All language subtitles for Peter.Rabbit S02E44_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [THEME MUSIC] (SINGING) Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,870 Peter Rabbit! 3 00:00:01,870 --> 00:00:03,750 Go on a run. 4 00:00:03,750 --> 00:00:05,640 Run for our lives. 5 00:00:05,640 --> 00:00:09,350 We'll tear a hole in every fence and every wall, 6 00:00:09,350 --> 00:00:10,340 run through the fields-- 7 00:00:10,340 --> 00:00:11,040 Woo-hoo! 8 00:00:11,040 --> 00:00:14,280 (SINGING) --run wild and free, and grab a piece 9 00:00:14,280 --> 00:00:16,270 of every radish that we see. 10 00:00:16,270 --> 00:00:17,120 Peter Rabbit! 11 00:00:17,120 --> 00:00:18,400 Go day and night. 12 00:00:18,400 --> 00:00:20,140 Go for it all. 13 00:00:20,140 --> 00:00:22,140 It's time to fly. 14 00:00:22,140 --> 00:00:23,880 Come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,880 --> 00:00:24,630 Let's go! 16 00:00:24,630 --> 00:00:27,610 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 17 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Let's go! 18 00:00:28,610 --> 00:00:29,610 Adventure calls. 19 00:00:29,610 --> 00:00:30,350 The game is on. 20 00:00:30,350 --> 00:00:31,100 Come on! 21 00:00:31,100 --> 00:00:31,800 Let's go! 22 00:00:31,800 --> 00:00:32,590 Peter Rabbit! 23 00:00:32,590 --> 00:00:33,590 Let's go! 24 00:00:33,590 --> 00:00:34,590 Peter Rabbit! 25 00:00:34,590 --> 00:00:35,580 Let's go! 26 00:00:35,580 --> 00:00:36,580 Peter Rabbit! 27 00:00:36,580 --> 00:00:40,060 Let's go! 28 00:00:40,060 --> 00:00:41,580 [INSTRUMENTAL MUSIC] 29 00:00:41,580 --> 00:00:43,290 PETER RABBIT: "The Tale of the Flooded Burrow." 30 00:00:46,520 --> 00:00:48,420 MRS. JOSEPHINE RABBIT: Peter, are you ready? 31 00:00:48,420 --> 00:00:50,340 We're going to be late for lunch. 32 00:00:50,340 --> 00:00:52,000 PETER RABBIT: Coming, Mum. 33 00:00:52,000 --> 00:00:52,730 All right, everyone. 34 00:00:52,730 --> 00:00:53,430 Come on. 35 00:00:53,430 --> 00:00:54,210 Let's go. 36 00:00:54,210 --> 00:00:56,420 PETER RABBIT: Look out below! 37 00:00:56,420 --> 00:00:57,320 Ha! 38 00:00:57,320 --> 00:00:58,020 Whoa! 39 00:00:58,020 --> 00:00:59,470 Hey! 40 00:00:59,470 --> 00:01:01,080 [GIGGLES] 41 00:01:01,080 --> 00:01:02,060 Ready. 42 00:01:02,060 --> 00:01:03,660 Peter Rabbit. 43 00:01:03,660 --> 00:01:05,040 All right then, everyone. 44 00:01:05,040 --> 00:01:07,360 Off to Uncle Bouncer's we go. 45 00:01:07,360 --> 00:01:08,470 Allow me. 46 00:01:08,470 --> 00:01:10,290 Hm. 47 00:01:10,289 --> 00:01:11,399 Come on, Flopsy. 48 00:01:18,410 --> 00:01:20,430 Hurry, children. 49 00:01:20,430 --> 00:01:22,270 Oh, no. 50 00:01:22,270 --> 00:01:23,590 What is it, Peter? 51 00:01:23,590 --> 00:01:25,210 I left my satchel at home. 52 00:01:25,210 --> 00:01:26,180 Can I go and get it, Mum? 53 00:01:26,180 --> 00:01:30,070 And what are we supposed to do, wait in the rain? 54 00:01:30,070 --> 00:01:31,090 Hurry up, Peter. 