All language subtitles for The Legends EP34 (2019) WEB-DL 1080p H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,050 --> 00:00:14,010 Chief of North Hills. 2 00:00:16,810 --> 00:00:21,410 Whether we win or lose, everything comes down to this. 3 00:00:22,920 --> 00:00:25,280 Ever since the Chief of North Hills is locked in the dungeon, 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,840 our people have suffered humiliation in Wan Lu Sect. 5 00:00:29,430 --> 00:00:32,000 Finally, we can hold our heads up high. 6 00:00:32,100 --> 00:00:34,620 Hold our heads up high! 7 00:00:36,310 --> 00:00:37,880 Things have been easy in Wan Lu Sect. 8 00:00:38,120 --> 00:00:40,610 We've been looking forward to this carnage. 9 00:00:41,030 --> 00:00:43,560 Come hell or high water, we are at your disposal. 10 00:00:46,960 --> 00:00:48,000 All right. 11 00:00:49,360 --> 00:00:51,600 Chief Lin, what about you? 12 00:00:52,810 --> 00:00:54,530 At this very moment, 13 00:00:54,760 --> 00:00:58,600 don't you intend to express anything? 14 00:02:34,550 --> 00:02:36,630 "Episode 34" 15 00:04:22,210 --> 00:04:24,530 Qian Jin. 16 00:05:22,380 --> 00:05:25,420 Zhao Yao, I'll find you. 17 00:05:26,330 --> 00:05:28,210 I'll surely find you. 18 00:05:30,360 --> 00:05:32,970 Zhao Yao, wait for me. 19 00:05:56,310 --> 00:05:57,630 What took you so long? 20 00:05:58,370 --> 00:05:59,330 I'm late. 21 00:05:59,460 --> 00:06:00,610 Please forgive me. 22 00:06:23,220 --> 00:06:24,400 Chief Lin. 23 00:06:25,250 --> 00:06:26,350 Let's go. 24 00:06:52,700 --> 00:06:54,140 I'm in dire straits. 25 00:06:54,500 --> 00:06:56,740 Sect Leader Jiang lent me a hand in times of need. 26 00:06:59,200 --> 00:07:01,510 I'm only doing my job as a physician. 27 00:07:01,930 --> 00:07:03,240 It's you who have a good luck, 28 00:07:03,330 --> 00:07:05,600 and long life. Providence willed it that you should escape death. 29 00:07:06,060 --> 00:07:09,620 I'll never forget that you saved my life. 30 00:07:11,360 --> 00:07:12,640 If you put it this way... 31 00:07:13,530 --> 00:07:15,330 I'll feel so ashamed. 32 00:07:19,570 --> 00:07:22,570 You were sealed in half way by Lu Zhao Yao. 33 00:07:22,860 --> 00:07:23,790 The aura of the seal, 34 00:07:23,980 --> 00:07:27,050 has permeated the internal organs, and penetrated deeply into the bones. 35 00:07:27,610 --> 00:07:30,610 Right now, I can only treat the physical wounds. 36 00:07:32,450 --> 00:07:34,710 But as for the aura of seal in the bones and blood... 37 00:07:36,460 --> 00:07:37,700 I couldn't treat it. 38 00:07:40,890 --> 00:07:41,760 Well. 39 00:07:43,890 --> 00:07:45,420 Is there a solution? 40 00:07:53,450 --> 00:07:56,320 You got into a bloody battle with Wan Lu Sect for the Immortal Sects. 41 00:07:56,690 --> 00:07:58,330 Although I'm not capable to, 42 00:07:58,650 --> 00:08:01,280 I'll do my best to treat you. 43 00:08:09,470 --> 00:08:10,590 I once heard that... 44 00:08:11,430 --> 00:08:13,710 the sect leaders of Xu Zong Sect from all generations, 45 00:08:13,850 --> 00:08:15,850 are burdened by the Forbidding Spell. 46 00:08:17,090 --> 00:08:20,010 You have a yearly medical competition with the world's physicians. 47 00:08:20,430 --> 00:08:23,030 I wonder if you have found the solution to it. 48 00:08:26,730 --> 00:08:30,850 Although I draw up the theme in the name of medical competition, 49 00:08:31,240 --> 00:08:33,440 it's for the sake of getting prescriptions. 