All language subtitles for The Legends EP17 (2019) WEB-DL 1080p H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,040 Qin Qian Xian is extremely strong. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,760 Yet, he stays aloof. 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,240 If the world is peaceful, 4 00:00:07,240 --> 00:00:10,160 he has no reason to give us his blood. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,480 However, if he knows that... 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,040 the world has gone chaotic... 7 00:00:14,160 --> 00:00:15,800 and needs the Gold Deity, 8 00:00:16,760 --> 00:00:20,280 even if he doesn't offer to give us his blood, 9 00:00:20,280 --> 00:00:22,280 I'll have ways to force him to agree. 10 00:00:23,080 --> 00:00:24,560 But, after Lu Zhao Yao's death, 11 00:00:24,720 --> 00:00:27,480 Li Chen Lan hasn't been expanding his influence at all. 12 00:00:27,480 --> 00:00:29,520 It's been peaceful for so many years. 13 00:00:29,720 --> 00:00:31,040 If there's chaos, 14 00:00:31,160 --> 00:00:33,720 the cause can only be that new prick, Jiang Wu. 15 00:00:34,880 --> 00:00:36,360 He's not good enough. 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,760 Only Li Chen Lan who commands Wan Lu Sect... 17 00:00:39,800 --> 00:00:42,560 can make the Immortal Sects feel threatened. 18 00:00:42,560 --> 00:00:43,720 But Li Chen Lan... 19 00:00:43,760 --> 00:00:46,720 If he doesn't make a move, we'll provoke him. 20 00:00:54,360 --> 00:00:59,360 I heard that Li Chen Lan dotes on Qin Zhi Yan. 21 00:00:59,760 --> 00:01:02,600 He seems to be deeply in love with her. 22 00:01:04,040 --> 00:01:05,440 You mean... 23 00:01:05,560 --> 00:01:07,280 Qin Zhi Yan's blood is useless. 24 00:01:07,600 --> 00:01:10,920 But perhaps, she's still useful to us. 25 00:01:17,360 --> 00:01:18,880 My lady, Young Master Cang Ling is back. 26 00:01:18,960 --> 00:01:20,440 He's going to see master. 27 00:01:21,080 --> 00:01:22,560 -You may leave now. -Yes. 28 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Liu Cang Ling is back? 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,880 This boy... 30 00:01:31,800 --> 00:01:33,600 came back at a bad timing. 31 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Episode 17 32 00:03:14,860 --> 00:03:17,220 Let's have a best of 3. You can go first this time. 33 00:03:19,020 --> 00:03:19,900 Big. 34 00:03:20,260 --> 00:03:21,100 Small. 35 00:03:24,300 --> 00:03:25,460 He lost again. 36 00:03:27,460 --> 00:03:29,220 I didn't do anything. 37 00:03:31,980 --> 00:03:33,660 How about a best of 5? 38 00:03:39,220 --> 00:03:40,180 He can replace me. 39 00:03:40,220 --> 00:03:41,260 Me? 40 00:04:06,830 --> 00:04:08,030 All right. 41 00:04:09,180 --> 00:04:10,020 Big. 42 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 Small. 43 00:04:15,820 --> 00:04:16,940 Thank you. 44 00:04:19,220 --> 00:04:20,980 You're surprisingly unlucky. 45 00:04:24,260 --> 00:04:25,180 One-one. 46 00:04:25,260 --> 00:04:26,740 We need another game. 47 00:04:27,860 --> 00:04:29,060 What's next? 48 00:04:30,460 --> 00:04:32,300 How about chess? 49 00:04:33,420 --> 00:04:34,380 I agree. 50 00:05:03,060 --> 00:05:04,260 What's going on? 51 00:05:06,140 --> 00:05:06,940 Chief Sima. 52 00:05:07,100 --> 00:05:08,660 We'd like to borrow your chess set. 53 00:05:12,020 --> 00:05:13,860 I don't mind lending you my chess set. 54 00:05:15,060 --> 00:05:16,780 But, you must allow me to spectate. 