Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
[THEME MUSIC] Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,880
Peter Rabbit.
3
00:00:01,880 --> 00:00:03,770
Go on a run.
4
00:00:03,770 --> 00:00:05,710
Run for our lives.
5
00:00:05,710 --> 00:00:08,480
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,480 --> 00:00:09,610
Peter Rabbit.
7
00:00:09,610 --> 00:00:11,180
Run through the fields.
8
00:00:11,180 --> 00:00:13,210
Run wild and free.
9
00:00:13,210 --> 00:00:16,260
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,260 --> 00:00:17,250
Peter Rabbit.
11
00:00:17,250 --> 00:00:18,730
Go day and night.
12
00:00:18,730 --> 00:00:20,710
Go for it all.
13
00:00:20,710 --> 00:00:24,170
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
14
00:00:24,170 --> 00:00:27,420
Let's go! 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
15
00:00:27,420 --> 00:00:28,120
Let's go!
16
00:00:28,120 --> 00:00:30,380
Adventure calls the game is on.
17
00:00:30,380 --> 00:00:31,080
Come on!
18
00:00:31,080 --> 00:00:31,780
Let's go!
19
00:00:31,780 --> 00:00:32,570
Peter Rabbit.
20
00:00:32,570 --> 00:00:33,550
Let's go!
21
00:00:33,550 --> 00:00:34,340
Peter Rabbit.
22
00:00:34,340 --> 00:00:35,040
Let's go!
23
00:00:35,040 --> 00:00:36,520
Peter Rabbit.
24
00:00:36,520 --> 00:00:37,510
Let's go!
25
00:00:41,480 --> 00:00:45,540
NARRATOR: The Tale of
the First Bluebell.
26
00:00:45,540 --> 00:00:46,420
Whoa!
27
00:00:46,420 --> 00:00:48,150
Hold still, Benjamin.
28
00:00:48,150 --> 00:00:50,290
Uh, I'm trying.
29
00:00:50,290 --> 00:00:50,990
Ah!
30
00:00:50,990 --> 00:00:53,720
Phew.
31
00:00:53,720 --> 00:00:55,580
Kind of quiet, isn't it?
32
00:00:55,580 --> 00:00:57,080
Uh, Benjamin, shh.
33
00:00:57,080 --> 00:00:59,310
I'm trying to concentrate.
34
00:00:59,310 --> 00:01:00,210
Peter!
35
00:01:00,210 --> 00:01:02,900
Wah!
36
00:01:02,900 --> 00:01:03,850
Boys.
37
00:01:03,850 --> 00:01:04,550
Quick!
38
00:01:04,550 --> 00:01:06,600
We've got to get
to my burrow fast.
39
00:01:06,600 --> 00:01:07,550
What is it?
40
00:01:07,550 --> 00:01:09,320
Hurry!
41
00:01:09,320 --> 00:01:10,760
It must be serious.
42
00:01:10,760 --> 00:01:11,720
Oh.
43
00:01:11,720 --> 00:01:12,470
BENJAMIN: Let's go!
44
00:01:12,470 --> 00:01:16,270
Uh, wait for me!
45
00:01:16,270 --> 00:01:17,110
Mum?
46
00:01:17,110 --> 00:01:18,400
We're here.
47
00:01:18,400 --> 00:01:19,690
Oh!
48
00:01:19,690 --> 00:01:21,020
What is it, Peter?
49
00:01:21,020 --> 00:01:22,240
Is Cotton-tail missing?
50
00:01:22,240 --> 00:01:23,950
Are Flopsy and Mopsy
trapped in a well?
51
00:01:23,950 --> 00:01:25,840
Is it Mr. Todd?
52
00:01:25,840 --> 00:01:26,910
It's oatcakes.
53
00:01:26,910 --> 00:01:27,610
[GASPS]
54
00:01:27,610 --> 00:01:28,890
Fresh from the oven.
55
00:01:28,890 --> 00:01:31,490
Peter, we thought
it was important.
56
00:01:31,490 --> 00:01:33,880
There is nothing more
important than freshly
57
00:01:33,880 --> 00:01:35,030
baked oatcakes.
58
00:01:35,030 --> 00:01:38,160
[LAUGHS] Well, you
better all sit down then.
59
00:01:38,160 --> 00:01:40,360
OK, maybe one.
60
00:01:40,360 --> 00:01:42,910
But then I have to
get back to the woods.
