All language subtitles for Peter.Rabbit S02E41_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 [THEME MUSIC] THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,960 --> 00:00:01,920 Peter Rabbit. 3 00:00:01,920 --> 00:00:03,360 Go on a run. 4 00:00:03,360 --> 00:00:05,620 Run for our lives. 5 00:00:05,620 --> 00:00:08,410 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,410 --> 00:00:09,350 Peter Rabbit. 7 00:00:09,350 --> 00:00:11,220 Run through the fields. 8 00:00:11,220 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,270 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,270 --> 00:00:17,250 Peter Rabbit. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,730 Go day and night. 12 00:00:18,730 --> 00:00:20,690 Go for it all. 13 00:00:20,690 --> 00:00:22,160 It's time to fly. 14 00:00:22,160 --> 00:00:23,640 Come on, the winds begun to blow. 15 00:00:23,640 --> 00:00:24,620 Let's go! 16 00:00:24,620 --> 00:00:27,560 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:27,560 --> 00:00:28,550 Let's go! 18 00:00:28,550 --> 00:00:29,530 Adventure calls. 19 00:00:29,530 --> 00:00:30,300 The game is on. 20 00:00:30,300 --> 00:00:31,000 Come on! 21 00:00:31,000 --> 00:00:31,700 Let's go! 22 00:00:31,700 --> 00:00:32,470 Peter Rabbit. 23 00:00:32,470 --> 00:00:33,460 Let's go! 24 00:00:33,460 --> 00:00:34,440 Peter Rabbit. 25 00:00:34,440 --> 00:00:35,420 Let's go! 26 00:00:35,420 --> 00:00:36,400 Peter Rabbit. 27 00:00:36,400 --> 00:00:37,380 Let's go! 28 00:00:41,360 --> 00:00:43,270 NARRATOR: The Tale of the Tricky Tortoise. 29 00:00:43,270 --> 00:00:45,140 [LAUGHTER] 30 00:00:45,140 --> 00:00:47,690 MR. FISHER: So I leapt onto a cabbage, 31 00:00:47,690 --> 00:00:51,260 but Mr. McGregor's cat was still coming straight for me. 32 00:00:51,260 --> 00:00:52,260 [GASPS] 33 00:00:52,260 --> 00:00:54,250 Yay, cat! 34 00:00:54,250 --> 00:00:56,480 No, Cotton-Tail, not yay. 35 00:00:56,480 --> 00:00:57,500 Go on, Mr. Fisher. 36 00:00:57,500 --> 00:01:00,890 Well, I thought he had me then guess 37 00:01:00,890 --> 00:01:03,520 who slides in on his shell, knocking 38 00:01:03,520 --> 00:01:06,260 the cat into a raspberry bush? 39 00:01:06,260 --> 00:01:08,650 Mr. Tolly Tortoise! 40 00:01:08,650 --> 00:01:09,860 PETER RABBIT: Wa hoo! 41 00:01:09,860 --> 00:01:11,700 Yeah! 42 00:01:11,700 --> 00:01:13,160 Well, what can I say? 43 00:01:13,160 --> 00:01:16,990 I always was a good bowler, especially when I was the ball. 44 00:01:16,990 --> 00:01:17,830 [LAUGHS] 45 00:01:17,830 --> 00:01:18,680 [CROAK] 46 00:01:18,680 --> 00:01:22,220 Your dad used to say Mr. Tolly was full of surprises. 47 00:01:22,220 --> 00:01:24,230 Quite the adventurer. 48 00:01:24,230 --> 00:01:27,380 I can't imagine Mr. Tolly got on any adventures. 49 00:01:27,380 --> 00:01:28,580 He's too old. 50 00:01:28,580 --> 00:01:30,710 [LAUGHTER] 51 00:01:30,710 --> 00:01:32,960 Too old, am I, Peter Rabbit? 