Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,778
(música brillante)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
3
00:00:05,098 --> 00:00:08,098
(música de guitarra suave)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,284
(agua corriendo)
6
00:02:41,651 --> 00:02:44,234
(cambios de clic)
7
00:02:52,602 --> 00:02:55,352
(musica de ambiente)
8
00:03:32,755 --> 00:03:34,510
- La abuela dice que te volviste loco.
9
00:03:34,510 --> 00:03:35,510
- [Abuela] ¡Bridget!
10
00:03:39,720 --> 00:03:41,570
- Bueno, sí, básicamente me volví loco.
11
00:03:48,320 --> 00:03:49,470
- No pareces loco.
12
00:04:02,313 --> 00:04:04,563
- Necesito revisar mi teléfono.
13
00:04:16,858 --> 00:04:19,526
(música siniestra)
14
00:04:24,734 --> 00:04:26,658
(traqueteo metálico)
15
00:04:26,658 --> 00:04:28,908
(gruñido)
16
00:04:33,689 --> 00:04:36,439
(agua goteando)
17
00:04:41,667 --> 00:04:45,207
(ruido metálico)
18
00:04:45,207 --> 00:04:47,457
(gruñido)
19
00:04:53,521 --> 00:04:56,521
(grillos chirriando)
20
00:05:28,657 --> 00:05:31,324
(música intensa)
21
00:06:01,098 --> 00:06:06,098
("Las chicas solo quieren tener
Fun "de Cyndi Lauper)
22
00:06:16,339 --> 00:06:18,362
♪ Llego a casa a la luz de la mañana ♪
23
00:06:18,362 --> 00:06:22,002
♪ Mi madre dice, cuando tu
vas a vivir tu vida bien ♪
24
00:06:22,002 --> 00:06:24,675
♪ Oh, madre querida, somos
no los afortunados ♪
25
00:06:24,675 --> 00:06:27,234
♪ Y chicas, quieren divertirse ♪
26
00:06:27,234 --> 00:06:32,234
♪ Oh, las chicas solo quieren divertirse ♪
27
00:06:35,467 --> 00:06:37,589
♪ El teléfono suena en el
en medio de la noche ♪
28
00:06:37,589 --> 00:06:41,174
♪ Mi padre grita lo que tu
voy a hacer con tu vida ♪
29
00:06:41,174 --> 00:06:43,743
♪ Oh, papi, querido, ya sabes
sigues siendo el número uno ♪
30
00:06:43,743 --> 00:06:46,379
♪ Y chicas, quieren divertirse ♪
31
00:06:46,379 --> 00:06:48,467
♪ Oh, chicas, solo quiero tener ♪
32
00:06:48,467 --> 00:06:51,531
♪ Eso es todo lo que realmente quieren ♪
33
00:06:51,531 --> 00:06:54,165
♪ Un poco de diversión ♪
34
00:06:54,165 --> 00:06:56,540
♪ Cuando termina la jornada laboral ♪
35
00:06:56,540 --> 00:06:58,180
¿Cual eres tu?
36
00:06:58,180 --> 00:06:59,570
- No estoy en este.
37
00:06:59,570 --> 00:07:02,253
Lo están haciendo lírico. Hago jazz y tap.
38
00:07:03,090 --> 00:07:03,923
- Lindo.
39
00:07:05,520 --> 00:07:07,540
- Mi mejor amiga Carly
en este sin embargo.
40
00:07:07,540 --> 00:07:10,493
Ella está ahí.
41
00:07:10,493 --> 00:07:14,090
(música pop alegre)
42
00:07:14,090 --> 00:07:14,923
- Lindo.
43
00:07:19,250 --> 00:07:20,783
- ¿No es ella tan bonita?
44
00:07:22,362 --> 00:07:23,307
- [Señor. Problema] yo no
creo que hay un problema.
45
00:07:23,307 --> 00:07:26,166
Funcionó bien todo el camino hasta aquí.
46
00:07:26,166 --> 00:07:28,132
- Oh.
- El turno es perfecto ahora.
47
00:07:28,132 --> 00:07:29,549
Solo para que sepas.
48
00:07:31,077 --> 00:07:33,599
Oye, ¿eres tú, Bridget?
49
00:07:33,599 --> 00:07:34,659
- [Bridget] Sí.
50
00:07:34,659 --> 00:07:36,120
- [Abuela] Bridget, dile al Sr. Dodge
51
00:07:36,120 --> 00:07:37,370
lo que me dijiste anoche.
52
00:07:37,370 --> 00:07:39,520
- No sé lo que te dije.
53
00:07:39,520 --> 00:07:41,670
- [Abuela] Oh, bueno
ella dijo que quiere ser
54
00:07:41,670 --> 00:07:42,503
un maestro también.
55
00:07:44,360 --> 00:07:45,754
- ¿Es así, Bridget?
56
00:07:45,754 --> 00:07:48,234
♪ Chicas ♪
57
00:07:48,234 --> 00:07:50,887
♪ Solo quieren, solo quieren ♪
58
00:07:50,887 --> 00:07:53,554
(música siniestra)
59
00:08:15,890 --> 00:08:17,240
- Entonces eres maestra, ¿eh?
60
00:08:18,420 --> 00:08:19,253
- Así es.
61
00:08:22,170 --> 00:08:23,310
Realmente voy a ser
62
00:08:23,310 --> 00:08:25,577
La profesora de inglés de Bridget el próximo año.
63
00:08:25,577 --> 00:08:28,244
(música siniestra)
64
00:08:30,600 --> 00:08:34,173
¿Vas a recoger a Carly?
65
00:08:36,090 --> 00:08:39,607
Carly Isle con el marrón
pelo y pecas?
66
00:09:01,588 --> 00:09:05,546
- Sabías que él
se casó con su estudiante?
67
00:09:05,546 --> 00:09:06,470
- ¿Qué?
68
00:09:06,470 --> 00:09:08,350
- Era una chica que era su alumna.
69
00:09:08,350 --> 00:09:11,360
y luego se casó con ella
cuando ella era un poco mayor.
70
00:09:11,360 --> 00:09:13,170
Pero aun así, la conoció cuando era joven
71
00:09:13,170 --> 00:09:15,393
y luego se casó con ella.
72
00:09:17,070 --> 00:09:18,122
Es un canalla.
73
00:09:18,122 --> 00:09:20,789
(música siniestra)
74
00:09:48,310 --> 00:09:49,360
- Eres Eddy, ¿verdad?
75
00:09:50,338 --> 00:09:51,588
- [Eddy] Sí.
76
00:09:52,460 --> 00:09:53,877
- Siento que sé todo sobre ti.
77
00:09:53,877 --> 00:09:54,913
- Carly.
- no vives
78
00:09:54,913 --> 00:09:56,193
con tu prometido?
79
00:09:57,090 --> 00:09:57,923
- Yo solía.
80
00:09:58,920 --> 00:10:00,020
- [Carly] ¿Ya no?
81
00:10:01,250 --> 00:10:02,640
- No.
82
00:10:02,640 --> 00:10:04,570
- ¿Por qué?
- Simplemente no lo hace.
83
00:10:04,570 --> 00:10:06,270
Se acaba de mudar aquí por el verano.
84
00:10:07,410 --> 00:10:09,660
- Básicamente tenía un
relación con su jefe
85
00:10:09,660 --> 00:10:10,900
quien es 20 años mayor que ella
86
00:10:10,900 --> 00:10:12,623
y casado y tiene dos hijos.
87
00:10:15,140 --> 00:10:17,420
Fui a su casa por la noche
y rompió algunas ventanas
88
00:10:17,420 --> 00:10:18,570
y estropeó su césped.