55 00:01:31,090 --> 00:01:32,800 We'll meet you at your uncle's. 56 00:01:32,800 --> 00:01:35,380 And remember to shut the burrow door behind you. 57 00:01:35,380 --> 00:01:37,260 We don't want the rain getting inside. 58 00:01:37,259 --> 00:01:37,959 I will. 59 00:01:37,960 --> 00:01:41,460 [MUSIC PLAYING] 60 00:01:46,460 --> 00:01:48,460 [DOOR CREAKING] 61 00:01:51,460 --> 00:01:53,460 [WATER DRIPPING] 62 00:01:57,460 --> 00:01:58,530 FLOPSY: Can you pass me that? 63 00:01:58,530 --> 00:01:59,960 MRS. JOSEPHINE RABBIT: And this is for you. 64 00:01:59,960 --> 00:02:01,450 And here you go. 65 00:02:01,450 --> 00:02:02,270 Hello, Uncle Bouncer. 66 00:02:02,270 --> 00:02:03,200 Could you pass me the jam? 67 00:02:03,200 --> 00:02:04,310 Ah, Peter. 68 00:02:04,310 --> 00:02:05,980 So pleased you could join us. 69 00:02:05,980 --> 00:02:07,060 Sit down. Sit down. 70 00:02:07,060 --> 00:02:07,760 Whoa! 71 00:02:07,760 --> 00:02:08,720 Look out! 72 00:02:08,720 --> 00:02:09,780 Jam sandwich? 73 00:02:09,780 --> 00:02:11,210 Mm, thanks. 74 00:02:11,210 --> 00:02:13,450 Can someone tell me where the table is? 75 00:02:13,450 --> 00:02:14,150 Whoa! 76 00:02:14,150 --> 00:02:14,890 Ha! 77 00:02:14,890 --> 00:02:15,590 Phew. 78 00:02:15,590 --> 00:02:16,850 Thanks, Peter. 79 00:02:16,850 --> 00:02:18,440 No problem. 80 00:02:18,440 --> 00:02:19,740 [CHUCKLES] 81 00:02:19,740 --> 00:02:20,870 There you go. 82 00:02:20,870 --> 00:02:23,450 I must say, it's so nice to have you all over. 83 00:02:23,450 --> 00:02:26,990 And look, I've modified the nut gatherer to help with lunch. 84 00:02:26,990 --> 00:02:29,570 I call it the soup server. 85 00:02:29,570 --> 00:02:33,450 Hm, how ingenious. 86 00:02:33,450 --> 00:02:35,370 UNCLE BOUNCER: Ah, there. 87 00:02:35,370 --> 00:02:37,790 [AIR BLOWING] 88 00:02:37,790 --> 00:02:39,270 Ha. 89 00:02:39,270 --> 00:02:39,970 [POP] 90 00:02:39,970 --> 00:02:42,140 Oh! 91 00:02:42,140 --> 00:02:42,880 Oh! 92 00:02:42,880 --> 00:02:43,660 No! 93 00:02:43,660 --> 00:02:44,600 That's not right. 94 00:02:44,600 --> 00:02:45,490 Hang on. 95 00:02:45,490 --> 00:02:46,190 [GASPING] 96 00:02:46,190 --> 00:02:46,890 No! 97 00:02:46,890 --> 00:02:48,510 Bad machine, bad. 98 00:02:48,510 --> 00:02:49,210 Oh! 99 00:02:49,210 --> 00:02:50,200 [GASPING] 100 00:02:50,200 --> 00:02:50,900 Oh! 101 00:02:53,960 --> 00:02:54,660 Whoa! 102 00:02:59,110 --> 00:03:00,100 [GRUNTS] 103 00:03:00,100 --> 00:03:01,090 [VACUUM WHIRRING LOUDER] 104 00:03:01,090 --> 00:03:02,580 Whoa! 105 00:03:02,580 --> 00:03:04,560 [CLATTERING] 106 00:03:05,340 --> 00:03:06,040 Oh! 107 00:03:06,040 --> 00:03:07,030 Come on, Mopsy. 108 00:03:07,030 --> 00:03:08,310 We'll be safer here. 109 00:03:08,310 --> 00:03:09,010 [SHOUTS] 110 00:03:09,010 --> 00:03:11,510 [GIGGLES] Yay! 111 00:03:11,510 --> 00:03:14,260 When in doubt, give it a kick is what I always say. 112 00:03:14,260 --> 00:03:14,960 [SIGHS] 113 00:03:14,960 --> 00:03:15,750 [RATTLING] 114 00:03:15,750 --> 00:03:16,450 Whoa! 115 00:03:16,450 --> 00:03:17,440 Hey! 116 00:03:17,440 --> 00:03:19,170 FLOPSY AND MOPSY: Help us! 117 00:03:19,170 --> 00:03:20,870 [LAUGHTER] 118 00:03:20,870 --> 00:03:21,630 (SCOLDINGLY) Peter. 