All language subtitles for Peter.Rabbit S02E42_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,470
[THEME - STUART KOLLMORGEN,
"PETER RABBIT THEME SONG"]
2
00:00:00,470 --> 00:00:01,170
THEME SONG: Let's go!
3
00:00:01,170 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit.
4
00:00:01,890 --> 00:00:05,610
Go on a run, run for our lives.
5
00:00:05,610 --> 00:00:08,540
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,540 --> 00:00:09,420
Peter Rabbit.
7
00:00:09,420 --> 00:00:11,340
Run through the fields.
8
00:00:11,340 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
9
00:00:13,380 --> 00:00:16,360
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,360 --> 00:00:17,200
Peter Rabbit.
11
00:00:17,200 --> 00:00:18,670
Go day and night.
12
00:00:18,670 --> 00:00:20,640
Go for it all.
13
00:00:20,640 --> 00:00:23,910
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
14
00:00:23,910 --> 00:00:27,760
Let's go! 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
15
00:00:27,760 --> 00:00:28,490
Let's go!
16
00:00:28,490 --> 00:00:29,470
Adventure calls.
17
00:00:29,470 --> 00:00:30,250
The game is on.
18
00:00:30,250 --> 00:00:30,950
Come on.
19
00:00:30,950 --> 00:00:31,650
Let's go!
20
00:00:31,650 --> 00:00:32,420
Peter Rabbit.
21
00:00:32,420 --> 00:00:33,400
Let's go!
22
00:00:33,400 --> 00:00:34,670
Peter Rabbit.
23
00:00:34,670 --> 00:00:35,370
Let's go!
24
00:00:35,370 --> 00:00:36,630
Peter Rabbit.
25
00:00:36,630 --> 00:00:37,330
Let's go!
26
00:00:40,780 --> 00:00:43,110
NARRATOR: The Tale of
the Mice on the Move.
27
00:00:43,110 --> 00:00:44,100
- [GRUNTS]
- Yeah!
28
00:00:44,100 --> 00:00:44,800
Ha!
29
00:00:44,800 --> 00:00:46,620
Catch, Benjamin.
30
00:00:46,620 --> 00:00:47,430
Uh, whoa.
31
00:00:47,430 --> 00:00:48,660
Oh, I got it.
32
00:00:48,660 --> 00:00:49,740
I got it.
33
00:00:49,740 --> 00:00:50,900
Thanks.
34
00:00:50,900 --> 00:00:51,600
Oh.
35
00:00:51,600 --> 00:00:52,580
Well, I had it.
36
00:00:52,580 --> 00:00:53,980
[LAUGHS]
37
00:00:54,910 --> 00:00:55,710
Hm.
38
00:00:55,710 --> 00:00:56,660
Quiet today, huh?
39
00:00:56,660 --> 00:00:57,570
[BIRD CHIRPING]
40
00:00:57,930 --> 00:00:58,630
[BURP]
41
00:00:58,630 --> 00:00:59,910
Benjamin.
42
00:00:59,910 --> 00:01:01,240
Excuse me.
43
00:01:01,240 --> 00:01:02,040
Ah.
44
00:01:02,040 --> 00:01:04,830
Nice to eat sprouts without
worrying about the cat or--
45
00:01:04,830 --> 00:01:05,530
Ah!
46
00:01:05,530 --> 00:01:06,430
Mr. McGregor.
47
00:01:06,430 --> 00:01:07,130
[CAT MEOWING]
48
00:01:07,130 --> 00:01:07,850
Quick, hide!
49
00:01:07,850 --> 00:01:10,380
Leave that bird alone.
50
00:01:10,380 --> 00:01:12,750
OK, I promise
I'll leave it alone.
51
00:01:12,750 --> 00:01:14,420
I won't touch the birds.
52
00:01:14,420 --> 00:01:15,240
Wait a second.
53
00:01:15,240 --> 00:01:16,650
What birds?
