All language subtitles for Peter.Rabbit S02E47_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,890 Peter Rabbit! 3 00:00:01,890 --> 00:00:05,630 Go on a run, run for our lives! 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,590 We'll tear a hole in every fence and every wall! 5 00:00:08,590 --> 00:00:09,490 Peter Rabbit! 6 00:00:09,490 --> 00:00:13,380 Run through the fields, run wild and free 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,100 and grab a piece of every radish that we see! 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,220 Peter Rabbit! 9 00:00:17,220 --> 00:00:20,540 Go day and night, go forever! 10 00:00:20,540 --> 00:00:23,780 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow! 11 00:00:23,780 --> 00:00:24,480 Let's go! 12 00:00:24,480 --> 00:00:27,710 Cos' you and I, we weren't made for going slow! 13 00:00:27,710 --> 00:00:28,410 Let's go! 14 00:00:28,410 --> 00:00:30,170 Adventure calls, the game is on! 15 00:00:30,170 --> 00:00:30,870 Come on! 16 00:00:30,870 --> 00:00:31,570 Let's go! 17 00:00:31,570 --> 00:00:32,350 Peter Rabbit! 18 00:00:32,350 --> 00:00:33,330 Let's go! 19 00:00:33,330 --> 00:00:34,600 Peter Rabbit! 20 00:00:34,600 --> 00:00:35,300 Let's go! 21 00:00:35,300 --> 00:00:36,570 Peter Rabbit! 22 00:00:36,570 --> 00:00:37,270 Let's go! 23 00:00:44,170 --> 00:00:44,930 Woohoo! 24 00:00:44,930 --> 00:00:45,630 Yay! 25 00:00:45,630 --> 00:00:46,330 Yay! 26 00:00:46,330 --> 00:00:47,370 [HOPPING AND LAUGHING] 27 00:00:47,370 --> 00:00:48,070 Yes! 28 00:00:48,070 --> 00:00:49,530 I'm gonna win! 29 00:00:49,530 --> 00:00:51,000 Not if I can help it! 30 00:00:51,000 --> 00:00:52,470 Or me! 31 00:00:52,470 --> 00:00:54,200 No way I'm going to lose this race! 32 00:00:54,200 --> 00:00:57,020 [SKIDDING AND SHOUTING] 33 00:00:57,020 --> 00:00:59,380 Peter! 34 00:00:59,380 --> 00:01:00,400 It's a beautiful day. 35 00:01:00,400 --> 00:01:02,600 [CHUCKLING] 36 00:01:02,600 --> 00:01:05,640 Sounds like those young rabbits are having fun today. 37 00:01:05,640 --> 00:01:06,600 [SHOUTING] 38 00:01:06,600 --> 00:01:07,350 [THUMP] 39 00:01:07,350 --> 00:01:08,050 Oomph! 40 00:01:08,050 --> 00:01:10,510 [CHUCKLING] 41 00:01:10,510 --> 00:01:12,280 Well, that was a fine, "how do you "! 42 00:01:12,280 --> 00:01:13,070 [CHUCKLING] 43 00:01:13,070 --> 00:01:13,770 Oopsy! 44 00:01:13,770 --> 00:01:15,540 Mr. Tolly! 45 00:01:15,539 --> 00:01:16,429 Come on! 46 00:01:16,430 --> 00:01:17,790 [GRUNTING] 47 00:01:17,789 --> 00:01:18,749 Ah! 48 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Oh no! 49 00:01:22,740 --> 00:01:24,240 Ah-ha! 50 00:01:24,240 --> 00:01:26,770 Fishing? 