119 00:03:21,630 --> 00:03:22,500 COTTONTAIL: [GIGGLES] Yay! 120 00:03:22,500 --> 00:03:23,370 We'll do it, Mum. 121 00:03:23,370 --> 00:03:24,200 Come on, Benjamin. 122 00:03:27,420 --> 00:03:28,700 Thanks for coming. 123 00:03:28,700 --> 00:03:32,070 Uh, sorry about the, uh, soup accident. 124 00:03:32,070 --> 00:03:33,800 And the bed problem. 125 00:03:33,800 --> 00:03:34,500 Bye. 126 00:03:34,500 --> 00:03:36,210 Thanks for having us. 127 00:03:36,210 --> 00:03:37,650 COTTONTAIL: [GIGGLES] 128 00:03:38,610 --> 00:03:41,960 I'll say this for your uncle, his lunches are never dull. 129 00:03:41,960 --> 00:03:44,040 [LAUGHTER] 130 00:03:44,040 --> 00:03:46,460 Well, at least it stopped raining. 131 00:03:46,460 --> 00:03:48,240 Oh, so it has. 132 00:03:48,240 --> 00:03:51,510 You did make sure to shut the burrow door, didn't you, Peter? 133 00:03:51,510 --> 00:03:54,590 Yep, shut tight-- 134 00:03:54,590 --> 00:03:57,080 I think. 135 00:03:57,079 --> 00:03:58,369 Door, please be shut. 136 00:03:58,370 --> 00:03:59,440 Please be shut. 137 00:03:59,440 --> 00:04:00,740 Please be shut. 138 00:04:00,740 --> 00:04:02,680 Oh, no! 139 00:04:02,680 --> 00:04:03,640 [GASPS] 140 00:04:03,640 --> 00:04:05,570 [SLOSHING] 141 00:04:09,920 --> 00:04:11,990 [GASPS] Oh, no! 142 00:04:11,990 --> 00:04:15,090 Peter, you did leave the door open. 143 00:04:15,090 --> 00:04:16,320 [GASPING] 144 00:04:16,320 --> 00:04:18,790 Wa-wa-wa wet. 145 00:04:18,790 --> 00:04:20,660 Of all your mess-ups, Peter. 146 00:04:20,660 --> 00:04:22,730 And there have been plenty. 147 00:04:22,730 --> 00:04:24,780 BOTH: This is the biggest. 148 00:04:24,780 --> 00:04:26,360 I can't believe it. 149 00:04:26,360 --> 00:04:28,580 I forgot to shut the door. 150 00:04:28,580 --> 00:04:33,140 This is all my fault. I'm really sorry, but I'm going to fix it. 151 00:04:33,140 --> 00:04:35,690 I'll just use this bucket to carry out the water. 152 00:04:35,690 --> 00:04:37,270 It's far too deep, Peter. 153 00:04:37,270 --> 00:04:40,210 But I have to do something. 154 00:04:40,210 --> 00:04:41,150 Hm. 155 00:04:41,150 --> 00:04:43,280 We'll just have to wait until it dries out. 156 00:04:43,280 --> 00:04:44,820 Shouldn't take more than a month. 157 00:04:44,820 --> 00:04:46,030 BOTH: A month? 158 00:04:46,030 --> 00:04:47,240 But what will we do? 159 00:04:47,240 --> 00:04:49,370 Where will we stay? 160 00:04:49,370 --> 00:04:51,890 [QUACKS] Feathers and fluff! 161 00:04:51,890 --> 00:04:53,630 Did someone leave a tap on? 162 00:04:53,630 --> 00:04:55,010 Hello, Jemima. 163 00:04:55,010 --> 00:04:56,030 Oh, dearie dear. 164 00:04:56,030 --> 00:04:57,380 This will never do. 165 00:04:57,380 --> 00:04:59,600 You'll all have to come and stay with us. 166 00:04:59,600 --> 00:05:00,830 Are you sure? 167 00:05:00,830 --> 00:05:03,050 We wouldn't want to be an inconvenience. 