All language subtitles for Peter.Rabbit S02E46_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [THEME MUSIC] Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,880 Peter Rabbit. 3 00:00:01,880 --> 00:00:03,770 Go on a run. 4 00:00:03,770 --> 00:00:05,710 Run for our lives. 5 00:00:05,710 --> 00:00:08,480 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,480 --> 00:00:09,610 Peter Rabbit. 7 00:00:09,610 --> 00:00:11,180 Run through the fields. 8 00:00:11,180 --> 00:00:13,210 Run wild and free. 9 00:00:13,210 --> 00:00:16,260 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,260 --> 00:00:17,250 Peter Rabbit. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,730 Go day and night. 12 00:00:18,730 --> 00:00:20,710 Go for it all. 13 00:00:20,710 --> 00:00:24,170 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 14 00:00:24,170 --> 00:00:27,420 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 15 00:00:27,420 --> 00:00:28,120 Let's go! 16 00:00:28,120 --> 00:00:30,380 Adventure calls the game is on. 17 00:00:30,380 --> 00:00:31,080 Come on! 18 00:00:31,080 --> 00:00:31,780 Let's go! 19 00:00:31,780 --> 00:00:32,570 Peter Rabbit. 20 00:00:32,570 --> 00:00:33,550 Let's go! 21 00:00:33,550 --> 00:00:34,340 Peter Rabbit. 22 00:00:34,340 --> 00:00:35,040 Let's go! 23 00:00:35,040 --> 00:00:36,520 Peter Rabbit. 24 00:00:36,520 --> 00:00:37,510 Let's go! 25 00:00:41,480 --> 00:00:45,540 NARRATOR: The Tale of the First Bluebell. 26 00:00:45,540 --> 00:00:46,420 Whoa! 27 00:00:46,420 --> 00:00:48,150 Hold still, Benjamin. 28 00:00:48,150 --> 00:00:50,290 Uh, I'm trying. 29 00:00:50,290 --> 00:00:50,990 Ah! 30 00:00:50,990 --> 00:00:53,720 Phew. 31 00:00:53,720 --> 00:00:55,580 Kind of quiet, isn't it? 32 00:00:55,580 --> 00:00:57,080 Uh, Benjamin, shh. 33 00:00:57,080 --> 00:00:59,310 I'm trying to concentrate. 34 00:00:59,310 --> 00:01:00,210 Peter! 35 00:01:00,210 --> 00:01:02,900 Wah! 36 00:01:02,900 --> 00:01:03,850 Boys. 37 00:01:03,850 --> 00:01:04,550 Quick! 38 00:01:04,550 --> 00:01:06,600 We've got to get to my burrow fast. 39 00:01:06,600 --> 00:01:07,550 What is it? 40 00:01:07,550 --> 00:01:09,320 Hurry! 41 00:01:09,320 --> 00:01:10,760 It must be serious. 42 00:01:10,760 --> 00:01:11,720 Oh. 43 00:01:11,720 --> 00:01:12,470 BENJAMIN: Let's go! 44 00:01:12,470 --> 00:01:16,270 Uh, wait for me! 45 00:01:16,270 --> 00:01:17,110 Mum? 46 00:01:17,110 --> 00:01:18,400 We're here. 47 00:01:18,400 --> 00:01:19,690 Oh! 48 00:01:19,690 --> 00:01:21,020 What is it, Peter? 49 00:01:21,020 --> 00:01:22,240 Is Cotton-tail missing? 50 00:01:22,240 --> 00:01:23,950 Are Flopsy and Mopsy trapped in a well? 51 00:01:23,950 --> 00:01:25,840 Is it Mr. Todd? 52 00:01:25,840 --> 00:01:26,910 It's oatcakes. 53 00:01:26,910 --> 00:01:27,610 [GASPS] 54 00:01:27,610 --> 00:01:28,890 Fresh from the oven. 55 00:01:28,890 --> 00:01:31,490 Peter, we thought it was important. 56 00:01:31,490 --> 00:01:33,880 There is nothing more important than freshly 57 00:01:33,880 --> 00:01:35,030 baked oatcakes. 58 00:01:35,030 --> 00:01:38,160 [LAUGHS] Well, you better all sit down then. 59 00:01:38,160 --> 00:01:40,360 OK, maybe one. 60 00:01:40,360 --> 00:01:42,910 But then I have to get back to the woods. 