 00:08:52,490
Ya Zi.
54
00:08:56,780 --> 00:08:57,780
Get the medicine.
55
00:08:58,300 --> 00:09:00,780
Three times a day.
No alcohol and oily food.
56
00:09:02,610 --> 00:09:03,850
You come from afar.
57
00:09:04,290 --> 00:09:07,130
I'll prepare the medicine for you now.
58
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Thank you, Sect Leader Jiang.
59
00:09:32,860 --> 00:09:33,740
Master.
60
00:09:34,010 --> 00:09:36,060
Is it very hard to treat
the Gold Deity?
61
00:09:36,880 --> 00:09:38,240
It's quite tricky.
62
00:09:38,450 --> 00:09:40,170
It's easy to treat
his physical wounds.
63
00:09:40,540 --> 00:09:41,950
I'm afraid it's hard to restore,
64
00:09:42,070 --> 00:09:43,840
his skills in mastering
his inner power.
65
00:09:45,870 --> 00:09:46,750
Right, Master.
66
00:09:47,060 --> 00:09:49,110
Why don't we try
the Rebirth medicine?
67
00:09:51,670 --> 00:09:53,850
How do you learn of
the effect of Rebirth?
68
00:09:55,710 --> 00:09:56,680
I...
69
00:09:57,410 --> 00:09:59,890
After Chief of South Hills
threw me out of the house,
70
00:10:00,070 --> 00:10:03,330
I accidentally learnt that he wanted
to use Rebirth to treat Li Chen Lan.
71
00:10:03,800 --> 00:10:04,970
Then, I heard that Li Chen Lan,
72
00:10:05,090 --> 00:10:07,120
went to Mount Feng and
defeated the Gold Deity.
73
00:10:07,530 --> 00:10:10,170
I supposed he has been healed.
74
00:10:10,290 --> 00:10:12,050
If not, why would he be so powerful?
75
00:10:26,170 --> 00:10:27,050
Master.
76
00:10:37,670 --> 00:10:38,640
Stand guard here.
77
00:10:38,720 --> 00:10:40,180
-No one is allowed to enter.
-Yes.
78
00:11:30,210 --> 00:11:32,510
If the effect of Rebirth
is that miraculous,
79
00:11:33,260 --> 00:11:35,840
perhaps it can lift up the curse
of Forbidding Spell on Jiang Clan,
80
00:11:36,220 --> 00:11:38,300
and that my bloodline
will not die out.
81
00:11:43,450 --> 00:11:45,370
Master, you're finally out.
82
00:11:46,230 --> 00:11:50,230
Master, do you intend to use Rebirth
to treat the Gold Deity?
83
00:11:53,420 --> 00:11:56,020
Are you the Gold Deity's people
or Xu Zong Sect's people?
84
00:11:56,200 --> 00:11:57,680
Why are you so anxious?
85
00:11:58,110 --> 00:12:00,710
That's the Gold Deity.
86
00:12:00,890 --> 00:12:03,930
-I heard about him since young.
-Have you done the task I gave you?
87
00:12:04,370 --> 00:12:05,370
No.
88
00:12:05,630 --> 00:12:06,550
Go.
89
00:12:07,560 --> 00:12:09,600
Get the medicine based on
the prescription I gave you.
90
00:12:09,720 --> 00:12:11,280
I'll check on your work later.
91
00:12:12,920 --> 00:12:14,960
Master, you're so bad.
92
00:12:24,880 --> 00:12:26,040
Am I bad?
93
00:12:46,830 --> 00:12:48,780
Your unfilial son
has made a decision.
94
00:12:50,780 --> 00:12:51,890
This is the only way...
95
00:12:52,130 --> 00:12:54,360
to help Jiang Clan shake off
the curse of Forbidding Spell.
96
00:12:55,130 --> 00:12:56,710
This is a last-ditch move.
97
00:12:59,580 --> 00:13:01,280
If this is against the morality...
98
00:13:02,920 --> 00:13:04,350
I hope that the ancestors...
99
00:13:05,910 --> 00:13:07,520
wouldn't blame me for that.