89
00:10:29,938 --> 00:10:32,855
(tráfico zumbando)
90
00:10:34,304 --> 00:10:37,540
- Tuviste una novia
cuando tenias nuestra edad?
91
00:10:37,540 --> 00:10:40,730
Solo me pregunto porque yo
aún no he tenido novio
92
00:10:40,730 --> 00:10:42,030
y tampoco Bridgette.
93
00:10:43,350 --> 00:10:44,703
- [Eddy] No creo que eso sea un problema.
94
00:10:45,770 --> 00:10:47,310
- [Carly] ¿Pero lo hiciste?
95
00:10:47,310 --> 00:10:48,410
¿Cuándo tenías nuestra edad?
96
00:10:49,280 --> 00:10:51,083
- Sí, eso creo.
97
00:10:55,430 --> 00:10:56,263
- ¿Qué pasó?
98
00:10:58,843 --> 00:11:00,090
- No sé. Realmente no lo recuerdo.
99
00:11:00,090 --> 00:11:01,240
Fue hace mucho tiempo.
100
00:11:05,050 --> 00:11:06,350
- ¿Quieres un novio?
101
00:11:07,293 --> 00:11:08,600
- No, suena aburrido.
102
00:11:08,600 --> 00:11:10,260
- Si.
103
00:11:10,260 --> 00:11:11,610
Y Annalise Billings consiguió novio
104
00:11:11,610 --> 00:11:13,210
y ahora está embarazada.
105
00:11:13,210 --> 00:11:14,163
Y solo tiene 15 años.
106
00:11:18,370 --> 00:11:21,680
(zumbido del motor del barco)
107
00:11:21,680 --> 00:11:23,780
- [Carly] Alguien uno
el tiempo saltó de ahí,
108
00:11:23,780 --> 00:11:25,220
pero ella no sabía que venía un barco,
109
00:11:25,220 --> 00:11:26,550
así que en lugar de aterrizar en el agua,
110
00:11:26,550 --> 00:11:27,890
aterrizó en la parte trasera del barco.
111
00:11:27,890 --> 00:11:29,080
- Fue muy triste, de hecho.
112
00:11:29,080 --> 00:11:30,790
Se rompió las piernas y el brazo.
113
00:11:30,790 --> 00:11:31,940
Y ahora ella esta en silla de ruedas
114
00:11:31,940 --> 00:11:33,350
- [Carly] Creo que ella
aterrizó en un chico en el bote,
115
00:11:33,350 --> 00:11:34,400
y se rompió el brazo.
116
00:11:36,390 --> 00:11:37,493
- Ay Dios mío.
117
00:11:38,690 --> 00:11:39,853
¿La conocían ustedes?
118
00:11:40,760 --> 00:11:42,270
- [Bridget] No.
119
00:11:42,270 --> 00:11:45,170
- ¿Sabías que el señor Dodge es
me va a llevar en su barco?
120
00:11:47,520 --> 00:11:49,663
Lo hace con un grupo
de los niños cada verano.
121
00:11:51,350 --> 00:11:53,223
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
122
00:11:54,600 --> 00:11:55,433
- Olvidó.
123
00:12:00,913 --> 00:12:03,913
(música de guitarra suave)
124
00:12:08,278 --> 00:12:09,994
(rociado de agua)
- ¡Vaya!
125
00:12:09,994 --> 00:12:10,827
¡Vamos!
126
00:12:13,924 --> 00:12:15,820
(Carly y Bridget riendo)
127
00:12:15,820 --> 00:12:18,820
(música de guitarra suave)
128
00:12:55,819 --> 00:12:56,652
Um ...
129
00:12:58,820 --> 00:12:59,803
Ahí tienes.
- Oh sí.
130
00:12:59,803 --> 00:13:01,564
Me gusta esto.
131
00:13:01,564 --> 00:13:03,397
- Nos quedaremos con eso. Oh.
132
00:13:04,690 --> 00:13:06,447
Variaciones de la-
- Vaya.
133
00:13:07,805 --> 00:13:09,017
¡Túnicas de mago!
134
00:13:09,017 --> 00:13:12,184
(suave música de guitarra)
135
00:13:31,258 --> 00:13:33,737
(música siniestra)
136
00:13:33,737 --> 00:13:34,654
- Vos si...
137
00:13:36,650 --> 00:13:38,840
¿Tiene el número de teléfono de Arthur?
138
00:13:38,840 --> 00:13:40,190
- No.
139
00:13:40,190 --> 00:13:41,730
- Dijo que estaba recibiendo llamadas telefónicas.
140
00:13:41,730 --> 00:13:43,300
En medio de la noche
141
00:13:43,300 --> 00:13:45,350
mientras estábamos juntos en la conferencia.
142
00:13:46,489 --> 00:13:49,406
- No sé nada de eso.
143
00:13:52,974 --> 00:13:57,974
(motores de barco zumbando)
(pájaros trinando)
144
00:14:18,750 --> 00:14:21,300
¿Conocías al Sr. Dodge?
se casó con uno de sus estudiantes?
145
00:14:22,953 --> 00:14:25,573
- (suspira) Bueno, entonces ella era mayor.
146
00:14:27,370 --> 00:14:30,120
- Si, pero aun asi
un poco extraño, ¿no?
147
00:14:30,120 --> 00:14:31,920
- Bueno, ya no están juntos.
148
00:14:39,555 --> 00:14:42,472
(platos tintineando)
149
00:15:03,667 --> 00:15:06,681
- ¿Vas a dormir aquí?
150
00:15:06,681 --> 00:15:08,264
- No, probablemente no.
151
00:15:18,919 --> 00:15:21,586
(música siniestra)
152
00:15:29,933 --> 00:15:32,850
(sonidos de alerta de texto)
153
00:15:53,569 --> 00:15:56,569
(grillos chirriando)
154
00:16:40,453 --> 00:16:43,120
(zumbido de taladro)
155
00:16:53,160 --> 00:16:53,993
Bridget?
156
00:16:57,280 --> 00:16:58,113
¿Abuela?
157
00:17:04,574 --> 00:17:07,324
(zumbido de taladro)
158
00:17:10,378 --> 00:17:11,530
- Hola, Ed.
159
00:17:11,530 --> 00:17:12,363
- Oye.
160
00:17:14,119 --> 00:17:15,510
- Mañana.
161
00:17:15,510 --> 00:17:16,343
- Buenos dias.
162
00:17:18,750 --> 00:17:19,583
¿Que esta pasando?
163
00:17:21,280 --> 00:17:22,272
- Arreglando la cubierta.
164
00:17:25,490 --> 00:17:26,740
¿Qué está pasando contigo?
165
00:17:32,210 --> 00:17:33,550
- Oh, bueno, ah ...
166
00:17:34,541 --> 00:17:36,940
No me siento muy bien. Bastante cansado.
167
00:17:36,940 --> 00:17:38,010
- UH Huh.
- creo que me voy a ir
168
00:17:38,010 --> 00:17:40,018
acostarse, en realidad.
169
00:17:40,018 --> 00:17:43,351
(la puerta se abre y se cierra)
170
00:17:56,505 --> 00:17:59,172
(música siniestra)
171
00:18:03,005 --> 00:18:05,422
(escuchas telefónicas)
172
00:18:08,719 --> 00:18:11,552
(respiración fuerte)
173
00:18:30,373 --> 00:18:33,040
(música intensa)
174
00:18:43,692 --> 00:18:46,359
(agua corriendo)
175
00:19:01,206 --> 00:19:04,039
(avión zumbando)
176
00:19:23,000 --> 00:19:24,670
- Ahí es donde estamos
Trabajará el próximo verano.