51 00:01:26,770 --> 00:01:29,070 [FISHING ROD CASTING NOISE] 52 00:01:29,070 --> 00:01:30,650 I can't reach him! 53 00:01:30,650 --> 00:01:31,470 [SIGH] 54 00:01:31,470 --> 00:01:32,850 Now what? 55 00:01:32,850 --> 00:01:34,080 There! 56 00:01:34,080 --> 00:01:35,160 The boat! 57 00:01:35,160 --> 00:01:36,210 Peter? 58 00:01:36,210 --> 00:01:37,900 Come on! 59 00:01:37,900 --> 00:01:38,600 Jump on! 60 00:01:38,600 --> 00:01:39,550 Quick! 61 00:01:39,550 --> 00:01:41,430 [GRUNTING] 62 00:01:41,430 --> 00:01:44,340 [CHUCKLING] We'll never catch him! 63 00:01:44,340 --> 00:01:46,730 Never say never, Benjamin! 64 00:01:46,729 --> 00:01:50,139 [FISHING ROD CASTING NOISE] 65 00:01:52,100 --> 00:01:54,640 Did you get him? 66 00:01:54,640 --> 00:01:58,180 If by him you mean Jack Sharp, then yes. 67 00:01:58,180 --> 00:01:59,170 Yes I did. 68 00:01:59,170 --> 00:02:01,290 (ALL TOGETHER): Woah! 69 00:02:01,290 --> 00:02:03,020 Well, isn't this a proper pickled 70 00:02:03,020 --> 00:02:04,120 I've gotten myself into! 71 00:02:04,120 --> 00:02:05,450 [CHUCKLING] 72 00:02:05,450 --> 00:02:06,420 Oh boy! 73 00:02:06,420 --> 00:02:09,350 [SHOUTING] 74 00:02:09,350 --> 00:02:10,110 Jack Sharp! 75 00:02:10,110 --> 00:02:10,810 Stop! 76 00:02:13,760 --> 00:02:15,810 Peter? 77 00:02:15,810 --> 00:02:17,160 Sorry about this, Jack. 78 00:02:17,160 --> 00:02:18,900 We were aiming for Mr. Tolly. 79 00:02:18,900 --> 00:02:20,010 We accidentally knocked him and-- 80 00:02:20,010 --> 00:02:22,760 --onto a lily-pad, and now he's drifting across the lake 81 00:02:22,760 --> 00:02:24,300 and he can't swim back even if he 82 00:02:24,300 --> 00:02:25,710 wanted to because he's a tortoise 83 00:02:25,710 --> 00:02:27,530 and tortoises can't swim! 84 00:02:27,530 --> 00:02:29,350 And I know that for a fact. 85 00:02:29,350 --> 00:02:31,810 Anyway, we've got to rescue him. 86 00:02:31,810 --> 00:02:34,090 Just in case pocket, just in case! 87 00:02:36,850 --> 00:02:38,860 Uh, boys, we'd better hurry. 88 00:02:38,860 --> 00:02:42,090 He's heading towards Owl Island. 89 00:02:42,090 --> 00:02:43,480 Owl Island? 90 00:02:43,480 --> 00:02:44,620 This is bad. 91 00:02:44,620 --> 00:02:46,180 Really, really bad. 92 00:02:46,180 --> 00:02:47,380 Come on then, guys. 93 00:02:47,380 --> 00:02:48,460 Let's hope to it! 94 00:02:48,460 --> 00:02:49,540 Bye Jack. 95 00:02:49,540 --> 00:02:50,890 Good luck! 96 00:02:50,890 --> 00:02:54,130 [GRUNTING AND SPLASHING] 97 00:02:55,050 --> 00:02:55,980 [CHUCKLING] 98 00:02:55,980 --> 00:02:57,870 Well, that was quite a little adventure! 99 00:02:57,870 --> 00:02:59,790 [RUMBLING] 100 00:02:59,790 --> 00:03:02,580 All right, all right, I hear you. 101 00:03:02,580 --> 00:03:05,620 I wonder what they've got to eat around here? 102 00:03:05,620 --> 00:03:08,820 [MUNCHING] 103 00:03:08,820 --> 00:03:10,320 Not bad. 104 00:03:10,320 --> 00:03:12,490 Not bad at all. 105 00:03:12,490 --> 00:03:15,960 [CHEERFUL MUSIC] 106 00:03:17,940 --> 00:03:21,400 [SQUEAKING] 107 00:03:23,890 --> 00:03:25,180 (ALL TOGETHER): Mr. Tolly! 