Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,040
Qin Qian Xian is extremely strong.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,760
Yet, he stays aloof.
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,240
If the world is peaceful,
4
00:00:07,240 --> 00:00:10,160
he has no reason to give us his blood.
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,480
However, if he knows that...
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,040
the world has gone chaotic...
7
00:00:14,160 --> 00:00:15,800
and needs the Gold Deity,
8
00:00:16,760 --> 00:00:20,280
even if he doesn't
offer to give us his blood,
9
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
I'll have ways to force him to agree.
10
00:00:23,080 --> 00:00:24,560
But, after Lu Zhao Yao's death,
11
00:00:24,720 --> 00:00:27,480
Li Chen Lan hasn't been
expanding his influence at all.
12
00:00:27,480 --> 00:00:29,520
It's been peaceful for so many years.
13
00:00:29,720 --> 00:00:31,040
If there's chaos,
14
00:00:31,160 --> 00:00:33,720
the cause can only be
that new prick, Jiang Wu.
15
00:00:34,880 --> 00:00:36,360
He's not good enough.
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,760
Only Li Chen Lan who
commands Wan Lu Sect...
17
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
can make the
Immortal Sects feel threatened.
18
00:00:42,560 --> 00:00:43,720
But Li Chen Lan...
19
00:00:43,760 --> 00:00:46,720
If he doesn't make a move,
we'll provoke him.
20
00:00:54,360 --> 00:00:59,360
I heard that Li Chen Lan
dotes on Qin Zhi Yan.
21
00:00:59,760 --> 00:01:02,600
He seems to be
deeply in love with her.
22
00:01:04,040 --> 00:01:05,440
You mean...
23
00:01:05,560 --> 00:01:07,280
Qin Zhi Yan's blood is useless.
24
00:01:07,600 --> 00:01:10,920
But perhaps, she's still useful to us.
25
00:01:17,360 --> 00:01:18,880
My lady,
Young Master Cang Ling is back.
26
00:01:18,960 --> 00:01:20,440
He's going to see master.
27
00:01:21,080 --> 00:01:22,560
-You may leave now.
-Yes.
28
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Liu Cang Ling is back?
29
00:01:29,480 --> 00:01:30,880
This boy...
30
00:01:31,800 --> 00:01:33,600
came back at a bad timing.
31
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
Episode 17
32
00:03:14,860 --> 00:03:17,220
Let's have a best of 3.
You can go first this time.
33
00:03:19,020 --> 00:03:19,900
Big.
34
00:03:20,260 --> 00:03:21,100
Small.
35
00:03:24,300 --> 00:03:25,460
He lost again.
36
00:03:27,460 --> 00:03:29,220
I didn't do anything.
37
00:03:31,980 --> 00:03:33,660
How about a best of 5?
38
00:03:39,220 --> 00:03:40,180
He can replace me.
39
00:03:40,220 --> 00:03:41,260
Me?
40
00:04:06,830 --> 00:04:08,030
All right.
41
00:04:09,180 --> 00:04:10,020
Big.
42
00:04:10,100 --> 00:04:11,100
Small.
43
00:04:15,820 --> 00:04:16,940
Thank you.
44
00:04:19,220 --> 00:04:20,980
You're surprisingly unlucky.
45
00:04:24,260 --> 00:04:25,180
One-one.
46
00:04:25,260 --> 00:04:26,740
We need another game.
47
00:04:27,860 --> 00:04:29,060
What's next?
48
00:04:30,460 --> 00:04:32,300
How about chess?
49
00:04:33,420 --> 00:04:34,380
I agree.
50
00:05:03,060 --> 00:05:04,260
What's going on?
51
00:05:06,140 --> 00:05:06,940
Chief Sima.
52
00:05:07,100 --> 00:05:08,660
We'd like to borrow your chess set.
53
00:05:12,020 --> 00:05:13,860
I don't mind lending you my chess set.
54
00:05:15,060 --> 00:05:16,780
But, you must allow me to spectate.
55
00:05:17,940 --> 00:05:19,580
How could we say no to that?
56
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
Join us.
57
00:05:22,860 --> 00:05:24,140
What's going on?
58
00:05:24,500 --> 00:05:26,700
Why is Brother Cang Ling
here with Li Chen Lan?
59
00:05:28,380 --> 00:05:31,260
Why did Zhao Yao bring him over?
60
00:05:32,260 --> 00:05:33,700
It's over.
61
00:05:33,780 --> 00:05:34,860
This is bad.
62
00:05:34,900 --> 00:05:36,340
She's too reckless.
63
00:05:44,900 --> 00:05:48,140
This will be a crucial move.