52 00:01:32,960 --> 00:01:35,120 PETER RABBIT: Erm, well, erm-- 53 00:01:35,120 --> 00:01:37,510 This has been lovely, Mr. Fisher, 54 00:01:37,509 --> 00:01:39,879 but I think it's time we head home. 55 00:01:39,880 --> 00:01:42,290 I should be on my way too. 56 00:01:42,289 --> 00:01:45,499 I wonder if Peter might want to walk me home. 57 00:01:45,500 --> 00:01:46,640 Me, Mr. Tolly? 58 00:01:46,640 --> 00:01:48,870 It would remind me of the old days 59 00:01:48,870 --> 00:01:51,630 when your father and I used to go out for a stroll. 60 00:01:51,630 --> 00:01:54,110 But I was going to play with Benjamin and Lily. 61 00:01:54,110 --> 00:01:56,960 I think it's an excellent idea, Mr. Tolly. 62 00:01:56,960 --> 00:01:57,950 Wonderful. 63 00:01:57,950 --> 00:02:00,000 [LAUGHS] 64 00:02:00,000 --> 00:02:01,580 Oh, but mum! 65 00:02:01,580 --> 00:02:03,650 You can play with your friends later. 66 00:02:03,650 --> 00:02:06,980 Besides, this is something your dad used to do. 67 00:02:06,980 --> 00:02:08,810 I thought you'd want to do it. 68 00:02:08,810 --> 00:02:10,190 I guess if Dad did it. 69 00:02:10,190 --> 00:02:13,430 Just remember, Mr. Tolly isn't a young tortoise anymore. 70 00:02:13,430 --> 00:02:15,110 Take him straight home. 71 00:02:15,110 --> 00:02:17,930 No detours or stopping off for adventures. 72 00:02:17,930 --> 00:02:19,280 I'll look after him, mum. 73 00:02:19,280 --> 00:02:22,970 That's a nose twitch, ear scratch, rabbit paw promise. 74 00:02:22,970 --> 00:02:25,000 You'll have to catch up with him first. 75 00:02:25,000 --> 00:02:25,700 Huh? 76 00:02:25,700 --> 00:02:26,950 [LAUGHTER] 77 00:02:26,950 --> 00:02:28,730 Come on, Peter, keep up. 78 00:02:28,730 --> 00:02:29,430 [LAUGHTER] 79 00:02:29,430 --> 00:02:32,200 Whoa! 80 00:02:32,200 --> 00:02:33,960 Got you. 81 00:02:33,960 --> 00:02:34,660 Woh! 82 00:02:34,660 --> 00:02:35,450 There you are. 83 00:02:35,450 --> 00:02:36,520 Thought I'd lost you. 84 00:02:36,520 --> 00:02:39,720 [LAUGHTER] 85 00:02:39,720 --> 00:02:41,990 So, what do you say, Peter? 86 00:02:41,990 --> 00:02:44,800 BlackBerry hunt near Mr. Tod's lair? 87 00:02:44,800 --> 00:02:47,410 Hazelnut collecting on Owl Island? 88 00:02:47,410 --> 00:02:51,430 Oh, I know, a raid on Mr. McGregor's garden. 89 00:02:51,430 --> 00:02:53,680 [LAUGHS] This will be fun. 90 00:02:53,680 --> 00:02:55,690 Just like the old days. 91 00:02:55,690 --> 00:02:56,900 Sorry, Mr. Tolly. 92 00:02:56,900 --> 00:03:00,160 I think you have to be young and fast for that sort of thing. 93 00:03:00,160 --> 00:03:00,990 Hmm. 94 00:03:00,990 --> 00:03:01,690 [LAUGHS] 95 00:03:01,690 --> 00:03:03,430 We should head straight for your home. 96 00:03:03,430 --> 00:03:05,240 You never know what's out here. 97 00:03:05,240 --> 00:03:06,470 There could be foxes, badgers-- 98 00:03:06,470 --> 00:03:07,170 Yippee! 99 00:03:07,170 --> 00:03:08,170 -- even owls! 100 00:03:08,170 --> 00:03:08,960 MR. TOLLY: [LAUGHS] 101 00:03:08,960 --> 00:03:09,660 Huh? 102 00:03:09,660 --> 00:03:11,780 Mr. Tolly? 