177
00:19:24,670 --> 00:19:25,979
- Si.
178
00:19:25,979 --> 00:19:27,430
- ¿Ya lo sabías?
179
00:19:27,430 --> 00:19:28,530
- voy a trabajar en caja
180
00:19:28,530 --> 00:19:30,300
y Bridget va a funcionar
en el mostrador de carnes.
181
00:19:30,300 --> 00:19:32,600
- No, no estoy trabajando en el mostrador de carnes.
182
00:19:32,600 --> 00:19:33,823
- Eso es lo que dijeron.
183
00:19:37,530 --> 00:19:40,420
- [Eddy] Oye, la carne
contador no suena tan mal.
184
00:19:40,420 --> 00:19:42,020
Tienes la oportunidad de aprender sobre
185
00:19:42,020 --> 00:19:44,650
todos los diferentes cortes de carne
186
00:19:45,870 --> 00:19:47,913
y matanza y esas cosas.
187
00:19:50,643 --> 00:19:52,510
- Estos son Seth, Debbie y Gayle.
188
00:19:52,510 --> 00:19:54,360
y todos los grandes.
189
00:19:54,360 --> 00:19:56,193
Y este era el antiguo salón de baile.
190
00:19:57,030 --> 00:19:58,790
- [Bridget] ¿Dónde estaba?
191
00:19:58,790 --> 00:19:59,623
- A la izquierda.
192
00:20:00,623 --> 00:20:03,490
- ¿Como aquí?
- No, más a la izquierda.
193
00:20:03,490 --> 00:20:04,833
- Allí.
- Aqui no.
194
00:20:04,833 --> 00:20:08,110
- [Weatherman On TV] Más frío
que ayer a esta hora.
195
00:20:08,110 --> 00:20:09,150
- [Bridget] ¿Quién es?
196
00:20:09,150 --> 00:20:10,380
- Esa es Millie Turnbow.
197
00:20:10,380 --> 00:20:11,470
- [Weatherman] Hay
una tendencia de temperatura.
198
00:20:11,470 --> 00:20:12,540
Tendremos un ...
- es una historia divertida
199
00:20:12,540 --> 00:20:13,373
sobre Millie.
200
00:20:14,300 --> 00:20:16,590
En el invierno, ellos
conduciría sus coches
201
00:20:16,590 --> 00:20:18,883
en el hielo y
irían a pescar en el hielo.
202
00:20:19,720 --> 00:20:21,800
Así que una noche todo el pueblo estaba allí
203
00:20:21,800 --> 00:20:23,750
y tuvo esta gran fiesta
204
00:20:23,750 --> 00:20:25,579
y Millie se quedó en el coche.
205
00:20:25,579 --> 00:20:26,670
- [Weatherman] Así que un día de 30 grados ...
206
00:20:26,670 --> 00:20:28,683
- El hielo se derritió y el auto se cayó.
207
00:20:29,990 --> 00:20:31,520
- Y nadie
- Jesús.
208
00:20:31,520 --> 00:20:34,170
- podría ir a ayudarla
porque hacía demasiado frío.
209
00:20:35,240 --> 00:20:37,640
Entonces en el verano ellos
trajo la guardia costera
210
00:20:37,640 --> 00:20:39,200
y algunos buzos,
211
00:20:39,200 --> 00:20:40,910
pero nunca encontraron su cuerpo.
212
00:20:40,910 --> 00:20:43,900
- [Weatherman] Creo que lo haremos
calentar hasta aproximadamente 44 a 45.
213
00:20:43,900 --> 00:20:45,013
Una mezcla de sol y nubes.
214
00:20:45,013 --> 00:20:46,028
- [Bridget] ¿Qué edad tenía?
215
00:20:46,028 --> 00:20:47,910
- Oh, ella no pudo haber sido
mucho mayor que ustedes dos.
216
00:20:47,910 --> 00:20:49,220
¿Quizás 16?
217
00:20:49,220 --> 00:20:50,720
Estaba comprometida para casarse.
218
00:20:55,625 --> 00:20:58,292
(música siniestra)
219
00:21:12,160 --> 00:21:14,167
- se ve bonito
bueno si quieres entrar.
220
00:21:22,260 --> 00:21:23,093
Bridget?
221
00:21:28,000 --> 00:21:29,250
- No voy a nadar hoy.
222
00:21:32,350 --> 00:21:33,510
- No realmente. Está bastante claro.
223
00:21:33,510 --> 00:21:34,810
Puedo ver unos metros más abajo.
224
00:21:41,470 --> 00:21:43,751
- ¿Y si toco los huesos?
225
00:21:43,751 --> 00:21:45,418
- [Eddy] ¿Qué huesos?
226
00:21:48,760 --> 00:21:51,530
- Los huesos de la niña que se ahogó.
227
00:21:51,530 --> 00:21:53,813
Millie Turnbow, que palpa a través del hielo.
228
00:21:53,813 --> 00:21:55,363
(música siniestra)
229
00:21:55,363 --> 00:21:58,530
(zumbido del motor del barco)
230
00:22:23,430 --> 00:22:25,310
¿Podemos salir a caminar?
231
00:22:25,310 --> 00:22:26,143
- ¿Qué?
232
00:22:27,298 --> 00:22:32,298
- ¿Podemos dar un paseo?
233
00:22:32,735 --> 00:22:35,402
(música siniestra)
234
00:22:43,832 --> 00:22:45,630
¿Podemos ir a dar una vuelta?
235
00:22:45,630 --> 00:22:46,913
- ¿A dónde conduciríamos?
236
00:22:49,466 --> 00:22:51,901
- Podríamos conducir.
237
00:22:51,901 --> 00:22:54,568
(música siniestra)
238
00:23:57,579 --> 00:23:58,486
De acuerdo, detente.
239
00:23:58,486 --> 00:24:01,153
(música siniestra)
240
00:24:08,370 --> 00:24:10,237
Aquí es donde vive el Sr. Dodge.
241
00:24:12,671 --> 00:24:14,921
- ¿Vive aquí solo?
242
00:24:24,614 --> 00:24:26,186
(música de suspenso)
243
00:24:26,186 --> 00:24:27,402
¿Qué es ese sonido?
244
00:24:27,402 --> 00:24:29,312
(bramido distante)
245
00:24:29,312 --> 00:24:30,729
- [Bridget] ¿Qué?
246
00:24:40,896 --> 00:24:43,896
(música de guitarra suave)
247
00:25:19,523 --> 00:25:22,273
(pájaros trinando)
248
00:26:33,444 --> 00:26:36,777
(parloteo indistinto)
249
00:26:37,936 --> 00:26:39,590
(Bridget y Carly riendo)
250
00:26:39,590 --> 00:26:40,660
- ¡Ay Dios mío! Lo siento.
251
00:26:40,660 --> 00:26:43,260
No lo sabía. Yo debería
tener, debería haber llamado.
252
00:26:44,510 --> 00:26:45,850
- Está bien. Puedes pasar.
253
00:26:45,850 --> 00:26:47,163
- [Bridget] Sí, entra.
254
00:26:51,350 --> 00:26:52,183
- ¿Que esta pasando?
255
00:26:52,183 --> 00:26:54,010
- [Carly] Eddy, ¿qué haces?
piensas en mi camisa?
256
00:26:54,010 --> 00:26:55,130
¿Está demasiado suelto?
257
00:26:55,130 --> 00:26:56,460
- Sí, no me gusta.
- Es como una camisa de niño.
258
00:26:56,460 --> 00:26:58,233
- [Eddy] No, creo que se ve bien.
259
00:26:59,360 --> 00:27:00,860
- ¿Por qué no te lo pruebas?