54
00:01:16,650 --> 00:01:18,530
[CAT MEOWING]
55
00:01:18,530 --> 00:01:20,190
Ah!
56
00:01:20,190 --> 00:01:20,900
Ah.
57
00:01:20,900 --> 00:01:23,670
Look what you've done,
you miserable cat.
58
00:01:23,670 --> 00:01:25,150
Ugh.
59
00:01:25,150 --> 00:01:26,380
Seeds.
60
00:01:26,380 --> 00:01:27,130
Cat.
61
00:01:27,130 --> 00:01:27,830
Ugh.
62
00:01:30,410 --> 00:01:31,110
Come on.
63
00:01:31,110 --> 00:01:33,090
[MUSIC PLAYING]
64
00:01:37,050 --> 00:01:40,680
Shame we can't take those
yummy, crunchy seeds too.
65
00:01:40,680 --> 00:01:43,290
We've got plenty
of sprouts, Benjamin.
66
00:01:43,289 --> 00:01:45,899
I never thought I'd
say it, but thanks, cat.
67
00:01:45,900 --> 00:01:47,320
[CAT MEOWING]
68
00:01:47,320 --> 00:01:48,280
Ah!
69
00:01:48,280 --> 00:01:49,020
Yeah!
70
00:01:49,020 --> 00:01:49,720
Uh!
71
00:01:49,720 --> 00:01:50,680
[CAT MEOWING]
72
00:01:50,680 --> 00:01:52,120
[LAUGHTER]
73
00:01:52,950 --> 00:01:53,650
Sprouts.
74
00:01:53,650 --> 00:01:54,770
[SNORT] Sprouts.
75
00:01:54,770 --> 00:01:55,660
[SNORT] Sprouts.
76
00:01:55,660 --> 00:01:57,450
[LAUGHTER]
77
00:01:57,450 --> 00:01:59,070
You're welcome, Pig Robinson.
78
00:01:59,070 --> 00:02:00,360
Uh, I'm sorry.
79
00:02:00,360 --> 00:02:01,800
How rude of me.
80
00:02:01,800 --> 00:02:05,130
Thank you, Peter,
Lily, Benjamin.
81
00:02:05,130 --> 00:02:08,030
Good golly-lolly, what a treat.
82
00:02:08,030 --> 00:02:09,840
You'll join me, of course.
83
00:02:09,840 --> 00:02:10,870
Of course.
84
00:02:10,870 --> 00:02:12,540
It would be rude not to.
85
00:02:12,540 --> 00:02:15,010
[GASP] I didn't know
lettuce had legs.
86
00:02:15,010 --> 00:02:16,060
It doesn't.
87
00:02:16,060 --> 00:02:17,930
I know that for a fact.
88
00:02:17,930 --> 00:02:19,430
Hello, Albert.
89
00:02:19,430 --> 00:02:20,730
Louisa.
90
00:02:20,730 --> 00:02:21,960
Stanley.
91
00:02:21,960 --> 00:02:24,010
We weren't trying
to take your sprouts.
92
00:02:24,010 --> 00:02:27,350
Well, maybe just one.
93
00:02:27,350 --> 00:02:28,750
[SNORT] [SQUEALS]
94
00:02:30,150 --> 00:02:31,110
Mice are brave.
95
00:02:31,110 --> 00:02:32,340
Mice are brave.
96
00:02:32,340 --> 00:02:34,180
There's no need to be afraid.
97
00:02:34,180 --> 00:02:35,510
It's not you we're
worried about.
98
00:02:35,510 --> 00:02:37,100
It's that kitten.
99
00:02:37,100 --> 00:02:38,490
You mean Mittens?
100
00:02:38,490 --> 00:02:39,540
She won't mind.
101
00:02:39,540 --> 00:02:40,620
Not if you're with us.
102
00:02:40,620 --> 00:02:43,590
[CAT MEOWING] No
mice in my farmyard.
103
00:02:43,590 --> 00:02:45,060
Ah!