55 00:05:17,940 --> 00:05:19,580 How could we say no to that? 56 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 Join us. 57 00:05:22,860 --> 00:05:24,140 What's going on? 58 00:05:24,500 --> 00:05:26,700 Why is Brother Cang Ling here with Li Chen Lan? 59 00:05:28,380 --> 00:05:31,260 Why did Zhao Yao bring him over? 60 00:05:32,260 --> 00:05:33,700 It's over. 61 00:05:33,780 --> 00:05:34,860 This is bad. 62 00:05:34,900 --> 00:05:36,340 She's too reckless. 63 00:05:44,900 --> 00:05:48,140 This will be a crucial move. You need to think carefully. 64 00:05:48,500 --> 00:05:49,940 If you lose, 65 00:05:50,500 --> 00:05:52,220 you must stop bothering her. 66 00:05:59,220 --> 00:06:00,820 People say that life is like a game of chess. 67 00:06:01,700 --> 00:06:03,540 One wrong move leads to another. 68 00:06:04,180 --> 00:06:05,580 One careless move and the whole game is lost. 69 00:06:06,180 --> 00:06:08,020 Sometimes, the harder you try, 70 00:06:08,020 --> 00:06:09,620 the more hopeless you get. 71 00:06:11,820 --> 00:06:12,980 In life, 72 00:06:13,900 --> 00:06:15,900 we're often helpless. 73 00:06:17,060 --> 00:06:18,740 I thought of myself as a chess player. 74 00:06:21,140 --> 00:06:23,380 But, it turned out that I was merely a pawn. 75 00:06:27,420 --> 00:06:28,860 But still, 76 00:06:31,020 --> 00:06:32,980 there are things I can't let go of. 77 00:06:40,580 --> 00:06:45,060 "Humans are fortune's fools." 78 00:06:45,060 --> 00:06:46,540 That's just an excuse. 79 00:06:47,300 --> 00:06:50,020 It wasn't fate that led you to this. 80 00:06:50,700 --> 00:06:52,500 It was your own choice. 81 00:06:56,420 --> 00:06:57,380 You've lost. 82 00:07:12,460 --> 00:07:15,100 It's getting late. Please return, Young Master Liu. 83 00:08:08,260 --> 00:08:10,620 Master, you said that... 84 00:08:10,660 --> 00:08:12,660 there's no such thing as fate... 85 00:08:12,780 --> 00:08:14,700 and that we always have a choice. 86 00:08:14,700 --> 00:08:15,860 What about you? 87 00:08:15,860 --> 00:08:17,860 Did you come this far... 88 00:08:17,860 --> 00:08:19,180 because of your own choice? 89 00:08:19,380 --> 00:08:20,700 Was fate not a factor? 90 00:08:21,580 --> 00:08:22,780 It was my own choice. 91 00:08:23,180 --> 00:08:25,540 I don't believe in fate. 92 00:08:25,660 --> 00:08:28,020 If fate is real, I won't give in to it. 93 00:08:29,300 --> 00:08:30,700 You're so unfriendly towards fate. 94 00:08:30,780 --> 00:08:32,740 That's why you're so unlucky, master. 95 00:08:32,820 --> 00:08:34,020 I don't need luck. 96 00:08:35,539 --> 00:08:36,619 We haven't had dinner. 97 00:08:38,100 --> 00:08:38,940 Never mind. 98 00:08:38,980 --> 00:08:40,180 I'm kind of sleepy now. 99 00:08:44,700 --> 00:08:45,940 Since I got captured by Jiang Wu, 100 00:08:45,940 --> 00:08:48,660 I somehow became a sleepyhead. 101 00:08:48,780 --> 00:08:50,500 You should go to Gu Han Guang. 102 00:08:52,500 --> 00:08:54,420 I'm just sleepy. That's all. 103 00:08:54,580 --> 00:08:55,780 I shouldn't trouble the genius physician. 104 00:08:56,020 --> 00:08:58,140 Look, master. The moon is so beautiful tonight. 105 00:08:58,180 --> 00:08:59,460 Why don't we... 106 00:09:02,540 --> 00:09:04,980 The weather changed so quickly. 107 00:09:05,540 --> 00:09:06,820 It's a beautiful night indeed. 108 00:09:06,940 --> 00:09:08,460 Let's go to another place to see the moon. 109 00:09:09,900 --> 00:09:11,540 Master, you're a busy person. 110 00:09:11,580 --> 00:09:12,620 -I'm not busy. -I... 111 00:09:25,420 --> 00:09:28,620 Master, is this the Levitation Magic? 112 00:09:29,020 --> 00:09:29,860 What's the matter? 113 00:09:31,380 --> 00:09:32,300 Nothing. 114 00:09:33,180 --> 00:09:36,140 Master, are you in love with me? 115 00:09:48,220 --> 00:09:49,780 The moon is really beautiful here. 116 00:09:50,780 --> 00:09:52,220 The moon is beautiful? 