108 00:03:25,180 --> 00:03:27,090 Hello? 109 00:03:27,090 --> 00:03:28,520 [CHEERFUL MUSIC] 110 00:03:28,520 --> 00:03:29,950 Hmm! 111 00:03:29,950 --> 00:03:30,920 [GASP] 112 00:03:30,920 --> 00:03:32,240 Felix! 113 00:03:32,240 --> 00:03:33,210 Huh? 114 00:03:33,210 --> 00:03:35,140 [SQUEAL] 115 00:03:35,140 --> 00:03:36,590 Look! 116 00:03:36,590 --> 00:03:38,210 Do you see what I see? 117 00:03:38,210 --> 00:03:38,910 Huh? 118 00:03:38,910 --> 00:03:39,810 That's right! 119 00:03:39,810 --> 00:03:43,430 A giant, walking, nut! 120 00:03:43,430 --> 00:03:45,290 This could turn out to be the greatest 121 00:03:45,290 --> 00:03:48,460 hazelnut raid in the history of hazelnut raids! 122 00:03:48,460 --> 00:03:50,320 Forget these, too puny. 123 00:03:50,320 --> 00:03:51,350 [DISGUSTED GRUNTING] 124 00:03:51,350 --> 00:03:54,800 We could live on that nut for a whole year! 125 00:03:54,800 --> 00:03:56,430 Shh! 126 00:03:56,430 --> 00:03:59,170 [SOFT GRUMBLING] 127 00:04:03,550 --> 00:04:04,900 That was close! 128 00:04:04,900 --> 00:04:07,060 I probably should have said that's a little quieter. 129 00:04:07,060 --> 00:04:11,130 That mean old owl does not like being woken up! 130 00:04:11,130 --> 00:04:12,520 (ALL TOGETHER): Shh! 131 00:04:12,520 --> 00:04:13,450 Oops! 132 00:04:13,450 --> 00:04:14,290 Sorry! 133 00:04:14,290 --> 00:04:15,930 Felix, what was I doing again? 134 00:04:15,930 --> 00:04:17,500 Oh, that's right! 135 00:04:17,500 --> 00:04:18,880 Getting that giant nut! 136 00:04:18,880 --> 00:04:19,840 Come on! 137 00:04:19,839 --> 00:04:21,769 [SIGH] 138 00:04:21,769 --> 00:04:25,709 [THUMP AND SHOUTING] 139 00:04:25,710 --> 00:04:26,410 Nutkin? 140 00:04:26,410 --> 00:04:27,530 Peter! 141 00:04:27,530 --> 00:04:29,000 What are you doing here? 142 00:04:29,000 --> 00:04:30,410 Have you seen Mr. Tolly? 143 00:04:30,410 --> 00:04:31,580 Mr. Who? 144 00:04:31,580 --> 00:04:34,160 We had a race and we knocked Mr. Tolly into the water! 145 00:04:34,159 --> 00:04:35,719 And whoops, splosh! 146 00:04:35,720 --> 00:04:36,440 He floated off. 147 00:04:36,440 --> 00:04:38,050 And then Jack Sharp came and eee! 148 00:04:38,050 --> 00:04:39,480 The rod, and oh no! 149 00:04:39,480 --> 00:04:40,380 Mr. Tolly and-- 150 00:04:40,380 --> 00:04:41,240 Uh! 151 00:04:41,240 --> 00:04:43,280 I still have no idea what you're talking about. 152 00:04:43,280 --> 00:04:44,690 Mr. Tolly. 153 00:04:44,690 --> 00:04:48,170 He's about this big, large shell. 154 00:04:48,170 --> 00:04:49,710 Sort of greeny coloured. 