61 00:01:42,910 --> 00:01:44,470 It's the first day it's been warm enough 62 00:01:44,470 --> 00:01:46,440 to sit and paint outdoors. 63 00:01:46,440 --> 00:01:47,190 Ah. 64 00:01:47,190 --> 00:01:48,810 Spring already. 65 00:01:48,810 --> 00:01:50,340 What's the matter, Mu? 66 00:01:50,340 --> 00:01:52,350 I was just remembering how your father 67 00:01:52,350 --> 00:01:54,920 used to always bring me the first bluebell of spring. 68 00:01:54,920 --> 00:01:57,600 [CHUCKLES] He had a special trick to make sure 69 00:01:57,600 --> 00:01:59,030 I got the first one. 70 00:01:59,030 --> 00:01:59,730 Mmm. 71 00:02:02,440 --> 00:02:05,080 If my dad found the first bluebell for my mum, 72 00:02:05,080 --> 00:02:07,030 so can I. Let's hope to it. 73 00:02:10,250 --> 00:02:11,600 Thank you, Mrs. Rabbit. 74 00:02:11,600 --> 00:02:14,100 Those oatcakes smell delicious. 75 00:02:14,100 --> 00:02:17,650 Just the right blend of oats and flour and milk, and-- 76 00:02:17,650 --> 00:02:18,800 mmm. 77 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 Is that honey? 78 00:02:19,800 --> 00:02:20,920 Are you coming? 79 00:02:20,920 --> 00:02:21,620 Sorry! 80 00:02:21,620 --> 00:02:22,850 Coming! 81 00:02:22,850 --> 00:02:23,550 LILY: Benjamin. 82 00:02:23,550 --> 00:02:24,350 Huh? 83 00:02:24,350 --> 00:02:25,220 LILY: Come on! 84 00:02:25,220 --> 00:02:27,360 I haven't finished. 85 00:02:27,360 --> 00:02:29,540 [SIGHS] Don't worry. 86 00:02:29,540 --> 00:02:32,150 I'm not leaving you behind. 87 00:02:32,150 --> 00:02:32,970 Wait for me! 88 00:02:32,970 --> 00:02:35,030 [LAUGHS] Ah. 89 00:02:38,380 --> 00:02:44,240 [GASPS] Snowdrops, also known as Galanthus. 90 00:02:44,240 --> 00:02:47,390 They're so pretty and white, and when they bloom, 91 00:02:47,390 --> 00:02:48,860 that means winter's over. 92 00:02:48,860 --> 00:02:52,110 Then the birds start to sing and the weather gets warmer and-- 93 00:02:52,110 --> 00:02:55,340 Yeah, but we need bluebells, not snowdrops. 94 00:02:55,340 --> 00:02:56,360 I don't get it. 95 00:02:56,360 --> 00:02:58,430 This place is usually full of them. 96 00:02:58,430 --> 00:03:01,580 Peter, it's too early in the season for bluebells. 97 00:03:01,580 --> 00:03:03,410 I know that for a fact. 98 00:03:03,410 --> 00:03:05,600 Uh, I've got an idea. 99 00:03:05,600 --> 00:03:06,370 Snack break! 100 00:03:06,370 --> 00:03:08,810 [LAUGHS] Wait. 101 00:03:08,810 --> 00:03:11,350 Behind that bush. 102 00:03:11,350 --> 00:03:13,340 Yes! 103 00:03:13,340 --> 00:03:14,700 No. 104 00:03:14,700 --> 00:03:16,220 It's just the little blue bottle. 105 00:03:16,220 --> 00:03:18,160 NUTKIN: [GASPS] You found my bottle! 106 00:03:18,160 --> 00:03:19,690 He-hey! 107 00:03:19,690 --> 00:03:21,870 It's for hazelnut store. 108 00:03:21,870 --> 00:03:25,390 [GRUNTS] They never fit though. 109 00:03:25,390 --> 00:03:27,010 [SIGHS] 110 00:03:27,010 --> 00:03:28,180 Don't be sad. 111 00:03:28,180 --> 00:03:29,740 I'll figure it out one day. 112 00:03:29,740 --> 00:03:31,180 It's not that, Nutkin. 113 00:03:31,180 --> 00:03:34,460 I just thought this bottle was the first bluebell of spring. 