You need to think carefully.
64
00:05:48,500 --> 00:05:49,940
If you lose,
65
00:05:50,500 --> 00:05:52,220
you must stop bothering her.
66
00:05:59,220 --> 00:06:00,820
People say that
life is like a game of chess.
67
00:06:01,700 --> 00:06:03,540
One wrong move leads to another.
68
00:06:04,180 --> 00:06:05,580
One careless move
and the whole game is lost.
69
00:06:06,180 --> 00:06:08,020
Sometimes, the harder you try,
70
00:06:08,020 --> 00:06:09,620
the more hopeless you get.
71
00:06:11,820 --> 00:06:12,980
In life,
72
00:06:13,900 --> 00:06:15,900
we're often helpless.
73
00:06:17,060 --> 00:06:18,740
I thought of myself as a chess player.
74
00:06:21,140 --> 00:06:23,380
But, it turned out
that I was merely a pawn.
75
00:06:27,420 --> 00:06:28,860
But still,
76
00:06:31,020 --> 00:06:32,980
there are things I can't let go of.
77
00:06:40,580 --> 00:06:45,060
"Humans are fortune's fools."
78
00:06:45,060 --> 00:06:46,540
That's just an excuse.
79
00:06:47,300 --> 00:06:50,020
It wasn't fate that led you to this.
80
00:06:50,700 --> 00:06:52,500
It was your own choice.
81
00:06:56,420 --> 00:06:57,380
You've lost.
82
00:07:12,460 --> 00:07:15,100
It's getting late.
Please return, Young Master Liu.
83
00:08:08,260 --> 00:08:10,620
Master, you said that...
84
00:08:10,660 --> 00:08:12,660
there's no such thing as fate...
85
00:08:12,780 --> 00:08:14,700
and that we always have a choice.
86
00:08:14,700 --> 00:08:15,860
What about you?
87
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
Did you come this far...
88
00:08:17,860 --> 00:08:19,180
because of your own choice?
89
00:08:19,380 --> 00:08:20,700
Was fate not a factor?
90
00:08:21,580 --> 00:08:22,780
It was my own choice.
91
00:08:23,180 --> 00:08:25,540
I don't believe in fate.
92
00:08:25,660 --> 00:08:28,020
If fate is real,
I won't give in to it.
93
00:08:29,300 --> 00:08:30,700
You're so unfriendly towards fate.
94
00:08:30,780 --> 00:08:32,740
That's why you're so unlucky, master.
95
00:08:32,820 --> 00:08:34,020
I don't need luck.
96
00:08:35,539 --> 00:08:36,619
We haven't had dinner.
97
00:08:38,100 --> 00:08:38,940
Never mind.
98
00:08:38,980 --> 00:08:40,180
I'm kind of sleepy now.
99
00:08:44,700 --> 00:08:45,940
Since I got captured by Jiang Wu,
100
00:08:45,940 --> 00:08:48,660
I somehow became a sleepyhead.
101
00:08:48,780 --> 00:08:50,500
You should go to Gu Han Guang.
102
00:08:52,500 --> 00:08:54,420
I'm just sleepy. That's all.
103
00:08:54,580 --> 00:08:55,780
I shouldn't trouble
the genius physician.
104
00:08:56,020 --> 00:08:58,140
Look, master.
The moon is so beautiful tonight.
105
00:08:58,180 --> 00:08:59,460
Why don't we...
106
00:09:02,540 --> 00:09:04,980
The weather changed so quickly.
107
00:09:05,540 --> 00:09:06,820
It's a beautiful night indeed.
108
00:09:06,940 --> 00:09:08,460
Let's go to another place
to see the moon.
109
00:09:09,900 --> 00:09:11,540
Master, you're a busy person.
110
00:09:11,580 --> 00:09:12,620
-I'm not busy.
-I...
111
00:09:25,420 --> 00:09:28,620
Master, is this the Levitation Magic?
112
00:09:29,020 --> 00:09:29,860
What's the matter?
113
00:09:31,380 --> 00:09:32,300
Nothing.
114
00:09:33,180 --> 00:09:36,140
Master, are you in love with me?
115
00:09:48,220 --> 00:09:49,780
The moon is really beautiful here.
116
00:09:50,780 --> 00:09:52,220
The moon is beautiful?
117
00:09:53,140 --> 00:09:54,980
So does he love her or not?
118
00:09:56,420 --> 00:09:58,980
Did he see through our deception?
119
00:10:01,620 --> 00:10:03,420
How are you doing in Jiangzhou City?
120
00:10:05,340 --> 00:10:06,780
It's fun in Jiangzhou City.