168 00:05:03,050 --> 00:05:04,550 Sure I'm sure. 169 00:05:04,550 --> 00:05:07,260 And you're sure there's enough room? 170 00:05:07,260 --> 00:05:07,960 Of course. 171 00:05:11,170 --> 00:05:13,580 See, plenty of room. 172 00:05:13,580 --> 00:05:14,270 [HUMMING] 173 00:05:14,270 --> 00:05:16,100 Whoa! 174 00:05:16,100 --> 00:05:16,800 [GROANS] 175 00:05:16,800 --> 00:05:20,780 It may be humble, but we mustn't grumble. 176 00:05:20,780 --> 00:05:22,330 [GIGGLES] 177 00:05:22,330 --> 00:05:23,100 JEMIMA PUDDLE-DUCK: Oh! 178 00:05:23,100 --> 00:05:24,260 [LAUGHS] 179 00:05:24,260 --> 00:05:25,180 Oh! 180 00:05:25,180 --> 00:05:26,030 [GASPS] - [QUACKS] 181 00:05:26,030 --> 00:05:26,730 Cottontail! 182 00:05:26,730 --> 00:05:27,590 Oh! 183 00:05:27,590 --> 00:05:28,600 I've got you, Mum. 184 00:05:28,600 --> 00:05:30,110 Thank you, Peter. 185 00:05:30,110 --> 00:05:31,750 Whoa! 186 00:05:31,750 --> 00:05:33,700 Where are you, my little ones? 187 00:05:33,700 --> 00:05:34,440 [SHOUTING] 188 00:05:34,440 --> 00:05:36,140 [GROANING] 189 00:05:36,140 --> 00:05:38,250 Leaving so soon? 190 00:05:38,250 --> 00:05:41,240 Oh, well, good luck with your burrow. 191 00:05:41,240 --> 00:05:42,460 Toodle-pip! 192 00:05:42,460 --> 00:05:43,440 COTTONTAIL: [GIGGLES] 193 00:05:43,440 --> 00:05:46,360 [SHOUTS] [QUACKS] [LAUGHS] 194 00:05:46,360 --> 00:05:48,310 [MUSIC PLAYING] 195 00:05:49,780 --> 00:05:51,650 What are we going to do? 196 00:05:51,650 --> 00:05:55,450 Oh, we'll just have to find a new home somewhere else. 197 00:05:55,450 --> 00:05:56,530 Hey, wait. 198 00:05:56,530 --> 00:05:57,820 I've got an idea. 199 00:05:57,820 --> 00:05:59,280 We can sleep here tonight. 200 00:05:59,280 --> 00:05:59,980 Hm? 201 00:05:59,980 --> 00:06:00,950 What? 202 00:06:00,950 --> 00:06:02,200 This is your plan? 203 00:06:02,200 --> 00:06:04,420 [SCOFFS] We can't sleep in the open. 204 00:06:04,420 --> 00:06:07,070 What about Mr. Tod, and Tommy Brock, and-- 205 00:06:07,070 --> 00:06:07,770 [BIRD CALL] 206 00:06:07,770 --> 00:06:09,720 BOTH: Old Brown! 207 00:06:09,720 --> 00:06:11,700 Yay, Old Brown! 208 00:06:11,700 --> 00:06:13,970 No, Cottontail, no yay. 209 00:06:13,970 --> 00:06:16,220 Old Brown is not nice. 210 00:06:16,220 --> 00:06:17,260 I don't know, Peter. 211 00:06:17,260 --> 00:06:18,910 This is awfully dangerous. 212 00:06:18,910 --> 00:06:20,730 But, Mum, we can hide under these. 213 00:06:24,080 --> 00:06:25,510 Look. 214 00:06:25,510 --> 00:06:28,720 Now you see me, now you don't. 215 00:06:28,720 --> 00:06:30,670 [GIGGLES] 216 00:06:31,650 --> 00:06:33,610 Peter funny. 217 00:06:33,610 --> 00:06:37,910 Maybe, if we keep close and stay quiet. 218 00:06:37,909 --> 00:06:42,149 OK, Peter, a night under the stars it is. 219 00:06:42,150 --> 00:06:44,030 [MUSIC PLAYING] 220 00:06:45,900 --> 00:06:50,040 [SIGHS] I miss our cosy room, Mopsy. 