50 00:08:33,890 --> 00:08:34,920 But... 51 00:08:36,280 --> 00:08:38,210 the opportunity hasn't arrived yet. 52 00:08:43,299 --> 00:08:46,020 Take good care of yourself. 53 00:08:51,490 --> 00:08:52,490 Ya Zi. 54 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Get the medicine. 55 00:08:58,300 --> 00:09:00,780 Three times a day. No alcohol and oily food. 56 00:09:02,610 --> 00:09:03,850 You come from afar. 57 00:09:04,290 --> 00:09:07,130 I'll prepare the medicine for you now. 58 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Thank you, Sect Leader Jiang. 59 00:09:32,860 --> 00:09:33,740 Master. 60 00:09:34,010 --> 00:09:36,060 Is it very hard to treat the Gold Deity? 61 00:09:36,880 --> 00:09:38,240 It's quite tricky. 62 00:09:38,450 --> 00:09:40,170 It's easy to treat his physical wounds. 63 00:09:40,540 --> 00:09:41,950 I'm afraid it's hard to restore, 64 00:09:42,070 --> 00:09:43,840 his skills in mastering his inner power. 65 00:09:45,870 --> 00:09:46,750 Right, Master. 66 00:09:47,060 --> 00:09:49,110 Why don't we try the Rebirth medicine? 67 00:09:51,670 --> 00:09:53,850 How do you learn of the effect of Rebirth? 68 00:09:55,710 --> 00:09:56,680 I... 69 00:09:57,410 --> 00:09:59,890 After Chief of South Hills threw me out of the house, 70 00:10:00,070 --> 00:10:03,330 I accidentally learnt that he wanted to use Rebirth to treat Li Chen Lan. 71 00:10:03,800 --> 00:10:04,970 Then, I heard that Li Chen Lan, 72 00:10:05,090 --> 00:10:07,120 went to Mount Feng and defeated the Gold Deity. 73 00:10:07,530 --> 00:10:10,170 I supposed he has been healed. 74 00:10:10,290 --> 00:10:12,050 If not, why would he be so powerful? 75 00:10:26,170 --> 00:10:27,050 Master. 76 00:10:37,670 --> 00:10:38,640 Stand guard here. 77 00:10:38,720 --> 00:10:40,180 -No one is allowed to enter. -Yes. 78 00:11:30,210 --> 00:11:32,510 If the effect of Rebirth is that miraculous, 79 00:11:33,260 --> 00:11:35,840 perhaps it can lift up the curse of Forbidding Spell on Jiang Clan, 80 00:11:36,220 --> 00:11:38,300 and that my bloodline will not die out. 81 00:11:43,450 --> 00:11:45,370 Master, you're finally out. 82 00:11:46,230 --> 00:11:50,230 Master, do you intend to use Rebirth to treat the Gold Deity? 83 00:11:53,420 --> 00:11:56,020 Are you the Gold Deity's people or Xu Zong Sect's people? 84 00:11:56,200 --> 00:11:57,680 Why are you so anxious? 85 00:11:58,110 --> 00:12:00,710 That's the Gold Deity. 86 00:12:00,890 --> 00:12:03,930 -I heard about him since young. -Have you done the task I gave you? 87 00:12:04,370 --> 00:12:05,370 No. 88 00:12:05,630 --> 00:12:06,550 Go. 89 00:12:07,560 --> 00:12:09,600 Get the medicine based on the prescription I gave you. 90 00:12:09,720 --> 00:12:11,280 I'll check on your work later. 91 00:12:12,920 --> 00:12:14,960 Master, you're so bad. 92 00:12:24,880 --> 00:12:26,040 Am I bad? 93 00:12:46,830 --> 00:12:48,780 Your unfilial son has made a decision. 94 00:12:50,780 --> 00:12:51,890 This is the only way... 95 00:12:52,130 --> 00:12:54,360 to help Jiang Clan shake off the curse of Forbidding Spell. 96 00:12:55,130 --> 00:12:56,710 This is a last-ditch move. 97 00:12:59,580 --> 00:13:01,280 If this is against the morality... 