104
00:02:45,060 --> 00:02:47,280
Of course, I could be wrong.
105
00:02:47,280 --> 00:02:47,980
Mittens.
106
00:02:50,680 --> 00:02:51,470
Whoa!
107
00:02:51,470 --> 00:02:52,170
Hide.
108
00:02:52,170 --> 00:02:53,660
Over here.
109
00:02:53,660 --> 00:02:54,650
[CAT SNARLS]
110
00:02:56,140 --> 00:02:57,130
There.
111
00:02:57,130 --> 00:02:59,610
Hm.
112
00:02:59,610 --> 00:03:00,600
[GASP]
113
00:03:00,600 --> 00:03:02,590
Ah!
114
00:03:02,590 --> 00:03:04,080
Uh.
115
00:03:04,080 --> 00:03:05,740
This is so exciting.
116
00:03:05,740 --> 00:03:06,730
[SNORT]
117
00:03:06,730 --> 00:03:10,200
Over here.
118
00:03:10,200 --> 00:03:12,670
Whoa!
119
00:03:12,670 --> 00:03:14,650
[SNORT]
120
00:03:14,650 --> 00:03:15,930
Wah!
121
00:03:15,930 --> 00:03:16,630
Whoo.
122
00:03:20,590 --> 00:03:22,570
Quick, quick, quick.
123
00:03:22,570 --> 00:03:25,010
No mice allowed.
124
00:03:25,010 --> 00:03:28,100
So you think you can
hide in my room, do you?
125
00:03:28,100 --> 00:03:28,800
Ugh.
126
00:03:28,800 --> 00:03:30,390
Hey, you're not a mouse.
127
00:03:30,390 --> 00:03:32,450
[CHUCKLES] Excuse me.
128
00:03:32,450 --> 00:03:34,780
[SIGHS] Where are those mice?
129
00:03:34,780 --> 00:03:36,270
Hide us.
130
00:03:36,270 --> 00:03:37,770
Ugh.
131
00:03:37,770 --> 00:03:39,010
Mittens, stop.
132
00:03:39,010 --> 00:03:42,590
No mice in the
farmyard and that's that.
133
00:03:42,590 --> 00:03:45,020
But-- No buts.
134
00:03:45,020 --> 00:03:45,790
Out.
135
00:03:45,790 --> 00:03:46,490
Hmph.
136
00:03:46,490 --> 00:03:49,110
Aw.
137
00:03:49,110 --> 00:03:52,120
That's more like it.
138
00:03:52,120 --> 00:03:54,180
Wait.
139
00:03:54,180 --> 00:03:56,100
It's not your fault, Peter.
140
00:03:56,100 --> 00:03:57,920
Cats chase mice.
141
00:03:57,920 --> 00:03:59,300
I know that for a fact.
142
00:03:59,300 --> 00:04:01,890
We used to live in a nice,
cosy nook, under a grain
143
00:04:01,890 --> 00:04:04,320
sack 'til she chased us out.
144
00:04:04,320 --> 00:04:06,420
Imagine having
nowhere to live.
145
00:04:06,420 --> 00:04:09,520
Nowhere to snuggle down
and feel safe and warm.
146
00:04:09,520 --> 00:04:12,600
No place to rest your
head and call your own.
147
00:04:12,600 --> 00:04:14,970
But we're going to
find you a new home.
148
00:04:14,970 --> 00:04:16,090
Some place without cats.
149
00:04:16,089 --> 00:04:16,789
Woo-hoo!
150
00:04:16,790 --> 00:04:17,490
Yay!
151
00:04:17,490 --> 00:04:18,750
All right!
152
00:04:18,750 --> 00:04:20,010
[LAUGHS]
153
00:04:20,010 --> 00:04:20,710
Yay.
154
00:04:20,709 --> 00:04:21,409
Yay.
155
00:04:22,670 --> 00:04:26,590
[SNORT] Do come again
soon, and bring sprouts.