121
00:10:08,060 --> 00:10:09,260
Then you may extend your stay.
122
00:10:10,380 --> 00:10:13,660
You can tell me if you've any problem.
123
00:10:15,300 --> 00:10:17,300
Master, with you by my side,
124
00:10:17,340 --> 00:10:18,540
why would I have any problem?
125
00:10:20,660 --> 00:10:23,060
Just say the word
and I will help you...
126
00:10:23,500 --> 00:10:24,820
no matter what your problem is.
127
00:10:32,940 --> 00:10:34,860
I went to Mount Chenji
in order to avenge my father.
128
00:10:35,260 --> 00:10:36,580
What do you think I want to do?
129
00:10:39,540 --> 00:10:41,180
There is something unusual
going on in Jian Xin Sect lately.
130
00:10:41,740 --> 00:10:43,180
I've sent men to investigate.
131
00:10:44,060 --> 00:10:45,620
We'll find out soon.
132
00:10:46,660 --> 00:10:47,740
Thank you, master.
133
00:10:57,060 --> 00:10:59,700
It's so difficult to read
Little Ugly Kid's mind.
134
00:11:01,060 --> 00:11:03,580
But never mind. I've no time for that.
135
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
I've an advantage now.
136
00:12:30,980 --> 00:12:31,900
I won.
137
00:12:33,260 --> 00:12:34,780
Alright. You won.
138
00:12:42,180 --> 00:12:44,140
-Cheers. Mrs. Qin.
-Thank you.
139
00:12:46,860 --> 00:12:47,900
I'm good, right?
140
00:12:48,420 --> 00:12:49,700
I'm good.
141
00:12:51,620 --> 00:12:55,300
Uncle Liu. Father. Mother.
142
00:12:55,940 --> 00:12:57,100
Uncle. Auntie.
143
00:12:57,620 --> 00:12:58,620
Sit down.
144
00:13:02,300 --> 00:13:03,340
We had a match today...
145
00:13:03,420 --> 00:13:04,740
and I won.
146
00:13:06,340 --> 00:13:08,380
Cang Ling definitely went easy on you.
147
00:13:08,420 --> 00:13:09,580
That's not true.
148
00:13:10,220 --> 00:13:11,940
Brother Cang Ling, tell them.
149
00:13:12,020 --> 00:13:13,300
Did you go easy on me?
150
00:13:14,380 --> 00:13:15,940
Zhi Yan has improved a lot.
151
00:13:16,220 --> 00:13:17,460
That's true.
152
00:13:18,020 --> 00:13:20,060
Come. Eat more.
153
00:13:21,420 --> 00:13:22,500
Thank you, father.
154
00:13:44,780 --> 00:13:46,380
Our children have grown up.
155
00:13:47,740 --> 00:13:48,940
Brother Liu.
156
00:13:49,060 --> 00:13:50,940
Is their arranged marriage...
157
00:13:51,100 --> 00:13:52,340
still valid?
158
00:13:52,500 --> 00:13:55,220
Yes. Of course it's valid.
159
00:13:55,420 --> 00:13:57,420
Brother Qin. Mrs. Qin. Cheers.
160
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
-Cheers.
-Cheers.
161
00:14:01,700 --> 00:14:02,820
Eat.
162
00:14:04,540 --> 00:14:06,180
Come. Let's eat.
163
00:14:07,540 --> 00:14:09,060
-Please go ahead.
-Eat.
164
00:14:09,100 --> 00:14:10,420
Zhi Yan!
165
00:14:10,620 --> 00:14:11,540
Let go of me!
166
00:14:11,580 --> 00:14:12,860
Zhi Yan, this is suspicious.
167
00:14:12,940 --> 00:14:14,620
-My father would never...
-Shut up!
168
00:14:14,980 --> 00:14:17,860
Your father killed my father
right before my eyes!
169
00:14:17,900 --> 00:14:19,820
Why won't anyone trust me?
170
00:14:19,820 --> 00:14:20,860
Zhi Yan.
171
00:14:21,060 --> 00:14:23,100
Calm down, Zhi Yan.
172
00:14:55,740 --> 00:14:57,140
From now on,
173
00:14:57,380 --> 00:14:59,340
we have nothing to do with each other.
174
00:15:00,500 --> 00:15:03,940
Liu Family will be my sworn enemy.
175
00:15:04,340 --> 00:15:05,780
We are as good as this broken bodkin!
176
00:15:06,420 --> 00:15:07,980
Zhi Yan!
177
00:15:08,260 --> 00:15:09,340
Where are you going?
178
00:15:12,260 --> 00:15:14,260
Since no one in
the Immortal Sects believes me,
179
00:15:15,420 --> 00:15:17,220
I'll go to Wan Lu Sect...