61
00:01:42,910 --> 00:01:44,470
It's the first day
it's been warm enough
62
00:01:44,470 --> 00:01:46,440
to sit and paint outdoors.
63
00:01:46,440 --> 00:01:47,190
Ah.
64
00:01:47,190 --> 00:01:48,810
Spring already.
65
00:01:48,810 --> 00:01:50,340
What's the matter, Mu?
66
00:01:50,340 --> 00:01:52,350
I was just remembering
how your father
67
00:01:52,350 --> 00:01:54,920
used to always bring me the
first bluebell of spring.
68
00:01:54,920 --> 00:01:57,600
[CHUCKLES] He had a
special trick to make sure
69
00:01:57,600 --> 00:01:59,030
I got the first one.
70
00:01:59,030 --> 00:01:59,730
Mmm.
71
00:02:02,440 --> 00:02:05,080
If my dad found the
first bluebell for my mum,
72
00:02:05,080 --> 00:02:07,030
so can I. Let's hope to it.
73
00:02:10,250 --> 00:02:11,600
Thank you, Mrs. Rabbit.
74
00:02:11,600 --> 00:02:14,100
Those oatcakes smell delicious.
75
00:02:14,100 --> 00:02:17,650
Just the right blend of oats
and flour and milk, and--
76
00:02:17,650 --> 00:02:18,800
mmm.
77
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Is that honey?
78
00:02:19,800 --> 00:02:20,920
Are you coming?
79
00:02:20,920 --> 00:02:21,620
Sorry!
80
00:02:21,620 --> 00:02:22,850
Coming!
81
00:02:22,850 --> 00:02:23,550
LILY: Benjamin.
82
00:02:23,550 --> 00:02:24,350
Huh?
83
00:02:24,350 --> 00:02:25,220
LILY: Come on!
84
00:02:25,220 --> 00:02:27,360
I haven't finished.
85
00:02:27,360 --> 00:02:29,540
[SIGHS] Don't worry.
86
00:02:29,540 --> 00:02:32,150
I'm not leaving you behind.
87
00:02:32,150 --> 00:02:32,970
Wait for me!
88
00:02:32,970 --> 00:02:35,030
[LAUGHS] Ah.
89
00:02:38,380 --> 00:02:44,240
[GASPS] Snowdrops,
also known as Galanthus.
90
00:02:44,240 --> 00:02:47,390
They're so pretty and
white, and when they bloom,
91
00:02:47,390 --> 00:02:48,860
that means winter's over.
92
00:02:48,860 --> 00:02:52,110
Then the birds start to sing and
the weather gets warmer and--
93
00:02:52,110 --> 00:02:55,340
Yeah, but we need
bluebells, not snowdrops.
94
00:02:55,340 --> 00:02:56,360
I don't get it.
95
00:02:56,360 --> 00:02:58,430
This place is
usually full of them.
96
00:02:58,430 --> 00:03:01,580
Peter, it's too early in
the season for bluebells.
97
00:03:01,580 --> 00:03:03,410
I know that for a fact.
98
00:03:03,410 --> 00:03:05,600
Uh, I've got an idea.
99
00:03:05,600 --> 00:03:06,370
Snack break!
100
00:03:06,370 --> 00:03:08,810
[LAUGHS] Wait.
101
00:03:08,810 --> 00:03:11,350
Behind that bush.
102
00:03:11,350 --> 00:03:13,340
Yes!
103
00:03:13,340 --> 00:03:14,700
No.
104
00:03:14,700 --> 00:03:16,220
It's just the
little blue bottle.
105
00:03:16,220 --> 00:03:18,160
NUTKIN: [GASPS] You
found my bottle!
106
00:03:18,160 --> 00:03:19,690
He-hey!
107
00:03:19,690 --> 00:03:21,870
It's for hazelnut store.
108
00:03:21,870 --> 00:03:25,390
[GRUNTS] They never fit though.
109
00:03:25,390 --> 00:03:27,010
[SIGHS]
110
00:03:27,010 --> 00:03:28,180
Don't be sad.
111
00:03:28,180 --> 00:03:29,740
I'll figure it out one day.
112
00:03:29,740 --> 00:03:31,180
It's not that, Nutkin.
113
00:03:31,180 --> 00:03:34,460
I just thought this bottle was
the first bluebell of spring.
114
00:03:34,460 --> 00:03:36,670
You thought the
bottle was a bluebell?
115
00:03:36,670 --> 00:03:41,200
[LAUGHS] You need to get your
eyes examined, my friend.