103 00:03:11,780 --> 00:03:13,130 Mr. Tolly! 104 00:03:13,130 --> 00:03:21,300 [LAUGHS] One head, four legs, check! 105 00:03:21,300 --> 00:03:24,250 [LAUGHS] 106 00:03:24,250 --> 00:03:27,310 Imagine wanting Peter to walk you home. 107 00:03:27,310 --> 00:03:29,840 Maybe Peter will surprise us and stay out of trouble. 108 00:03:29,840 --> 00:03:31,740 Did Mr. Tolly come back through here? 109 00:03:31,740 --> 00:03:33,650 And maybe he won't. 110 00:03:33,650 --> 00:03:37,220 Peter, do not tell me you've lost him. 111 00:03:37,220 --> 00:03:38,110 No. 112 00:03:38,110 --> 00:03:40,360 I didn't exactly lose him. 113 00:03:40,360 --> 00:03:42,900 He just kind of ran off. 114 00:03:42,900 --> 00:03:44,480 Uh, I'll find him. 115 00:03:44,480 --> 00:03:46,550 Mum, Peter lost Mr. Tolly! 116 00:03:50,130 --> 00:03:51,270 Mr. Tolly? 117 00:03:51,270 --> 00:03:52,700 Mr. Tolly! 118 00:03:52,700 --> 00:03:54,030 Peter! 119 00:03:54,030 --> 00:03:54,920 Whoa! 120 00:03:54,920 --> 00:03:56,240 Oh, it's you. 121 00:03:56,240 --> 00:03:58,370 You haven't seen Mr. Tolly, have you? 122 00:03:58,370 --> 00:03:59,930 I kind of lost him. 123 00:03:59,930 --> 00:04:02,090 You lost an old tortoise? 124 00:04:02,090 --> 00:04:07,460 [LAUGHS] Aren't tortoises reeeeaaally slooooow? 125 00:04:10,140 --> 00:04:10,840 [LAUGHTER] 126 00:04:10,840 --> 00:04:11,810 Oh. 127 00:04:11,810 --> 00:04:13,300 Don't worry, Peter. 128 00:04:13,300 --> 00:04:14,750 We'll help you find him. 129 00:04:14,750 --> 00:04:17,240 I promised my mum I'd take him straight home. 130 00:04:17,240 --> 00:04:18,920 We have to find him. 131 00:04:18,920 --> 00:04:19,850 Let's hop to it! 132 00:04:21,839 --> 00:04:24,999 [SINGING] Some folks call it junk. 133 00:04:25,000 --> 00:04:27,390 And some folks call it old. 134 00:04:27,390 --> 00:04:29,220 Oh, Tommy Brock. 135 00:04:29,220 --> 00:04:31,580 how about we have ourselves a little fun? 136 00:04:31,580 --> 00:04:33,690 TOMMY BROCK: Junk to me is gold. 137 00:04:33,690 --> 00:04:36,000 [CHUCKLES] 138 00:04:36,000 --> 00:04:37,490 Mr. Tolly? 139 00:04:37,490 --> 00:04:39,650 Mr. Tolly? 140 00:04:39,650 --> 00:04:41,380 I mean I don't want to worry you, Peter, 141 00:04:41,380 --> 00:04:43,880 but tortoises are the perfect size for falling down 142 00:04:43,880 --> 00:04:46,630 holes or getting trapped in logs or snagged in tree roots or-- 143 00:04:46,630 --> 00:04:47,330 OK. 144 00:04:47,330 --> 00:04:48,680 You're worrying me. 145 00:04:48,680 --> 00:04:51,040 Sorry. 146 00:04:51,040 --> 00:04:51,870 There he is! 147 00:04:55,360 --> 00:04:56,930 Mr. Tolly! 148 00:04:56,930 --> 00:04:57,950 No! 149 00:04:57,950 --> 00:04:58,650 Oi! 150 00:04:58,650 --> 00:05:00,540 What do you want, rabbit? 