221 00:06:50,040 --> 00:06:52,870 I miss my bed and my cuddly toys. 222 00:06:52,870 --> 00:06:54,260 Oh, I hope they're not too wet. 223 00:06:57,720 --> 00:06:59,090 BOTH: Peter! 224 00:06:59,090 --> 00:07:02,780 I'm really sorry, but look on the bright side. 225 00:07:02,780 --> 00:07:05,090 Have you ever seen stars like that before? 226 00:07:07,610 --> 00:07:09,610 So pretty. 227 00:07:09,610 --> 00:07:11,720 Ooh, so many. 228 00:07:11,720 --> 00:07:14,000 That group there is called the Great Bear. 229 00:07:18,350 --> 00:07:21,140 Looks more like a great big hedgehog to me. 230 00:07:21,140 --> 00:07:22,800 [LAUGHTER] 231 00:07:22,800 --> 00:07:24,710 Big owl. 232 00:07:24,710 --> 00:07:26,070 I don't think there are stars shaped 233 00:07:26,070 --> 00:07:28,430 like a big owl, Cottontail. 234 00:07:28,430 --> 00:07:32,370 Wait a second, did you say owl? 235 00:07:32,370 --> 00:07:33,840 [HOOTS] 236 00:07:33,840 --> 00:07:34,750 Old Brow-- 237 00:07:34,750 --> 00:07:35,630 Sh! 238 00:07:35,630 --> 00:07:37,280 Yay, Old Brown! 239 00:07:37,280 --> 00:07:37,980 Hm? 240 00:07:37,980 --> 00:07:39,390 BOTH: We're not safe. 241 00:07:39,390 --> 00:07:41,160 Stop. 242 00:07:41,159 --> 00:07:42,769 Hm, rabbits. 243 00:07:42,770 --> 00:07:44,940 Out for a nighttime stroll? 244 00:07:44,940 --> 00:07:45,640 [LAUGHS] 245 00:07:45,640 --> 00:07:46,340 Run Mopsy! 246 00:07:46,340 --> 00:07:47,060 Run Flopsy! 247 00:07:47,060 --> 00:07:47,760 OLD BROWN: [HOOTS] 248 00:07:47,760 --> 00:07:48,730 Mum! 249 00:07:48,730 --> 00:07:49,430 [GASPS] 250 00:07:49,430 --> 00:07:50,370 [HOOTS] 251 00:07:50,370 --> 00:07:51,320 Whoa! 252 00:07:51,320 --> 00:07:52,430 Oh! 253 00:07:52,430 --> 00:07:53,140 Go! 254 00:07:53,140 --> 00:07:54,100 Run! [SHOUTING] 255 00:07:54,100 --> 00:07:54,800 Watch out! 256 00:07:54,800 --> 00:07:55,290 [MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "RUN RABBIT RUN"] 257 00:07:55,290 --> 00:07:56,730 [HOOTS] (SINGING) Run, rabbit, run. 258 00:07:56,730 --> 00:07:57,430 [PANTING] 259 00:07:57,430 --> 00:07:59,130 Run like you've never run before. 260 00:07:59,130 --> 00:08:01,540 [GRUNTS] [GROANS] 261 00:08:02,440 --> 00:08:03,140 [SHOUTING] 262 00:08:03,140 --> 00:08:04,430 (SINGING) Run, rabbit, run. 263 00:08:04,430 --> 00:08:07,290 If he catches you, you're done, so run some more. 264 00:08:07,290 --> 00:08:08,150 [GRUNTS] 265 00:08:09,440 --> 00:08:13,410 Mr. Bouncer, hurry! 266 00:08:13,410 --> 00:08:14,790 Oh, no. 267 00:08:14,790 --> 00:08:16,730 Peter! 268 00:08:16,730 --> 00:08:18,670 (SINGING) Oh, rabbit, run. 269 00:08:18,670 --> 00:08:20,600 You better run. 270 00:08:20,600 --> 00:08:23,510 I think I hear him catching up to you. 271 00:08:23,510 --> 00:08:24,960 OLD BROWN: Aha! 272 00:08:24,960 --> 00:08:26,560 Oh, my eyes! 273 00:08:26,560 --> 00:08:27,260 [GROANS] 274 00:08:27,260 --> 00:08:28,200 This way. 275 00:08:28,200 --> 00:08:29,040 [PANTING] 276 00:08:29,040 --> 00:08:32,180 Oh, rotten rabbits. 