Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
[THEME MUSIC]
(SINGING) Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,870
Peter Rabbit!
3
00:00:01,870 --> 00:00:03,750
Go on a run.
4
00:00:03,750 --> 00:00:05,640
Run for our lives.
5
00:00:05,640 --> 00:00:09,350
We'll tear a hole in every
fence and every wall,
6
00:00:09,350 --> 00:00:10,340
run through the fields--
7
00:00:10,340 --> 00:00:11,040
Woo-hoo!
8
00:00:11,040 --> 00:00:14,280
(SINGING) --run wild and
free, and grab a piece
9
00:00:14,280 --> 00:00:16,270
of every radish that we see.
10
00:00:16,270 --> 00:00:17,120
Peter Rabbit!
11
00:00:17,120 --> 00:00:18,400
Go day and night.
12
00:00:18,400 --> 00:00:20,140
Go for it all.
13
00:00:20,140 --> 00:00:22,140
It's time to fly.
14
00:00:22,140 --> 00:00:23,880
Come on, the wind's
begun to blow.
15
00:00:23,880 --> 00:00:24,630
Let's go!
16
00:00:24,630 --> 00:00:27,610
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
17
00:00:27,610 --> 00:00:28,610
Let's go!
18
00:00:28,610 --> 00:00:29,610
Adventure calls.
19
00:00:29,610 --> 00:00:30,350
The game is on.
20
00:00:30,350 --> 00:00:31,100
Come on!
21
00:00:31,100 --> 00:00:31,800
Let's go!
22
00:00:31,800 --> 00:00:32,590
Peter Rabbit!
23
00:00:32,590 --> 00:00:33,590
Let's go!
24
00:00:33,590 --> 00:00:34,590
Peter Rabbit!
25
00:00:34,590 --> 00:00:35,580
Let's go!
26
00:00:35,580 --> 00:00:36,580
Peter Rabbit!
27
00:00:36,580 --> 00:00:40,060
Let's go!
28
00:00:40,060 --> 00:00:41,580
[INSTRUMENTAL MUSIC]
29
00:00:41,580 --> 00:00:43,290
PETER RABBIT: "The Tale
of the Flooded Burrow."
30
00:00:46,520 --> 00:00:48,420
MRS. JOSEPHINE RABBIT:
Peter, are you ready?
31
00:00:48,420 --> 00:00:50,340
We're going to be
late for lunch.
32
00:00:50,340 --> 00:00:52,000
PETER RABBIT: Coming, Mum.
33
00:00:52,000 --> 00:00:52,730
All right, everyone.
34
00:00:52,730 --> 00:00:53,430
Come on.
35
00:00:53,430 --> 00:00:54,210
Let's go.
36
00:00:54,210 --> 00:00:56,420
PETER RABBIT: Look out below!
37
00:00:56,420 --> 00:00:57,320
Ha!
38
00:00:57,320 --> 00:00:58,020
Whoa!
39
00:00:58,020 --> 00:00:59,470
Hey!
40
00:00:59,470 --> 00:01:01,080
[GIGGLES]
41
00:01:01,080 --> 00:01:02,060
Ready.
42
00:01:02,060 --> 00:01:03,660
Peter Rabbit.
43
00:01:03,660 --> 00:01:05,040
All right then, everyone.
44
00:01:05,040 --> 00:01:07,360
Off to Uncle Bouncer's we go.
45
00:01:07,360 --> 00:01:08,470
Allow me.
46
00:01:08,470 --> 00:01:10,290
Hm.
47
00:01:10,289 --> 00:01:11,399
Come on, Flopsy.
48
00:01:18,410 --> 00:01:20,430
Hurry, children.
49
00:01:20,430 --> 00:01:22,270
Oh, no.
50
00:01:22,270 --> 00:01:23,590
What is it, Peter?
51
00:01:23,590 --> 00:01:25,210
I left my satchel at home.
52
00:01:25,210 --> 00:01:26,180
Can I go and get it, Mum?
53
00:01:26,180 --> 00:01:30,070
And what are we supposed
to do, wait in the rain?
54
00:01:30,070 --> 00:01:31,090
Hurry up, Peter.
55
00:01:31,090 --> 00:01:32,800
We'll meet you at your uncle's.
56
00:01:32,800 --> 00:01:35,380
And remember to shut the
burrow door behind you.
57
00:01:35,380 --> 00:01:37,260
We don't want the
rain getting inside.