100
00:13:36,560 --> 00:13:38,180
Wasn't Lin Zi Yu locked up?
101
00:13:38,340 --> 00:13:39,240
I don't know.
102
00:13:57,790 --> 00:13:59,190
It's a body of flesh and blood
after all.
103
00:13:59,920 --> 00:14:01,840
I wonder if she can get through it.
104
00:14:35,190 --> 00:14:36,270
Chief.
105
00:14:46,310 --> 00:14:48,790
Those who came here under my order,
106
00:14:49,430 --> 00:14:51,600
are the people who have served
under me for many years.
107
00:14:52,030 --> 00:14:53,230
I, Lin Zi Yu,
108
00:14:53,600 --> 00:14:55,760
am going to attack Wan Lu Sect.
109
00:15:01,070 --> 00:15:03,150
You'll be risking your lives for this.
110
00:15:03,960 --> 00:15:06,330
Follow me if you are willing to.
111
00:15:06,500 --> 00:15:07,980
Those who are in doubt
or afraid,
112
00:15:08,670 --> 00:15:10,110
you may leave now.
113
00:15:15,550 --> 00:15:16,430
Chief Lin.
114
00:15:16,790 --> 00:15:18,350
We're not willing to comply to Ah Da.
115
00:15:18,660 --> 00:15:19,980
We think his methods are too rigid.
116
00:15:20,070 --> 00:15:21,510
We'll only comply to you.
117
00:15:22,080 --> 00:15:23,090
But we don't have to...
118
00:15:23,790 --> 00:15:26,510
betray Wan Lu Sect and Sect Leader Li.
119
00:15:28,460 --> 00:15:29,630
Chief Lin, sorry.
120
00:15:29,790 --> 00:15:31,110
We just want to stay out of it.
121
00:15:31,220 --> 00:15:32,820
We'll pretend we didn't hear this.
122
00:15:33,090 --> 00:15:35,120
We'll be on opposing sides
if we stand on different grounds.
123
00:15:35,230 --> 00:15:37,480
We'll be serving different masters
and fight based on our skills.
124
00:15:59,540 --> 00:16:00,420
Remember this.
125
00:16:01,610 --> 00:16:03,090
There's no turning back in life.
126
00:16:04,480 --> 00:16:06,150
The point of return is death.
127
00:16:08,040 --> 00:16:09,200
Who else wants to leave?
128
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
We're at your disposal.
129
00:16:30,160 --> 00:16:31,300
Chief Lin.
130
00:16:32,310 --> 00:16:33,970
I'll deal with Li Chen Lan.
131
00:16:34,320 --> 00:16:37,440
I'll leave those two from
the Immortal Sects to you.
132
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Listen carefully.
133
00:16:43,210 --> 00:16:44,480
We'll split into two flanks.
134
00:16:45,200 --> 00:16:48,850
You'll lead a group to surround
Chief of South Hills's courtyard.
135
00:16:49,100 --> 00:16:51,940
-Yes.
-The rest patrols around Mount Chenji.
136
00:16:52,120 --> 00:16:54,040
Keep an eye on Wu Er Hall.
137
00:16:54,500 --> 00:16:55,620
Keep in mind.
138
00:16:56,290 --> 00:16:58,100
If you run into hostile people,
139
00:17:00,000 --> 00:17:01,560
kill them all.
140
00:17:02,010 --> 00:17:02,810
Yes!
141
00:17:17,230 --> 00:17:18,150
Move.
142
00:17:35,840 --> 00:17:36,760
Yuan Jie.
143
00:17:38,440 --> 00:17:39,890
Sooner of later,
they'll be the opponents.
144
00:17:40,380 --> 00:17:43,200
It's a matter of course
to kill the enemy.
145
00:17:44,180 --> 00:17:45,060
Let's go.
146
00:18:37,240 --> 00:18:38,310
Fortunately...
147
00:18:39,340 --> 00:18:43,100
I still remember you
when I open my eyes.
148
00:18:44,190 --> 00:18:45,750
Is this worth the trouble?
149
00:18:47,280 --> 00:18:48,360
No trouble at all.
150
00:18:49,860 --> 00:18:53,580
To me, it's something happy.