116
00:03:41,200 --> 00:03:43,840
Anyway, you won't
find any bluebells.
117
00:03:43,840 --> 00:03:46,690
It's way too early
in the season.
118
00:03:46,690 --> 00:03:47,860
Not for me.
119
00:03:47,860 --> 00:03:49,600
I'm going to get one for my mum.
120
00:03:49,600 --> 00:03:52,260
My dad had a special
trick for finding them.
121
00:03:52,260 --> 00:03:53,710
Ooh, tricks.
122
00:03:53,710 --> 00:03:55,450
I love tricks!
123
00:03:55,450 --> 00:03:57,190
[GIGGLES] What was it?
124
00:03:57,190 --> 00:03:58,500
I don't know.
125
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Oh.
126
00:03:59,500 --> 00:04:03,790
This has been a very
disappointing conversation.
127
00:04:03,790 --> 00:04:06,310
Well, good luck!
128
00:04:06,310 --> 00:04:09,410
At times like these, I find
that what you really need
129
00:04:09,410 --> 00:04:10,570
is food.
130
00:04:10,570 --> 00:04:11,270
Whoa!
131
00:04:11,270 --> 00:04:13,530
Come on, let's keep looking.
132
00:04:13,530 --> 00:04:16,740
[SIGHS] I'm really sorry
to have to do this to you.
133
00:04:20,300 --> 00:04:21,100
There!
134
00:04:21,100 --> 00:04:22,470
Look!
135
00:04:22,470 --> 00:04:24,800
Let's hop to it.
136
00:04:24,800 --> 00:04:25,680
[SCREAMS]
137
00:04:25,680 --> 00:04:27,210
Mrs. Puddleduck?
138
00:04:27,210 --> 00:04:28,750
Wah!
139
00:04:28,750 --> 00:04:30,010
Oh, no!
140
00:04:30,010 --> 00:04:30,850
Oh!
141
00:04:30,850 --> 00:04:32,120
Feathers and fluff.
142
00:04:32,120 --> 00:04:34,350
Are you OK?
143
00:04:34,350 --> 00:04:35,740
Sorry, Mrs. Puddleduck.
144
00:04:35,740 --> 00:04:37,090
We thought you're a bluebell.
145
00:04:37,090 --> 00:04:38,290
A bluebell?
146
00:04:38,290 --> 00:04:39,560
Goodness!
147
00:04:39,560 --> 00:04:42,390
I've never been confused
with a bluebell before.
148
00:04:42,390 --> 00:04:43,180
Oh, dear!
149
00:04:43,180 --> 00:04:43,880
My blueberries.
150
00:04:43,880 --> 00:04:46,240
Oh!
151
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
Mrs. Puddleduck, you
haven't seen any bluebells
152
00:04:48,760 --> 00:04:49,720
in the woods, have you?
153
00:04:49,720 --> 00:04:54,200
It's too early in the
season for bluebells, Peter.
154
00:04:54,200 --> 00:04:55,620
Toodle-oo!
155
00:04:55,620 --> 00:04:57,340
Bye, Mrs. Puddleduck!
156
00:05:00,150 --> 00:05:01,560
Mm-mm.
157
00:05:01,560 --> 00:05:04,090
Come on, we've
got to keep looking.
158
00:05:04,090 --> 00:05:08,730
[SIGHS] I'm going
to eat you one day.
159
00:05:08,730 --> 00:05:12,740
SAMMY: [LAUGHS] No,
Benjamin Bunny, I am.
160
00:05:12,740 --> 00:05:16,370
And all I have to do
is find them a flower.
161
00:05:16,370 --> 00:05:19,220
[LAUGHS]
162
00:05:19,220 --> 00:05:24,690
[PANTING] There are no
bluebells anywhere, Peter.
163
00:05:24,690 --> 00:05:26,220
Maybe we should give up.
164
00:05:26,220 --> 00:05:28,580
A good rabbit never gives up.
165
00:05:28,580 --> 00:05:31,410
[SIGHS] Do good rabbits
ever stop for a snack?
166
00:05:31,410 --> 00:05:32,830
[GASPS] Peter!
167
00:05:32,830 --> 00:05:34,760
Over there!
168
00:05:34,760 --> 00:05:37,530
Come on!
169
00:05:37,530 --> 00:05:39,700
[GASPS] Sammy Whiskers?
170
00:05:39,700 --> 00:05:41,130
What did you expect?