277 00:08:32,179 --> 00:08:33,839 [LAUGHTER] 278 00:08:33,840 --> 00:08:35,700 Right, you two boys. 279 00:08:35,700 --> 00:08:36,810 Bedtime. 280 00:08:36,809 --> 00:08:39,089 Thanks for letting us stay, Uncle Bouncer. 281 00:08:39,090 --> 00:08:40,470 That's quite all right. 282 00:08:40,470 --> 00:08:42,420 You've had an eventful day. 283 00:08:42,419 --> 00:08:44,549 Time for a bit of peace and quiet. 284 00:08:44,550 --> 00:08:45,370 Ah. 285 00:08:45,370 --> 00:08:46,370 [RATTLING] 286 00:08:46,370 --> 00:08:47,160 [SHOUTING] 287 00:08:47,160 --> 00:08:48,410 BOTH Ooh. FLOPSY AND MOPSY: Help us! 288 00:08:48,410 --> 00:08:49,110 [GASPS] 289 00:08:49,110 --> 00:08:49,800 Oh, dear. 290 00:08:49,800 --> 00:08:51,350 [LAUGHTER] 291 00:08:51,350 --> 00:08:52,710 Just think, Peter. 292 00:08:52,710 --> 00:08:55,850 With your burrow flooded, you could live here. 293 00:08:55,850 --> 00:08:57,350 This is going to be great. 294 00:08:57,350 --> 00:08:58,100 [GRUNTS] 295 00:08:58,100 --> 00:08:58,800 BOTH: Oh! 296 00:08:59,550 --> 00:09:00,250 Hi. 297 00:09:00,250 --> 00:09:01,210 [GIGGLES] 298 00:09:01,210 --> 00:09:02,180 [SIGHS] 299 00:09:04,120 --> 00:09:07,830 Peter, are you OK? 300 00:09:07,830 --> 00:09:11,100 Uh, was I talking about radishes in my sleep again, 301 00:09:11,100 --> 00:09:11,800 or was I going-- 302 00:09:11,800 --> 00:09:13,560 [SNORES] 303 00:09:14,450 --> 00:09:16,180 I do that sometimes. 304 00:09:16,180 --> 00:09:18,220 I can't believe what I've done. 305 00:09:18,220 --> 00:09:21,370 Now my family has no home, and there's no way we 306 00:09:21,370 --> 00:09:23,380 can stay with you for a month. 307 00:09:23,380 --> 00:09:26,620 But Peter, your burrow is completely flooded. 308 00:09:26,620 --> 00:09:27,850 You'll never drain it. 309 00:09:27,850 --> 00:09:29,200 Never say never, Lily. 310 00:09:29,200 --> 00:09:32,060 I've got to find a way to get the water out of the burrow. 311 00:09:32,060 --> 00:09:34,260 Ow, ow, ow. 312 00:09:34,260 --> 00:09:35,650 What's wrong, Benjamin? 313 00:09:35,650 --> 00:09:37,660 Having an idea, having an idea. 314 00:09:37,660 --> 00:09:40,850 [GASPS] I've got it. 315 00:09:40,850 --> 00:09:43,750 Why don't we just drink all the water in Peter's burrow? 316 00:09:43,750 --> 00:09:45,600 [SLURPING] 317 00:09:45,600 --> 00:09:47,460 [LAUGHTER] 318 00:09:47,460 --> 00:09:48,700 Wait a second. 319 00:09:48,700 --> 00:09:50,980 Benjamin, you're a genius. 320 00:09:50,980 --> 00:09:52,060 I am? 321 00:09:52,060 --> 00:09:54,300 I mean, I am. 322 00:09:54,300 --> 00:09:55,000 Am I? 323 00:09:55,000 --> 00:09:57,280 Do you think we can borrow your dad's soup server? 324 00:09:57,280 --> 00:09:58,600 Soup server? 325 00:09:58,600 --> 00:10:00,400 You want soup now? 326 00:10:00,400 --> 00:10:01,770 I have an idea. 327 00:10:01,770 --> 00:10:02,470 All right. 