155 00:04:49,710 --> 00:04:51,140 Did he pass this way? 156 00:04:51,140 --> 00:04:53,110 You mean the giant nut? 157 00:04:53,110 --> 00:04:56,100 Never heard one called a Tolly before. 158 00:04:56,100 --> 00:04:58,140 Felix, make a note. 159 00:04:58,140 --> 00:05:02,060 Giant nut, otherwise known as a Tolly. 160 00:05:02,060 --> 00:05:02,970 He's not a nut! 161 00:05:02,970 --> 00:05:03,670 He's-- 162 00:05:03,670 --> 00:05:05,520 Mr. Tolly the tortoise! 163 00:05:05,520 --> 00:05:08,140 [GASPING] 164 00:05:12,620 --> 00:05:14,630 (ALL TOGETHER): Phew! 165 00:05:14,630 --> 00:05:17,660 You're trying to trick me, aren't you? 166 00:05:17,660 --> 00:05:19,900 Making me believe that giant nut's a tortoise. 167 00:05:19,900 --> 00:05:20,850 Hah! 168 00:05:20,850 --> 00:05:22,150 Who would fall for that? 169 00:05:22,150 --> 00:05:22,900 [LAUGHING] 170 00:05:22,900 --> 00:05:24,890 All right, maybe Felix. 171 00:05:24,890 --> 00:05:26,460 But not I! 172 00:05:26,460 --> 00:05:27,830 Can't fool me! 173 00:05:27,830 --> 00:05:28,740 Hey! 174 00:05:28,740 --> 00:05:29,910 Nutkin! 175 00:05:29,910 --> 00:05:30,830 [MUCH] 176 00:05:30,830 --> 00:05:33,320 Hmm, not bad. 177 00:05:33,320 --> 00:05:35,440 Could use a little something. 178 00:05:35,440 --> 00:05:36,650 There we go. 179 00:05:36,650 --> 00:05:39,660 Nothing a little salt can't fix. 180 00:05:39,659 --> 00:05:43,109 [LAUGHING AND SCURRYING] 181 00:05:43,110 --> 00:05:44,590 [GROAN] 182 00:05:44,590 --> 00:05:46,070 Nutkin, stop! 183 00:05:46,070 --> 00:05:47,050 [INAUDIBLE] nuts! 184 00:05:47,050 --> 00:05:51,490 [HOPPING] 185 00:05:51,490 --> 00:05:54,450 [PANTING AND GROANING] 186 00:05:57,409 --> 00:05:58,889 Oh no you don't! 187 00:05:58,890 --> 00:06:01,500 That giant nut is mine! 188 00:06:01,500 --> 00:06:02,350 Huh? 189 00:06:02,350 --> 00:06:03,050 What? 190 00:06:03,050 --> 00:06:05,440 That nut is mine, I tell you. 191 00:06:05,440 --> 00:06:07,340 No, where did it go 192 00:06:07,340 --> 00:06:10,670 [SHOUTING AND THUMP] 193 00:06:10,670 --> 00:06:11,370 Ha! 194 00:06:11,370 --> 00:06:13,900 You can run, but you can't hide! 195 00:06:13,900 --> 00:06:14,860 Tolly nut! 196 00:06:14,860 --> 00:06:15,950 Tolly what? 197 00:06:15,950 --> 00:06:16,650 [GASP] 198 00:06:16,650 --> 00:06:17,540 Peter! 199 00:06:17,540 --> 00:06:18,470 Everyone! 200 00:06:18,470 --> 00:06:19,330 It talks! 201 00:06:19,330 --> 00:06:24,260 A giant, walking, talking Tolly nut! 202 00:06:24,260 --> 00:06:28,850 [SHOUTING] 203 00:06:28,850 --> 00:06:30,630 Tail feathers! 204 00:06:30,630 --> 00:06:32,050 Mr. Tolly! 205 00:06:32,050 --> 00:06:33,240 Oh, it's you! 206 00:06:33,240 --> 00:06:34,790 [CHUCKLING] 207 00:06:34,790 --> 00:06:36,220 Are you all right? 208 00:06:36,220 --> 00:06:37,540 Couldn't be better. 