156
00:04:26,590 --> 00:04:27,360
[SNORT]
157
00:04:28,060 --> 00:04:30,020
[MUSIC PLAYING]
158
00:04:30,020 --> 00:04:31,610
This will be perfect.
159
00:04:31,610 --> 00:04:32,910
No cats here.
160
00:04:32,909 --> 00:04:35,469
Hello, my rabbity friends.
161
00:04:35,470 --> 00:04:36,800
Squirrel.
162
00:04:36,800 --> 00:04:39,780
Hey, you rabbits have shrunk.
163
00:04:39,780 --> 00:04:40,930
Uh, Nutkin.
164
00:04:40,930 --> 00:04:43,440
Nice trick.
165
00:04:43,440 --> 00:04:45,280
[SQUIRRELS CHITTERING]
166
00:04:46,670 --> 00:04:48,610
This way, little rabbits.
167
00:04:48,610 --> 00:04:49,990
We're mice.
168
00:04:49,990 --> 00:04:52,120
Can't hear you, speak up.
169
00:04:52,120 --> 00:04:53,400
We are mice.
170
00:04:53,400 --> 00:04:54,100
Oh.
171
00:04:54,100 --> 00:04:55,310
All right.
172
00:04:55,310 --> 00:04:56,350
All right.
173
00:04:56,350 --> 00:04:57,970
No need to shout.
174
00:04:57,970 --> 00:04:59,120
You're in luck.
175
00:04:59,120 --> 00:05:00,640
We were just about to play--
176
00:05:00,640 --> 00:05:02,230
drum roll please.
177
00:05:02,230 --> 00:05:03,570
Ta-da!
178
00:05:03,570 --> 00:05:06,050
Hey, I do the jokes
around here, Felix.
179
00:05:06,050 --> 00:05:07,180
[CHITTERING]
180
00:05:07,880 --> 00:05:09,260
Ahem.
181
00:05:09,260 --> 00:05:12,450
As I was saying, you're in luck.
182
00:05:12,450 --> 00:05:15,290
We were just about to
play the best game ever.
183
00:05:15,290 --> 00:05:16,340
Wow.
184
00:05:16,340 --> 00:05:17,720
That is lucky.
185
00:05:17,720 --> 00:05:20,860
Uh, Nutkin, I'm not sure
the mice wants to play.
186
00:05:20,860 --> 00:05:22,110
Are you kidding?
187
00:05:22,110 --> 00:05:25,160
Look, they're trembling
with excitement.
188
00:05:25,160 --> 00:05:26,150
[SQUEAK]
189
00:05:26,150 --> 00:05:26,950
Woo-hoo-hoo!
190
00:05:27,650 --> 00:05:30,630
Ah!
191
00:05:30,630 --> 00:05:31,420
Ooh.
192
00:05:31,420 --> 00:05:32,120
Ooh.
193
00:05:32,120 --> 00:05:32,820
I got him.
194
00:05:32,820 --> 00:05:34,120
I got him.
195
00:05:34,120 --> 00:05:34,920
Ah.
196
00:05:34,920 --> 00:05:35,940
See?
197
00:05:35,940 --> 00:05:37,220
I got him.
198
00:05:37,220 --> 00:05:38,070
[LAUGHS]
199
00:05:38,920 --> 00:05:40,020
Wasn't that fun?
200
00:05:40,020 --> 00:05:42,210
Let's do it again.
201
00:05:42,210 --> 00:05:43,080
Ah!
202
00:05:43,080 --> 00:05:44,640
I think they've
had all the fun they
203
00:05:44,640 --> 00:05:48,480
can handle for one day, Nutkin.
204
00:05:48,480 --> 00:05:51,020
Nice to see you,
new mice friends.
205
00:05:51,020 --> 00:05:55,040
Come and play again soon.
206
00:05:55,040 --> 00:05:55,910
OK.
207
00:05:55,909 --> 00:05:58,079
I think you're going
to love this place.
208
00:05:58,080 --> 00:05:59,960
And open your eyes.