260
00:27:00,860 --> 00:27:02,510
- Apuesto a que te quedará mejor.
261
00:27:16,700 --> 00:27:19,330
- Um, ¿dónde está la abuela?
262
00:27:19,330 --> 00:27:20,680
- Está en el salón de belleza.
263
00:27:23,098 --> 00:27:24,515
Ay Dios mío.
264
00:27:24,515 --> 00:27:26,854
Eso fue tan vergonzoso.
(Carly riendo)
265
00:27:26,854 --> 00:27:28,647
Por favor, no vuelvas a hacer eso nunca más.
266
00:27:28,647 --> 00:27:30,190
- [Carly] (riendo) Lo siento.
267
00:27:30,190 --> 00:27:32,460
(teléfono sonando)
268
00:27:32,460 --> 00:27:33,877
- [Bridget] Está bien.
269
00:27:34,747 --> 00:27:36,158
- [Carly] No puedo creer
él realmente comenzó
270
00:27:36,158 --> 00:27:37,752
deshaciéndose de su camisa!
271
00:27:37,752 --> 00:27:39,486
- [Bridget] Parecía borracho.
272
00:27:39,486 --> 00:27:40,987
(el teléfono sigue sonando)
273
00:27:40,987 --> 00:27:42,787
- ¿No tiene su teléfono con ella?
274
00:28:03,632 --> 00:28:05,030
- [Abuela] Hola, Eddy.
275
00:28:05,030 --> 00:28:06,680
- Olvidaste tu teléfono.
276
00:28:06,680 --> 00:28:08,720
- Ah, sí. Tienes razón, lo hice.
277
00:28:08,720 --> 00:28:10,570
- Te lo traje.
278
00:28:10,570 --> 00:28:12,670
- [Señor. Dodge] ¿Qué pasa, Eddy?
279
00:28:12,670 --> 00:28:13,587
- [Abuela] ¿Quieres entrar?
280
00:28:13,587 --> 00:28:14,753
- No, voy a caminar.
281
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
- Hey Eddy, tienes alguna
planes para esta noche más tarde?
282
00:28:20,208 --> 00:28:21,100
(Eddy suspira)
283
00:28:21,100 --> 00:28:23,120
Pensé que tal vez podríamos
tomar una cerveza o algo así.
284
00:28:23,120 --> 00:28:25,953
(pájaros trinando)
285
00:28:27,180 --> 00:28:28,830
- Sí, no me siento muy bien.
286
00:28:30,450 --> 00:28:31,400
Ya veré.
287
00:28:31,400 --> 00:28:33,260
- Bueno, házmelo saber. ¿Está bien?
288
00:28:33,260 --> 00:28:34,890
- Sí, ya veremos.
289
00:28:34,890 --> 00:28:36,313
- Está bien. Te veré más tarde.
290
00:28:40,820 --> 00:28:42,910
- Okey. Bueno.
291
00:28:42,910 --> 00:28:44,490
Bueno. Bueno.
292
00:28:44,490 --> 00:28:46,163
Hablo contigo más tarde. Adiós.
293
00:28:49,822 --> 00:28:50,905
- ¿Quién es ese?
294
00:28:52,280 --> 00:28:55,490
- Oh, eh, Arthur.
295
00:28:55,490 --> 00:28:56,323
Mi jefe.
296
00:29:02,750 --> 00:29:04,230
- no conocía tu
el olor provenía de la loción.
297
00:29:04,230 --> 00:29:06,103
Pensé que era perfume o algo así.
298
00:29:15,397 --> 00:29:18,564
(golpeteo de pasos)
299
00:29:20,445 --> 00:29:23,876
(Bridget y Carly riendo)
300
00:29:23,876 --> 00:29:25,133
- [Bridget] Tenemos que
Termina esto antes de irnos.
301
00:29:25,133 --> 00:29:26,466
- [Carly] Está bien.
302
00:29:29,250 --> 00:29:31,343
- [Bridget] ¡Chug, chug, chug, chug!
303
00:29:32,352 --> 00:29:33,185
(Carly tosiendo)
304
00:29:33,185 --> 00:29:35,730
(Bridget se ríe)
305
00:29:35,730 --> 00:29:36,940
Carly, de ninguna manera.
306
00:29:36,940 --> 00:29:38,100
¡Ay Dios mío! ¡No!
307
00:29:39,731 --> 00:29:40,935
(arrugamiento de plástico)
308
00:29:40,935 --> 00:29:42,425
(Carly tosiendo)
309
00:29:42,425 --> 00:29:47,425
- Ay Dios mío.
310
00:29:47,763 --> 00:29:49,836
- Adiós, abuela. Adiós, Eddie.
311
00:29:49,836 --> 00:29:50,669
- Adiós.
312
00:29:59,894 --> 00:30:02,394
(la puerta se cierra)
313
00:30:04,697 --> 00:30:07,364
(teléfono zumbando)
314
00:30:11,641 --> 00:30:14,308
(música siniestra)
315
00:30:32,210 --> 00:30:35,711
(parloteo indistinto)
316
00:30:35,711 --> 00:30:38,711
(música de guitarra suave)
317
00:30:51,638 --> 00:30:52,721
- ¿Quién es ese?
318
00:30:55,889 --> 00:30:59,782
(chasquidos de bolas)
- Ese es Mark.
319
00:30:59,782 --> 00:31:01,032
- ¿Lo conoces?
320
00:31:02,941 --> 00:31:04,477
- Sí.
321
00:31:04,477 --> 00:31:05,483
- ¿Y el barman?
322
00:31:09,600 --> 00:31:10,433
- Lisa.
323
00:31:23,509 --> 00:31:24,587
- Hola Lisa.
324
00:31:24,587 --> 00:31:27,305
¿Consiga un par de Coors Lights, por favor?
325
00:31:27,305 --> 00:31:30,722
(música rock atmosférica)
326
00:31:43,128 --> 00:31:45,593
Bueno, mucho tiempo sin verte, hijo. ¿Cómo has estado?
327
00:31:46,920 --> 00:31:48,370
- Hola, Bob.
328
00:31:48,370 --> 00:31:49,520
- [Bob] ¿Quién es este tipo?
329
00:31:51,910 --> 00:31:55,293
- Este es Eddie. Él es
visitando desde Chicago.
330
00:31:58,240 --> 00:31:59,720
- [Bob] Chi-Town, ¿eh?
331
00:31:59,720 --> 00:32:01,160
- Vaya, la ciudad esencial.
- ¿Paradero?
332
00:32:01,160 --> 00:32:02,660
¿En algún lugar cerca de Michigan Avenue?
333
00:32:05,470 --> 00:32:06,660
Navidad nos llevamos a los niños
334
00:32:06,660 --> 00:32:07,493
hasta Michigan Avenue, mira el ...
335
00:32:07,493 --> 00:32:09,440
A las chicas les encanta, toda esa acción.
336
00:32:09,440 --> 00:32:10,393
Las ventanas.
337
00:32:10,393 --> 00:32:11,565
(goteo de licor)
338
00:32:11,565 --> 00:32:13,397
(música siniestra)
339
00:32:13,397 --> 00:32:16,730
(parloteo indistinto)
340
00:32:18,439 --> 00:32:21,439
(goteo de licor)
341
00:32:38,840 --> 00:32:39,970
- Piensas qué
342
00:32:41,120 --> 00:32:42,470
has sido la misma persona
343
00:32:43,950 --> 00:32:45,193
toda tu vida?