98 00:13:02,920 --> 00:13:04,350 I hope that the ancestors... 99 00:13:05,910 --> 00:13:07,520 wouldn't blame me for that. 100 00:13:36,560 --> 00:13:38,180 Wasn't Lin Zi Yu locked up? 101 00:13:38,340 --> 00:13:39,240 I don't know. 102 00:13:57,790 --> 00:13:59,190 It's a body of flesh and blood after all. 103 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 I wonder if she can get through it. 104 00:14:35,190 --> 00:14:36,270 Chief. 105 00:14:46,310 --> 00:14:48,790 Those who came here under my order, 106 00:14:49,430 --> 00:14:51,600 are the people who have served under me for many years. 107 00:14:52,030 --> 00:14:53,230 I, Lin Zi Yu, 108 00:14:53,600 --> 00:14:55,760 am going to attack Wan Lu Sect. 109 00:15:01,070 --> 00:15:03,150 You'll be risking your lives for this. 110 00:15:03,960 --> 00:15:06,330 Follow me if you are willing to. 111 00:15:06,500 --> 00:15:07,980 Those who are in doubt or afraid, 112 00:15:08,670 --> 00:15:10,110 you may leave now. 113 00:15:15,550 --> 00:15:16,430 Chief Lin. 114 00:15:16,790 --> 00:15:18,350 We're not willing to comply to Ah Da. 115 00:15:18,660 --> 00:15:19,980 We think his methods are too rigid. 116 00:15:20,070 --> 00:15:21,510 We'll only comply to you. 117 00:15:22,080 --> 00:15:23,090 But we don't have to... 118 00:15:23,790 --> 00:15:26,510 betray Wan Lu Sect and Sect Leader Li. 119 00:15:28,460 --> 00:15:29,630 Chief Lin, sorry. 120 00:15:29,790 --> 00:15:31,110 We just want to stay out of it. 121 00:15:31,220 --> 00:15:32,820 We'll pretend we didn't hear this. 122 00:15:33,090 --> 00:15:35,120 We'll be on opposing sides if we stand on different grounds. 123 00:15:35,230 --> 00:15:37,480 We'll be serving different masters and fight based on our skills. 124 00:15:59,540 --> 00:16:00,420 Remember this. 125 00:16:01,610 --> 00:16:03,090 There's no turning back in life. 126 00:16:04,480 --> 00:16:06,150 The point of return is death. 127 00:16:08,040 --> 00:16:09,200 Who else wants to leave? 128 00:16:17,680 --> 00:16:19,720 We're at your disposal. 129 00:16:30,160 --> 00:16:31,300 Chief Lin. 130 00:16:32,310 --> 00:16:33,970 I'll deal with Li Chen Lan. 131 00:16:34,320 --> 00:16:37,440 I'll leave those two from the Immortal Sects to you. 132 00:16:41,840 --> 00:16:42,920 Listen carefully. 133 00:16:43,210 --> 00:16:44,480 We'll split into two flanks. 134 00:16:45,200 --> 00:16:48,850 You'll lead a group to surround Chief of South Hills's courtyard. 135 00:16:49,100 --> 00:16:51,940 -Yes. -The rest patrols around Mount Chenji. 136 00:16:52,120 --> 00:16:54,040 Keep an eye on Wu Er Hall. 137 00:16:54,500 --> 00:16:55,620 Keep in mind. 138 00:16:56,290 --> 00:16:58,100 If you run into hostile people, 139 00:17:00,000 --> 00:17:01,560 kill them all. 140 00:17:02,010 --> 00:17:02,810 Yes! 141 00:17:17,230 --> 00:17:18,150 Move. 142 00:17:35,840 --> 00:17:36,760 Yuan Jie. 143 00:17:38,440 --> 00:17:39,890 Sooner of later, they'll be the opponents. 144 00:17:40,380 --> 00:17:43,200 It's a matter of course to kill the enemy. 145 00:17:44,180 --> 00:17:45,060 Let's go. 146 00:18:37,240 --> 00:18:38,310 Fortunately... 147 00:18:39,340 --> 00:18:43,100 I still remember you when I open my eyes. 148 00:18:44,190 --> 00:18:45,750 Is this worth the trouble? 149 00:18:47,280 --> 00:18:48,360 No trouble at all. 150 00:18:49,860 --> 00:18:53,580 To me, it's something happy. 