117 00:09:53,140 --> 00:09:54,980 So does he love her or not? 118 00:09:56,420 --> 00:09:58,980 Did he see through our deception? 119 00:10:01,620 --> 00:10:03,420 How are you doing in Jiangzhou City? 120 00:10:05,340 --> 00:10:06,780 It's fun in Jiangzhou City. 121 00:10:08,060 --> 00:10:09,260 Then you may extend your stay. 122 00:10:10,380 --> 00:10:13,660 You can tell me if you've any problem. 123 00:10:15,300 --> 00:10:17,300 Master, with you by my side, 124 00:10:17,340 --> 00:10:18,540 why would I have any problem? 125 00:10:20,660 --> 00:10:23,060 Just say the word and I will help you... 126 00:10:23,500 --> 00:10:24,820 no matter what your problem is. 127 00:10:32,940 --> 00:10:34,860 I went to Mount Chenji in order to avenge my father. 128 00:10:35,260 --> 00:10:36,580 What do you think I want to do? 129 00:10:39,540 --> 00:10:41,180 There is something unusual going on in Jian Xin Sect lately. 130 00:10:41,740 --> 00:10:43,180 I've sent men to investigate. 131 00:10:44,060 --> 00:10:45,620 We'll find out soon. 132 00:10:46,660 --> 00:10:47,740 Thank you, master. 133 00:10:57,060 --> 00:10:59,700 It's so difficult to read Little Ugly Kid's mind. 134 00:11:01,060 --> 00:11:03,580 But never mind. I've no time for that. 135 00:11:04,100 --> 00:11:07,100 I've an advantage now. 136 00:12:30,980 --> 00:12:31,900 I won. 137 00:12:33,260 --> 00:12:34,780 Alright. You won. 138 00:12:42,180 --> 00:12:44,140 -Cheers. Mrs. Qin. -Thank you. 139 00:12:46,860 --> 00:12:47,900 I'm good, right? 140 00:12:48,420 --> 00:12:49,700 I'm good. 141 00:12:51,620 --> 00:12:55,300 Uncle Liu. Father. Mother. 142 00:12:55,940 --> 00:12:57,100 Uncle. Auntie. 143 00:12:57,620 --> 00:12:58,620 Sit down. 144 00:13:02,300 --> 00:13:03,340 We had a match today... 145 00:13:03,420 --> 00:13:04,740 and I won. 146 00:13:06,340 --> 00:13:08,380 Cang Ling definitely went easy on you. 147 00:13:08,420 --> 00:13:09,580 That's not true. 148 00:13:10,220 --> 00:13:11,940 Brother Cang Ling, tell them. 149 00:13:12,020 --> 00:13:13,300 Did you go easy on me? 150 00:13:14,380 --> 00:13:15,940 Zhi Yan has improved a lot. 151 00:13:16,220 --> 00:13:17,460 That's true. 152 00:13:18,020 --> 00:13:20,060 Come. Eat more. 153 00:13:21,420 --> 00:13:22,500 Thank you, father. 154 00:13:44,780 --> 00:13:46,380 Our children have grown up. 155 00:13:47,740 --> 00:13:48,940 Brother Liu. 156 00:13:49,060 --> 00:13:50,940 Is their arranged marriage... 157 00:13:51,100 --> 00:13:52,340 still valid? 158 00:13:52,500 --> 00:13:55,220 Yes. Of course it's valid. 159 00:13:55,420 --> 00:13:57,420 Brother Qin. Mrs. Qin. Cheers. 160 00:13:57,500 --> 00:13:59,100 -Cheers. -Cheers. 161 00:14:01,700 --> 00:14:02,820 Eat. 162 00:14:04,540 --> 00:14:06,180 Come. Let's eat. 163 00:14:07,540 --> 00:14:09,060 -Please go ahead. -Eat. 164 00:14:09,100 --> 00:14:10,420 Zhi Yan! 165 00:14:10,620 --> 00:14:11,540 Let go of me! 166 00:14:11,580 --> 00:14:12,860 Zhi Yan, this is suspicious. 167 00:14:12,940 --> 00:14:14,620 -My father would never... -Shut up! 168 00:14:14,980 --> 00:14:17,860 Your father killed my father right before my eyes! 169 00:14:17,900 --> 00:14:19,820 Why won't anyone trust me? 170 00:14:19,820 --> 00:14:20,860 Zhi Yan. 171 00:14:21,060 --> 00:14:23,100 Calm down, Zhi Yan. 172 00:14:55,740 --> 00:14:57,140 From now on, 173 00:14:57,380 --> 00:14:59,340 we have nothing to do with each other. 174 00:15:00,500 --> 00:15:03,940 Liu Family will be my sworn enemy. 175 00:15:04,340 --> 00:15:05,780 We are as good as this broken bodkin! 176 00:15:06,420 --> 00:15:07,980 Zhi Yan! 177 00:15:08,260 --> 00:15:09,340 Where are you going? 