344
00:32:47,120 --> 00:32:50,780
- sabes ese pensamiento
experimento que es como,
345
00:32:50,780 --> 00:32:52,030
si tienes un hacha
346
00:32:54,150 --> 00:32:56,170
y reemplazas la cabeza de hacha
347
00:32:56,170 --> 00:32:58,280
y luego reemplazas el mango del hacha,
348
00:32:58,280 --> 00:32:59,803
es el mismo hacha?
349
00:33:01,460 --> 00:33:03,133
- ¿Y el Sr. Dodge?
- ¿Qué?
350
00:33:04,796 --> 00:33:06,133
- ¿Qué?
351
00:33:06,133 --> 00:33:07,889
- ¿Que acabas de decir?
352
00:33:07,889 --> 00:33:10,556
(música siniestra)
353
00:33:28,092 --> 00:33:31,424
♪ Sigue cantando ♪
354
00:33:31,424 --> 00:33:34,869
(ruido de hielo)
355
00:33:34,869 --> 00:33:35,777
- Jeff.
356
00:33:35,777 --> 00:33:39,277
♪ Aliviará todo mi dolor ♪
357
00:33:43,390 --> 00:33:44,923
Oye, ¿te acuerdas de Crossroads?
358
00:33:48,780 --> 00:33:50,276
¿Conoces Crossroads?
(clacks de vidrio)
359
00:33:50,276 --> 00:33:53,943
♪ Es mi primero hoy ♪
360
00:33:55,140 --> 00:33:56,621
- ¿Qué es Crossroads?
361
00:33:56,621 --> 00:33:58,480
♪ Se quedan ♪
362
00:33:58,480 --> 00:34:00,377
- Bueno, Eduardo, te lo diré.
363
00:34:00,377 --> 00:34:02,520
Era solo el mejor bar de tetas
364
00:34:02,520 --> 00:34:04,011
este lado de Fort Wayne.
365
00:34:04,011 --> 00:34:06,528
♪ Llénelo hasta el borde ♪
366
00:34:06,528 --> 00:34:09,152
(música country suave)
367
00:34:09,152 --> 00:34:10,902
- [Señor. Dodge] ¿Dónde está el baño?
368
00:34:11,770 --> 00:34:14,297
- Solo sube las escaleras en
la izquierda, esquivar la bola.
369
00:34:14,297 --> 00:34:17,945
(la música country suave continúa)
370
00:34:17,945 --> 00:34:22,945
♪ Hermano, estoy en camino ♪
371
00:34:26,745 --> 00:34:29,690
♪ Me pregunto ♪
372
00:34:29,690 --> 00:34:32,053
Es una pena por él. En realidad.
373
00:34:33,712 --> 00:34:35,824
♪ Y me pregunto. ♪
374
00:34:35,824 --> 00:34:38,500
Mató a su puta esposa en un accidente automovilístico.
375
00:34:40,445 --> 00:34:42,659
♪ Y me pregunto ♪
376
00:34:42,659 --> 00:34:47,003
Salieron hasta tarde, bebiendo.
377
00:34:48,489 --> 00:34:51,293
Bajó uno de
esas colinas en 10, ciego,
378
00:34:53,630 --> 00:34:55,748
chocar contra otro coche de frente.
379
00:34:55,748 --> 00:34:57,600
♪ Se quedan ♪
380
00:34:57,600 --> 00:34:58,750
¿No es así, Jeff?
381
00:35:03,660 --> 00:35:04,493
- Jesús.
382
00:35:07,130 --> 00:35:09,180
- Lo encontraron al costado de la carretera,
383
00:35:10,520 --> 00:35:13,228
sosteniéndola.
(se abre la puerta del baño)
384
00:35:13,228 --> 00:35:16,395
(pasos sordos)
385
00:35:17,740 --> 00:35:19,460
¿Por qué tardaste tanto, Dodger?
386
00:35:21,463 --> 00:35:25,380
(la música country suave continúa)
387
00:35:40,814 --> 00:35:43,005
(Bridget y Carly riendo)
388
00:35:43,005 --> 00:35:45,325
- Shh.
(susurro indistinto)
389
00:35:45,325 --> 00:35:46,490
Por favor, no despiertes a mi abuela.
390
00:35:46,490 --> 00:35:47,604
(Carly riendo)
Por favor no despiertes
391
00:35:47,604 --> 00:35:49,390
mi abuela, por favor.
392
00:35:49,390 --> 00:35:51,468
- [Carly] Espera, ¿esa es la habitación de Eddy?
393
00:35:51,468 --> 00:35:52,653
- ¡Shh!
- No, yo solo,
394
00:35:52,653 --> 00:35:54,170
Yo, Bridget, solo quiero decir
395
00:35:54,170 --> 00:35:56,088
Solo quiero verlo.
- No tu no eres.
396
00:35:56,088 --> 00:35:57,499
Vamos a ir a mi habitación.
- Solo quiero saludar.
397
00:35:57,499 --> 00:35:58,417
Eso es.
- Vamos a ir a mi habitación.
398
00:35:58,417 --> 00:35:59,250
- ¡No, Dios mío!
- ¿Okey?
399
00:35:59,250 --> 00:36:01,193
- ¡No eres divertido!
- Shh.
400
00:36:01,193 --> 00:36:03,944
- Oh espera. Uh, me siento raro.
401
00:36:03,944 --> 00:36:05,264
- Estarás bien.
402
00:36:05,264 --> 00:36:07,655
(puerta crujiendo)
403
00:36:07,655 --> 00:36:10,405
(Carly tosiendo)
404
00:36:10,405 --> 00:36:12,629
(la puerta se cierra)
405
00:36:12,629 --> 00:36:14,212
(Carly tosiendo)
406
00:36:14,212 --> 00:36:15,589
(puerta crujiendo)
407
00:36:15,589 --> 00:36:18,339
(Carly vomitando)
408
00:36:22,957 --> 00:36:25,912
Por favor, no se lo digas a la abuela.
409
00:36:25,912 --> 00:36:28,495
(Carly gime)
410
00:36:31,998 --> 00:36:35,498
(Carly escupe y tose)
411
00:36:39,200 --> 00:36:41,090
Carly comió bacalao malo anoche.
412
00:36:41,090 --> 00:36:42,073
- ¿Bacalao malo?
413
00:36:43,110 --> 00:36:45,210
Abuela, ¿podemos conseguir útiles escolares hoy?
414
00:36:46,197 --> 00:36:47,763
Necesito tener todo listo.
415
00:37:04,780 --> 00:37:06,420
- ¿A dónde vamos de nuevo?
416
00:37:06,420 --> 00:37:08,870
- Vamos al Sr.
La casa de Dodge para sus libros.
417
00:37:10,560 --> 00:37:11,744
- ¿Por qué?
418
00:37:11,744 --> 00:37:14,744
(pasos tocando)
419
00:37:22,552 --> 00:37:24,250
- [Bridget] Lo tienes, niña.
420
00:37:24,250 --> 00:37:27,850
Solo piensa en el olor de los nuevos cuadernos
421
00:37:27,850 --> 00:37:32,637
y bolígrafo y lápices. (riendo)
422
00:37:36,372 --> 00:37:39,122
(música siniestra)
423
00:38:46,480 --> 00:38:49,160
- ¿Quién se iba justo cuando llegamos?
424
00:38:49,160 --> 00:38:51,562
- Ese es Jeff. Es solo
ayudándome con algunas cosas.
425
00:38:51,562 --> 00:38:54,645
(música de suspenso)
426
00:39:00,150 --> 00:39:01,550
¿Buscas algo, Eddy?
427
00:39:02,650 --> 00:39:04,290
- Oh si, solo mirando
para los libros de niñas.
428
00:39:04,290 --> 00:39:06,440
¿Dónde están?
- Los tengo en el dormitorio.