151 00:18:57,380 --> 00:18:58,740 You stripped off your martial skills. 152 00:18:59,530 --> 00:19:00,930 Your vital energy is greatly harmed. 153 00:19:01,480 --> 00:19:02,680 After you take the medicine, 154 00:19:02,840 --> 00:19:04,200 I'll perform acupuncture on you. 155 00:19:04,840 --> 00:19:06,060 The process takes four hours. 156 00:19:06,510 --> 00:19:07,640 Can you endure it? 157 00:19:08,720 --> 00:19:12,700 I've long experienced the pain of love-sickness. 158 00:19:14,860 --> 00:19:16,310 How will I not be able... 159 00:19:17,840 --> 00:19:19,890 to endure the pain of the flesh? 160 00:19:37,560 --> 00:19:38,640 I know I was wrong. 161 00:19:39,760 --> 00:19:41,580 Stop mocking me. 162 00:20:19,380 --> 00:20:20,860 Drink after you have recovered. 163 00:20:21,340 --> 00:20:22,450 What if... 164 00:20:24,170 --> 00:20:25,860 I'll never recover? 165 00:20:32,120 --> 00:20:33,250 Brother Cang Ling. 166 00:20:34,670 --> 00:20:36,000 I'll drink with you. 167 00:20:43,430 --> 00:20:44,710 I'll bottom up to show you respect. 168 00:20:50,200 --> 00:20:51,720 I remember you don't drink. 169 00:20:52,900 --> 00:20:54,140 You'll pass out with just a drink. 170 00:20:56,380 --> 00:20:58,060 After you joined Wan Lu Sect... 171 00:20:59,600 --> 00:21:00,800 you have changed a lot. 172 00:21:05,990 --> 00:21:07,470 Are these changes... 173 00:21:08,860 --> 00:21:09,810 good... 174 00:21:12,040 --> 00:21:13,100 or bad? 175 00:21:14,350 --> 00:21:15,630 Of course it's good. 176 00:21:29,840 --> 00:21:31,280 You'll get drunk like this. 177 00:21:34,790 --> 00:21:36,710 Drink to one's heart content. 178 00:21:37,600 --> 00:21:39,080 After all, we can get wine anywhere. 179 00:21:39,940 --> 00:21:41,700 A drinking companion isn't always there. 180 00:21:43,120 --> 00:21:44,940 Otherwise, one day, when people have changed... 181 00:21:47,080 --> 00:21:48,240 I'm afraid... 182 00:21:49,920 --> 00:21:52,000 there'll no longer be any interest to drink together. 183 00:21:58,660 --> 00:22:00,540 When one is frustrated with life... 184 00:22:02,170 --> 00:22:04,130 all the more you've to enjoy life every chance you get. 185 00:22:05,000 --> 00:22:06,120 Brother Cang Ling. 186 00:22:06,250 --> 00:22:07,970 Since you would like to drink, 187 00:22:08,600 --> 00:22:10,320 I'll accompany you and drink till all looks blue. 188 00:22:14,840 --> 00:22:16,960 The last time I drank my fill while moon gazing... 189 00:22:18,000 --> 00:22:19,680 Jian Xin Sect was at its peak. 190 00:22:20,320 --> 00:22:21,880 Both of us had a marriage agreement. 191 00:22:24,240 --> 00:22:27,510 We had infinite expectation for the future. 192 00:22:28,760 --> 00:22:30,480 It feels like in just a night... 193 00:22:35,600 --> 00:22:37,000 you have make me your sworn enemy. 194 00:22:39,760 --> 00:22:41,000 Right now... 195 00:22:41,600 --> 00:22:42,960 it's a ragged aftermath. 196 00:22:47,150 --> 00:22:48,390 I don't know, 197 00:22:49,040 --> 00:22:51,060 if I can shoulder these responsibilities. 198 00:22:51,800 --> 00:22:53,040 I don't know... 199 00:22:55,240 --> 00:22:58,760 how to walk down the path of my future too. 200 00:23:00,890 --> 00:23:01,890 Zhi Yan. 201 00:23:03,790 --> 00:23:05,230 Am I very useless? 202 00:23:09,810 --> 00:23:10,970 Look at me. 203 00:23:12,260 --> 00:23:13,540 Look at me! 204 00:23:14,000 --> 00:23:15,670 Jian Xin Sect's foundation is still there. 