180
00:15:17,540 --> 00:15:19,520
to train myself,
181
00:15:19,700 --> 00:15:21,500
so that I can avenge my father!
182
00:15:22,420 --> 00:15:23,620
Zhi Yan!
183
00:15:43,540 --> 00:15:45,100
The moon is really beautiful tonight.
184
00:15:45,260 --> 00:15:47,260
But, it's nowhere
as wonderful as you, master.
185
00:16:13,460 --> 00:16:14,700
What are you doing?
186
00:16:15,300 --> 00:16:16,500
Demoness.
187
00:16:16,660 --> 00:16:19,620
I think Li Chen Lan really likes you.
188
00:16:19,820 --> 00:16:21,180
What are you saying?
189
00:16:21,820 --> 00:16:23,180
I just tested him.
190
00:16:23,300 --> 00:16:24,540
He really likes you.
191
00:16:24,620 --> 00:16:26,860
He agreed to investigate
Jian Xin Sect for you.
192
00:16:31,060 --> 00:16:33,770
Thank you, Demoness.
193
00:16:41,300 --> 00:16:44,540
"What night is this night?
My love, my love."
194
00:16:44,820 --> 00:16:48,460
"At last we are alone.
How shall we celebrate?"
195
00:16:48,500 --> 00:16:49,580
Enough.
196
00:16:50,060 --> 00:16:52,580
If you've time for poems,
why don't you train yourself?
197
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Demoness.
198
00:16:55,060 --> 00:16:56,700
Do you think
Brother Chang Ling has left the city?
199
00:16:56,740 --> 00:16:58,740
That's none of your business now.
200
00:16:59,260 --> 00:17:00,820
You only need to remember that...
201
00:17:00,820 --> 00:17:02,620
the two of you have nothing
to do with each other anymore.
202
00:17:03,340 --> 00:17:05,580
You're so indecisive and sentimental.
203
00:17:05,780 --> 00:17:07,300
I've no idea what
Li Chen Lan likes about you...
204
00:17:07,300 --> 00:17:09,100
apart from your face.
205
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
Can you stop bullying me?
206
00:17:14,380 --> 00:17:16,260
I'm so glad.
207
00:17:16,700 --> 00:17:17,780
Why?
208
00:17:18,260 --> 00:17:21,020
You can finally tell that
I'm bullying you.
209
00:17:23,060 --> 00:17:25,020
I dare you to bully
Li Chen Lan instead.
210
00:17:25,060 --> 00:17:28,540
Stop acting all nice and
submissive in front of everyone.
211
00:17:28,660 --> 00:17:30,380
Even if you don't feel embarrassed,
212
00:17:30,420 --> 00:17:32,700
as the person you impersonate,
I'm embarrassed.
213
00:17:32,700 --> 00:17:33,860
There's no hurry.
214
00:17:34,940 --> 00:17:36,780
Once I get hold of
the Liuhetianyi Sword,
215
00:17:36,940 --> 00:17:38,260
I will look for an opportunity.
216
00:17:38,380 --> 00:17:39,660
You're just in denial.
217
00:17:39,900 --> 00:17:41,940
Can you bring yourself to kill him
when you're given the chance?
218
00:17:41,980 --> 00:17:43,340
Why can't I bring myself to kill him?
219
00:17:46,020 --> 00:17:48,140
There's nothing
I haven't been through.
220
00:17:49,060 --> 00:17:51,660
I've gone to all
dangerous places in the world.
221
00:17:52,060 --> 00:17:54,140
I can do whatever I want.
222
00:17:58,420 --> 00:18:00,180
He stole my Wan Jun Sword...
223
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
and took my life back then.
224
00:18:02,060 --> 00:18:03,940
Why can't I kill him?
225
00:18:05,420 --> 00:18:06,940
I won't hesitate to
stab him in his heart...
226
00:18:07,020 --> 00:18:08,460
and send him to hell.
227
00:18:08,500 --> 00:18:10,380
I won't even give him
a chance to fight back.
228
00:18:11,300 --> 00:18:13,940
I don't know what happened
between the two of you back then.
229
00:18:14,500 --> 00:18:16,300
As for Li Chen Lan,
230
00:18:16,380 --> 00:18:18,420
I don't know much about him.
231
00:18:21,020 --> 00:18:22,380
But, don't say that about yourself.
232
00:18:24,340 --> 00:18:26,660
I don't know how crazy you used to be.
233
00:18:26,660 --> 00:18:28,140
But, after all the time
we spent together,
234
00:18:28,220 --> 00:18:31,860
I know you're not
a heartless demoness.