178 00:15:12,260 --> 00:15:14,260 Since no one in the Immortal Sects believes me, 179 00:15:15,420 --> 00:15:17,220 I'll go to Wan Lu Sect... 180 00:15:17,540 --> 00:15:19,520 to train myself, 181 00:15:19,700 --> 00:15:21,500 so that I can avenge my father! 182 00:15:22,420 --> 00:15:23,620 Zhi Yan! 183 00:15:43,540 --> 00:15:45,100 The moon is really beautiful tonight. 184 00:15:45,260 --> 00:15:47,260 But, it's nowhere as wonderful as you, master. 185 00:16:13,460 --> 00:16:14,700 What are you doing? 186 00:16:15,300 --> 00:16:16,500 Demoness. 187 00:16:16,660 --> 00:16:19,620 I think Li Chen Lan really likes you. 188 00:16:19,820 --> 00:16:21,180 What are you saying? 189 00:16:21,820 --> 00:16:23,180 I just tested him. 190 00:16:23,300 --> 00:16:24,540 He really likes you. 191 00:16:24,620 --> 00:16:26,860 He agreed to investigate Jian Xin Sect for you. 192 00:16:31,060 --> 00:16:33,770 Thank you, Demoness. 193 00:16:41,300 --> 00:16:44,540 "What night is this night? My love, my love." 194 00:16:44,820 --> 00:16:48,460 "At last we are alone. How shall we celebrate?" 195 00:16:48,500 --> 00:16:49,580 Enough. 196 00:16:50,060 --> 00:16:52,580 If you've time for poems, why don't you train yourself? 197 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 Demoness. 198 00:16:55,060 --> 00:16:56,700 Do you think Brother Chang Ling has left the city? 199 00:16:56,740 --> 00:16:58,740 That's none of your business now. 200 00:16:59,260 --> 00:17:00,820 You only need to remember that... 201 00:17:00,820 --> 00:17:02,620 the two of you have nothing to do with each other anymore. 202 00:17:03,340 --> 00:17:05,580 You're so indecisive and sentimental. 203 00:17:05,780 --> 00:17:07,300 I've no idea what Li Chen Lan likes about you... 204 00:17:07,300 --> 00:17:09,100 apart from your face. 205 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 Can you stop bullying me? 206 00:17:14,380 --> 00:17:16,260 I'm so glad. 207 00:17:16,700 --> 00:17:17,780 Why? 208 00:17:18,260 --> 00:17:21,020 You can finally tell that I'm bullying you. 209 00:17:23,060 --> 00:17:25,020 I dare you to bully Li Chen Lan instead. 210 00:17:25,060 --> 00:17:28,540 Stop acting all nice and submissive in front of everyone. 211 00:17:28,660 --> 00:17:30,380 Even if you don't feel embarrassed, 212 00:17:30,420 --> 00:17:32,700 as the person you impersonate, I'm embarrassed. 213 00:17:32,700 --> 00:17:33,860 There's no hurry. 214 00:17:34,940 --> 00:17:36,780 Once I get hold of the Liuhetianyi Sword, 215 00:17:36,940 --> 00:17:38,260 I will look for an opportunity. 216 00:17:38,380 --> 00:17:39,660 You're just in denial. 217 00:17:39,900 --> 00:17:41,940 Can you bring yourself to kill him when you're given the chance? 218 00:17:41,980 --> 00:17:43,340 Why can't I bring myself to kill him? 219 00:17:46,020 --> 00:17:48,140 There's nothing I haven't been through. 220 00:17:49,060 --> 00:17:51,660 I've gone to all dangerous places in the world. 221 00:17:52,060 --> 00:17:54,140 I can do whatever I want. 222 00:17:58,420 --> 00:18:00,180 He stole my Wan Jun Sword... 223 00:18:00,500 --> 00:18:01,900 and took my life back then. 224 00:18:02,060 --> 00:18:03,940 Why can't I kill him? 225 00:18:05,420 --> 00:18:06,940 I won't hesitate to stab him in his heart... 226 00:18:07,020 --> 00:18:08,460 and send him to hell. 227 00:18:08,500 --> 00:18:10,380 I won't even give him a chance to fight back. 228 00:18:11,300 --> 00:18:13,940 I don't know what happened between the two of you back then. 229 00:18:14,500 --> 00:18:16,300 As for Li Chen Lan, 230 00:18:16,380 --> 00:18:18,420 I don't know much about him. 231 00:18:21,020 --> 00:18:22,380 But, don't say that about yourself. 