58
00:01:37,259 --> 00:01:37,959
I will.
59
00:01:37,960 --> 00:01:41,460
[MUSIC PLAYING]
60
00:01:46,460 --> 00:01:48,460
[DOOR CREAKING]
61
00:01:51,460 --> 00:01:53,460
[WATER DRIPPING]
62
00:01:57,460 --> 00:01:58,530
FLOPSY: Can you pass me that?
63
00:01:58,530 --> 00:01:59,960
MRS. JOSEPHINE RABBIT:
And this is for you.
64
00:01:59,960 --> 00:02:01,450
And here you go.
65
00:02:01,450 --> 00:02:02,270
Hello, Uncle Bouncer.
66
00:02:02,270 --> 00:02:03,200
Could you pass me the jam?
67
00:02:03,200 --> 00:02:04,310
Ah, Peter.
68
00:02:04,310 --> 00:02:05,980
So pleased you could join us.
69
00:02:05,980 --> 00:02:07,060
Sit down.
Sit down.
70
00:02:07,060 --> 00:02:07,760
Whoa!
71
00:02:07,760 --> 00:02:08,720
Look out!
72
00:02:08,720 --> 00:02:09,780
Jam sandwich?
73
00:02:09,780 --> 00:02:11,210
Mm, thanks.
74
00:02:11,210 --> 00:02:13,450
Can someone tell me
where the table is?
75
00:02:13,450 --> 00:02:14,150
Whoa!
76
00:02:14,150 --> 00:02:14,890
Ha!
77
00:02:14,890 --> 00:02:15,590
Phew.
78
00:02:15,590 --> 00:02:16,850
Thanks, Peter.
79
00:02:16,850 --> 00:02:18,440
No problem.
80
00:02:18,440 --> 00:02:19,740
[CHUCKLES]
81
00:02:19,740 --> 00:02:20,870
There you go.
82
00:02:20,870 --> 00:02:23,450
I must say, it's so
nice to have you all over.
83
00:02:23,450 --> 00:02:26,990
And look, I've modified the nut
gatherer to help with lunch.
84
00:02:26,990 --> 00:02:29,570
I call it the soup server.
85
00:02:29,570 --> 00:02:33,450
Hm, how ingenious.
86
00:02:33,450 --> 00:02:35,370
UNCLE BOUNCER: Ah, there.
87
00:02:35,370 --> 00:02:37,790
[AIR BLOWING]
88
00:02:37,790 --> 00:02:39,270
Ha.
89
00:02:39,270 --> 00:02:39,970
[POP]
90
00:02:39,970 --> 00:02:42,140
Oh!
91
00:02:42,140 --> 00:02:42,880
Oh!
92
00:02:42,880 --> 00:02:43,660
No!
93
00:02:43,660 --> 00:02:44,600
That's not right.
94
00:02:44,600 --> 00:02:45,490
Hang on.
95
00:02:45,490 --> 00:02:46,190
[GASPING]
96
00:02:46,190 --> 00:02:46,890
No!
97
00:02:46,890 --> 00:02:48,510
Bad machine, bad.
98
00:02:48,510 --> 00:02:49,210
Oh!
99
00:02:49,210 --> 00:02:50,200
[GASPING]
100
00:02:50,200 --> 00:02:50,900
Oh!
101
00:02:53,960 --> 00:02:54,660
Whoa!
102
00:02:59,110 --> 00:03:00,100
[GRUNTS]
103
00:03:00,100 --> 00:03:01,090
[VACUUM WHIRRING LOUDER]
104
00:03:01,090 --> 00:03:02,580
Whoa!
105
00:03:02,580 --> 00:03:04,560
[CLATTERING]
106
00:03:05,340 --> 00:03:06,040
Oh!
107
00:03:06,040 --> 00:03:07,030
Come on, Mopsy.
108
00:03:07,030 --> 00:03:08,310
We'll be safer here.
109
00:03:08,310 --> 00:03:09,010
[SHOUTS]
110
00:03:09,010 --> 00:03:11,510
[GIGGLES] Yay!
111
00:03:11,510 --> 00:03:14,260
When in doubt, give it a
kick is what I always say.
112
00:03:14,260 --> 00:03:14,960
[SIGHS]
113
00:03:14,960 --> 00:03:15,750
[RATTLING]
114
00:03:15,750 --> 00:03:16,450
Whoa!