151 00:05:00,540 --> 00:05:03,420 I'm sorry, Tommy Brock, but a friend of mine's in your sack. 152 00:05:03,420 --> 00:05:04,480 I'll just help you out and-- 153 00:05:04,480 --> 00:05:05,180 [GROWL] 154 00:05:05,180 --> 00:05:06,120 Uh-oh! 155 00:05:06,120 --> 00:05:09,680 Nobody touches my sack without my say-so. 156 00:05:09,680 --> 00:05:10,380 [GROWL] 157 00:05:10,380 --> 00:05:14,200 [SCREAM] Get Mr. Tolly. 158 00:05:14,200 --> 00:05:17,860 Come back here! 159 00:05:17,860 --> 00:05:18,770 Mr. Tolly! 160 00:05:18,770 --> 00:05:19,870 You need to come with us. Quick! 161 00:05:19,870 --> 00:05:20,570 Hey. 162 00:05:20,570 --> 00:05:21,380 Hang on a moment. 163 00:05:21,380 --> 00:05:24,570 I'm just looking for something. 164 00:05:24,570 --> 00:05:25,390 Let's see. 165 00:05:25,390 --> 00:05:28,950 We really need to hurry, Mr. Tolly! 166 00:05:28,950 --> 00:05:31,330 That's the problem with you youngsters. 167 00:05:31,330 --> 00:05:33,570 Always in such a rush. 168 00:05:33,570 --> 00:05:34,540 [GROWL] 169 00:05:34,540 --> 00:05:35,240 [GASPS] 170 00:05:35,240 --> 00:05:37,720 TOMMY BROCK: Come back here, rabbit! 171 00:05:37,720 --> 00:05:40,870 Quick, Mr. Tolly, please. 172 00:05:40,870 --> 00:05:41,760 Rabbits are brave. 173 00:05:41,760 --> 00:05:43,080 Rabbits are brave. 174 00:05:43,080 --> 00:05:43,870 Found it! 175 00:05:43,870 --> 00:05:44,570 Hm? 176 00:05:44,570 --> 00:05:47,460 Oh, brilliant things, these. 177 00:05:47,460 --> 00:05:48,390 Hours of fun. 178 00:05:48,390 --> 00:05:49,280 [BOING] 179 00:05:49,280 --> 00:05:51,060 Run! 180 00:05:51,060 --> 00:05:52,330 Whoa! 181 00:05:52,330 --> 00:05:53,480 [THUD] 182 00:05:53,480 --> 00:05:54,180 What? 183 00:05:54,180 --> 00:05:54,880 [GASP] 184 00:05:54,880 --> 00:05:58,360 What do you think you're doing with my favourite bed spring? 185 00:05:58,360 --> 00:05:59,660 This! 186 00:05:59,659 --> 00:06:01,139 Whoop! 187 00:06:01,140 --> 00:06:04,100 Mr. Tolly! 188 00:06:04,100 --> 00:06:05,300 Come on. 189 00:06:05,300 --> 00:06:06,700 Toadstools. 190 00:06:06,700 --> 00:06:08,810 Come here! 191 00:06:08,810 --> 00:06:09,510 Whoa! 192 00:06:09,510 --> 00:06:12,440 [THUDS] 193 00:06:12,440 --> 00:06:13,410 [LAUGHS] 194 00:06:13,410 --> 00:06:15,540 Who is it? 195 00:06:15,540 --> 00:06:16,240 MR. TOLLY: Morning! 196 00:06:16,240 --> 00:06:17,710 Huh? 197 00:06:17,710 --> 00:06:20,890 One head, four legs, check. 198 00:06:20,890 --> 00:06:24,830 [GASP] A delivery of tortoise soup. 199 00:06:24,830 --> 00:06:27,770 What a lovely surprise. 200 00:06:27,770 --> 00:06:31,920 I'm not letting a delicacy like you crawl away. 201 00:06:31,920 --> 00:06:35,180 I remember when you were only a cub, Mr. Tod. 202 00:06:35,180 --> 00:06:36,840 You didn't scare me then. 203 00:06:36,840 --> 00:06:39,090 And you don't scare me now. 204 00:06:39,090 --> 00:06:40,360 [GROWLS] 205 00:06:40,360 --> 00:06:41,060 Oh. 206 00:06:41,060 --> 00:06:41,760 Oh. 207 00:06:41,760 --> 00:06:42,710 Um. 208 00:06:42,710 --> 00:06:47,740 Don't suppose there are any beds springs around here? 209 00:06:47,740 --> 00:06:48,710 MRS. JOSEPHINE RABBIT: Peter? 