232 00:18:24,340 --> 00:18:26,660 I don't know how crazy you used to be. 233 00:18:26,660 --> 00:18:28,140 But, after all the time we spent together, 234 00:18:28,220 --> 00:18:31,860 I know you're not a heartless demoness. 235 00:18:33,140 --> 00:18:34,580 It's true that you're nasty. 236 00:18:34,700 --> 00:18:36,500 But, each time I asked for your help, 237 00:18:36,660 --> 00:18:37,780 even though you refused at first, 238 00:18:37,820 --> 00:18:40,060 you always helped me in the end. 239 00:18:42,060 --> 00:18:44,660 I'm cowardly and useless. 240 00:18:44,860 --> 00:18:46,140 I'm a burden. 241 00:18:46,260 --> 00:18:49,300 But, you never treat me with contempt or leave me behind. 242 00:18:51,060 --> 00:18:52,180 Demoness. 243 00:18:54,380 --> 00:18:55,620 I believe in you. 244 00:18:55,900 --> 00:18:57,700 You're not a bad person. 245 00:19:33,020 --> 00:19:35,100 They are right about it. 246 00:19:35,740 --> 00:19:37,460 Lu Family from the Mountain of Sealed Evil... 247 00:19:37,620 --> 00:19:40,220 are evil people... 248 00:19:40,380 --> 00:19:41,980 that must be exterminated! 249 00:19:46,340 --> 00:19:47,700 I'm not wrong. 250 00:19:49,060 --> 00:19:50,460 I'm not evil! 251 00:19:52,020 --> 00:19:54,060 For everything I've said and done... 252 00:19:54,060 --> 00:19:56,780 after I left the Mountain of Sealed Evil, 253 00:19:56,860 --> 00:19:58,660 I feel no remorse! 254 00:20:00,900 --> 00:20:04,660 You're wrong! 255 00:20:05,620 --> 00:20:07,700 You've killed the innocent! 256 00:20:08,700 --> 00:20:10,820 You're no man of justice! 257 00:20:10,900 --> 00:20:13,260 You don't see your sins! 258 00:20:22,780 --> 00:20:24,060 Back then, 259 00:20:24,420 --> 00:20:26,020 I was determined to be a good person. 260 00:20:26,660 --> 00:20:28,090 But, no one would listen to me. 261 00:20:29,100 --> 00:20:32,340 Now that I've done all the bad things in the world, 262 00:20:33,420 --> 00:20:35,980 you're telling me that I'm not a bad person? 263 00:20:38,540 --> 00:20:41,420 People from the Immortal Sects are so weird. 264 00:20:42,420 --> 00:20:44,260 -Demoness. -It's late. 265 00:20:45,060 --> 00:20:47,500 I'm going to bed. Go meditate. 266 00:20:49,180 --> 00:20:50,420 Demoness. 267 00:21:27,660 --> 00:21:28,860 Ms. Zhi Yan. 268 00:21:30,820 --> 00:21:32,060 Ms. Zhi Yan. 269 00:21:57,580 --> 00:21:58,940 Yes, Chief Sima? 270 00:22:00,300 --> 00:22:01,620 Forgive me for waking you up. 271 00:22:02,420 --> 00:22:04,300 But, after careful consideration, 272 00:22:04,340 --> 00:22:06,740 I thought I should... 273 00:22:07,060 --> 00:22:09,020 inform you of something. 274 00:22:11,420 --> 00:22:12,500 What is it? 275 00:22:13,780 --> 00:22:16,540 Your friend has been waiting for you outside... 276 00:22:17,900 --> 00:22:19,180 since last night. 277 00:22:22,260 --> 00:22:23,620 Since last night? 278 00:22:30,060 --> 00:22:31,580 It's so cold out there. 279 00:22:37,700 --> 00:22:40,780 Don't go. You'll ruin your revenge. 280 00:22:47,820 --> 00:22:49,220 I'll just check on him. 281 00:22:54,820 --> 00:22:56,420 Girl from the Immortal Sects. 282 00:23:11,780 --> 00:23:14,940 Zhi Yan! 283 00:23:15,580 --> 00:23:16,820 Please go back with me. 284 00:23:16,940 --> 00:23:18,300 The world outside is dangerous. 285 00:23:19,740 --> 00:23:21,140 I'm just worried about you. 286 00:23:21,860 --> 00:23:23,500 I'm fine in Wan Lu Sect. 287 00:23:23,740 --> 00:23:25,180 You don't have to worry. 288 00:23:25,380 --> 00:23:26,860 I won't go back with you. 289 00:23:27,580 --> 00:23:30,420 This is farewell. 290 00:23:30,460 --> 00:23:31,500 Zhi Yan. 291 00:23:31,780 --> 00:23:33,580 Why can't you trust me this once? 292 00:23:33,940 --> 00:23:35,340 We grew up together. 