115
00:03:16,450 --> 00:03:17,440
Hey!
116
00:03:17,440 --> 00:03:19,170
FLOPSY AND MOPSY: Help us!
117
00:03:19,170 --> 00:03:20,870
[LAUGHTER]
118
00:03:20,870 --> 00:03:21,630
(SCOLDINGLY) Peter.
119
00:03:21,630 --> 00:03:22,500
COTTONTAIL: [GIGGLES] Yay!
120
00:03:22,500 --> 00:03:23,370
We'll do it, Mum.
121
00:03:23,370 --> 00:03:24,200
Come on, Benjamin.
122
00:03:27,420 --> 00:03:28,700
Thanks for coming.
123
00:03:28,700 --> 00:03:32,070
Uh, sorry about the,
uh, soup accident.
124
00:03:32,070 --> 00:03:33,800
And the bed problem.
125
00:03:33,800 --> 00:03:34,500
Bye.
126
00:03:34,500 --> 00:03:36,210
Thanks for having us.
127
00:03:36,210 --> 00:03:37,650
COTTONTAIL: [GIGGLES]
128
00:03:38,610 --> 00:03:41,960
I'll say this for your uncle,
his lunches are never dull.
129
00:03:41,960 --> 00:03:44,040
[LAUGHTER]
130
00:03:44,040 --> 00:03:46,460
Well, at least
it stopped raining.
131
00:03:46,460 --> 00:03:48,240
Oh, so it has.
132
00:03:48,240 --> 00:03:51,510
You did make sure to shut the
burrow door, didn't you, Peter?
133
00:03:51,510 --> 00:03:54,590
Yep, shut tight--
134
00:03:54,590 --> 00:03:57,080
I think.
135
00:03:57,079 --> 00:03:58,369
Door, please be shut.
136
00:03:58,370 --> 00:03:59,440
Please be shut.
137
00:03:59,440 --> 00:04:00,740
Please be shut.
138
00:04:00,740 --> 00:04:02,680
Oh, no!
139
00:04:02,680 --> 00:04:03,640
[GASPS]
140
00:04:03,640 --> 00:04:05,570
[SLOSHING]
141
00:04:09,920 --> 00:04:11,990
[GASPS] Oh, no!
142
00:04:11,990 --> 00:04:15,090
Peter, you did
leave the door open.
143
00:04:15,090 --> 00:04:16,320
[GASPING]
144
00:04:16,320 --> 00:04:18,790
Wa-wa-wa wet.
145
00:04:18,790 --> 00:04:20,660
Of all your mess-ups, Peter.
146
00:04:20,660 --> 00:04:22,730
And there have been plenty.
147
00:04:22,730 --> 00:04:24,780
BOTH: This is the biggest.
148
00:04:24,780 --> 00:04:26,360
I can't believe it.
149
00:04:26,360 --> 00:04:28,580
I forgot to shut the door.
150
00:04:28,580 --> 00:04:33,140
This is all my fault. I'm really
sorry, but I'm going to fix it.
151
00:04:33,140 --> 00:04:35,690
I'll just use this bucket
to carry out the water.
152
00:04:35,690 --> 00:04:37,270
It's far too deep, Peter.
153
00:04:37,270 --> 00:04:40,210
But I have to do something.
154
00:04:40,210 --> 00:04:41,150
Hm.
155
00:04:41,150 --> 00:04:43,280
We'll just have to wait
until it dries out.
156
00:04:43,280 --> 00:04:44,820
Shouldn't take
more than a month.
157
00:04:44,820 --> 00:04:46,030
BOTH: A month?
158
00:04:46,030 --> 00:04:47,240
But what will we do?
159
00:04:47,240 --> 00:04:49,370
Where will we stay?
160
00:04:49,370 --> 00:04:51,890
[QUACKS] Feathers and fluff!
161
00:04:51,890 --> 00:04:53,630
Did someone leave a tap on?
162
00:04:53,630 --> 00:04:55,010
Hello, Jemima.
163
00:04:55,010 --> 00:04:56,030
Oh, dearie dear.
164
00:04:56,030 --> 00:04:57,380
This will never do.
165
00:04:57,380 --> 00:04:59,600
You'll all have to
come and stay with us.
166
00:04:59,600 --> 00:05:00,830
Are you sure?
167
00:05:00,830 --> 00:05:03,050
We wouldn't want to
be an inconvenience.