429
00:39:06,440 --> 00:39:07,990
Déjame agarrarlos.
- Puedo revisarlo.
430
00:39:07,990 --> 00:39:10,972
- Puedo agarrarlos. Sólo
dime donde estan
431
00:39:10,972 --> 00:39:12,242
- Está bien.
432
00:39:12,242 --> 00:39:14,100
Segundo dormitorio a la izquierda,
433
00:39:14,100 --> 00:39:15,240
en una caja en el suelo,
434
00:39:15,240 --> 00:39:16,397
hay alrededor de siete o
ocho copias de ellos.
435
00:39:16,397 --> 00:39:18,230
¿Está bien?
436
00:39:18,230 --> 00:39:19,590
Debería poder encontrarlos sin problema.
437
00:39:19,590 --> 00:39:21,950
- Puedo preparar un almuerzo para
el barco si quieres.
438
00:39:21,950 --> 00:39:23,113
Puedo hacer sándwiches.
439
00:39:24,320 --> 00:39:26,500
- Está bien, um, pero no lo sé
440
00:39:26,500 --> 00:39:27,490
si vamos a tener tiempo para almorzar.
441
00:39:27,490 --> 00:39:30,763
- Estoy muy emocionado.
- Olvídalo.
442
00:39:31,940 --> 00:39:33,073
- [Señor. Esquivar] Bridget,
no vas a ir?
443
00:39:33,073 --> 00:39:34,352
- [Bridget] No, no puedo asistir.
444
00:39:34,352 --> 00:39:36,558
(música intensa)
445
00:39:36,558 --> 00:39:38,141
- [Señor. Esquivar] Está bien.
446
00:40:03,418 --> 00:40:05,050
- [Reportero en TV] En estado grave.
447
00:40:05,050 --> 00:40:06,792
Ahora los investigadores también han hablado
448
00:40:06,792 --> 00:40:08,872
a los miembros de la familia aquí en la escena.
449
00:40:08,872 --> 00:40:10,821
Dicen las dos mujeres del auto
450
00:40:10,821 --> 00:40:14,574
aparentemente vive en un
barrio no lejos de aquí.
451
00:40:14,574 --> 00:40:16,839
Una vez más, están intentando
recopilar toda la información
452
00:40:16,839 --> 00:40:18,542
que pueden en este punto.
453
00:40:18,542 --> 00:40:21,823
Lo que tienen los investigadores
Pudiste decirnos también ...
454
00:40:21,823 --> 00:40:25,800
- ¿Cómo fue? La
cosa con tu prometido?
455
00:40:25,800 --> 00:40:29,898
No como cuando estaba mal, sino como antes.
456
00:40:29,898 --> 00:40:31,939
- [Reportero] Fueron recientemente
añadido, ha habido ...
457
00:40:31,939 --> 00:40:33,184
(Eddy respira con dificultad)
458
00:40:33,184 --> 00:40:34,890
Y algunas de las personas
conduciendo a través de estos ...
459
00:40:34,890 --> 00:40:38,158
- Fue bueno y agradable.
460
00:40:38,158 --> 00:40:38,991
- [Reportero] Por los semáforos ...
461
00:40:38,991 --> 00:40:40,800
Pero no creo que fuera muy bueno en eso.
462
00:40:40,800 --> 00:40:42,823
- [Reportero] Ahora se une
nosotros en vivo es la Capitana Rita ...
463
00:40:42,823 --> 00:40:45,543
- Realmente nunca pude conseguir
acostumbrado a que ella estuviera allí.
464
00:40:47,020 --> 00:40:49,040
Como si ella fuera definitivamente
solía que yo estuviera ahí,
465
00:40:49,040 --> 00:40:53,513
pero nunca podré olvidarme de ella.
466
00:40:54,820 --> 00:40:57,420
Creo que necesitas poder
olvidar a alguien.
467
00:40:58,840 --> 00:41:01,310
Olvida que están ahí.
- Hablando con el IMPD ...
468
00:41:01,310 --> 00:41:03,293
- ¿Tienes que olvidar que están ahí?
469
00:41:03,293 --> 00:41:04,459
- [Reportero] Nuevo sistema de iluminación en
470
00:41:04,459 --> 00:41:05,940
para los viajeros de la zona ...
- si, como
471
00:41:05,940 --> 00:41:08,659
si te preocupas por ellos, dales espacio.
472
00:41:08,659 --> 00:41:10,292
- [Reportero] Esta escena
es un poco confuso,
473
00:41:10,292 --> 00:41:11,707
y eso sería algo que ...
474
00:41:11,707 --> 00:41:13,493
- Eres realmente dulce.
475
00:41:14,610 --> 00:41:16,711
Te gusta realmente preocuparte.
476
00:41:16,711 --> 00:41:18,912
- El sistema [Reporter] solo tiene
estado de esta manera alrededor de un mes,
477
00:41:18,912 --> 00:41:20,802
y, ya sabes, hasta
la gente se acostumbra,
478
00:41:20,802 --> 00:41:21,872
es un poco confuso.
479
00:41:21,872 --> 00:41:24,443
Eso es básicamente lo que
los testigos les están diciendo.
480
00:41:24,443 --> 00:41:26,440
Entonces, en este punto, realmente
no tengo ninguna información
481
00:41:26,440 --> 00:41:27,872
sobre qué lo causó.
482
00:41:27,872 --> 00:41:30,487
Que solo un adicional
confirmación del incidente.
483
00:41:30,487 --> 00:41:33,154
(música siniestra)
484
00:42:10,783 --> 00:42:13,450
(música intensa)
485
00:42:15,840 --> 00:42:20,099
- [Katherine] Está bien, entonces
mirando la lista,
486
00:42:20,099 --> 00:42:23,515
nosotros cuando en todos los de la escuela secundaria,
487
00:42:23,515 --> 00:42:26,848
vamos a llegar a unos cien.
488
00:42:32,048 --> 00:42:34,290
- [Eddy] Sí, eso suena bien.
489
00:42:34,290 --> 00:42:35,240
- [Katherine] Um, supongo que solo
490
00:42:35,240 --> 00:42:36,450
la planificación por su parte.
491
00:42:36,450 --> 00:42:39,047
¿Qué está pasando con la búsqueda de luna de miel?
492
00:42:40,260 --> 00:42:42,873
- Um, estoy alquilando un barco.
493
00:42:43,944 --> 00:42:46,611
(música intensa)
494
00:43:22,180 --> 00:43:23,646
- [Bridget] Oye, ¿tú
¿Quieres salir esta noche?
495
00:43:23,646 --> 00:43:27,410
- Oh, no puedo. Tengo mi primera
turno en la tienda de comestibles.
496
00:43:27,410 --> 00:43:30,710
- ¿Qué? Empezaremos el próximo año.
497
00:43:30,710 --> 00:43:32,120
- Oh sí. Mi papá habló con el gerente.
498
00:43:32,120 --> 00:43:34,560
Y me consiguió un puesto en
pago para este verano.
499
00:43:34,560 --> 00:43:37,014
- [Bridget] Está bien, pero ¿qué hay de mí?
500
00:43:37,014 --> 00:43:39,410
- (suspira) No lo hagas, Bridget.
501
00:43:39,410 --> 00:43:41,548
- Carly.
- No yo...
502
00:43:41,548 --> 00:43:42,485
- Vamos.
503
00:43:42,485 --> 00:43:45,152
(música intensa)
504
00:44:07,680 --> 00:44:08,513
- Ed.
505
00:44:46,595 --> 00:44:48,012
Contestar el teléfono.