114 00:03:34,460 --> 00:03:36,670 You thought the bottle was a bluebell? 115 00:03:36,670 --> 00:03:41,200 [LAUGHS] You need to get your eyes examined, my friend. 116 00:03:41,200 --> 00:03:43,840 Anyway, you won't find any bluebells. 117 00:03:43,840 --> 00:03:46,690 It's way too early in the season. 118 00:03:46,690 --> 00:03:47,860 Not for me. 119 00:03:47,860 --> 00:03:49,600 I'm going to get one for my mum. 120 00:03:49,600 --> 00:03:52,260 My dad had a special trick for finding them. 121 00:03:52,260 --> 00:03:53,710 Ooh, tricks. 122 00:03:53,710 --> 00:03:55,450 I love tricks! 123 00:03:55,450 --> 00:03:57,190 [GIGGLES] What was it? 124 00:03:57,190 --> 00:03:58,500 I don't know. 125 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Oh. 126 00:03:59,500 --> 00:04:03,790 This has been a very disappointing conversation. 127 00:04:03,790 --> 00:04:06,310 Well, good luck! 128 00:04:06,310 --> 00:04:09,410 At times like these, I find that what you really need 129 00:04:09,410 --> 00:04:10,570 is food. 130 00:04:10,570 --> 00:04:11,270 Whoa! 131 00:04:11,270 --> 00:04:13,530 Come on, let's keep looking. 132 00:04:13,530 --> 00:04:16,740 [SIGHS] I'm really sorry to have to do this to you. 133 00:04:20,300 --> 00:04:21,100 There! 134 00:04:21,100 --> 00:04:22,470 Look! 135 00:04:22,470 --> 00:04:24,800 Let's hop to it. 136 00:04:24,800 --> 00:04:25,680 [SCREAMS] 137 00:04:25,680 --> 00:04:27,210 Mrs. Puddleduck? 138 00:04:27,210 --> 00:04:28,750 Wah! 139 00:04:28,750 --> 00:04:30,010 Oh, no! 140 00:04:30,010 --> 00:04:30,850 Oh! 141 00:04:30,850 --> 00:04:32,120 Feathers and fluff. 142 00:04:32,120 --> 00:04:34,350 Are you OK? 143 00:04:34,350 --> 00:04:35,740 Sorry, Mrs. Puddleduck. 144 00:04:35,740 --> 00:04:37,090 We thought you're a bluebell. 145 00:04:37,090 --> 00:04:38,290 A bluebell? 146 00:04:38,290 --> 00:04:39,560 Goodness! 147 00:04:39,560 --> 00:04:42,390 I've never been confused with a bluebell before. 148 00:04:42,390 --> 00:04:43,180 Oh, dear! 149 00:04:43,180 --> 00:04:43,880 My blueberries. 150 00:04:43,880 --> 00:04:46,240 Oh! 151 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 Mrs. Puddleduck, you haven't seen any bluebells 152 00:04:48,760 --> 00:04:49,720 in the woods, have you? 153 00:04:49,720 --> 00:04:54,200 It's too early in the season for bluebells, Peter. 154 00:04:54,200 --> 00:04:55,620 Toodle-oo! 155 00:04:55,620 --> 00:04:57,340 Bye, Mrs. Puddleduck! 156 00:05:00,150 --> 00:05:01,560 Mm-mm. 157 00:05:01,560 --> 00:05:04,090 Come on, we've got to keep looking. 158 00:05:04,090 --> 00:05:08,730 [SIGHS] I'm going to eat you one day. 159 00:05:08,730 --> 00:05:12,740 SAMMY: [LAUGHS] No, Benjamin Bunny, I am. 160 00:05:12,740 --> 00:05:16,370 And all I have to do is find them a flower. 161 00:05:16,370 --> 00:05:19,220 [LAUGHS] 162 00:05:19,220 --> 00:05:24,690 [PANTING] There are no bluebells anywhere, Peter. 163 00:05:24,690 --> 00:05:26,220 Maybe we should give up. 164 00:05:26,220 --> 00:05:28,580 A good rabbit never gives up. 165 00:05:28,580 --> 00:05:31,410 [SIGHS] Do good rabbits ever stop for a snack? 166 00:05:31,410 --> 00:05:32,830 [GASPS] Peter! 167 00:05:32,830 --> 00:05:34,760 Over there! 