171
00:05:41,130 --> 00:05:43,030
A bluebell?
172
00:05:43,030 --> 00:05:45,230
What do you know
about bluebells?
173
00:05:45,230 --> 00:05:47,560
I know where to
find one, for a start.
174
00:05:47,560 --> 00:05:49,630
You can have it if you like.
175
00:05:49,630 --> 00:05:51,440
What's the catch?
176
00:05:51,440 --> 00:05:52,140
Catch?
177
00:05:52,140 --> 00:05:54,280
There is no catch.
178
00:05:54,280 --> 00:05:55,200
Hmph.
179
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
All right, all right.
180
00:05:56,800 --> 00:06:00,850
I'll give you a flower if you
give me something in return.
181
00:06:00,850 --> 00:06:05,310
Something like an oatcake?
182
00:06:05,310 --> 00:06:06,370
What?
183
00:06:06,370 --> 00:06:08,130
No way.
184
00:06:08,130 --> 00:06:12,990
But-- [SIGHS] Do I have to?
185
00:06:12,990 --> 00:06:14,110
Please.
186
00:06:14,110 --> 00:06:15,290
[SIGHS]
187
00:06:15,290 --> 00:06:17,510
One flower for oatcake.
188
00:06:17,510 --> 00:06:19,020
All right.
189
00:06:19,020 --> 00:06:21,090
Here's the oatcake.
190
00:06:21,090 --> 00:06:21,990
Thanks.
191
00:06:21,990 --> 00:06:25,290
And here's your flower.
192
00:06:25,290 --> 00:06:27,510
Wait a minute.
193
00:06:27,510 --> 00:06:29,100
This isn't a bluebell.
194
00:06:29,100 --> 00:06:30,150
It's a snowdrop.
195
00:06:30,150 --> 00:06:31,890
And I know that for a fact.
196
00:06:31,890 --> 00:06:32,760
Heh.
197
00:06:32,760 --> 00:06:34,680
I said I'd give you a flower.
198
00:06:34,680 --> 00:06:36,290
I didn't tell you what kind.
199
00:06:36,290 --> 00:06:36,990
Hehehehe.
200
00:06:36,990 --> 00:06:39,160
Hey, give me back my oatcake!
201
00:06:39,159 --> 00:06:40,419
In your dreams.
202
00:06:40,420 --> 00:06:41,570
Stop him!
203
00:06:41,570 --> 00:06:43,650
Come back with my oatcake!
204
00:06:43,650 --> 00:06:45,040
Follow that rat!
205
00:06:47,370 --> 00:06:48,310
[GASP]
206
00:06:48,310 --> 00:06:49,730
[LAUGHS]
207
00:06:49,730 --> 00:06:51,540
Peter, he's getting away!
208
00:06:51,540 --> 00:06:52,380
Look!
209
00:06:52,380 --> 00:06:54,160
[GASPS] A bluebell.
210
00:06:54,159 --> 00:06:55,839
LILY: The first
bluebell of spring!
211
00:06:59,980 --> 00:07:00,740
TODD: Hehe.
212
00:07:00,740 --> 00:07:01,710
[LAUGHS]
213
00:07:01,710 --> 00:07:03,450
Whoa.
214
00:07:03,450 --> 00:07:07,050
Of all the places in the
woods, it had to be there?
215
00:07:07,050 --> 00:07:10,890
Ah, finally, it's warm
enough for you to go outside,
216
00:07:10,890 --> 00:07:14,490
my little blue companion.
217
00:07:14,490 --> 00:07:16,840
What are we going to do?
218
00:07:16,840 --> 00:07:18,150
[SIGHS]
219
00:07:18,150 --> 00:07:20,690
I'm going to get
my mum that bluebell.
220
00:07:20,690 --> 00:07:22,760
Wait here.
221
00:07:22,760 --> 00:07:26,010
Ah, the first day of spring.
222
00:07:26,010 --> 00:07:29,670
The sun is shining,
the sky is blue,
223
00:07:29,670 --> 00:07:32,450
and there's a rabbit
under my deck chair.
224
00:07:32,450 --> 00:07:33,220
[GRUNTS]
225
00:07:33,220 --> 00:07:33,920
What?
226
00:07:33,920 --> 00:07:34,620
[GASPS]
227
00:07:34,620 --> 00:07:36,870
Got you, you--
228
00:07:36,870 --> 00:07:38,790
you boundy hare!