293 00:23:35,380 --> 00:23:37,020 Don't you know what kind of person my father is? 294 00:23:37,140 --> 00:23:38,220 Enough! 295 00:23:38,380 --> 00:23:40,060 You know I won't go back with you! 296 00:23:40,060 --> 00:23:41,620 Stop persuading me! 297 00:23:43,180 --> 00:23:44,420 I know. 298 00:23:46,460 --> 00:23:47,780 I just don't want to give up. 299 00:23:48,820 --> 00:23:50,020 And I don't want to... 300 00:23:57,860 --> 00:23:59,300 I want to be with you. 301 00:24:06,740 --> 00:24:08,220 I won't go back with you. 302 00:24:14,860 --> 00:24:15,900 Sect Leader Li. 303 00:24:16,220 --> 00:24:17,740 I admit that I lost to you last night. 304 00:24:17,740 --> 00:24:19,340 -But Zhi Yan... -Liu Cang Ling. 305 00:24:20,260 --> 00:24:22,140 You've been missing for many days... 306 00:24:22,460 --> 00:24:24,460 and yet, Jian Xin Sect isn't concerned at all. 307 00:24:25,620 --> 00:24:27,740 When you were confined in our underground prison, 308 00:24:28,540 --> 00:24:31,740 your father Liu Wei did not send anyone to rescue you... 309 00:24:31,820 --> 00:24:33,340 and the entire Jian Xin Sect... 310 00:24:33,740 --> 00:24:36,700 left you to your own devices. 311 00:24:40,020 --> 00:24:41,660 Yet, you don't find it suspicious at all. 312 00:24:42,060 --> 00:24:45,060 You're such a foolish young master. 313 00:24:53,700 --> 00:24:56,060 Zhi Yan! 314 00:25:27,500 --> 00:25:29,980 There's been a lot going on lately. 315 00:25:30,260 --> 00:25:31,660 Master is tired. 316 00:25:31,780 --> 00:25:33,020 He's currently ill. 317 00:25:33,460 --> 00:25:37,180 As such, I will take care of all affairs on behalf of him. 318 00:25:44,580 --> 00:25:46,740 Until master recovers, 319 00:25:47,340 --> 00:25:48,580 I'll be troubling all of you. 320 00:25:49,060 --> 00:25:51,540 We are yours to command! 321 00:26:41,800 --> 00:26:43,720 Sister, I haven't seen you for a long time. 322 00:26:43,840 --> 00:26:44,920 What brought you over today? 323 00:26:45,040 --> 00:26:46,040 I came to check my account. 324 00:26:46,080 --> 00:26:47,720 Why? Do you have a lot of money in there? 325 00:26:49,920 --> 00:26:52,360 This place isn't friendly to me at all. 326 00:26:52,400 --> 00:26:54,840 That's why we should do good things. 327 00:26:55,080 --> 00:26:56,880 If we do so, we might be rewarded with special encounters. 328 00:26:58,840 --> 00:27:00,480 -Let me ask you a question. -Go ahead. 329 00:27:00,560 --> 00:27:03,200 Is there something like the Soup of Oblivion here? 330 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 What's that? 331 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 It's a kind of medicine... 332 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 that makes you forget your stupid love. 333 00:27:08,040 --> 00:27:09,320 Who do you want to forget? 334 00:27:09,880 --> 00:27:12,320 It's not for me. I wouldn't have love problems. 335 00:27:12,400 --> 00:27:13,480 It's for another girl. 336 00:27:13,560 --> 00:27:15,120 Here in the Land of Rest, you can find anything at all. 337 00:27:15,120 --> 00:27:17,600 But, if it's not for yourself, it's pointless to buy it. 338 00:27:17,680 --> 00:27:18,960 Things from the Land of Rest... 339 00:27:18,960 --> 00:27:21,400 only work on people that can enter this realm. 340 00:27:25,040 --> 00:27:26,160 Then do you have any idea... 341 00:27:26,240 --> 00:27:29,800 how to comfort heartbroken girls? 342 00:27:30,520 --> 00:27:31,760 Let them drink more hot water. 343 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 Or you can take her out for shopping. 344 00:27:36,600 --> 00:27:38,640 -Does that work? -I'm pretty sure it works. 