168 00:05:34,760 --> 00:05:37,530 Come on! 169 00:05:37,530 --> 00:05:39,700 [GASPS] Sammy Whiskers? 170 00:05:39,700 --> 00:05:41,130 What did you expect? 171 00:05:41,130 --> 00:05:43,030 A bluebell? 172 00:05:43,030 --> 00:05:45,230 What do you know about bluebells? 173 00:05:45,230 --> 00:05:47,560 I know where to find one, for a start. 174 00:05:47,560 --> 00:05:49,630 You can have it if you like. 175 00:05:49,630 --> 00:05:51,440 What's the catch? 176 00:05:51,440 --> 00:05:52,140 Catch? 177 00:05:52,140 --> 00:05:54,280 There is no catch. 178 00:05:54,280 --> 00:05:55,200 Hmph. 179 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 All right, all right. 180 00:05:56,800 --> 00:06:00,850 I'll give you a flower if you give me something in return. 181 00:06:00,850 --> 00:06:05,310 Something like an oatcake? 182 00:06:05,310 --> 00:06:06,370 What? 183 00:06:06,370 --> 00:06:08,130 No way. 184 00:06:08,130 --> 00:06:12,990 But-- [SIGHS] Do I have to? 185 00:06:12,990 --> 00:06:14,110 Please. 186 00:06:14,110 --> 00:06:15,290 [SIGHS] 187 00:06:15,290 --> 00:06:17,510 One flower for oatcake. 188 00:06:17,510 --> 00:06:19,020 All right. 189 00:06:19,020 --> 00:06:21,090 Here's the oatcake. 190 00:06:21,090 --> 00:06:21,990 Thanks. 191 00:06:21,990 --> 00:06:25,290 And here's your flower. 192 00:06:25,290 --> 00:06:27,510 Wait a minute. 193 00:06:27,510 --> 00:06:29,100 This isn't a bluebell. 194 00:06:29,100 --> 00:06:30,150 It's a snowdrop. 195 00:06:30,150 --> 00:06:31,890 And I know that for a fact. 196 00:06:31,890 --> 00:06:32,760 Heh. 197 00:06:32,760 --> 00:06:34,680 I said I'd give you a flower. 198 00:06:34,680 --> 00:06:36,290 I didn't tell you what kind. 199 00:06:36,290 --> 00:06:36,990 Hehehehe. 200 00:06:36,990 --> 00:06:39,160 Hey, give me back my oatcake! 201 00:06:39,159 --> 00:06:40,419 In your dreams. 202 00:06:40,420 --> 00:06:41,570 Stop him! 203 00:06:41,570 --> 00:06:43,650 Come back with my oatcake! 204 00:06:43,650 --> 00:06:45,040 Follow that rat! 205 00:06:47,370 --> 00:06:48,310 [GASP] 206 00:06:48,310 --> 00:06:49,730 [LAUGHS] 207 00:06:49,730 --> 00:06:51,540 Peter, he's getting away! 208 00:06:51,540 --> 00:06:52,380 Look! 209 00:06:52,380 --> 00:06:54,160 [GASPS] A bluebell. 210 00:06:54,159 --> 00:06:55,839 LILY: The first bluebell of spring! 211 00:06:59,980 --> 00:07:00,740 TODD: Hehe. 212 00:07:00,740 --> 00:07:01,710 [LAUGHS] 213 00:07:01,710 --> 00:07:03,450 Whoa. 214 00:07:03,450 --> 00:07:07,050 Of all the places in the woods, it had to be there? 215 00:07:07,050 --> 00:07:10,890 Ah, finally, it's warm enough for you to go outside, 216 00:07:10,890 --> 00:07:14,490 my little blue companion. 217 00:07:14,490 --> 00:07:16,840 What are we going to do? 218 00:07:16,840 --> 00:07:18,150 [SIGHS] 219 00:07:18,150 --> 00:07:20,690 I'm going to get my mum that bluebell. 220 00:07:20,690 --> 00:07:22,760 Wait here. 221 00:07:22,760 --> 00:07:26,010 Ah, the first day of spring. 222 00:07:26,010 --> 00:07:29,670 The sun is shining, the sky is blue, 223 00:07:29,670 --> 00:07:32,450 and there's a rabbit under my deck chair. 