205 00:23:15,890 --> 00:23:18,600 In time, it will flourish like before. 206 00:23:19,080 --> 00:23:20,250 No need to comfort me. 207 00:23:20,810 --> 00:23:22,440 The Devil Slayer Formation has been broken. 208 00:23:24,020 --> 00:23:26,630 Not even a single Bai Shui Jian Xin Sword left. 209 00:23:26,870 --> 00:23:28,890 Jian Xin Sect has a foundation of hundred years of history. 210 00:23:29,360 --> 00:23:31,400 It withered and went down hill in my generation. 211 00:23:31,840 --> 00:23:33,240 I don't have the cheek... 212 00:23:34,770 --> 00:23:36,370 to face my ancestors. 213 00:23:59,080 --> 00:24:01,830 Zhi Yan, why would you have this? 214 00:24:03,240 --> 00:24:05,800 That day, you accidentally trespassed Wan Lu Sect's Forbidden Land. 215 00:24:06,130 --> 00:24:09,740 During the fight, you left behind the Bai Shui Jian Xin Sword. 216 00:24:17,960 --> 00:24:19,640 Bai Shui Jian Xin Sword. 217 00:24:24,090 --> 00:24:25,610 Bai Shui Jian Xin Sword is still around. 218 00:24:26,040 --> 00:24:27,880 Any sword is Bai Shui Jian Xin Sword. 219 00:24:32,460 --> 00:24:33,420 Zhi Yan. 220 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 You have really changed a lot. 221 00:24:38,770 --> 00:24:39,770 Have I? 222 00:24:39,850 --> 00:24:41,210 You become more matured and sensible. 223 00:24:42,280 --> 00:24:46,160 Also, you become more considerate of other people's needs. 224 00:24:59,480 --> 00:25:00,840 The last time I was moon gazing... 225 00:25:01,800 --> 00:25:03,560 was a few months ago. 226 00:25:03,800 --> 00:25:05,400 That was when we were still in Jian Xin Sect. 227 00:25:06,520 --> 00:25:08,640 Never did I expect within just a few months' time... 228 00:25:10,040 --> 00:25:11,840 so many things have happened. 229 00:25:12,720 --> 00:25:14,000 How I wish the past... 230 00:25:21,260 --> 00:25:23,450 is something that happened in my previous lifetime. 231 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 Chief, Yuan Jie colluded with Lin Zi Yu๏ผŒ 232 00:25:37,180 --> 00:25:38,290 -to rise in rebellion. -What? 233 00:25:39,880 --> 00:25:42,060 Master is casting the spell, and he can't be disturbed. 234 00:25:42,200 --> 00:25:45,120 Gather our people and split into two flanks. One to quell the rebellion. 235 00:25:45,250 --> 00:25:46,430 The other is to guard Wu Er Hall. 236 00:25:46,520 --> 00:25:48,060 -Don't let anything happen to Master. -Yes. 237 00:25:49,440 --> 00:25:50,480 Chief. 238 00:25:50,850 --> 00:25:52,690 Why did you do such a rebellious thing? 239 00:26:01,820 --> 00:26:02,860 Zhi Yan. 240 00:26:03,760 --> 00:26:05,480 Do you remember when we were young, 241 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 both of us secretly drank the wine? 242 00:26:08,760 --> 00:26:10,060 It was so pungent that you shed tears. 243 00:26:11,400 --> 00:26:13,560 You lost control, 244 00:26:13,840 --> 00:26:15,330 and spilled a pot of wine. 245 00:26:17,440 --> 00:26:18,520 I remember. 246 00:26:19,540 --> 00:26:20,580 I remember that pot of wine, 247 00:26:20,800 --> 00:26:23,460 was my dad's collection spanning nearly decades. 248 00:26:24,200 --> 00:26:25,920 Not a single drop of it left. 249 00:26:26,410 --> 00:26:28,210 My dad felt so heartache. 