209
00:05:59,960 --> 00:06:03,920
I opened my eyes, but I
still can't see anything.
210
00:06:03,920 --> 00:06:04,760
Oh, sorry.
211
00:06:04,760 --> 00:06:05,720
One second.
212
00:06:05,720 --> 00:06:07,580
It's one of my
dad's old tunnels.
213
00:06:07,580 --> 00:06:08,780
No cats.
214
00:06:08,780 --> 00:06:10,820
No noisy squirrels.
215
00:06:10,820 --> 00:06:11,960
I'm not sure.
216
00:06:11,960 --> 00:06:13,430
It's a little dark.
217
00:06:13,430 --> 00:06:14,900
And dirty.
218
00:06:14,900 --> 00:06:16,010
Is it safe?
219
00:06:16,010 --> 00:06:17,200
Sure is.
220
00:06:17,200 --> 00:06:17,900
[SNORING]
221
00:06:17,900 --> 00:06:18,600
Hm?
222
00:06:18,600 --> 00:06:19,380
Hm.
223
00:06:19,380 --> 00:06:20,200
[GASP]
224
00:06:20,200 --> 00:06:20,900
[SNARLS]
225
00:06:20,900 --> 00:06:22,480
Except for the massive badger.
226
00:06:22,480 --> 00:06:24,150
Wh-- oi.
227
00:06:24,150 --> 00:06:24,850
[GROWLING]
228
00:06:24,850 --> 00:06:26,300
[SCREAMING]
229
00:06:29,200 --> 00:06:30,660
[MUSIC PLAYING]
230
00:06:31,630 --> 00:06:36,280
OK, so that last place
was a little too badgery.
231
00:06:36,280 --> 00:06:37,270
Let's recap.
232
00:06:37,270 --> 00:06:40,480
What we need is a new
mouse home with no cats,
233
00:06:40,480 --> 00:06:44,840
no noisy squirrels, no badgers,
lots of light, not too dirty.
234
00:06:44,840 --> 00:06:45,740
[GIGGLES]
235
00:06:48,350 --> 00:06:49,270
Hm.
236
00:06:49,270 --> 00:06:51,590
Are you thinking
what I'm thinking?
237
00:06:51,590 --> 00:06:53,820
That carrot
looks really yummy?
238
00:06:53,820 --> 00:06:56,110
Cotton-Tail's doll's house.
239
00:06:56,110 --> 00:06:58,140
She hardly ever plays
with it anymore.
240
00:06:58,140 --> 00:07:00,580
It would make a
great home for mice.
241
00:07:00,580 --> 00:07:02,720
We just need to find
a place to put it.
242
00:07:02,720 --> 00:07:04,660
[MUSIC PLAYING]
243
00:07:05,620 --> 00:07:07,550
[GIGGLES] Oh?
244
00:07:07,550 --> 00:07:10,950
Where's dolly house?
245
00:07:10,950 --> 00:07:12,210
Hm.
246
00:07:12,210 --> 00:07:12,910
Huh.
247
00:07:12,910 --> 00:07:15,810
Peter?
248
00:07:15,810 --> 00:07:21,860
Nice view, plenty of light,
modern two-storey living.
249
00:07:21,860 --> 00:07:23,860
Isn't it a little small?
250
00:07:23,860 --> 00:07:27,770
Um, yes, but think of all the
time you'll save on cleaning.
251
00:07:27,770 --> 00:07:29,370
Oh.
252
00:07:29,370 --> 00:07:32,920
[GRUMBLING] Oh, slim pickings.
253
00:07:32,920 --> 00:07:36,580
Still, I suppose I could
make some dandelion soup.
254
00:07:36,580 --> 00:07:39,400
Of course, it would taste a
lot better with a little--
255
00:07:39,400 --> 00:07:40,130
COTTON-TAIL: [GIGGLES]
256
00:07:40,130 --> 00:07:42,440
Huh?
257
00:07:42,440 --> 00:07:44,290
[GASP] Rabbit.