151
00:18:57,380 --> 00:18:58,740
You stripped off your martial skills.
152
00:18:59,530 --> 00:19:00,930
Your vital energy is greatly harmed.
153
00:19:01,480 --> 00:19:02,680
After you take the medicine,
154
00:19:02,840 --> 00:19:04,200
I'll perform acupuncture on you.
155
00:19:04,840 --> 00:19:06,060
The process takes four hours.
156
00:19:06,510 --> 00:19:07,640
Can you endure it?
157
00:19:08,720 --> 00:19:12,700
I've long experienced
the pain of love-sickness.
158
00:19:14,860 --> 00:19:16,310
How will I not be able...
159
00:19:17,840 --> 00:19:19,890
to endure the pain of the flesh?
160
00:19:37,560 --> 00:19:38,640
I know I was wrong.
161
00:19:39,760 --> 00:19:41,580
Stop mocking me.
162
00:20:19,380 --> 00:20:20,860
Drink after you have recovered.
163
00:20:21,340 --> 00:20:22,450
What if...
164
00:20:24,170 --> 00:20:25,860
I'll never recover?
165
00:20:32,120 --> 00:20:33,250
Brother Cang Ling.
166
00:20:34,670 --> 00:20:36,000
I'll drink with you.
167
00:20:43,430 --> 00:20:44,710
I'll bottom up to show you respect.
168
00:20:50,200 --> 00:20:51,720
I remember you don't drink.
169
00:20:52,900 --> 00:20:54,140
You'll pass out with just a drink.
170
00:20:56,380 --> 00:20:58,060
After you joined Wan Lu Sect...
171
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
you have changed a lot.
172
00:21:05,990 --> 00:21:07,470
Are these changes...
173
00:21:08,860 --> 00:21:09,810
good...
174
00:21:12,040 --> 00:21:13,100
or bad?
175
00:21:14,350 --> 00:21:15,630
Of course it's good.
176
00:21:29,840 --> 00:21:31,280
You'll get drunk like this.
177
00:21:34,790 --> 00:21:36,710
Drink to one's heart content.
178
00:21:37,600 --> 00:21:39,080
After all, we can get wine anywhere.
179
00:21:39,940 --> 00:21:41,700
A drinking companion
isn't always there.
180
00:21:43,120 --> 00:21:44,940
Otherwise, one day,
when people have changed...
181
00:21:47,080 --> 00:21:48,240
I'm afraid...
182
00:21:49,920 --> 00:21:52,000
there'll no longer be any interest
to drink together.
183
00:21:58,660 --> 00:22:00,540
When one is frustrated with life...
184
00:22:02,170 --> 00:22:04,130
all the more you've to enjoy life
every chance you get.
185
00:22:05,000 --> 00:22:06,120
Brother Cang Ling.
186
00:22:06,250 --> 00:22:07,970
Since you would like to drink,
187
00:22:08,600 --> 00:22:10,320
I'll accompany you
and drink till all looks blue.
188
00:22:14,840 --> 00:22:16,960
The last time I drank my fill
while moon gazing...
189
00:22:18,000 --> 00:22:19,680
Jian Xin Sect was at its peak.
190
00:22:20,320 --> 00:22:21,880
Both of us had a marriage agreement.
191
00:22:24,240 --> 00:22:27,510
We had infinite expectation
for the future.
192
00:22:28,760 --> 00:22:30,480
It feels like in just a night...
193
00:22:35,600 --> 00:22:37,000
you have make me
your sworn enemy.
194
00:22:39,760 --> 00:22:41,000
Right now...
195
00:22:41,600 --> 00:22:42,960
it's a ragged aftermath.
196
00:22:47,150 --> 00:22:48,390
I don't know,
197
00:22:49,040 --> 00:22:51,060
if I can shoulder
these responsibilities.
198
00:22:51,800 --> 00:22:53,040
I don't know...
199
00:22:55,240 --> 00:22:58,760
how to walk down
the path of my future too.
200
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
Zhi Yan.
201
00:23:03,790 --> 00:23:05,230
Am I very useless?
202
00:23:09,810 --> 00:23:10,970
Look at me.