250 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 But he couldn't bear to blame me. 251 00:26:32,400 --> 00:26:33,360 Zhi Yan. 252 00:26:34,450 --> 00:26:36,010 The past is the past. 253 00:26:36,170 --> 00:26:37,490 We can't change it. 254 00:26:38,490 --> 00:26:40,350 Let's look forward. All right? 255 00:26:41,720 --> 00:26:43,680 We can't change the past. 256 00:26:43,930 --> 00:26:45,290 But we have changed. 257 00:26:46,560 --> 00:26:47,880 Time changes things. 258 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 We can never go back to how things were. 259 00:26:52,640 --> 00:26:54,680 But my love for you has never changed. 260 00:27:09,680 --> 00:27:10,720 Sister Zi Yu. 261 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 Have you thought it through? 262 00:27:12,470 --> 00:27:13,910 Once we take this step... 263 00:27:15,440 --> 00:27:17,720 there's no point of return for us anymore. 264 00:27:29,080 --> 00:27:31,120 I've reached the point of no return long time ago. 265 00:27:32,430 --> 00:27:35,610 I can only move step by step and walk down this path. 266 00:27:36,640 --> 00:27:38,520 I'll walk to the place where he could see me. 267 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 I'll walk to his side. 268 00:28:12,000 --> 00:28:13,590 Chief of West Hills, sorry. 269 00:28:24,360 --> 00:28:25,760 It's such a beautiful moonlight. 270 00:28:26,550 --> 00:28:28,030 Why did you come to disturb me? 271 00:29:22,400 --> 00:29:23,240 Attack! 272 00:30:00,650 --> 00:30:02,600 "Wu Er Hall" 273 00:30:28,740 --> 00:30:29,870 Li Chen Lan. 274 00:30:30,860 --> 00:30:32,450 How capable are you? 275 00:30:33,080 --> 00:30:37,240 Employ all your skills. 276 00:30:42,360 --> 00:30:43,890 You want to stop me? 277 00:30:44,370 --> 00:30:45,920 With you? 278 00:30:46,520 --> 00:30:47,720 Let him in. 279 00:30:49,420 --> 00:30:50,780 All of you are dismissed. 280 00:30:51,780 --> 00:30:52,820 Yes. 281 00:31:23,620 --> 00:31:24,700 Li Chen Lan. 282 00:31:25,080 --> 00:31:27,370 I'll give you a decent death. 283 00:31:28,790 --> 00:31:30,020 Pull the sword. 284 00:32:04,950 --> 00:32:07,040 Sister, you managed to endure it. 285 00:32:08,550 --> 00:32:09,810 Since ancient times, 286 00:32:10,030 --> 00:32:13,030 not many people made it out of the Land of Rest using this method. 287 00:32:13,760 --> 00:32:15,970 Young lady, you're dauntless. 288 00:32:17,920 --> 00:32:19,160 It's just so-so. 289 00:32:20,520 --> 00:32:21,850 Lu Zhao Yao. 290 00:32:22,460 --> 00:32:24,620 That's indeed an ostentatious personality. 291 00:32:26,870 --> 00:32:27,790 Let's go. 292 00:32:27,940 --> 00:32:28,950 Now? 293 00:32:29,420 --> 00:32:30,550 You're still very weak. 294 00:32:30,740 --> 00:32:32,580 Why don't you take a rest at the inn? 295 00:32:33,040 --> 00:32:34,360 I can't wait to get back. 296 00:32:34,880 --> 00:32:36,420 Nothing can cause the delay. 297 00:32:37,320 --> 00:32:38,560 It makes me feel envious. 298 00:32:39,120 --> 00:32:41,400 The man who makes you able to endure such extreme pain, 299 00:32:41,690 --> 00:32:43,650 must be someone who has brought you extreme happiness. 300 00:32:45,960 --> 00:32:46,840 That's right. 301 00:32:47,940 --> 00:32:49,510 Wherever he is... 302 00:32:50,840 --> 00:00:00,000 that's the place of extreme happiness. 19907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.