506
00:45:06,074 --> 00:45:11,074
(agua chapoteando)
(pájaros trinando)
507
00:45:22,657 --> 00:45:25,324
(zumbido del motor)
508
00:45:30,879 --> 00:45:34,212
(música de guitarra dramática)
509
00:46:32,660 --> 00:46:35,493
(pitido del escáner)
510
00:47:05,185 --> 00:47:08,602
(parloteo indistinto)
511
00:47:15,780 --> 00:47:16,613
- Hola.
512
00:47:17,710 --> 00:47:19,360
- Hola.
513
00:47:19,360 --> 00:47:23,230
Lo siento. Solo necesito un melón.
514
00:47:23,230 --> 00:47:24,577
Mi abuela los ama.
515
00:47:28,814 --> 00:47:30,790
¿Está todo bien?
516
00:47:30,790 --> 00:47:32,390
- Si. Si, todo esta bien.
517
00:47:33,541 --> 00:47:38,140
(parloteo indistinto) (pitido del escáner)
518
00:47:38,140 --> 00:47:40,223
- ¿Subiste al barco con Dodge?
519
00:47:41,458 --> 00:47:45,793
- Okey. Va a costar $ 2.45.
520
00:47:47,440 --> 00:47:50,163
- Oh, ¿sabes qué? Olvidé mi cartera.
521
00:47:56,440 --> 00:47:58,390
¿Puedes decirme que no irás?
522
00:48:00,780 --> 00:48:01,613
- ¿Pero por qué?
523
00:48:03,180 --> 00:48:05,523
- No creo que sea una buena idea.
524
00:48:10,133 --> 00:48:13,165
(Carly riendo)
525
00:48:13,165 --> 00:48:15,130
¿Qué?
526
00:48:15,130 --> 00:48:15,963
¿Qué?
527
00:48:17,318 --> 00:48:18,818
- ¿Estás celoso?
528
00:48:21,477 --> 00:48:24,727
(música de guitarra intensa)
529
00:49:25,105 --> 00:49:26,381
(la puerta se abre)
530
00:49:26,381 --> 00:49:27,535
(tintineo de teclas)
531
00:49:27,535 --> 00:49:30,118
(la puerta se cierra)
532
00:49:37,323 --> 00:49:39,193
- Es como una selva tropical aquí.
533
00:49:41,060 --> 00:49:43,210
- El aire es tan seco,
me estaba enfermando.
534
00:49:48,630 --> 00:49:50,093
- No estás usando tu anillo.
535
00:50:09,102 --> 00:50:12,269
(suave música de guitarra)
536
00:50:20,117 --> 00:50:21,613
"Sin la puerta, nos quedamos mirando,
537
00:50:21,613 --> 00:50:23,614
temeroso de romper ese silencio
538
00:50:23,614 --> 00:50:24,590
y para colarse en la casa que ...
539
00:50:24,590 --> 00:50:25,450
Temeroso de romper ...
540
00:50:25,450 --> 00:50:26,790
Extraños sin la puerta ...
541
00:50:26,790 --> 00:50:28,060
Nos quedamos boquiabiertos ... En la casa ...
542
00:50:28,060 --> 00:50:30,809
Temeroso de romper eso
silencioso y arrastrarse ...
543
00:50:30,809 --> 00:50:32,531
En la casa que había sido nuestra para mantener.
544
00:50:32,531 --> 00:50:35,342
En la casa que habíamos sido nuestra para conservar ".
545
00:50:35,342 --> 00:50:38,342
(música de guitarra suave)
546
00:50:40,205 --> 00:50:41,240
- [Katherine] Yo no
quiero ser la razón por la cual
547
00:50:41,240 --> 00:50:42,573
no puedes dormir.
548
00:50:49,557 --> 00:50:51,977
- "Dentro de sus muros, fueron
durmiendo en nuestra cama ".
549
00:50:55,690 --> 00:50:56,523
- ¿Quién escribió eso?
550
00:50:57,920 --> 00:50:59,633
- Wilfred Wilson Gibson.
551
00:51:01,240 --> 00:51:02,073
- ¿Por qué?
552
00:51:03,290 --> 00:51:05,323
- Solo como saber
el nombre de quien lo hizo.
553
00:51:08,390 --> 00:51:09,627
Leer otro escrito por él.
554
00:51:19,230 --> 00:51:21,897
(música siniestra)
555
00:51:46,040 --> 00:51:49,800
(perros calientes chisporroteando)
556
00:51:49,800 --> 00:51:53,537
- Solo mueve la carne
a este lado aquí.
557
00:51:58,030 --> 00:51:59,123
Quieres que sea
558
00:52:00,289 --> 00:52:01,460
ya sabes, agradable y caliente.
559
00:52:01,460 --> 00:52:03,440
Casi como si tuvieras un,
560
00:52:03,440 --> 00:52:05,403
siente una leve quemadura en la cara.
561
00:52:06,557 --> 00:52:08,050
¿Sabes a lo que me refiero?
562
00:52:08,050 --> 00:52:11,217
(zumbido del motor del barco)
563
00:52:20,700 --> 00:52:22,850
- Cuales son tus planes
antes de que empiece la escuela?
564
00:52:24,290 --> 00:52:26,040
- lo único que quiero hacer
565
00:52:26,040 --> 00:52:27,450
es sacar mi bote al agua
566
00:52:27,450 --> 00:52:28,450
cuanto más se pueda.
567
00:52:31,813 --> 00:52:33,540
Ya sabes, Bridge, es, um,
568
00:52:33,540 --> 00:52:36,003
es una lástima que no puedas unirte a nosotros.
569
00:52:37,644 --> 00:52:39,060
- Sé.
570
00:52:39,060 --> 00:52:40,440
- No puedo esperar, esperar.
571
00:52:47,980 --> 00:52:49,740
- [Señor. Dodge] La ensalada de pasta es genial.
572
00:52:49,740 --> 00:52:51,060
¿Tú lo hiciste?
573
00:52:51,060 --> 00:52:52,230
- ¿Es comprado en la tienda?
574
00:52:52,230 --> 00:52:54,770
Lo compré en la tienda de comestibles.
575
00:52:54,770 --> 00:52:55,653
Ahora trabajo allí.
576
00:52:56,650 --> 00:52:57,500
- [Señor. Esquivar] Oh.
577
00:53:01,830 --> 00:53:04,340
- ¿Cómo están los perritos calientes?
¿Están bien los perritos calientes?
578
00:53:04,340 --> 00:53:06,560
Realmente no sabia que
Que estaba haciendo ahí fuera.
579
00:53:06,560 --> 00:53:08,123
- [Abuela] Son geniales, Eddy.
580
00:53:09,278 --> 00:53:11,116
- [Señor. Dodge] Estuviste genial ahí fuera.
581
00:53:11,116 --> 00:53:15,289
Eddy, debo decirte
a la parrilla a la perfección.
582
00:53:15,289 --> 00:53:17,956
(música siniestra)
583
00:54:35,756 --> 00:54:37,089
- ¿Has dormido?
584
00:54:40,737 --> 00:54:41,823
- No, solo sueños.
585
00:54:45,890 --> 00:54:47,090
- No dormí nada.
586
00:54:51,018 --> 00:54:52,618
Creo que lo estoy recibiendo de ti.
587
00:54:55,762 --> 00:54:58,512
(pájaros trinando)
588
00:55:06,218 --> 00:55:07,850
- ¿Qué día es hoy?
589
00:55:07,850 --> 00:55:08,683
- Sábado.
590
00:55:31,047 --> 00:55:33,797
(música siniestra)
591
00:56:02,110 --> 00:56:04,360
- creo que lo va a hacer
algo realmente malo.
592
00:56:06,739 --> 00:56:07,739
- ¿Cómo qué?