168
00:05:03,050 --> 00:05:04,550
Sure I'm sure.
169
00:05:04,550 --> 00:05:07,260
And you're sure
there's enough room?
170
00:05:07,260 --> 00:05:07,960
Of course.
171
00:05:11,170 --> 00:05:13,580
See, plenty of room.
172
00:05:13,580 --> 00:05:14,270
[HUMMING]
173
00:05:14,270 --> 00:05:16,100
Whoa!
174
00:05:16,100 --> 00:05:16,800
[GROANS]
175
00:05:16,800 --> 00:05:20,780
It may be humble,
but we mustn't grumble.
176
00:05:20,780 --> 00:05:22,330
[GIGGLES]
177
00:05:22,330 --> 00:05:23,100
JEMIMA PUDDLE-DUCK: Oh!
178
00:05:23,100 --> 00:05:24,260
[LAUGHS]
179
00:05:24,260 --> 00:05:25,180
Oh!
180
00:05:25,180 --> 00:05:26,030
[GASPS]
- [QUACKS]
181
00:05:26,030 --> 00:05:26,730
Cottontail!
182
00:05:26,730 --> 00:05:27,590
Oh!
183
00:05:27,590 --> 00:05:28,600
I've got you, Mum.
184
00:05:28,600 --> 00:05:30,110
Thank you, Peter.
185
00:05:30,110 --> 00:05:31,750
Whoa!
186
00:05:31,750 --> 00:05:33,700
Where are you, my little ones?
187
00:05:33,700 --> 00:05:34,440
[SHOUTING]
188
00:05:34,440 --> 00:05:36,140
[GROANING]
189
00:05:36,140 --> 00:05:38,250
Leaving so soon?
190
00:05:38,250 --> 00:05:41,240
Oh, well, good luck
with your burrow.
191
00:05:41,240 --> 00:05:42,460
Toodle-pip!
192
00:05:42,460 --> 00:05:43,440
COTTONTAIL: [GIGGLES]
193
00:05:43,440 --> 00:05:46,360
[SHOUTS] [QUACKS] [LAUGHS]
194
00:05:46,360 --> 00:05:48,310
[MUSIC PLAYING]
195
00:05:49,780 --> 00:05:51,650
What are we going to do?
196
00:05:51,650 --> 00:05:55,450
Oh, we'll just have to find
a new home somewhere else.
197
00:05:55,450 --> 00:05:56,530
Hey, wait.
198
00:05:56,530 --> 00:05:57,820
I've got an idea.
199
00:05:57,820 --> 00:05:59,280
We can sleep here tonight.
200
00:05:59,280 --> 00:05:59,980
Hm?
201
00:05:59,980 --> 00:06:00,950
What?
202
00:06:00,950 --> 00:06:02,200
This is your plan?
203
00:06:02,200 --> 00:06:04,420
[SCOFFS] We can't
sleep in the open.
204
00:06:04,420 --> 00:06:07,070
What about Mr. Tod,
and Tommy Brock, and--
205
00:06:07,070 --> 00:06:07,770
[BIRD CALL]
206
00:06:07,770 --> 00:06:09,720
BOTH: Old Brown!
207
00:06:09,720 --> 00:06:11,700
Yay, Old Brown!
208
00:06:11,700 --> 00:06:13,970
No, Cottontail, no yay.
209
00:06:13,970 --> 00:06:16,220
Old Brown is not nice.
210
00:06:16,220 --> 00:06:17,260
I don't know, Peter.
211
00:06:17,260 --> 00:06:18,910
This is awfully dangerous.
212
00:06:18,910 --> 00:06:20,730
But, Mum, we can
hide under these.
213
00:06:24,080 --> 00:06:25,510
Look.
214
00:06:25,510 --> 00:06:28,720
Now you see me, now you don't.
215
00:06:28,720 --> 00:06:30,670
[GIGGLES]
216
00:06:31,650 --> 00:06:33,610
Peter funny.
217
00:06:33,610 --> 00:06:37,910
Maybe, if we keep
close and stay quiet.
218
00:06:37,909 --> 00:06:42,149
OK, Peter, a night
under the stars it is.
219
00:06:42,150 --> 00:06:44,030
[MUSIC PLAYING]
220
00:06:45,900 --> 00:06:50,040
[SIGHS] I miss our
cosy room, Mopsy.