210 00:06:48,710 --> 00:06:49,410 Where are you? 211 00:06:49,409 --> 00:06:50,699 Right here, mum. 212 00:06:50,700 --> 00:06:53,170 Mr. Tolly's not with him. 213 00:06:53,170 --> 00:06:54,500 Mum? 214 00:06:54,500 --> 00:06:55,610 Excuse us! 215 00:06:55,610 --> 00:06:56,690 Peter? 216 00:06:56,690 --> 00:06:57,980 Where's Mr. Tolly? 217 00:06:57,980 --> 00:07:00,630 Uh, just getting him now. 218 00:07:00,630 --> 00:07:02,040 Getting him now? 219 00:07:02,040 --> 00:07:03,510 Hmp! 220 00:07:03,510 --> 00:07:05,370 I'm in so much trouble. 221 00:07:05,370 --> 00:07:06,160 [GASPS] 222 00:07:06,160 --> 00:07:08,340 Not as much trouble as Mr. Tolly. 223 00:07:08,340 --> 00:07:10,170 [LAUGHS] 224 00:07:10,170 --> 00:07:10,940 Hey! 225 00:07:10,940 --> 00:07:11,640 Peter! 226 00:07:11,640 --> 00:07:12,400 Don't! 227 00:07:12,400 --> 00:07:14,330 Leave Mr. Tolly alone. 228 00:07:14,330 --> 00:07:15,360 Oh! 229 00:07:15,360 --> 00:07:18,520 Tortoise and rabbit soup? 230 00:07:18,520 --> 00:07:20,210 Is it my birthday? 231 00:07:20,210 --> 00:07:21,390 Run, Mr. Tolly! 232 00:07:21,390 --> 00:07:24,870 Er, running's not really my strong suit. 233 00:07:24,870 --> 00:07:27,220 Oh, but bowling is. 234 00:07:27,220 --> 00:07:28,460 Huh? 235 00:07:28,460 --> 00:07:30,540 Give me a boost. 236 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Ready when you are. 237 00:07:32,520 --> 00:07:33,690 Ready? 238 00:07:33,690 --> 00:07:35,130 Ready for what? 239 00:07:35,130 --> 00:07:35,950 Ready for this! 240 00:07:35,950 --> 00:07:36,800 Wohoo! [RUMBLE] 241 00:07:36,800 --> 00:07:37,500 Whoa! 242 00:07:40,300 --> 00:07:42,230 [LAUGHTER] 243 00:07:42,230 --> 00:07:43,680 MR. TOLLY: That showed him! 244 00:07:43,680 --> 00:07:46,110 [LAUGHS] 245 00:07:46,110 --> 00:07:47,910 We need to get you home fast. 246 00:07:47,909 --> 00:07:51,749 Well, hmm, your dad found a way 247 00:07:51,750 --> 00:07:54,030 to get me to move fast once. 248 00:07:54,030 --> 00:07:58,480 We could always try that if you'll follow me. 249 00:07:58,480 --> 00:08:00,060 But that just leads up the hill. 250 00:08:00,060 --> 00:08:02,520 Your home is the other way, Mr. Tolly. 251 00:08:02,520 --> 00:08:05,370 Mr. Tolly! 252 00:08:05,370 --> 00:08:08,220 [SNIFFS] 253 00:08:08,220 --> 00:08:10,600 Aha! 254 00:08:10,600 --> 00:08:12,070 There's nothing up here. 255 00:08:12,070 --> 00:08:13,480 We have to go back. 256 00:08:13,480 --> 00:08:14,980 MR. TOD: Yoo hoo! 257 00:08:14,980 --> 00:08:17,980 You can run, rabbits, but you can't hide. 258 00:08:17,980 --> 00:08:19,530 BENJAMIN: It's Mr. Tod! 259 00:08:19,530 --> 00:08:22,060 Mr. Tolly, we have to get out of here. 260 00:08:22,060 --> 00:08:22,840 Yes. 261 00:08:22,840 --> 00:08:23,780 Yes. 262 00:08:23,780 --> 00:08:26,260 Now your father marked a special escape 263 00:08:26,260 --> 00:08:28,180 route round here just for me. 264 00:08:28,180 --> 00:08:30,220 I had him mark it with a paw prints 265 00:08:30,220 --> 00:08:31,930 so we can always find it. 266 00:08:31,930 --> 00:08:34,640 The paw prints were your idea? 267 00:08:34,640 --> 00:08:35,900 Wow! 268 00:08:35,900 --> 00:08:37,170 Sure. 269 00:08:37,169 --> 00:08:40,519 He put them on all his routes and tunnels after that, 270 00:08:40,520 --> 00:08:43,270 and I'll tell you one other thing. 