209 00:06:37,540 --> 00:06:39,310 So what's all this about a nut? 210 00:06:39,310 --> 00:06:40,600 Ah-hah! 211 00:06:40,600 --> 00:06:42,850 You think by pretending you're not a nut, 212 00:06:42,850 --> 00:06:44,980 I'm going to think you're not a nut! 213 00:06:44,980 --> 00:06:46,630 [LAUGHING] 214 00:06:46,630 --> 00:06:49,540 Only Felix would fall for that! 215 00:06:49,540 --> 00:06:51,160 But he isn't a nut! 216 00:06:51,159 --> 00:06:52,749 He's a tortoise! 217 00:06:52,750 --> 00:06:55,420 Mr. Tolly Tortoise. 218 00:06:55,420 --> 00:06:59,710 Wait a second, you're Nutkin aren't you? 219 00:06:59,710 --> 00:07:02,740 I remember you when you were knee high to a twig. 220 00:07:02,740 --> 00:07:04,430 [CHUCKLING] 221 00:07:04,430 --> 00:07:05,130 Oh! 222 00:07:05,130 --> 00:07:10,930 The nut's trying to make friends with me, isn't that sweet? 223 00:07:10,930 --> 00:07:14,050 Squawking squirrels, I've got you now! 224 00:07:14,050 --> 00:07:15,540 [SCREAMING] 225 00:07:15,540 --> 00:07:17,020 Run for the boat! 226 00:07:17,020 --> 00:07:19,980 [SQUEALING] 227 00:07:24,430 --> 00:07:25,420 Ha! 228 00:07:25,420 --> 00:07:26,400 Come one! 229 00:07:26,400 --> 00:07:28,880 Remember to breathe! 230 00:07:28,880 --> 00:07:31,770 Just because you can walk and talk doesn't mean 231 00:07:31,770 --> 00:07:33,140 you're not a nut, you know! 232 00:07:33,140 --> 00:07:36,550 You've woken me up for the last time, Nutkin! 233 00:07:36,550 --> 00:07:39,080 Look out! 234 00:07:39,080 --> 00:07:39,780 Gah! 235 00:07:39,780 --> 00:07:40,480 Oh! 236 00:07:40,480 --> 00:07:43,230 Take that, you winged nuisance! 237 00:07:43,230 --> 00:07:46,620 Think you can stop me, you trouble-making tortoise! 238 00:07:46,620 --> 00:07:47,320 Ah! 239 00:07:47,320 --> 00:07:48,020 Uh-oh! 240 00:07:48,020 --> 00:07:49,600 [SHOUTING] 241 00:07:49,600 --> 00:07:50,510 Hey! 242 00:07:50,510 --> 00:07:51,740 That's my Tolly nut! 243 00:07:51,740 --> 00:07:53,230 [SHOUTING] 244 00:07:53,230 --> 00:07:54,220 Peter! 245 00:07:54,220 --> 00:07:56,200 He took my Tolly nut! 246 00:07:56,200 --> 00:07:59,660 [GASPING] 247 00:07:59,659 --> 00:08:00,649 Mr. Tolly! 248 00:08:00,650 --> 00:08:02,970 Oh no, he's doomed! 249 00:08:02,970 --> 00:08:04,460 No, he isn't. 250 00:08:04,460 --> 00:08:06,010 A good rabbit never gives up! 251 00:08:06,010 --> 00:08:07,010 Come on! 252 00:08:07,010 --> 00:08:08,140 Tolly nut! 253 00:08:08,140 --> 00:08:10,620 (SINGING) A good rabbit never gives up, never gives in. 254 00:08:10,620 --> 00:08:14,630 Never has a doubt he's gonna find a way to win! 255 00:08:14,630 --> 00:08:16,390 A good rabbit. 256 00:08:16,390 --> 00:08:17,360 A good rabbit. 