328 00:10:02,470 --> 00:10:03,170 I'll ask. 329 00:10:06,520 --> 00:10:07,920 [GRUNTING] 330 00:10:09,330 --> 00:10:11,280 If this thing can suck up plates, 331 00:10:11,280 --> 00:10:12,660 it can suck up water too. 332 00:10:12,660 --> 00:10:13,390 OLD BROWN: [MUMBLES] 333 00:10:13,390 --> 00:10:14,520 [GASPS] OLD BROWN: More hamsters. 334 00:10:14,520 --> 00:10:15,580 Sh. 335 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Nice. 336 00:10:16,580 --> 00:10:17,390 [SNORES] 337 00:10:17,940 --> 00:10:18,640 Tasty. 338 00:10:22,340 --> 00:10:23,500 Here goes nothing. 339 00:10:23,500 --> 00:10:26,760 Now turn it on. 340 00:10:26,760 --> 00:10:27,740 [LAUGHS] 341 00:10:27,740 --> 00:10:29,210 [SLOSHING] 342 00:10:29,210 --> 00:10:30,190 It's working. 343 00:10:33,130 --> 00:10:34,600 Woo-hoo! 344 00:10:34,600 --> 00:10:35,580 [GROANS] 345 00:10:35,580 --> 00:10:36,560 Hey, Old Brown. 346 00:10:36,560 --> 00:10:38,450 Look, it's working. 347 00:10:38,450 --> 00:10:40,260 Old Brown! 348 00:10:40,260 --> 00:10:44,030 Noisy rabbits, running me ragged all night. 349 00:10:44,030 --> 00:10:45,860 I'm going to get you. 350 00:10:45,860 --> 00:10:47,330 Peter! 351 00:10:47,330 --> 00:10:48,770 Whoa, whoa! 352 00:10:48,770 --> 00:10:51,940 [GROWLS] No! 353 00:10:51,940 --> 00:10:52,640 [GROANS] 354 00:10:53,340 --> 00:10:55,670 I'll show you rabbits what happens 355 00:10:55,670 --> 00:10:57,540 when you wake up an owl. 356 00:10:57,540 --> 00:10:58,900 [HOOTS] [GROWLS] 357 00:10:58,900 --> 00:11:01,440 How do you reverse this thing? 358 00:11:01,440 --> 00:11:03,710 When in doubt, give it a kick. 359 00:11:03,710 --> 00:11:04,480 [GRUNTS] Ouchie! 360 00:11:04,480 --> 00:11:05,180 [GROWLS] 361 00:11:05,180 --> 00:11:06,170 [MACHINE WHIRRING] 362 00:11:06,170 --> 00:11:07,640 Whoa! 363 00:11:07,640 --> 00:11:08,720 [EXCLAIMS] 364 00:11:10,210 --> 00:11:12,180 Peter Rabbit! 365 00:11:12,180 --> 00:11:12,880 Woo-hoo! 366 00:11:12,880 --> 00:11:13,840 ALL: Yay! 367 00:11:13,840 --> 00:11:14,790 [LAUGHTER] 368 00:11:14,790 --> 00:11:17,170 Yeah! 369 00:11:17,170 --> 00:11:21,010 Ah, there really is no place like home. 370 00:11:21,010 --> 00:11:23,050 I couldn't agree more. 371 00:11:23,050 --> 00:11:26,110 You remembered to shut the door this time, didn't you, 372 00:11:26,110 --> 00:11:27,360 Peter? 373 00:11:27,360 --> 00:11:28,590 Um, yeah. 374 00:11:28,590 --> 00:11:29,680 Uh, let me check. 375 00:11:32,340 --> 00:11:34,500 See, I remembered. 376 00:11:34,500 --> 00:11:35,720 [LAUGHTER] 377 00:11:35,720 --> 00:11:37,010 Peter Rabbit. 378 00:11:37,010 --> 00:11:37,710 Yay! 379 00:11:37,710 --> 00:11:38,460 Woo-hoo! 380 00:11:38,460 --> 00:11:39,710 [LAUGHTER] 381 00:11:39,710 --> 00:11:40,410 [THEME MUSIC] 382 00:11:40,410 --> 00:11:41,610 (SINGING) Peter Rabbit. 383 00:11:44,610 --> 00:11:45,510 Peter Rabbit. 384 00:11:52,110 --> 00:11:53,910 Peter Rabbit. 385 00:11:53,910 --> 00:11:55,710 Peter Rabbit. 386 00:11:55,710 --> 00:11:58,160 Peter Rabbit. 22608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.