271 00:08:43,270 --> 00:08:43,970 Hey! 272 00:08:43,970 --> 00:08:45,090 There's a tunnel. 273 00:08:45,090 --> 00:08:45,920 Look. 274 00:08:45,920 --> 00:08:47,060 Hmm. 275 00:08:47,060 --> 00:08:49,670 Not bad, bit rabbit- y. 276 00:08:49,670 --> 00:08:50,780 Let's see. 277 00:08:50,780 --> 00:08:54,760 There's a better escape route for me up here somewhere. 278 00:08:54,760 --> 00:08:57,620 [HUMMING] 279 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Eh. 280 00:08:59,080 --> 00:09:00,320 [GRUNTS] 281 00:09:00,320 --> 00:09:02,630 We really need to get you out of here, Mr. Tolly. 282 00:09:02,630 --> 00:09:04,040 We haven't got time. 283 00:09:04,040 --> 00:09:09,380 Your father always used to say, a good rabbit never oh-- 284 00:09:09,380 --> 00:09:10,820 now how did it end? 285 00:09:10,820 --> 00:09:13,470 [GASP] Never gives up! 286 00:09:13,470 --> 00:09:16,340 Lily, Benjamin, you take the tunnel. 287 00:09:16,340 --> 00:09:18,290 We've got another escape route to find. 288 00:09:18,290 --> 00:09:20,310 What if there isn't one? 289 00:09:20,310 --> 00:09:22,880 I've got a feeling Mr. Tolly knows what he's doing. 290 00:09:22,880 --> 00:09:24,260 [LAUGHS] 291 00:09:24,260 --> 00:09:24,960 Let's go! 292 00:09:24,960 --> 00:09:26,270 MR. TOLLY: Bye-bye, youngsters. 293 00:09:26,270 --> 00:09:27,170 See you later. 294 00:09:27,170 --> 00:09:28,340 [PANTING] 295 00:09:28,340 --> 00:09:29,230 Slow down. 296 00:09:33,120 --> 00:09:36,050 I'm sure it was around here somewhere. 297 00:09:36,050 --> 00:09:38,060 Too bad we don't have your father's journal. 298 00:09:38,060 --> 00:09:41,680 It had a map with all the escape routes. 299 00:09:41,680 --> 00:09:44,000 [GASP] The journal! 300 00:09:44,000 --> 00:09:45,380 Well, I'll be. 301 00:09:45,380 --> 00:09:47,450 But there's no escape route here. 302 00:09:47,450 --> 00:09:51,380 No tunnel or catapult. There's just a weird drawing. 303 00:09:51,380 --> 00:09:52,630 What is that? 304 00:09:52,630 --> 00:09:53,550 That's me. 305 00:09:53,550 --> 00:09:54,250 Huh? 306 00:09:54,250 --> 00:09:55,640 I'm the escape routes. 307 00:09:55,640 --> 00:09:56,630 Ah, ah. 308 00:09:56,630 --> 00:10:00,440 Now, who shall I have for lunch and who shall 309 00:10:00,440 --> 00:10:01,670 I have for dinner? 310 00:10:01,670 --> 00:10:04,910 Oh, decisions, decisions. 311 00:10:04,910 --> 00:10:06,020 Come on, Peter! 312 00:10:06,020 --> 00:10:07,170 Climb on my back. 313 00:10:07,170 --> 00:10:09,610 Head in, legs in, ready! 314 00:10:09,610 --> 00:10:11,600 MR. TOD: You're not going anywhere. 