257 00:08:17,360 --> 00:08:19,280 [INAUDIBLE] just to save the day, 258 00:08:19,280 --> 00:08:21,660 he always believes he's going to find a way! 259 00:08:21,660 --> 00:08:25,060 Find a way! 260 00:08:25,060 --> 00:08:27,010 A good rabbit never gives up! 261 00:08:27,010 --> 00:08:29,440 A good rabbit never gives up! 262 00:08:29,440 --> 00:08:31,380 A good rabbit never gives up! 263 00:08:34,780 --> 00:08:37,850 You're sitting right next to me, Tolly nut. 264 00:08:37,850 --> 00:08:40,040 Where I can keep my eye on you. 265 00:08:40,039 --> 00:08:42,239 [GROAN] 266 00:08:42,240 --> 00:08:42,940 [SPLASH] 267 00:08:42,940 --> 00:08:43,640 There! 268 00:08:43,640 --> 00:08:44,440 That's better! 269 00:08:44,440 --> 00:08:46,290 [GROANING] 270 00:08:46,290 --> 00:08:46,990 Quick! 271 00:08:46,990 --> 00:08:48,130 Start rowing! 272 00:08:48,130 --> 00:08:51,820 Uh, where are the oars? 273 00:08:51,820 --> 00:08:53,030 Nutkin! 274 00:08:53,030 --> 00:08:54,530 Where are the oars? 275 00:08:54,530 --> 00:08:55,370 [CHUCKLE] 276 00:08:55,370 --> 00:08:58,630 Oh, I threw them overboard to make room for my Tolly Nut. 277 00:08:58,630 --> 00:09:00,540 [GROAN] 278 00:09:00,540 --> 00:09:01,650 (ALL TOGETHER): You did what? 279 00:09:04,290 --> 00:09:05,190 [GASPING] 280 00:09:05,190 --> 00:09:06,320 Woops! 281 00:09:06,320 --> 00:09:09,120 You certainly make things interesting, Nutkin. 282 00:09:09,120 --> 00:09:11,470 Nutkin! 283 00:09:11,470 --> 00:09:14,460 We need to get out of here before Brown comes back! 284 00:09:14,460 --> 00:09:15,330 I know! 285 00:09:15,330 --> 00:09:17,990 I'll use my tail to make a sale! 286 00:09:17,990 --> 00:09:18,990 Hah! 287 00:09:18,990 --> 00:09:20,250 But you don't have one? 288 00:09:20,250 --> 00:09:23,670 And there isn't any breeze? 289 00:09:23,670 --> 00:09:27,090 Aside from that, what did you think of the plan? 290 00:09:27,090 --> 00:09:29,070 I don't want to break up the party 291 00:09:29,070 --> 00:09:31,430 but you might want to look behind you. 292 00:09:31,430 --> 00:09:32,930 [SHOUTING] 293 00:09:32,930 --> 00:09:33,930 Ha! 294 00:09:33,930 --> 00:09:36,160 Stranded are we? 295 00:09:36,160 --> 00:09:38,470 There must be something we can do! 296 00:09:38,470 --> 00:09:39,740 Look on the bright side. 297 00:09:39,740 --> 00:09:41,230 You got to see me discover the world's 298 00:09:41,230 --> 00:09:43,220 first giant talking nut! 299 00:09:43,220 --> 00:09:44,800 I'm a tortoise! 300 00:09:44,800 --> 00:09:47,550 Oh yes, silly me. 301 00:09:47,550 --> 00:09:48,800 Nut! 302 00:09:48,800 --> 00:09:50,350 [OWL HOOTING] 303 00:09:50,350 --> 00:09:53,050 We'll never get to the other side now! 304 00:09:53,050 --> 00:09:54,280 Never say never, Benjamin. 305 00:09:54,280 --> 00:09:56,430 [SPLASHING] 306 00:09:56,430 --> 00:09:57,850 Ah-ha! 307 00:09:57,850 --> 00:10:02,310 Lily, I need you to whistle as loud as you can. 308 00:10:02,310 --> 00:10:03,250 Fishing? 