224 00:07:32,450 --> 00:07:33,220 [GRUNTS] 225 00:07:33,220 --> 00:07:33,920 What? 226 00:07:33,920 --> 00:07:34,620 [GASPS] 227 00:07:34,620 --> 00:07:36,870 Got you, you-- 228 00:07:36,870 --> 00:07:38,790 you boundy hare! 229 00:07:38,790 --> 00:07:44,010 [GRUNTS] Peter Rabbit! 230 00:07:44,010 --> 00:07:45,730 I've got to go back. 231 00:07:45,730 --> 00:07:47,850 Pushing your luck, aren't you, Peter? 232 00:07:47,850 --> 00:07:50,670 Mr. Todd seems pretty angry. 233 00:07:50,670 --> 00:07:53,060 Maybe my dad's trick was getting the bluebell 234 00:07:53,060 --> 00:07:55,590 without Mr. Todd catching him. 235 00:07:55,590 --> 00:07:58,860 Maybe we could try offering this in exchange? 236 00:07:58,860 --> 00:08:00,710 I suppose it's worth a try. 237 00:08:00,710 --> 00:08:04,710 [GRUNTS] My suit is ruined. 238 00:08:04,710 --> 00:08:07,290 Back again, Peter Rabbit? 239 00:08:07,290 --> 00:08:11,730 Mr. Todd, uh, I really need that bluebell. 240 00:08:11,730 --> 00:08:15,060 And, uh, if you give it to me, I'll 241 00:08:15,060 --> 00:08:16,810 give you this lovely snowdrop. 242 00:08:16,810 --> 00:08:17,670 Ha! 243 00:08:17,670 --> 00:08:19,930 And why would I do that? 244 00:08:19,930 --> 00:08:23,130 Because deep down, you're a nice fox with a heart of gold? 245 00:08:23,130 --> 00:08:28,100 [LAUGHS] Heart of gold? 246 00:08:28,100 --> 00:08:30,150 Ooh, ooh, that's a good one. 247 00:08:30,150 --> 00:08:31,320 [GRUNTS] 248 00:08:31,320 --> 00:08:32,340 Please. 249 00:08:32,340 --> 00:08:33,700 It's for my mum. 250 00:08:33,700 --> 00:08:37,630 [GASPS] A present for dear mummy? 251 00:08:37,630 --> 00:08:40,600 Well, why didn't you just say so? 252 00:08:40,600 --> 00:08:42,940 Of course, we simply must swap. 253 00:08:42,940 --> 00:08:45,920 Here, come and get it. 254 00:08:45,920 --> 00:08:47,990 Well, all right. 255 00:08:47,990 --> 00:08:50,230 But you promise you won't try to grab me. 256 00:08:50,230 --> 00:08:51,370 Grab you? 257 00:08:51,370 --> 00:08:54,190 Why would I do that? 258 00:08:54,190 --> 00:08:56,260 Oh wait, I remember. 259 00:08:56,260 --> 00:08:58,820 Because I'm a fox and that's what I do. 260 00:08:58,820 --> 00:08:59,520 Hahahaha. 261 00:08:59,520 --> 00:09:03,440 [SCREAMS] Get the flower! 262 00:09:03,440 --> 00:09:04,910 Come on, Benjamin! 263 00:09:04,910 --> 00:09:05,890 Rabbits are brave. 264 00:09:05,890 --> 00:09:06,660 Rabbits are brave. 265 00:09:06,660 --> 00:09:07,360 Hurry! 266 00:09:10,090 --> 00:09:10,790 [GROWLS] 267 00:09:10,790 --> 00:09:14,220 [SCREAMS] Whoa! 268 00:09:14,220 --> 00:09:15,200 Ha! 269 00:09:15,200 --> 00:09:16,880 Hey, good catch! 270 00:09:16,880 --> 00:09:17,870 Huh? 271 00:09:17,870 --> 00:09:18,850 Brrr. 272 00:09:18,850 --> 00:09:19,840 Wah! 273 00:09:19,840 --> 00:09:20,820 Angry fox! 274 00:09:20,820 --> 00:09:22,300 [MUSIC] Run rabbit run. 275 00:09:22,300 --> 00:09:25,750 Run like you've never run before. 276 00:09:25,750 --> 00:09:27,230 [PANTING] 277 00:09:27,230 --> 00:09:28,220 [GROWLS] 278 00:09:28,220 --> 00:09:29,700 [MUSIC] Run rabbit run. 279 00:09:29,700 --> 00:09:33,640 If he catches you, you're done so run some more. 280 00:09:33,640 --> 00:09:35,120 [WHIMPERS] 281 00:09:35,120 --> 00:09:38,570 [MUSIC] Those feet are sounding so close to you. 282 00:09:38,570 --> 00:09:40,540 What can you do? 283 00:09:40,540 --> 00:09:41,530 Oh, Rabbit run. 284 00:09:44,650 --> 00:09:46,960 Oh, no! 285 00:09:46,960 --> 00:09:48,220 My bluebell! 