235
00:18:33,140 --> 00:18:34,580
It's true that you're nasty.
236
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
But, each time I asked for your help,
237
00:18:36,660 --> 00:18:37,780
even though you refused at first,
238
00:18:37,820 --> 00:18:40,060
you always helped me in the end.
239
00:18:42,060 --> 00:18:44,660
I'm cowardly and useless.
240
00:18:44,860 --> 00:18:46,140
I'm a burden.
241
00:18:46,260 --> 00:18:49,300
But, you never treat me with
contempt or leave me behind.
242
00:18:51,060 --> 00:18:52,180
Demoness.
243
00:18:54,380 --> 00:18:55,620
I believe in you.
244
00:18:55,900 --> 00:18:57,700
You're not a bad person.
245
00:19:33,020 --> 00:19:35,100
They are right about it.
246
00:19:35,740 --> 00:19:37,460
Lu Family from the
Mountain of Sealed Evil...
247
00:19:37,620 --> 00:19:40,220
are evil people...
248
00:19:40,380 --> 00:19:41,980
that must be exterminated!
249
00:19:46,340 --> 00:19:47,700
I'm not wrong.
250
00:19:49,060 --> 00:19:50,460
I'm not evil!
251
00:19:52,020 --> 00:19:54,060
For everything I've said and done...
252
00:19:54,060 --> 00:19:56,780
after I left the
Mountain of Sealed Evil,
253
00:19:56,860 --> 00:19:58,660
I feel no remorse!
254
00:20:00,900 --> 00:20:04,660
You're wrong!
255
00:20:05,620 --> 00:20:07,700
You've killed the innocent!
256
00:20:08,700 --> 00:20:10,820
You're no man of justice!
257
00:20:10,900 --> 00:20:13,260
You don't see your sins!
258
00:20:22,780 --> 00:20:24,060
Back then,
259
00:20:24,420 --> 00:20:26,020
I was determined to be a good person.
260
00:20:26,660 --> 00:20:28,090
But, no one would listen to me.
261
00:20:29,100 --> 00:20:32,340
Now that I've done
all the bad things in the world,
262
00:20:33,420 --> 00:20:35,980
you're telling me
that I'm not a bad person?
263
00:20:38,540 --> 00:20:41,420
People from the
Immortal Sects are so weird.
264
00:20:42,420 --> 00:20:44,260
-Demoness.
-It's late.
265
00:20:45,060 --> 00:20:47,500
I'm going to bed. Go meditate.
266
00:20:49,180 --> 00:20:50,420
Demoness.
267
00:21:27,660 --> 00:21:28,860
Ms. Zhi Yan.
268
00:21:30,820 --> 00:21:32,060
Ms. Zhi Yan.
269
00:21:57,580 --> 00:21:58,940
Yes, Chief Sima?
270
00:22:00,300 --> 00:22:01,620
Forgive me for waking you up.
271
00:22:02,420 --> 00:22:04,300
But, after careful consideration,
272
00:22:04,340 --> 00:22:06,740
I thought I should...
273
00:22:07,060 --> 00:22:09,020
inform you of something.
274
00:22:11,420 --> 00:22:12,500
What is it?
275
00:22:13,780 --> 00:22:16,540
Your friend has been
waiting for you outside...
276
00:22:17,900 --> 00:22:19,180
since last night.
277
00:22:22,260 --> 00:22:23,620
Since last night?
278
00:22:30,060 --> 00:22:31,580
It's so cold out there.
279
00:22:37,700 --> 00:22:40,780
Don't go. You'll ruin your revenge.
280
00:22:47,820 --> 00:22:49,220
I'll just check on him.
281
00:22:54,820 --> 00:22:56,420
Girl from the Immortal Sects.
282
00:23:11,780 --> 00:23:14,940
Zhi Yan!
283
00:23:15,580 --> 00:23:16,820
Please go back with me.
284
00:23:16,940 --> 00:23:18,300
The world outside is dangerous.
285
00:23:19,740 --> 00:23:21,140
I'm just worried about you.
286
00:23:21,860 --> 00:23:23,500
I'm fine in Wan Lu Sect.
287
00:23:23,740 --> 00:23:25,180
You don't have to worry.
288
00:23:25,380 --> 00:23:26,860
I won't go back with you.
289
00:23:27,580 --> 00:23:30,420
This is farewell.
290
00:23:30,460 --> 00:23:31,500
Zhi Yan.
291
00:23:31,780 --> 00:23:33,580
Why can't you trust me this once?
292
00:23:33,940 --> 00:23:35,340
We grew up together.
293
00:23:35,380 --> 00:23:37,020
Don't you know what kind of
person my father is?