593
00:56:09,992 --> 00:56:11,870
- No sé. Podría ser cualquier cosa.
594
00:56:11,870 --> 00:56:13,787
Simplemente no confío en él.
595
00:56:17,259 --> 00:56:18,926
- [Abuela] ¿Bridget?
596
00:56:21,891 --> 00:56:22,724
¡Bridget!
597
00:56:22,724 --> 00:56:25,724
(música de suspenso)
598
00:57:17,213 --> 00:57:19,880
(zumbido del motor)
599
00:57:59,581 --> 00:58:02,331
(agua chapoteando)
600
00:59:21,973 --> 00:59:25,297
(ruido del motor)
601
00:59:25,297 --> 00:59:28,047
(música siniestra)
602
00:59:59,940 --> 01:00:01,940
Necesitaremos que alguien venga a buscarnos.
603
01:00:03,042 --> 01:00:06,042
(música de suspenso)
604
01:00:44,371 --> 01:00:47,038
(zumbido del motor)
605
01:01:35,626 --> 01:01:38,376
(raspado de metal)
606
01:02:41,811 --> 01:02:45,728
- [Bridget] ¿Qué fueron
que están haciendo por ahí?
607
01:02:55,080 --> 01:02:57,247
¿Puedes detenerte un segundo?
608
01:03:03,074 --> 01:03:05,657
(puerta sonando)
609
01:03:14,668 --> 01:03:16,260
(la puerta se cierra)
610
01:03:16,260 --> 01:03:18,927
(Carly llorando)
611
01:03:52,630 --> 01:03:55,000
- Eddy, Eddy.
612
01:03:55,000 --> 01:03:57,690
Lo siento mucho.
613
01:03:57,690 --> 01:04:00,740
No puedo creer que yo
deja que eso suceda ahí fuera.
614
01:04:00,740 --> 01:04:03,003
En realidad. Lo siento mucho.
615
01:04:06,885 --> 01:04:09,635
(agua chapoteando)
616
01:04:42,144 --> 01:04:43,290
- [Mensaje de correo de voz de Katherine] Hola, Eddy.
617
01:04:43,290 --> 01:04:45,900
Todavía hay tres bolsas tuyas aquí.
618
01:04:45,900 --> 01:04:47,500
Lo que voy a hacer es ponerlos
619
01:04:47,500 --> 01:04:51,483
en la unidad de almacenamiento que es
fuera de Diversey y Racine.
620
01:04:52,390 --> 01:04:55,130
Y luego puedes elegirlo
cuando esté listo.
621
01:04:55,130 --> 01:04:56,030
Te daré el código.
622
01:04:56,030 --> 01:04:59,480
Solo devuélveme la llamada y avísame.
623
01:04:59,480 --> 01:05:00,444
Gracias.
624
01:05:00,444 --> 01:05:03,611
(zumbido del barco a motor)
625
01:05:33,110 --> 01:05:33,943
- ¿Hola?
626
01:05:37,580 --> 01:05:38,413
¿Hola?
627
01:05:42,140 --> 01:05:43,053
Hola.
628
01:05:45,410 --> 01:05:47,263
- Eddy.
- Hola.
629
01:05:51,160 --> 01:05:52,460
- [Katherine] ¿Cómo estás?
630
01:05:54,370 --> 01:05:55,203
- Estoy bien.
631
01:05:58,190 --> 01:06:00,170
- [Katherine] Eso es bueno.
632
01:06:00,170 --> 01:06:01,120
Eso es realmente bueno.
633
01:06:03,770 --> 01:06:04,603
- ¿Cómo estás?
634
01:06:08,257 --> 01:06:09,907
- [Katherine] Yo también estoy bien.
635
01:06:11,300 --> 01:06:13,183
¿Así que realmente lo estás haciendo bien?
636
01:06:22,470 --> 01:06:24,993
- Si. No voy tanto con mi teléfono.
637
01:06:26,660 --> 01:06:28,110
Y estoy recibiendo mucho sol.
638
01:06:29,830 --> 01:06:30,780
Me siento muy bien.
639
01:06:33,399 --> 01:06:35,199
- Bien. Sé cómo te gusta el sol.
640
01:06:37,980 --> 01:06:38,883
- Sí, está bien.
641
01:06:41,560 --> 01:06:43,510
Probablemente estoy obteniendo demasiado en realidad.
642
01:06:47,470 --> 01:06:50,200
Pero de todos modos, estoy ayudando
mi primo con algunas cosas.
643
01:06:50,200 --> 01:06:51,750
Estamos averiguando algunas cosas.
644
01:06:54,030 --> 01:06:56,430
Ella tiene esta situación con un maestro
645
01:06:56,430 --> 01:06:59,850
quien tiene algo realmente
problemas profundamente arraigados con
646
01:06:59,850 --> 01:07:01,683
- Eddy. Remolino.
647
01:07:03,180 --> 01:07:04,013
- ¿Si?
648
01:07:06,688 --> 01:07:10,757
- Las cosas no tienen por qué
ser malo o inevitable.
649
01:07:10,757 --> 01:07:13,924
(zumbido del barco a motor)
650
01:07:35,043 --> 01:07:36,730
- me gusta mirar los lagos
651
01:07:36,730 --> 01:07:38,430
porque no puedes perderte en ellos.
652
01:07:40,370 --> 01:07:41,910
Siempre que he mirado al océano
653
01:07:41,910 --> 01:07:44,023
la tierra simplemente se desvanece.
654
01:07:47,180 --> 01:07:48,730
Realmente me gustó estar en un lago.
655
01:08:05,254 --> 01:08:08,254
(música de suspenso)
656
01:09:24,969 --> 01:09:28,051
(tomates aplastando)
657
01:09:53,327 --> 01:09:54,940
- Sé que te gusta el sol.
658
01:09:54,940 --> 01:09:57,940
(música de suspenso)
659
01:10:04,013 --> 01:10:06,096
¿Puedes oler la loción?
660
01:10:09,791 --> 01:10:12,124
Las cosas no tienen por qué estar mal.
661
01:10:13,947 --> 01:10:15,004
O inevitable.
662
01:10:15,004 --> 01:10:17,671
(música intensa)
663
01:10:26,068 --> 01:10:26,901
Está bien.
664
01:10:29,487 --> 01:10:30,904
Está realmente bien.
665
01:12:30,530 --> 01:12:32,070
- ¿La llamaste?
666
01:12:32,070 --> 01:12:32,903
- Sí.
667
01:12:33,930 --> 01:12:34,780
- ¿Qué dijo ella?
668
01:12:37,110 --> 01:12:38,202
- Me colgó.
669
01:12:39,925 --> 01:12:41,838
- Entonces, ¿por qué sigues?
sosteniendo el teléfono así?
670
01:12:41,838 --> 01:12:44,505
(música intensa)
671
01:15:46,182 --> 01:15:47,454
- [Buzón de voz de Carly] Hola, soy Carly.
672
01:15:47,454 --> 01:15:48,672
Hablamos pronto.
673
01:15:48,672 --> 01:15:51,339
(música intensa)
674
01:16:46,932 --> 01:16:49,599
(musica de ambiente)
675
01:17:33,809 --> 01:17:36,976
(música de guitarra brillante)
676
01:17:50,166 --> 01:17:53,874
♪ Bajo la fuerte vigilancia ♪
677
01:17:53,874 --> 01:17:58,352
♪ Lo recuerdas todo ♪
678
01:17:58,352 --> 01:18:02,030
♪ Hice una pequeña pausa ♪
679
01:18:02,030 --> 01:18:05,112
♪ Nada que discutir ♪
44300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.