345 00:27:44,680 --> 00:27:46,080 Please enjoy. 346 00:27:48,200 --> 00:27:51,280 Roast meat solves all problems. 347 00:27:51,600 --> 00:27:53,320 If that's not enough to solve the problem, 348 00:27:53,840 --> 00:27:55,880 get some candied fruits. 349 00:27:57,280 --> 00:27:58,440 But, I've no appetite. 350 00:27:58,520 --> 00:28:01,280 You just haven't tried. You'll know once you try it. 351 00:28:01,440 --> 00:28:02,360 Come. 352 00:28:03,240 --> 00:28:04,280 Boss. 353 00:28:07,800 --> 00:28:08,880 Here you go. 354 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Go. 355 00:28:11,160 --> 00:28:12,200 Boss. 356 00:28:12,360 --> 00:28:14,640 I'd like to have 10 chicken feet, 10 beef, 10 pork belly, 357 00:28:14,680 --> 00:28:16,480 10 mutton and 2 pig's trotters. 358 00:28:18,720 --> 00:28:20,360 You've an amazing appetite. 359 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 Please sit down. 360 00:28:22,080 --> 00:28:24,040 I do have an amazing appetite. 361 00:28:53,180 --> 00:28:54,260 Rong. 362 00:28:59,740 --> 00:29:01,540 You're still busy? 363 00:29:08,220 --> 00:29:09,780 Are you bored? 364 00:29:11,100 --> 00:29:12,860 Talk to me. 365 00:29:13,300 --> 00:29:14,500 What should we talk about? 366 00:29:18,300 --> 00:29:20,140 Tell me a story. 367 00:29:20,980 --> 00:29:22,100 A story? 368 00:29:42,380 --> 00:29:44,020 Young lady, are you alright? 369 00:29:45,060 --> 00:29:47,060 My kite is stuck on this tree. 370 00:29:48,020 --> 00:29:49,820 It's a memento from my mother. 371 00:29:50,420 --> 00:29:51,820 I'll retrieve it for you. 372 00:30:06,060 --> 00:30:07,420 Here's your kite. 373 00:30:07,460 --> 00:30:08,500 Thank you. 374 00:30:09,060 --> 00:30:11,420 But, you tore your clothes. 375 00:30:11,620 --> 00:30:14,260 Why don't you let me mend it for you? 376 00:30:15,460 --> 00:30:16,460 It's alright. 377 00:30:16,580 --> 00:30:17,980 That won't do. 378 00:30:18,220 --> 00:30:19,740 You retrieved my kite for me. 379 00:30:20,580 --> 00:30:21,820 I'm fast. 380 00:30:21,900 --> 00:30:23,180 I can mend it very quickly. 381 00:30:23,220 --> 00:30:24,620 I'll bring it back to you later. 382 00:30:26,460 --> 00:30:29,580 By the way, what's your name? 383 00:30:30,700 --> 00:30:32,100 Sima Rong. 384 00:30:41,460 --> 00:30:42,780 So, 385 00:30:43,340 --> 00:30:45,740 did Xiao Zhu meet up with Xiao Ma after that? 386 00:30:46,220 --> 00:30:47,420 Of course. 387 00:30:48,660 --> 00:30:50,660 Relationship between two people... 388 00:30:50,980 --> 00:30:52,580 is like these bumps and joints. 389 00:30:52,980 --> 00:30:55,500 They must interact in order to have a bond. 390 00:30:59,220 --> 00:31:01,260 Rong, you're so intelligent. 391 00:31:23,740 --> 00:31:24,940 Who are you people? 392 00:31:28,340 --> 00:31:29,700 We are here to take your lives. 393 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 Let's leave, Yue Zhu. 394 00:32:06,020 --> 00:32:07,940 Where are you going, Chief Sima? 395 00:32:29,620 --> 00:32:31,980 Hurry! That way! 396 00:32:36,580 --> 00:32:37,660 Get the work done first. 397 00:32:37,660 --> 00:32:38,660 Let's head to Mount Lingting. 398 00:32:41,820 --> 00:32:42,740 Rong! 399 00:32:47,100 --> 00:32:48,260 Rong! 400 00:32:54,860 --> 00:32:56,420 Liu Wei claimed to be ill... 401 00:32:56,820 --> 00:32:59,380 and let his sister Liu Su Ruo take charge of Jian Xin Sect? 402 00:32:59,500 --> 00:33:00,420 Yes. 403 00:33:10,460 --> 00:33:12,220 Master! 404 00:33:12,260 --> 00:33:14,260 Chief Sima has been abducted! 405 00:33:14,860 --> 00:33:16,060 Abducted? 406 00:33:16,420 --> 00:33:18,900 Jiang Wu from the New Mountain attacked Chief Sima's residence! 