203
00:23:12,260 --> 00:23:13,540
Look at me!
204
00:23:14,000 --> 00:23:15,670
Jian Xin Sect's foundation
is still there.
205
00:23:15,890 --> 00:23:18,600
In time, it will flourish like before.
206
00:23:19,080 --> 00:23:20,250
No need to comfort me.
207
00:23:20,810 --> 00:23:22,440
The Devil Slayer Formation
has been broken.
208
00:23:24,020 --> 00:23:26,630
Not even a single
Bai Shui Jian Xin Sword left.
209
00:23:26,870 --> 00:23:28,890
Jian Xin Sect has a foundation
of hundred years of history.
210
00:23:29,360 --> 00:23:31,400
It withered and went down hill
in my generation.
211
00:23:31,840 --> 00:23:33,240
I don't have the cheek...
212
00:23:34,770 --> 00:23:36,370
to face my ancestors.
213
00:23:59,080 --> 00:24:01,830
Zhi Yan, why would you have this?
214
00:24:03,240 --> 00:24:05,800
That day, you accidentally trespassed
Wan Lu Sect's Forbidden Land.
215
00:24:06,130 --> 00:24:09,740
During the fight, you left behind
the Bai Shui Jian Xin Sword.
216
00:24:17,960 --> 00:24:19,640
Bai Shui Jian Xin Sword.
217
00:24:24,090 --> 00:24:25,610
Bai Shui Jian Xin Sword
is still around.
218
00:24:26,040 --> 00:24:27,880
Any sword is Bai Shui Jian Xin Sword.
219
00:24:32,460 --> 00:24:33,420
Zhi Yan.
220
00:24:34,160 --> 00:24:35,520
You have really changed a lot.
221
00:24:38,770 --> 00:24:39,770
Have I?
222
00:24:39,850 --> 00:24:41,210
You become more matured and sensible.
223
00:24:42,280 --> 00:24:46,160
Also, you become more considerate
of other people's needs.
224
00:24:59,480 --> 00:25:00,840
The last time I was moon gazing...
225
00:25:01,800 --> 00:25:03,560
was a few months ago.
226
00:25:03,800 --> 00:25:05,400
That was when we were
still in Jian Xin Sect.
227
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
Never did I expect within
just a few months' time...
228
00:25:10,040 --> 00:25:11,840
so many things have happened.
229
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
How I wish the past...
230
00:25:21,260 --> 00:25:23,450
is something that happened
in my previous lifetime.
231
00:25:35,120 --> 00:25:37,080
Chief, Yuan Jie
colluded with Lin Zi Yu๏ผ
232
00:25:37,180 --> 00:25:38,290
-to rise in rebellion.
-What?
233
00:25:39,880 --> 00:25:42,060
Master is casting the spell,
and he can't be disturbed.
234
00:25:42,200 --> 00:25:45,120
Gather our people and split into two
flanks. One to quell the rebellion.
235
00:25:45,250 --> 00:25:46,430
The other is to guard Wu Er Hall.
236
00:25:46,520 --> 00:25:48,060
-Don't let anything happen to Master.
-Yes.
237
00:25:49,440 --> 00:25:50,480
Chief.
238
00:25:50,850 --> 00:25:52,690
Why did you do such
a rebellious thing?
239
00:26:01,820 --> 00:26:02,860
Zhi Yan.
240
00:26:03,760 --> 00:26:05,480
Do you remember when we were young,
241
00:26:05,880 --> 00:26:07,680
both of us secretly drank the wine?
242
00:26:08,760 --> 00:26:10,060
It was so pungent
that you shed tears.
243
00:26:11,400 --> 00:26:13,560
You lost control,
244
00:26:13,840 --> 00:26:15,330
and spilled a pot of wine.
245
00:26:17,440 --> 00:26:18,520
I remember.
246
00:26:19,540 --> 00:26:20,580
I remember that pot of wine,
247
00:26:20,800 --> 00:26:23,460
was my dad's collection
spanning nearly decades.
248
00:26:24,200 --> 00:26:25,920
Not a single drop of it left.
249
00:26:26,410 --> 00:26:28,210
My dad felt so heartache.