258
00:07:44,290 --> 00:07:45,640
Well, well.
259
00:07:45,640 --> 00:07:48,820
A bunny all by
herself in the woods.
260
00:07:48,820 --> 00:07:50,520
Snack time.
261
00:07:50,520 --> 00:07:51,910
Peter.
262
00:07:51,909 --> 00:07:53,309
Peter.
263
00:07:53,310 --> 00:07:55,030
Looking for Peter, hm?
264
00:07:55,030 --> 00:07:55,730
Tsk.
265
00:07:55,730 --> 00:08:00,680
Well, that snack would lead
me right to the whole dinner.
266
00:08:00,680 --> 00:08:03,650
[GIGGLES] Huh?
267
00:08:03,650 --> 00:08:06,130
Ooh.
268
00:08:06,130 --> 00:08:07,620
[SNICKERS]
269
00:08:09,600 --> 00:08:10,890
We love it.
270
00:08:10,890 --> 00:08:11,590
[CHUCKLES]
271
00:08:11,590 --> 00:08:12,580
Yay.
272
00:08:12,580 --> 00:08:13,620
I knew it.
273
00:08:13,620 --> 00:08:15,670
This time, nothing can go wrong.
274
00:08:15,670 --> 00:08:17,060
Peter.
275
00:08:17,060 --> 00:08:17,760
Cotton-Tail?
276
00:08:17,760 --> 00:08:18,460
Yeah.
277
00:08:18,460 --> 00:08:20,130
What are you doing here?
278
00:08:20,130 --> 00:08:23,050
She's leading me to my dinner.
279
00:08:23,050 --> 00:08:24,480
Mr. Tod.
280
00:08:24,480 --> 00:08:25,180
Ooh.
281
00:08:25,180 --> 00:08:26,920
And what have we here?
282
00:08:26,920 --> 00:08:28,320
Mice too?
283
00:08:28,320 --> 00:08:30,210
Now I'll have
enough for dessert.
284
00:08:30,210 --> 00:08:30,970
[SNARLS]
285
00:08:31,670 --> 00:08:32,640
Uh.
286
00:08:32,640 --> 00:08:33,610
Ugh.
287
00:08:33,610 --> 00:08:34,580
Ah!
288
00:08:34,580 --> 00:08:35,560
Come on.
289
00:08:35,559 --> 00:08:37,589
Anyone ever tell
you not to leave
290
00:08:37,590 --> 00:08:40,050
your toys just lying around?
291
00:08:40,049 --> 00:08:40,759
Ooh.
292
00:08:40,760 --> 00:08:42,150
[GRUNTING]
293
00:08:42,150 --> 00:08:44,020
My dolly house.
294
00:08:44,020 --> 00:08:45,420
No, mine.
295
00:08:45,420 --> 00:08:46,350
Mine.
296
00:08:46,350 --> 00:08:47,760
I'm so sorry.
297
00:08:47,760 --> 00:08:49,230
I didn't think
Cotton-Tail wanted
298
00:08:49,230 --> 00:08:51,020
her doll's house anymore.
299
00:08:51,020 --> 00:08:52,890
Ooh.
300
00:08:52,890 --> 00:08:55,960
We have to give it back.
301
00:08:55,960 --> 00:08:56,840
[SIGHS]
302
00:08:57,540 --> 00:08:59,240
We'll be homeless forever.
303
00:08:59,240 --> 00:09:00,290
No, you won't.
304
00:09:00,290 --> 00:09:02,580
Because a good rabbit
never gives up.
305
00:09:02,580 --> 00:09:03,770
But we're mice.
306
00:09:03,770 --> 00:09:06,310
Good mice shouldn't
give up either.
307
00:09:06,310 --> 00:09:08,030
I miss our old house.
308
00:09:08,030 --> 00:09:10,160
Listen, we don't want
to seem ungrateful.