294
00:23:37,140 --> 00:23:38,220
Enough!
295
00:23:38,380 --> 00:23:40,060
You know I won't go back with you!
296
00:23:40,060 --> 00:23:41,620
Stop persuading me!
297
00:23:43,180 --> 00:23:44,420
I know.
298
00:23:46,460 --> 00:23:47,780
I just don't want to give up.
299
00:23:48,820 --> 00:23:50,020
And I don't want to...
300
00:23:57,860 --> 00:23:59,300
I want to be with you.
301
00:24:06,740 --> 00:24:08,220
I won't go back with you.
302
00:24:14,860 --> 00:24:15,900
Sect Leader Li.
303
00:24:16,220 --> 00:24:17,740
I admit that I lost to you last night.
304
00:24:17,740 --> 00:24:19,340
-But Zhi Yan...
-Liu Cang Ling.
305
00:24:20,260 --> 00:24:22,140
You've been missing for many days...
306
00:24:22,460 --> 00:24:24,460
and yet, Jian Xin Sect
isn't concerned at all.
307
00:24:25,620 --> 00:24:27,740
When you were confined
in our underground prison,
308
00:24:28,540 --> 00:24:31,740
your father Liu Wei did not
send anyone to rescue you...
309
00:24:31,820 --> 00:24:33,340
and the entire Jian Xin Sect...
310
00:24:33,740 --> 00:24:36,700
left you to your own devices.
311
00:24:40,020 --> 00:24:41,660
Yet, you don't
find it suspicious at all.
312
00:24:42,060 --> 00:24:45,060
You're such a foolish young master.
313
00:24:53,700 --> 00:24:56,060
Zhi Yan!
314
00:25:27,500 --> 00:25:29,980
There's been a lot going on lately.
315
00:25:30,260 --> 00:25:31,660
Master is tired.
316
00:25:31,780 --> 00:25:33,020
He's currently ill.
317
00:25:33,460 --> 00:25:37,180
As such, I will take care of
all affairs on behalf of him.
318
00:25:44,580 --> 00:25:46,740
Until master recovers,
319
00:25:47,340 --> 00:25:48,580
I'll be troubling all of you.
320
00:25:49,060 --> 00:25:51,540
We are yours to command!
321
00:26:41,800 --> 00:26:43,720
Sister, I haven't seen you
for a long time.
322
00:26:43,840 --> 00:26:44,920
What brought you over today?
323
00:26:45,040 --> 00:26:46,040
I came to check my account.
324
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
Why? Do you have
a lot of money in there?
325
00:26:49,920 --> 00:26:52,360
This place isn't
friendly to me at all.
326
00:26:52,400 --> 00:26:54,840
That's why we should do good things.
327
00:26:55,080 --> 00:26:56,880
If we do so, we might be
rewarded with special encounters.
328
00:26:58,840 --> 00:27:00,480
-Let me ask you a question.
-Go ahead.
329
00:27:00,560 --> 00:27:03,200
Is there something like
the Soup of Oblivion here?
330
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
What's that?
331
00:27:04,240 --> 00:27:05,920
It's a kind of medicine...
332
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
that makes you
forget your stupid love.
333
00:27:08,040 --> 00:27:09,320
Who do you want to forget?
334
00:27:09,880 --> 00:27:12,320
It's not for me.
I wouldn't have love problems.
335
00:27:12,400 --> 00:27:13,480
It's for another girl.
336
00:27:13,560 --> 00:27:15,120
Here in the Land of Rest,
you can find anything at all.
337
00:27:15,120 --> 00:27:17,600
But, if it's not for yourself,
it's pointless to buy it.
338
00:27:17,680 --> 00:27:18,960
Things from the Land of Rest...
339
00:27:18,960 --> 00:27:21,400
only work on people
that can enter this realm.
340
00:27:25,040 --> 00:27:26,160
Then do you have any idea...
341
00:27:26,240 --> 00:27:29,800
how to comfort heartbroken girls?
342
00:27:30,520 --> 00:27:31,760
Let them drink more hot water.
343
00:27:32,920 --> 00:27:36,000
Or you can take her out for shopping.
344
00:27:36,600 --> 00:27:38,640
-Does that work?
-I'm pretty sure it works.
345
00:27:44,680 --> 00:27:46,080
Please enjoy.
346
00:27:48,200 --> 00:27:51,280
Roast meat solves all problems.
347
00:27:51,600 --> 00:27:53,320
If that's not enough
to solve the problem,
348
00:27:53,840 --> 00:27:55,880
get some candied fruits.
349
00:27:57,280 --> 00:27:58,440
But, I've no appetite.