286 00:09:48,220 --> 00:09:49,960 BOTH: My oatcake! 287 00:09:49,960 --> 00:09:51,480 My rabbits. 288 00:09:51,480 --> 00:09:52,180 Split up! 289 00:09:56,320 --> 00:10:00,830 Oh, foiled again. 290 00:10:00,830 --> 00:10:04,700 I can't believe I'm going home without a bluebell for my mum. 291 00:10:04,700 --> 00:10:07,100 I wish I knew what my dad's trick was. 292 00:10:07,100 --> 00:10:08,570 Look on the bright side. 293 00:10:08,570 --> 00:10:10,580 I saved some blueberries. 294 00:10:10,580 --> 00:10:13,490 You tried your best, Peter. 295 00:10:13,490 --> 00:10:16,160 You could always make her a painting. 296 00:10:16,160 --> 00:10:17,860 Painting? 297 00:10:17,860 --> 00:10:18,560 [GASPS] 298 00:10:18,560 --> 00:10:19,710 What is it? 299 00:10:19,710 --> 00:10:21,330 I may not know how my dad found 300 00:10:21,330 --> 00:10:23,580 the first bluebell of spring, but I 301 00:10:23,580 --> 00:10:25,470 have a special trick of my own. 302 00:10:25,470 --> 00:10:28,230 Lily, have you got any blue paint? 303 00:10:28,230 --> 00:10:29,650 Come on! 304 00:10:29,650 --> 00:10:34,280 LILY: White for snowdrops, green for Benjamin's hat, brown-- 305 00:10:34,280 --> 00:10:35,180 no. 306 00:10:35,180 --> 00:10:36,570 Sorry, no blue. 307 00:10:36,570 --> 00:10:37,270 Yum. 308 00:10:40,060 --> 00:10:40,760 Huh? 309 00:10:40,760 --> 00:10:43,880 Sorry, Benjamin, I'm going to need those blueberries. 310 00:10:43,880 --> 00:10:47,890 [SIGHS] I'm never going to have another snack again. 311 00:10:47,890 --> 00:10:48,590 PETER: Here goes. 312 00:10:51,760 --> 00:10:52,730 LILY: Ooh. 313 00:10:52,730 --> 00:10:53,430 BOTH: Wow! 314 00:10:57,900 --> 00:11:01,890 PETER: I got it for you, Mum, the first bluebell of spring. 315 00:11:01,890 --> 00:11:03,570 Oh, Peter. 316 00:11:03,570 --> 00:11:07,010 It's beautiful. 317 00:11:07,010 --> 00:11:07,930 Huh? 318 00:11:07,930 --> 00:11:09,780 Mmm. 319 00:11:09,780 --> 00:11:11,250 Blueberry juice? 320 00:11:11,250 --> 00:11:14,460 [LAUGHS NERVOUSLY] Well, I can explain. 321 00:11:14,460 --> 00:11:16,260 Peter, you clever rabbit. 322 00:11:16,260 --> 00:11:18,990 How did you know what your dad's special trick was? 323 00:11:18,990 --> 00:11:22,380 You mean, he painted a potted snowdrop with blueberry juice 324 00:11:22,380 --> 00:11:23,080 too? 325 00:11:23,080 --> 00:11:23,780 Wow. 326 00:11:23,780 --> 00:11:24,630 Of course. 327 00:11:24,630 --> 00:11:27,410 It's far too early in the season for bluebells. 328 00:11:27,410 --> 00:11:28,110 Yum! 329 00:11:28,110 --> 00:11:30,270 Finally. 330 00:11:30,270 --> 00:11:32,130 [LAUGHS] 331 00:11:32,130 --> 00:11:36,030 Peter Rabbit, just like your father. 332 00:11:36,030 --> 00:11:37,830 [LAUGHS] 333 00:11:40,230 --> 00:11:41,430 [THEME MUSIC] Peter Rabbit. 334 00:11:44,430 --> 00:11:45,330 Peter Rabbit. 335 00:11:51,930 --> 00:11:54,030 Peter Rabbit. 336 00:11:54,030 --> 00:11:55,830 Peter Rabbit. 337 00:11:55,830 --> 00:11:57,980 Peter Rabbit. 20710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.