Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,470
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:00,470 --> 00:00:01,170
(SINGING) Let's go!
3
00:00:01,170 --> 00:00:01,880
Peter Rabbit!
4
00:00:01,880 --> 00:00:05,560
Go on and run, run for our live.
5
00:00:05,560 --> 00:00:08,820
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,820 --> 00:00:09,820
Peter Rabbit!
7
00:00:09,820 --> 00:00:13,280
Run through the fields,
run wild and free.
8
00:00:13,280 --> 00:00:16,250
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,240
Peter Rabbit!
10
00:00:17,240 --> 00:00:18,730
Go day and night.
11
00:00:18,730 --> 00:00:20,710
Go for it all.
12
00:00:20,710 --> 00:00:24,170
It's time to fly, come on,
the winds begun to blow.
13
00:00:24,170 --> 00:00:27,640
Let's go! 'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
14
00:00:27,640 --> 00:00:28,630
Let's go!
15
00:00:28,630 --> 00:00:30,900
Adventure calls the
game is on, come on!
16
00:00:30,900 --> 00:00:31,600
Let's go!
17
00:00:31,600 --> 00:00:32,590
Peter Rabbit!
18
00:00:32,590 --> 00:00:33,580
Let's go!
19
00:00:33,580 --> 00:00:34,570
Peter Rabbit!
20
00:00:34,570 --> 00:00:35,560
Let's go!
21
00:00:35,560 --> 00:00:36,550
Peter Rabbit!
22
00:00:36,550 --> 00:00:37,530
Let's go!
23
00:00:41,000 --> 00:00:44,470
PETER RABBIT(VOICEOVER): The
Tale of The Christmas Star.
24
00:00:44,470 --> 00:00:46,940
(SINGING) Deck the halls
with boughs of holly.
25
00:00:46,940 --> 00:00:49,910
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
26
00:00:49,910 --> 00:00:52,390
Tis the season to be jolly.
27
00:00:52,390 --> 00:00:54,860
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
28
00:00:54,860 --> 00:00:57,620
(SINGING) Don we
now our gay apparel.
29
00:00:57,620 --> 00:01:00,120
Fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
30
00:01:00,120 --> 00:01:02,850
(SINGING) Make way for
Peter, he's the greatest.
31
00:01:02,850 --> 00:01:05,670
La-la-la-la-la, la-la-la-la.
32
00:01:05,670 --> 00:01:07,480
Peter!
33
00:01:07,480 --> 00:01:10,010
Mum, spoiled our carolling.
34
00:01:10,010 --> 00:01:12,830
All right, girls,
it won't happen again.
35
00:01:12,830 --> 00:01:13,900
Will it, Peter?
36
00:01:13,900 --> 00:01:15,380
Uh-uh.
37
00:01:15,380 --> 00:01:17,530
It's pretty, Peter.
38
00:01:17,530 --> 00:01:18,510
Thanks!
39
00:01:18,510 --> 00:01:20,540
I made it out of twigs
when I was little.
40
00:01:20,539 --> 00:01:23,599
And we put it on top
of the tree every year.
41
00:01:23,600 --> 00:01:25,830
That's it, pull Cottontail.
42
00:01:25,830 --> 00:01:26,530
Pull!
43
00:01:26,530 --> 00:01:27,230
Whoa!
44
00:01:29,750 --> 00:01:30,450
Mother!
45
00:01:33,380 --> 00:01:35,240
Maybe you and your
friends should play
46
00:01:35,240 --> 00:01:37,370
outside for a while, Peter.
47
00:01:37,370 --> 00:01:39,080
Outside in the snow?
48
00:01:39,080 --> 00:01:40,400
You too, Cottontail.
49
00:01:40,400 --> 00:01:41,710
Come on, Cottontail.
50
00:01:41,710 --> 00:01:44,170
Yeah!
51
00:01:44,170 --> 00:01:45,160
Let's go!
52
00:01:49,580 --> 00:01:52,550
[RABBITS CHEERING]
53
00:01:52,550 --> 00:01:57,470
OK, who's ready
for Log Gulley.
54
00:01:57,470 --> 00:01:59,960
Or how about Pine Tree Hill?
55
00:01:59,960 --> 00:02:01,450
Yeah!