315 00:10:11,600 --> 00:10:12,580 [GROWLS] 316 00:10:12,580 --> 00:10:14,520 On three, Peter. 317 00:10:14,520 --> 00:10:15,330 1-- MR. TOD: Wait! 318 00:10:15,330 --> 00:10:16,030 2-- 319 00:10:16,030 --> 00:10:16,730 MR. TOD: What? 320 00:10:16,730 --> 00:10:17,460 3! 321 00:10:17,460 --> 00:10:18,920 No! 322 00:10:18,920 --> 00:10:20,610 Not again! 323 00:10:20,610 --> 00:10:22,000 [GROWLS] 324 00:10:22,000 --> 00:10:22,930 Wohoo! 325 00:10:22,930 --> 00:10:24,090 - Yeah! - Oh! 326 00:10:24,090 --> 00:10:24,790 Whoa! 327 00:10:24,790 --> 00:10:26,650 [THUD] 328 00:10:26,650 --> 00:10:30,360 Well, outrun by a tortoise! 329 00:10:30,360 --> 00:10:31,780 How humiliating. 330 00:10:31,780 --> 00:10:33,380 [MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "PLAY RABBIT PLAY"] 331 00:10:33,380 --> 00:10:34,680 (SINGING) Play, rabbit, play! 332 00:10:34,680 --> 00:10:35,660 Let's hop to it. 333 00:10:35,660 --> 00:10:37,880 Adventure's on the way. 334 00:10:37,880 --> 00:10:38,580 Oh! 335 00:10:38,580 --> 00:10:39,310 [LAUGHS] 336 00:10:39,310 --> 00:10:40,040 Whoa! 337 00:10:40,040 --> 00:10:41,990 (SINGING) Play, rabbit, play. 338 00:10:41,990 --> 00:10:44,190 Across the fields, come on now, what do you say? 339 00:10:47,560 --> 00:10:52,420 The sun is blazing and life's amazing and everything 340 00:10:52,420 --> 00:10:53,710 is fresh and new. 341 00:10:53,710 --> 00:10:54,410 Whoa! 342 00:10:54,410 --> 00:10:57,390 (SINGING) Play, rabbit, play! 343 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 Embrace the day. 344 00:10:58,390 --> 00:11:01,870 There's a whole wide world just waiting there for you. 345 00:11:01,870 --> 00:11:03,360 Whoa! 346 00:11:03,360 --> 00:11:04,310 [LAUGHS] [THUD] 347 00:11:04,310 --> 00:11:05,010 Oh! 348 00:11:05,010 --> 00:11:07,400 [SCREAMS] 349 00:11:07,400 --> 00:11:08,240 Whoa. 350 00:11:08,240 --> 00:11:13,010 One leg, four heads, check. 351 00:11:13,010 --> 00:11:14,530 [SIGH] Oh, well. 352 00:11:14,530 --> 00:11:15,540 That was fun. 353 00:11:15,540 --> 00:11:18,340 Same time next week, young Peter? 354 00:11:18,340 --> 00:11:20,060 Any time, Mr. Tolly. 355 00:11:20,060 --> 00:11:22,180 [SIGH] Home sweet home. 356 00:11:22,180 --> 00:11:23,990 [LAUGHS] 357 00:11:23,990 --> 00:11:25,340 BENJAMIN: Peter! 358 00:11:25,340 --> 00:11:28,000 Are you all right? 359 00:11:28,000 --> 00:11:30,470 One head, four legs, check. 360 00:11:30,470 --> 00:11:32,310 [LAUGHTER] 361 00:11:32,310 --> 00:11:33,340 Wait, what? 362 00:11:33,340 --> 00:11:36,640 [LAUGHS] I'll explain on the way home. 363 00:11:36,640 --> 00:11:39,540 [LAUGHTER] 364 00:11:39,540 --> 00:11:40,240 [THEME MUSIC] 365 00:11:40,240 --> 00:11:41,440 THEME SONG: Peter Rabbit. 366 00:11:44,740 --> 00:11:45,640 Peter Rabbit. 367 00:11:51,940 --> 00:11:54,040 Peter Rabbit. 368 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Peter Rabbit. 369 00:11:55,840 --> 00:11:57,990 Peter Rabbit. 22400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.