221
00:06:50,040 --> 00:06:52,870
I miss my bed
and my cuddly toys.
222
00:06:52,870 --> 00:06:54,260
Oh, I hope they're not too wet.
223
00:06:57,720 --> 00:06:59,090
BOTH: Peter!
224
00:06:59,090 --> 00:07:02,780
I'm really sorry, but
look on the bright side.
225
00:07:02,780 --> 00:07:05,090
Have you ever seen
stars like that before?
226
00:07:07,610 --> 00:07:09,610
So pretty.
227
00:07:09,610 --> 00:07:11,720
Ooh, so many.
228
00:07:11,720 --> 00:07:14,000
That group there is
called the Great Bear.
229
00:07:18,350 --> 00:07:21,140
Looks more like a
great big hedgehog to me.
230
00:07:21,140 --> 00:07:22,800
[LAUGHTER]
231
00:07:22,800 --> 00:07:24,710
Big owl.
232
00:07:24,710 --> 00:07:26,070
I don't think there
are stars shaped
233
00:07:26,070 --> 00:07:28,430
like a big owl, Cottontail.
234
00:07:28,430 --> 00:07:32,370
Wait a second, did you say owl?
235
00:07:32,370 --> 00:07:33,840
[HOOTS]
236
00:07:33,840 --> 00:07:34,750
Old Brow--
237
00:07:34,750 --> 00:07:35,630
Sh!
238
00:07:35,630 --> 00:07:37,280
Yay, Old Brown!
239
00:07:37,280 --> 00:07:37,980
Hm?
240
00:07:37,980 --> 00:07:39,390
BOTH: We're not safe.
241
00:07:39,390 --> 00:07:41,160
Stop.
242
00:07:41,159 --> 00:07:42,769
Hm, rabbits.
243
00:07:42,770 --> 00:07:44,940
Out for a nighttime stroll?
244
00:07:44,940 --> 00:07:45,640
[LAUGHS]
245
00:07:45,640 --> 00:07:46,340
Run Mopsy!
246
00:07:46,340 --> 00:07:47,060
Run Flopsy!
247
00:07:47,060 --> 00:07:47,760
OLD BROWN: [HOOTS]
248
00:07:47,760 --> 00:07:48,730
Mum!
249
00:07:48,730 --> 00:07:49,430
[GASPS]
250
00:07:49,430 --> 00:07:50,370
[HOOTS]
251
00:07:50,370 --> 00:07:51,320
Whoa!
252
00:07:51,320 --> 00:07:52,430
Oh!
253
00:07:52,430 --> 00:07:53,140
Go!
254
00:07:53,140 --> 00:07:54,100
Run!
[SHOUTING]
255
00:07:54,100 --> 00:07:54,800
Watch out!
256
00:07:54,800 --> 00:07:55,290
[MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "RUN
RABBIT RUN"]
257
00:07:55,290 --> 00:07:56,730
[HOOTS]
(SINGING) Run, rabbit, run.
258
00:07:56,730 --> 00:07:57,430
[PANTING]
259
00:07:57,430 --> 00:07:59,130
Run like you've
never run before.
260
00:07:59,130 --> 00:08:01,540
[GRUNTS] [GROANS]
261
00:08:02,440 --> 00:08:03,140
[SHOUTING]
262
00:08:03,140 --> 00:08:04,430
(SINGING) Run, rabbit, run.
263
00:08:04,430 --> 00:08:07,290
If he catches you, you're
done, so run some more.
264
00:08:07,290 --> 00:08:08,150
[GRUNTS]
265
00:08:09,440 --> 00:08:13,410
Mr. Bouncer, hurry!
266
00:08:13,410 --> 00:08:14,790
Oh, no.
267
00:08:14,790 --> 00:08:16,730
Peter!
268
00:08:16,730 --> 00:08:18,670
(SINGING) Oh, rabbit, run.
269
00:08:18,670 --> 00:08:20,600
You better run.
270
00:08:20,600 --> 00:08:23,510
I think I hear him
catching up to you.
271
00:08:23,510 --> 00:08:24,960
OLD BROWN: Aha!
272
00:08:24,960 --> 00:08:26,560
Oh, my eyes!
273
00:08:26,560 --> 00:08:27,260
[GROANS]
274
00:08:27,260 --> 00:08:28,200
This way.