229
00:07:38,790 --> 00:07:44,010
[GRUNTS] Peter Rabbit!
230
00:07:44,010 --> 00:07:45,730
I've got to go back.
231
00:07:45,730 --> 00:07:47,850
Pushing your luck,
aren't you, Peter?
232
00:07:47,850 --> 00:07:50,670
Mr. Todd seems pretty angry.
233
00:07:50,670 --> 00:07:53,060
Maybe my dad's trick
was getting the bluebell
234
00:07:53,060 --> 00:07:55,590
without Mr. Todd catching him.
235
00:07:55,590 --> 00:07:58,860
Maybe we could try
offering this in exchange?
236
00:07:58,860 --> 00:08:00,710
I suppose it's worth a try.
237
00:08:00,710 --> 00:08:04,710
[GRUNTS] My suit is ruined.
238
00:08:04,710 --> 00:08:07,290
Back again, Peter Rabbit?
239
00:08:07,290 --> 00:08:11,730
Mr. Todd, uh, I really
need that bluebell.
240
00:08:11,730 --> 00:08:15,060
And, uh, if you
give it to me, I'll
241
00:08:15,060 --> 00:08:16,810
give you this lovely snowdrop.
242
00:08:16,810 --> 00:08:17,670
Ha!
243
00:08:17,670 --> 00:08:19,930
And why would I do that?
244
00:08:19,930 --> 00:08:23,130
Because deep down, you're a
nice fox with a heart of gold?
245
00:08:23,130 --> 00:08:28,100
[LAUGHS] Heart of gold?
246
00:08:28,100 --> 00:08:30,150
Ooh, ooh, that's a good one.
247
00:08:30,150 --> 00:08:31,320
[GRUNTS]
248
00:08:31,320 --> 00:08:32,340
Please.
249
00:08:32,340 --> 00:08:33,700
It's for my mum.
250
00:08:33,700 --> 00:08:37,630
[GASPS] A present
for dear mummy?
251
00:08:37,630 --> 00:08:40,600
Well, why didn't
you just say so?
252
00:08:40,600 --> 00:08:42,940
Of course, we simply must swap.
253
00:08:42,940 --> 00:08:45,920
Here, come and get it.
254
00:08:45,920 --> 00:08:47,990
Well, all right.
255
00:08:47,990 --> 00:08:50,230
But you promise you
won't try to grab me.
256
00:08:50,230 --> 00:08:51,370
Grab you?
257
00:08:51,370 --> 00:08:54,190
Why would I do that?
258
00:08:54,190 --> 00:08:56,260
Oh wait, I remember.
259
00:08:56,260 --> 00:08:58,820
Because I'm a fox
and that's what I do.
260
00:08:58,820 --> 00:08:59,520
Hahahaha.
261
00:08:59,520 --> 00:09:03,440
[SCREAMS] Get the flower!
262
00:09:03,440 --> 00:09:04,910
Come on, Benjamin!
263
00:09:04,910 --> 00:09:05,890
Rabbits are brave.
264
00:09:05,890 --> 00:09:06,660
Rabbits are brave.
265
00:09:06,660 --> 00:09:07,360
Hurry!
266
00:09:10,090 --> 00:09:10,790
[GROWLS]
267
00:09:10,790 --> 00:09:14,220
[SCREAMS] Whoa!
268
00:09:14,220 --> 00:09:15,200
Ha!
269
00:09:15,200 --> 00:09:16,880
Hey, good catch!
270
00:09:16,880 --> 00:09:17,870
Huh?
271
00:09:17,870 --> 00:09:18,850
Brrr.
272
00:09:18,850 --> 00:09:19,840
Wah!
273
00:09:19,840 --> 00:09:20,820
Angry fox!
274
00:09:20,820 --> 00:09:22,300
[MUSIC] Run rabbit run.
275
00:09:22,300 --> 00:09:25,750
Run like you've
never run before.
276
00:09:25,750 --> 00:09:27,230
[PANTING]
277
00:09:27,230 --> 00:09:28,220
[GROWLS]
278
00:09:28,220 --> 00:09:29,700
[MUSIC] Run rabbit run.
279
00:09:29,700 --> 00:09:33,640
If he catches you, you're
done so run some more.
280
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
[WHIMPERS]
281
00:09:35,120 --> 00:09:38,570
[MUSIC] Those feet are
sounding so close to you.
282
00:09:38,570 --> 00:09:40,540
What can you do?