350
00:27:58,520 --> 00:28:01,280
You just haven't tried.
You'll know once you try it.
351
00:28:01,440 --> 00:28:02,360
Come.
352
00:28:03,240 --> 00:28:04,280
Boss.
353
00:28:07,800 --> 00:28:08,880
Here you go.
354
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Go.
355
00:28:11,160 --> 00:28:12,200
Boss.
356
00:28:12,360 --> 00:28:14,640
I'd like to have 10 chicken feet,
10 beef, 10 pork belly,
357
00:28:14,680 --> 00:28:16,480
10 mutton and 2 pig's trotters.
358
00:28:18,720 --> 00:28:20,360
You've an amazing appetite.
359
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
Please sit down.
360
00:28:22,080 --> 00:28:24,040
I do have an amazing appetite.
361
00:28:53,180 --> 00:28:54,260
Rong.
362
00:28:59,740 --> 00:29:01,540
You're still busy?
363
00:29:08,220 --> 00:29:09,780
Are you bored?
364
00:29:11,100 --> 00:29:12,860
Talk to me.
365
00:29:13,300 --> 00:29:14,500
What should we talk about?
366
00:29:18,300 --> 00:29:20,140
Tell me a story.
367
00:29:20,980 --> 00:29:22,100
A story?
368
00:29:42,380 --> 00:29:44,020
Young lady, are you alright?
369
00:29:45,060 --> 00:29:47,060
My kite is stuck on this tree.
370
00:29:48,020 --> 00:29:49,820
It's a memento from my mother.
371
00:29:50,420 --> 00:29:51,820
I'll retrieve it for you.
372
00:30:06,060 --> 00:30:07,420
Here's your kite.
373
00:30:07,460 --> 00:30:08,500
Thank you.
374
00:30:09,060 --> 00:30:11,420
But, you tore your clothes.
375
00:30:11,620 --> 00:30:14,260
Why don't you let me mend it for you?
376
00:30:15,460 --> 00:30:16,460
It's alright.
377
00:30:16,580 --> 00:30:17,980
That won't do.
378
00:30:18,220 --> 00:30:19,740
You retrieved my kite for me.
379
00:30:20,580 --> 00:30:21,820
I'm fast.
380
00:30:21,900 --> 00:30:23,180
I can mend it very quickly.
381
00:30:23,220 --> 00:30:24,620
I'll bring it back to you later.
382
00:30:26,460 --> 00:30:29,580
By the way, what's your name?
383
00:30:30,700 --> 00:30:32,100
Sima Rong.
384
00:30:41,460 --> 00:30:42,780
So,
385
00:30:43,340 --> 00:30:45,740
did Xiao Zhu meet up
with Xiao Ma after that?
386
00:30:46,220 --> 00:30:47,420
Of course.
387
00:30:48,660 --> 00:30:50,660
Relationship between two people...
388
00:30:50,980 --> 00:30:52,580
is like these bumps and joints.
389
00:30:52,980 --> 00:30:55,500
They must interact
in order to have a bond.
390
00:30:59,220 --> 00:31:01,260
Rong, you're so intelligent.
391
00:31:23,740 --> 00:31:24,940
Who are you people?
392
00:31:28,340 --> 00:31:29,700
We are here to take your lives.
393
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
Let's leave, Yue Zhu.
394
00:32:06,020 --> 00:32:07,940
Where are you going, Chief Sima?
395
00:32:29,620 --> 00:32:31,980
Hurry! That way!
396
00:32:36,580 --> 00:32:37,660
Get the work done first.
397
00:32:37,660 --> 00:32:38,660
Let's head to Mount Lingting.
398
00:32:41,820 --> 00:32:42,740
Rong!
399
00:32:47,100 --> 00:32:48,260
Rong!
400
00:32:54,860 --> 00:32:56,420
Liu Wei claimed to be ill...
401
00:32:56,820 --> 00:32:59,380
and let his sister Liu Su Ruo
take charge of Jian Xin Sect?
402
00:32:59,500 --> 00:33:00,420
Yes.
403
00:33:10,460 --> 00:33:12,220
Master!
404
00:33:12,260 --> 00:33:14,260
Chief Sima has been abducted!
405
00:33:14,860 --> 00:33:16,060
Abducted?
406
00:33:16,420 --> 00:33:18,900
Jiang Wu from the New Mountain
attacked Chief Sima's residence!
407
00:33:19,060 --> 00:33:21,380
Chief Sima is missing!
408
00:33:32,460 --> 00:33:34,620
So, do you feel better now?
409
00:33:35,620 --> 00:33:36,820
No.