275
00:08:28,200 --> 00:08:29,040
[PANTING]
276
00:08:29,040 --> 00:08:32,180
Oh, rotten rabbits.
277
00:08:32,179 --> 00:08:33,839
[LAUGHTER]
278
00:08:33,840 --> 00:08:35,700
Right, you two boys.
279
00:08:35,700 --> 00:08:36,810
Bedtime.
280
00:08:36,809 --> 00:08:39,089
Thanks for letting
us stay, Uncle Bouncer.
281
00:08:39,090 --> 00:08:40,470
That's quite all right.
282
00:08:40,470 --> 00:08:42,420
You've had an eventful day.
283
00:08:42,419 --> 00:08:44,549
Time for a bit of
peace and quiet.
284
00:08:44,550 --> 00:08:45,370
Ah.
285
00:08:45,370 --> 00:08:46,370
[RATTLING]
286
00:08:46,370 --> 00:08:47,160
[SHOUTING]
287
00:08:47,160 --> 00:08:48,410
BOTH Ooh.
FLOPSY AND MOPSY: Help us!
288
00:08:48,410 --> 00:08:49,110
[GASPS]
289
00:08:49,110 --> 00:08:49,800
Oh, dear.
290
00:08:49,800 --> 00:08:51,350
[LAUGHTER]
291
00:08:51,350 --> 00:08:52,710
Just think, Peter.
292
00:08:52,710 --> 00:08:55,850
With your burrow flooded,
you could live here.
293
00:08:55,850 --> 00:08:57,350
This is going to be great.
294
00:08:57,350 --> 00:08:58,100
[GRUNTS]
295
00:08:58,100 --> 00:08:58,800
BOTH: Oh!
296
00:08:59,550 --> 00:09:00,250
Hi.
297
00:09:00,250 --> 00:09:01,210
[GIGGLES]
298
00:09:01,210 --> 00:09:02,180
[SIGHS]
299
00:09:04,120 --> 00:09:07,830
Peter, are you OK?
300
00:09:07,830 --> 00:09:11,100
Uh, was I talking about
radishes in my sleep again,
301
00:09:11,100 --> 00:09:11,800
or was I going--
302
00:09:11,800 --> 00:09:13,560
[SNORES]
303
00:09:14,450 --> 00:09:16,180
I do that sometimes.
304
00:09:16,180 --> 00:09:18,220
I can't believe
what I've done.
305
00:09:18,220 --> 00:09:21,370
Now my family has no home,
and there's no way we
306
00:09:21,370 --> 00:09:23,380
can stay with you for a month.
307
00:09:23,380 --> 00:09:26,620
But Peter, your burrow
is completely flooded.
308
00:09:26,620 --> 00:09:27,850
You'll never drain it.
309
00:09:27,850 --> 00:09:29,200
Never say never, Lily.
310
00:09:29,200 --> 00:09:32,060
I've got to find a way to get
the water out of the burrow.
311
00:09:32,060 --> 00:09:34,260
Ow, ow, ow.
312
00:09:34,260 --> 00:09:35,650
What's wrong, Benjamin?
313
00:09:35,650 --> 00:09:37,660
Having an idea,
having an idea.
314
00:09:37,660 --> 00:09:40,850
[GASPS] I've got it.
315
00:09:40,850 --> 00:09:43,750
Why don't we just drink all
the water in Peter's burrow?
316
00:09:43,750 --> 00:09:45,600
[SLURPING]
317
00:09:45,600 --> 00:09:47,460
[LAUGHTER]
318
00:09:47,460 --> 00:09:48,700
Wait a second.
319
00:09:48,700 --> 00:09:50,980
Benjamin, you're a genius.
320
00:09:50,980 --> 00:09:52,060
I am?
321
00:09:52,060 --> 00:09:54,300
I mean, I am.
322
00:09:54,300 --> 00:09:55,000
Am I?
323
00:09:55,000 --> 00:09:57,280
Do you think we can borrow
your dad's soup server?
324
00:09:57,280 --> 00:09:58,600
Soup server?
325
00:09:58,600 --> 00:10:00,400
You want soup now?
326
00:10:00,400 --> 00:10:01,770
I have an idea.
327
00:10:01,770 --> 00:10:02,470
All right.
328
00:10:02,470 --> 00:10:03,170
I'll ask.
329
00:10:06,520 --> 00:10:07,920
[GRUNTING]
330
00:10:09,330 --> 00:10:11,280
If this thing
can suck up plates,
331
00:10:11,280 --> 00:10:12,660
it can suck up water too.