250
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
But he couldn't bear to blame me.
251
00:26:32,400 --> 00:26:33,360
Zhi Yan.
252
00:26:34,450 --> 00:26:36,010
The past is the past.
253
00:26:36,170 --> 00:26:37,490
We can't change it.
254
00:26:38,490 --> 00:26:40,350
Let's look forward. All right?
255
00:26:41,720 --> 00:26:43,680
We can't change the past.
256
00:26:43,930 --> 00:26:45,290
But we have changed.
257
00:26:46,560 --> 00:26:47,880
Time changes things.
258
00:26:49,160 --> 00:26:50,760
We can never go back
to how things were.
259
00:26:52,640 --> 00:26:54,680
But my love for you
has never changed.
260
00:27:09,680 --> 00:27:10,720
Sister Zi Yu.
261
00:27:11,040 --> 00:27:12,160
Have you thought it through?
262
00:27:12,470 --> 00:27:13,910
Once we take this step...
263
00:27:15,440 --> 00:27:17,720
there's no point of return
for us anymore.
264
00:27:29,080 --> 00:27:31,120
I've reached the point of no return
long time ago.
265
00:27:32,430 --> 00:27:35,610
I can only move step by step
and walk down this path.
266
00:27:36,640 --> 00:27:38,520
I'll walk to the place
where he could see me.
267
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
I'll walk to his side.
268
00:28:12,000 --> 00:28:13,590
Chief of West Hills, sorry.
269
00:28:24,360 --> 00:28:25,760
It's such a beautiful moonlight.
270
00:28:26,550 --> 00:28:28,030
Why did you come to disturb me?
271
00:29:22,400 --> 00:29:23,240
Attack!
272
00:30:00,650 --> 00:30:02,600
"Wu Er Hall"
273
00:30:28,740 --> 00:30:29,870
Li Chen Lan.
274
00:30:30,860 --> 00:30:32,450
How capable are you?
275
00:30:33,080 --> 00:30:37,240
Employ all your skills.
276
00:30:42,360 --> 00:30:43,890
You want to stop me?
277
00:30:44,370 --> 00:30:45,920
With you?
278
00:30:46,520 --> 00:30:47,720
Let him in.
279
00:30:49,420 --> 00:30:50,780
All of you are dismissed.
280
00:30:51,780 --> 00:30:52,820
Yes.
281
00:31:23,620 --> 00:31:24,700
Li Chen Lan.
282
00:31:25,080 --> 00:31:27,370
I'll give you a decent death.
283
00:31:28,790 --> 00:31:30,020
Pull the sword.
284
00:32:04,950 --> 00:32:07,040
Sister, you managed to endure it.
285
00:32:08,550 --> 00:32:09,810
Since ancient times,
286
00:32:10,030 --> 00:32:13,030
not many people made it out
of the Land of Rest using this method.
287
00:32:13,760 --> 00:32:15,970
Young lady, you're dauntless.
288
00:32:17,920 --> 00:32:19,160
It's just so-so.
289
00:32:20,520 --> 00:32:21,850
Lu Zhao Yao.
290
00:32:22,460 --> 00:32:24,620
That's indeed
an ostentatious personality.
291
00:32:26,870 --> 00:32:27,790
Let's go.
292
00:32:27,940 --> 00:32:28,950
Now?
293
00:32:29,420 --> 00:32:30,550
You're still very weak.
294
00:32:30,740 --> 00:32:32,580
Why don't you take a rest
at the inn?
295
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
I can't wait to get back.
296
00:32:34,880 --> 00:32:36,420
Nothing can cause the delay.
297
00:32:37,320 --> 00:32:38,560
It makes me feel envious.
298
00:32:39,120 --> 00:32:41,400
The man who makes you able to endure
such extreme pain,
299
00:32:41,690 --> 00:32:43,650
must be someone who has
brought you extreme happiness.
300
00:32:45,960 --> 00:32:46,840
That's right.
301
00:32:47,940 --> 00:32:49,510
Wherever he is...
302
00:32:50,840 --> 00:00:00,000
that's the place of extreme happiness.
19907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.