309
00:09:10,160 --> 00:09:12,770
The squirrel camp, and the
tunnels, and the dollhouse,
310
00:09:12,770 --> 00:09:14,350
were all nice ideas.
311
00:09:14,350 --> 00:09:15,680
But there's no
where quite like
312
00:09:15,680 --> 00:09:17,940
our cosy old sack of grain.
313
00:09:17,940 --> 00:09:18,830
[SIGH]
314
00:09:20,160 --> 00:09:20,980
Wait.
315
00:09:20,980 --> 00:09:22,000
Maybe there is.
316
00:09:22,000 --> 00:09:24,550
Meet us outside Mr.
McGregor's garden.
317
00:09:24,550 --> 00:09:26,580
Come on.
318
00:09:26,580 --> 00:09:28,170
[MUSIC PLAYING]
319
00:09:28,870 --> 00:09:30,250
Ta-da!
320
00:09:30,250 --> 00:09:32,530
Peter, that's brilliant.
321
00:09:32,530 --> 00:09:35,770
It's just like the sack of grain
the mice used to live under.
322
00:09:35,770 --> 00:09:36,970
Exactly.
323
00:09:36,970 --> 00:09:39,380
Does this mean, we don't
get to eat the seeds?
324
00:09:39,380 --> 00:09:40,200
Mm.
325
00:09:40,200 --> 00:09:40,900
Seeds.
326
00:09:40,900 --> 00:09:41,780
Sorry, Benjamin.
327
00:09:41,780 --> 00:09:43,410
But the mice need it more than--
328
00:09:43,410 --> 00:09:44,110
cat!
329
00:09:44,110 --> 00:09:45,280
More than cats?
330
00:09:45,280 --> 00:09:45,980
[CAT GROWLING]
331
00:09:45,980 --> 00:09:46,680
Run.
332
00:09:46,680 --> 00:09:47,900
Ah!
333
00:09:47,900 --> 00:09:48,870
Ah!
334
00:09:48,870 --> 00:09:51,280
[CAT HISSING]
335
00:09:51,280 --> 00:09:52,240
The sack.
336
00:09:52,240 --> 00:09:53,210
Oh, no.
337
00:09:53,210 --> 00:09:55,150
[CAT HISSING AND MEOWING]
338
00:09:55,150 --> 00:09:56,470
Just-in-case pocket.
339
00:09:56,470 --> 00:09:57,560
Just in case.
340
00:09:57,560 --> 00:09:58,710
You keep her busy.
341
00:09:58,710 --> 00:10:00,060
I'll fix this.
342
00:10:00,060 --> 00:10:01,770
[CAT MEOWING]
343
00:10:01,770 --> 00:10:02,470
[GASP]
344
00:10:02,470 --> 00:10:04,390
This way, Benjamin.
345
00:10:04,390 --> 00:10:05,350
[CAT MEOWING]
346
00:10:05,350 --> 00:10:06,790
[GRUNTING]
347
00:10:08,240 --> 00:10:11,880
Peter, we're running
towards Mr. McGregor's house.
348
00:10:11,880 --> 00:10:12,750
I know.
349
00:10:12,750 --> 00:10:13,450
Rabbits are brave.
350
00:10:13,450 --> 00:10:14,250
Rabbits are brave.
351
00:10:14,250 --> 00:10:14,950
[CAT MEOWING]
352
00:10:14,950 --> 00:10:15,650
Whoa.
353
00:10:18,670 --> 00:10:19,370
[CLUNK]
354
00:10:19,370 --> 00:10:20,840
[CAT MEOWING]
355
00:10:21,830 --> 00:10:22,960
What now?
356
00:10:22,960 --> 00:10:24,590
Give me the seeds
from under your hat.
357
00:10:24,590 --> 00:10:25,670
What seeds?
358
00:10:25,670 --> 00:10:28,160
I didn't hide any
seeds under my--
359
00:10:28,160 --> 00:10:29,450
Benjamin.
360
00:10:29,450 --> 00:10:31,360
All right, you got me.