332
00:10:12,660 --> 00:10:13,390
OLD BROWN: [MUMBLES]
333
00:10:13,390 --> 00:10:14,520
[GASPS]
OLD BROWN: More hamsters.
334
00:10:14,520 --> 00:10:15,580
Sh.
335
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Nice.
336
00:10:16,580 --> 00:10:17,390
[SNORES]
337
00:10:17,940 --> 00:10:18,640
Tasty.
338
00:10:22,340 --> 00:10:23,500
Here goes nothing.
339
00:10:23,500 --> 00:10:26,760
Now turn it on.
340
00:10:26,760 --> 00:10:27,740
[LAUGHS]
341
00:10:27,740 --> 00:10:29,210
[SLOSHING]
342
00:10:29,210 --> 00:10:30,190
It's working.
343
00:10:33,130 --> 00:10:34,600
Woo-hoo!
344
00:10:34,600 --> 00:10:35,580
[GROANS]
345
00:10:35,580 --> 00:10:36,560
Hey, Old Brown.
346
00:10:36,560 --> 00:10:38,450
Look, it's working.
347
00:10:38,450 --> 00:10:40,260
Old Brown!
348
00:10:40,260 --> 00:10:44,030
Noisy rabbits, running
me ragged all night.
349
00:10:44,030 --> 00:10:45,860
I'm going to get you.
350
00:10:45,860 --> 00:10:47,330
Peter!
351
00:10:47,330 --> 00:10:48,770
Whoa, whoa!
352
00:10:48,770 --> 00:10:51,940
[GROWLS] No!
353
00:10:51,940 --> 00:10:52,640
[GROANS]
354
00:10:53,340 --> 00:10:55,670
I'll show you
rabbits what happens
355
00:10:55,670 --> 00:10:57,540
when you wake up an owl.
356
00:10:57,540 --> 00:10:58,900
[HOOTS] [GROWLS]
357
00:10:58,900 --> 00:11:01,440
How do you reverse this thing?
358
00:11:01,440 --> 00:11:03,710
When in doubt, give it a kick.
359
00:11:03,710 --> 00:11:04,480
[GRUNTS] Ouchie!
360
00:11:04,480 --> 00:11:05,180
[GROWLS]
361
00:11:05,180 --> 00:11:06,170
[MACHINE WHIRRING]
362
00:11:06,170 --> 00:11:07,640
Whoa!
363
00:11:07,640 --> 00:11:08,720
[EXCLAIMS]
364
00:11:10,210 --> 00:11:12,180
Peter Rabbit!
365
00:11:12,180 --> 00:11:12,880
Woo-hoo!
366
00:11:12,880 --> 00:11:13,840
ALL: Yay!
367
00:11:13,840 --> 00:11:14,790
[LAUGHTER]
368
00:11:14,790 --> 00:11:17,170
Yeah!
369
00:11:17,170 --> 00:11:21,010
Ah, there really is
no place like home.
370
00:11:21,010 --> 00:11:23,050
I couldn't agree more.
371
00:11:23,050 --> 00:11:26,110
You remembered to shut the
door this time, didn't you,
372
00:11:26,110 --> 00:11:27,360
Peter?
373
00:11:27,360 --> 00:11:28,590
Um, yeah.
374
00:11:28,590 --> 00:11:29,680
Uh, let me check.
375
00:11:32,340 --> 00:11:34,500
See, I remembered.
376
00:11:34,500 --> 00:11:35,720
[LAUGHTER]
377
00:11:35,720 --> 00:11:37,010
Peter Rabbit.
378
00:11:37,010 --> 00:11:37,710
Yay!
379
00:11:37,710 --> 00:11:38,460
Woo-hoo!
380
00:11:38,460 --> 00:11:39,710
[LAUGHTER]
381
00:11:39,710 --> 00:11:40,410
[THEME MUSIC]
382
00:11:40,410 --> 00:11:41,610
(SINGING) Peter Rabbit.
383
00:11:44,610 --> 00:11:45,510
Peter Rabbit.
384
00:11:52,110 --> 00:11:53,910
Peter Rabbit.
385
00:11:53,910 --> 00:11:55,710
Peter Rabbit.
386
00:11:55,710 --> 00:11:58,160
Peter Rabbit.
22608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.