283
00:09:40,540 --> 00:09:41,530
Oh, Rabbit run.
284
00:09:44,650 --> 00:09:46,960
Oh, no!
285
00:09:46,960 --> 00:09:48,220
My bluebell!
286
00:09:48,220 --> 00:09:49,960
BOTH: My oatcake!
287
00:09:49,960 --> 00:09:51,480
My rabbits.
288
00:09:51,480 --> 00:09:52,180
Split up!
289
00:09:56,320 --> 00:10:00,830
Oh, foiled again.
290
00:10:00,830 --> 00:10:04,700
I can't believe I'm going home
without a bluebell for my mum.
291
00:10:04,700 --> 00:10:07,100
I wish I knew what
my dad's trick was.
292
00:10:07,100 --> 00:10:08,570
Look on the bright side.
293
00:10:08,570 --> 00:10:10,580
I saved some blueberries.
294
00:10:10,580 --> 00:10:13,490
You tried your best, Peter.
295
00:10:13,490 --> 00:10:16,160
You could always
make her a painting.
296
00:10:16,160 --> 00:10:17,860
Painting?
297
00:10:17,860 --> 00:10:18,560
[GASPS]
298
00:10:18,560 --> 00:10:19,710
What is it?
299
00:10:19,710 --> 00:10:21,330
I may not know
how my dad found
300
00:10:21,330 --> 00:10:23,580
the first bluebell
of spring, but I
301
00:10:23,580 --> 00:10:25,470
have a special trick of my own.
302
00:10:25,470 --> 00:10:28,230
Lily, have you got
any blue paint?
303
00:10:28,230 --> 00:10:29,650
Come on!
304
00:10:29,650 --> 00:10:34,280
LILY: White for snowdrops, green
for Benjamin's hat, brown--
305
00:10:34,280 --> 00:10:35,180
no.
306
00:10:35,180 --> 00:10:36,570
Sorry, no blue.
307
00:10:36,570 --> 00:10:37,270
Yum.
308
00:10:40,060 --> 00:10:40,760
Huh?
309
00:10:40,760 --> 00:10:43,880
Sorry, Benjamin, I'm going
to need those blueberries.
310
00:10:43,880 --> 00:10:47,890
[SIGHS] I'm never going
to have another snack again.
311
00:10:47,890 --> 00:10:48,590
PETER: Here goes.
312
00:10:51,760 --> 00:10:52,730
LILY: Ooh.
313
00:10:52,730 --> 00:10:53,430
BOTH: Wow!
314
00:10:57,900 --> 00:11:01,890
PETER: I got it for you, Mum,
the first bluebell of spring.
315
00:11:01,890 --> 00:11:03,570
Oh, Peter.
316
00:11:03,570 --> 00:11:07,010
It's beautiful.
317
00:11:07,010 --> 00:11:07,930
Huh?
318
00:11:07,930 --> 00:11:09,780
Mmm.
319
00:11:09,780 --> 00:11:11,250
Blueberry juice?
320
00:11:11,250 --> 00:11:14,460
[LAUGHS NERVOUSLY]
Well, I can explain.
321
00:11:14,460 --> 00:11:16,260
Peter, you clever rabbit.
322
00:11:16,260 --> 00:11:18,990
How did you know what your
dad's special trick was?
323
00:11:18,990 --> 00:11:22,380
You mean, he painted a potted
snowdrop with blueberry juice
324
00:11:22,380 --> 00:11:23,080
too?
325
00:11:23,080 --> 00:11:23,780
Wow.
326
00:11:23,780 --> 00:11:24,630
Of course.
327
00:11:24,630 --> 00:11:27,410
It's far too early in
the season for bluebells.
328
00:11:27,410 --> 00:11:28,110
Yum!
329
00:11:28,110 --> 00:11:30,270
Finally.
330
00:11:30,270 --> 00:11:32,130
[LAUGHS]
331
00:11:32,130 --> 00:11:36,030
Peter Rabbit, just
like your father.
332
00:11:36,030 --> 00:11:37,830
[LAUGHS]
333
00:11:40,230 --> 00:11:41,430
[THEME MUSIC] Peter Rabbit.
334
00:11:44,430 --> 00:11:45,330
Peter Rabbit.
335
00:11:51,930 --> 00:11:54,030
Peter Rabbit.
336
00:11:54,030 --> 00:11:55,830
Peter Rabbit.
337
00:11:55,830 --> 00:11:57,980
Peter Rabbit.
20710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.