410
00:33:47,980 --> 00:33:49,220
Where's your black cloak?
411
00:33:51,060 --> 00:33:52,180
Here.
412
00:33:53,140 --> 00:33:55,060
You're clever this once.
Hide yourself.
413
00:33:55,100 --> 00:33:56,060
What about you?
414
00:33:56,260 --> 00:33:58,300
Sima Rong is inside the house.
Of course I must save him.
415
00:33:58,380 --> 00:33:59,620
Hide yourself and stay out of my way.
416
00:34:11,380 --> 00:34:12,500
Master.
417
00:34:14,260 --> 00:34:15,380
Are you injured?
418
00:34:15,940 --> 00:34:17,180
I just came back.
419
00:34:18,500 --> 00:34:19,580
Rong.
420
00:34:20,900 --> 00:34:22,220
-Rong!
-Yue Zhu!
421
00:34:23,260 --> 00:34:25,060
-Yue Zhu.
-Where's Rong?
422
00:34:25,179 --> 00:34:26,379
Who took him away?
423
00:34:26,380 --> 00:34:27,940
I won't allow you to hurt Rong!
424
00:34:27,980 --> 00:34:29,900
Yue Zhu, we're Sima Rong's friends.
425
00:34:30,540 --> 00:34:32,100
We'll rescue him.
426
00:34:32,580 --> 00:34:34,620
Tell us where they went.
427
00:34:35,580 --> 00:34:36,740
Friends?
428
00:34:38,260 --> 00:34:39,420
You'll bring him back?
429
00:34:40,260 --> 00:34:41,540
We'll definitely bring him back.
430
00:34:42,179 --> 00:34:43,579
They said...
431
00:34:43,900 --> 00:34:45,700
they'll wait for him
in Mount Lingting.
432
00:34:47,219 --> 00:34:48,139
Stay here and wait for me.
433
00:34:48,139 --> 00:34:49,499
-Take me along.
-No!
434
00:34:53,780 --> 00:34:56,380
Stay here. I'll set up a barrier.
435
00:35:12,220 --> 00:35:14,460
Trying to order me around,
Little Ugly Kid?
436
00:35:14,660 --> 00:35:16,100
You're too naive.
437
00:35:24,300 --> 00:35:26,260
Take the sword and stay close to me.
438
00:35:27,580 --> 00:35:28,700
Master.
439
00:35:30,020 --> 00:35:31,220
You...
440
00:35:32,860 --> 00:35:34,140
You're not angry with me?
441
00:35:36,980 --> 00:35:38,260
I can't.
442
00:35:42,300 --> 00:35:43,820
He can't?
443
00:36:15,980 --> 00:36:16,980
Forget it.
444
00:36:17,940 --> 00:36:20,220
For the fact that you shared
your umbrella with me that day,
445
00:36:20,220 --> 00:36:21,500
I'll spare you this once.
446
00:36:26,060 --> 00:36:26,940
Master.
447
00:36:27,140 --> 00:36:29,540
Don't you think there's something
weird about this mountain?
448
00:36:29,580 --> 00:36:31,500
There's not even
a single living creature here.
449
00:36:33,100 --> 00:36:35,940
Who in the world abducted Chief Sima?
Do you have any idea?
450
00:36:36,220 --> 00:36:37,340
I've no idea yet.
451
00:36:37,660 --> 00:36:38,900
But, he's no friend of ours.
452
00:36:39,380 --> 00:36:40,580
We need to be careful.
453
00:36:41,340 --> 00:36:43,700
Chief Sima left Wan Lu Sect
a long time ago.
454
00:36:43,740 --> 00:36:45,340
Why would he have an enemy?
455
00:36:45,940 --> 00:36:48,500
Could it be the survivors of
Nan Yue Sect?
456
00:36:48,940 --> 00:36:49,940
No.
457
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
Master.
458
00:36:52,540 --> 00:36:55,580
I heard Chief Sima was set up
by Nan Yue Sect back then.
459
00:36:56,260 --> 00:36:57,380
But then,
460
00:36:57,540 --> 00:37:00,460
Chief Sima seems to have
resigned himself to his fate.
461
00:37:01,180 --> 00:37:04,340
Was it because of a woman?
462
00:37:10,340 --> 00:37:12,220
A woman from
Nan Yue Sect called Yue Zhu...
463
00:37:12,300 --> 00:37:13,980
came to seduce Rong.
464
00:37:13,980 --> 00:37:15,540
She planned to assassinate him.
465
00:37:15,540 --> 00:37:17,300
But, she fell in love with him...
466
00:37:17,500 --> 00:00:00,000
and couldn't kill him.
29260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.