407 00:33:19,060 --> 00:33:21,380 Chief Sima is missing! 408 00:33:32,460 --> 00:33:34,620 So, do you feel better now? 409 00:33:35,620 --> 00:33:36,820 No. 410 00:33:47,980 --> 00:33:49,220 Where's your black cloak? 411 00:33:51,060 --> 00:33:52,180 Here. 412 00:33:53,140 --> 00:33:55,060 You're clever this once. Hide yourself. 413 00:33:55,100 --> 00:33:56,060 What about you? 414 00:33:56,260 --> 00:33:58,300 Sima Rong is inside the house. Of course I must save him. 415 00:33:58,380 --> 00:33:59,620 Hide yourself and stay out of my way. 416 00:34:11,380 --> 00:34:12,500 Master. 417 00:34:14,260 --> 00:34:15,380 Are you injured? 418 00:34:15,940 --> 00:34:17,180 I just came back. 419 00:34:18,500 --> 00:34:19,580 Rong. 420 00:34:20,900 --> 00:34:22,220 -Rong! -Yue Zhu! 421 00:34:23,260 --> 00:34:25,060 -Yue Zhu. -Where's Rong? 422 00:34:25,179 --> 00:34:26,379 Who took him away? 423 00:34:26,380 --> 00:34:27,940 I won't allow you to hurt Rong! 424 00:34:27,980 --> 00:34:29,900 Yue Zhu, we're Sima Rong's friends. 425 00:34:30,540 --> 00:34:32,100 We'll rescue him. 426 00:34:32,580 --> 00:34:34,620 Tell us where they went. 427 00:34:35,580 --> 00:34:36,740 Friends? 428 00:34:38,260 --> 00:34:39,420 You'll bring him back? 429 00:34:40,260 --> 00:34:41,540 We'll definitely bring him back. 430 00:34:42,179 --> 00:34:43,579 They said... 431 00:34:43,900 --> 00:34:45,700 they'll wait for him in Mount Lingting. 432 00:34:47,219 --> 00:34:48,139 Stay here and wait for me. 433 00:34:48,139 --> 00:34:49,499 -Take me along. -No! 434 00:34:53,780 --> 00:34:56,380 Stay here. I'll set up a barrier. 435 00:35:12,220 --> 00:35:14,460 Trying to order me around, Little Ugly Kid? 436 00:35:14,660 --> 00:35:16,100 You're too naive. 437 00:35:24,300 --> 00:35:26,260 Take the sword and stay close to me. 438 00:35:27,580 --> 00:35:28,700 Master. 439 00:35:30,020 --> 00:35:31,220 You... 440 00:35:32,860 --> 00:35:34,140 You're not angry with me? 441 00:35:36,980 --> 00:35:38,260 I can't. 442 00:35:42,300 --> 00:35:43,820 He can't? 443 00:36:15,980 --> 00:36:16,980 Forget it. 444 00:36:17,940 --> 00:36:20,220 For the fact that you shared your umbrella with me that day, 445 00:36:20,220 --> 00:36:21,500 I'll spare you this once. 446 00:36:26,060 --> 00:36:26,940 Master. 447 00:36:27,140 --> 00:36:29,540 Don't you think there's something weird about this mountain? 448 00:36:29,580 --> 00:36:31,500 There's not even a single living creature here. 449 00:36:33,100 --> 00:36:35,940 Who in the world abducted Chief Sima? Do you have any idea? 450 00:36:36,220 --> 00:36:37,340 I've no idea yet. 451 00:36:37,660 --> 00:36:38,900 But, he's no friend of ours. 452 00:36:39,380 --> 00:36:40,580 We need to be careful. 453 00:36:41,340 --> 00:36:43,700 Chief Sima left Wan Lu Sect a long time ago. 454 00:36:43,740 --> 00:36:45,340 Why would he have an enemy? 455 00:36:45,940 --> 00:36:48,500 Could it be the survivors of Nan Yue Sect? 456 00:36:48,940 --> 00:36:49,940 No. 457 00:36:50,820 --> 00:36:51,820 Master. 458 00:36:52,540 --> 00:36:55,580 I heard Chief Sima was set up by Nan Yue Sect back then. 459 00:36:56,260 --> 00:36:57,380 But then, 460 00:36:57,540 --> 00:37:00,460 Chief Sima seems to have resigned himself to his fate. 461 00:37:01,180 --> 00:37:04,340 Was it because of a woman? 462 00:37:10,340 --> 00:37:12,220 A woman from Nan Yue Sect called Yue Zhu... 463 00:37:12,300 --> 00:37:13,980 came to seduce Rong. 464 00:37:13,980 --> 00:37:15,540 She planned to assassinate him. 465 00:37:15,540 --> 00:37:17,300 But, she fell in love with him... 466 00:37:17,500 --> 00:00:00,000 and couldn't kill him. 29260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.