361
00:10:31,360 --> 00:10:34,060
Here, just take care of them.
362
00:10:34,060 --> 00:10:34,890
Hi-ya!
363
00:10:34,890 --> 00:10:35,590
Uh-oh.
364
00:10:35,590 --> 00:10:37,610
But won't the noise make--
365
00:10:37,610 --> 00:10:39,130
Mr. McGregor come out?
MR. MCGREGOR: [GRUMBLING]
366
00:10:39,130 --> 00:10:40,380
- Yup.
- Who's there?
367
00:10:40,380 --> 00:10:42,330
[MUSIC PLAYING]
368
00:10:44,270 --> 00:10:45,250
Uh.
369
00:10:45,250 --> 00:10:46,570
Where are you cat?
370
00:10:46,570 --> 00:10:49,570
Have you been chasing those
poor birds again, cart?
371
00:10:49,570 --> 00:10:51,180
There you go.
372
00:10:51,180 --> 00:10:54,020
Come here.
373
00:10:54,020 --> 00:10:54,720
[LAUGHTER]
374
00:10:54,720 --> 00:10:55,620
[GRUNTS]
375
00:10:56,320 --> 00:10:59,110
Good work, boys.
376
00:10:59,110 --> 00:11:00,540
You naughty, cat.
377
00:11:00,540 --> 00:11:01,270
[LAUGHS]
378
00:11:01,750 --> 00:11:02,450
[MUSIC PLAYING]
379
00:11:02,450 --> 00:11:03,410
Ah.
380
00:11:03,410 --> 00:11:04,960
Home sweet home.
381
00:11:04,960 --> 00:11:06,810
Yeah, cosy.
382
00:11:06,810 --> 00:11:09,180
Everyone should have a
place to call their own.
383
00:11:09,180 --> 00:11:12,290
Peter, you promised you'd
find us a new home, and you did.
384
00:11:12,290 --> 00:11:12,990
Mhm.
385
00:11:12,990 --> 00:11:13,960
Thank you.
386
00:11:13,960 --> 00:11:15,330
Anytime, Albert.
387
00:11:15,330 --> 00:11:16,090
Hm.
388
00:11:16,090 --> 00:11:18,430
Hey, you haven't seen
Benjamin around, have you?
389
00:11:18,430 --> 00:11:19,130
[SNORING]
390
00:11:21,860 --> 00:11:24,850
[GASP] I guess it's
tiring work moving a home.
391
00:11:24,850 --> 00:11:25,790
[LAUGHS]
392
00:11:25,790 --> 00:11:27,220
I'll wake him up.
393
00:11:27,220 --> 00:11:27,920
Huh?
394
00:11:27,920 --> 00:11:30,130
Wh-- wha-- don't eat me.
395
00:11:30,130 --> 00:11:31,440
Oh, hi.
396
00:11:31,440 --> 00:11:33,900
[CHUCKLES] Must have
nodded off there.
397
00:11:33,900 --> 00:11:35,510
You're missing the
moving in party, Benjamin.
398
00:11:35,510 --> 00:11:36,710
Well, what are we waiting for?
399
00:11:36,710 --> 00:11:37,410
Yeah!
400
00:11:37,410 --> 00:11:38,110
Home sweet home.
401
00:11:38,110 --> 00:11:38,810
[LAUGHTER]
402
00:11:38,810 --> 00:11:40,010
Yeah!
403
00:11:40,010 --> 00:11:40,310
[THEME - STUART KOLLMORGEN,
"PETER RABBIT THEME SONG"]
404
00:11:40,310 --> 00:11:41,510
THEME SONG: Peter Rabbit.
405
00:11:44,510 --> 00:11:45,410
Peter Rabbit.
406
00:11:52,010 --> 00:11:53,810
Peter Rabbit.
407
00:11:53,810 --> 00:11:55,910
Peter Rabbit.
408
00:11:55,910 --> 00:11:58,060
Peter Rabbit.
23576