309 00:10:03,250 --> 00:10:04,060 Now? 310 00:10:04,060 --> 00:10:07,270 Ready or not, here I come! 311 00:10:07,270 --> 00:10:08,420 Trust me. 312 00:10:08,420 --> 00:10:09,270 Ready? 313 00:10:09,270 --> 00:10:10,200 Whistle! 314 00:10:10,200 --> 00:10:12,040 [WHISTLING] 315 00:10:12,040 --> 00:10:13,430 [SHOUTING] 316 00:10:13,430 --> 00:10:15,410 Oh hooting hollows! 317 00:10:15,410 --> 00:10:16,570 Ugh! 318 00:10:16,570 --> 00:10:17,390 Oh! 319 00:10:17,390 --> 00:10:19,180 Ah! 320 00:10:19,180 --> 00:10:20,530 [SPLASH] 321 00:10:20,530 --> 00:10:21,840 Again? 322 00:10:21,840 --> 00:10:23,130 Jack Sharp, catch! 323 00:10:23,130 --> 00:10:24,490 [FISHING ROD CASTING NOISE] 324 00:10:24,490 --> 00:10:26,000 [OWL HOOTING] 325 00:10:26,000 --> 00:10:27,750 [SPLASHING] 326 00:10:27,750 --> 00:10:28,450 Got it! 327 00:10:28,450 --> 00:10:29,150 Pull! 328 00:10:29,150 --> 00:10:30,410 [GROANING] 329 00:10:30,410 --> 00:10:33,840 [CHEERING AND GROANING] 330 00:10:36,780 --> 00:10:40,210 Where do you think you're going? 331 00:10:40,210 --> 00:10:42,670 [SHOUTING AND CHEERING] 332 00:10:42,670 --> 00:10:43,710 Tail feathers! 333 00:10:43,710 --> 00:10:44,410 Oh! 334 00:10:44,410 --> 00:10:46,930 Oh, oh. 335 00:10:46,930 --> 00:10:50,600 All this zigging and zagging, enough! 336 00:10:50,600 --> 00:10:51,930 One day. 337 00:10:51,930 --> 00:10:53,880 One day! 338 00:10:53,880 --> 00:10:57,300 [CHEERING] 339 00:10:57,300 --> 00:10:58,760 We did it! 340 00:10:58,760 --> 00:10:59,740 Thanks, Jack. 341 00:10:59,740 --> 00:11:02,450 [CHUCKLING] Now could I get some 342 00:11:02,450 --> 00:11:06,570 rest without being disturbed, fished or whistled at? 343 00:11:06,570 --> 00:11:08,980 Be our guest! 344 00:11:08,980 --> 00:11:10,790 (ALL TOGETHER): Bye bye 345 00:11:10,790 --> 00:11:13,760 I'm really sorry about all that, Mr. Tolly. 346 00:11:13,760 --> 00:11:16,400 I'm sure you could use some rest too. 347 00:11:16,400 --> 00:11:17,770 Mr. Tolly? 348 00:11:17,770 --> 00:11:19,370 Peter? 349 00:11:19,370 --> 00:11:23,020 How many times do I have to tell you, I'm not a nut! 350 00:11:23,020 --> 00:11:24,340 I'm a tortoise! 351 00:11:24,340 --> 00:11:25,540 Nutkin! 352 00:11:25,540 --> 00:11:26,240 Quickly! 353 00:11:26,240 --> 00:11:29,050 [GROANING] 354 00:11:29,050 --> 00:11:32,840 [LAUGHING] 355 00:11:32,840 --> 00:11:35,870 You know, you're one tough nut to crack! 356 00:11:39,670 --> 00:11:40,370 [THEME MUSIC] 357 00:11:40,370 --> 00:11:41,570 THEME SONG: Peter Rabbit! 358 00:11:44,270 --> 00:11:45,170 Peter Rabbit! 359 00:11:51,770 --> 00:11:53,870 Peter Rabbit! 360 00:11:53,870 --> 00:11:55,670 Peter Rabbit! 361 00:11:55,670 --> 00:11:57,820 Peter Rabbit! 21167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.