56
00:02:01,450 --> 00:02:03,940
Do you want to try, Benjamin?
57
00:02:03,940 --> 00:02:04,740
Do I ever--
58
00:02:04,740 --> 00:02:05,440
Whoa!
59
00:02:11,420 --> 00:02:16,100
Benjamin, are you OK?
60
00:02:16,100 --> 00:02:18,980
Maybe I shouldn't
ski next time.
61
00:02:18,980 --> 00:02:20,800
[LAUGHING]
62
00:02:20,800 --> 00:02:23,090
Dolly?
63
00:02:23,090 --> 00:02:24,700
There it is, I'll get it.
64
00:02:27,420 --> 00:02:29,140
Hey!
65
00:02:29,140 --> 00:02:31,500
Tommy Brock!
66
00:02:31,500 --> 00:02:32,930
Dolly!
67
00:02:32,930 --> 00:02:35,630
Give that back, that's
Cottontails dolly.
68
00:02:35,630 --> 00:02:37,250
Not anymore it isn't.
69
00:02:37,250 --> 00:02:40,730
[LAUGHS]
70
00:02:40,730 --> 00:02:42,730
Dolly, gone.
71
00:02:42,730 --> 00:02:44,340
You can't just take it.
72
00:02:44,340 --> 00:02:46,310
How can you be so mean?
73
00:02:46,310 --> 00:02:48,790
It's Christmas.
74
00:02:48,790 --> 00:02:50,900
Christmas?
75
00:02:50,900 --> 00:02:54,010
Out of my way right you
want a pair of slippers.
76
00:02:56,610 --> 00:02:58,740
Wait, if you get
the dolly back,
77
00:02:58,740 --> 00:03:01,980
I'll get something
to keep you warm.
78
00:03:01,980 --> 00:03:03,420
Like what?
79
00:03:03,420 --> 00:03:07,140
Like a scarf.
80
00:03:07,140 --> 00:03:08,730
All right, Peter Rabbit.
81
00:03:08,730 --> 00:03:12,080
You get me a scarf, I'll
give you back the dolly.
82
00:03:16,050 --> 00:03:17,430
A scarf?
83
00:03:17,430 --> 00:03:20,350
Who wants Tommy Brock
wearing one of our scarves.
84
00:03:20,350 --> 00:03:21,660
Ew!
85
00:03:21,660 --> 00:03:26,130
Come on, Flopsy and Mopsy,
you've got tonnes of scarves.
86
00:03:26,130 --> 00:03:27,970
That's true.
87
00:03:27,970 --> 00:03:30,090
Flopsy, Mopsy,
did you remember
88
00:03:30,090 --> 00:03:33,220
to gather those hazelnuts
for the Christmas fruitcake?
89
00:03:33,220 --> 00:03:34,170
Mopsy?
90
00:03:34,170 --> 00:03:35,910
Did you get the hazelnuts?
91
00:03:35,910 --> 00:03:37,940
You said you'd
get them, Flopsy.
92
00:03:37,940 --> 00:03:39,150
No, I didn't.
93
00:03:39,150 --> 00:03:40,220
Yes, you did.
94
00:03:40,220 --> 00:03:41,430
No, I didn't.
95
00:03:41,430 --> 00:03:42,670
Yes, you did.
96
00:03:42,670 --> 00:03:43,450
No, I--
97
00:03:43,450 --> 00:03:45,690
I know, I'll get
you those hazelnuts.
98
00:03:45,690 --> 00:03:47,290
Easy peasy.
99
00:03:47,290 --> 00:03:48,480
You'd do that.
100
00:03:48,480 --> 00:03:49,330
Sure!
101
00:03:49,329 --> 00:03:50,789
It's Christmas after all.
102
00:03:50,790 --> 00:03:53,640
And perhaps if I do,
maybe you let me have--
103
00:03:53,640 --> 00:03:54,930
A scarf.
104
00:03:54,930 --> 00:03:57,630
Peter?
105
00:03:57,630 --> 00:03:59,010
Don't worry, Cottontail.
106
00:03:59,010 --> 00:04:00,110
I'll get your dolly back.
107
00:04:06,570 --> 00:04:08,490
Did you got the scarf, Peter?
108
00:04:08,490 --> 00:04:10,210
Not exactly, come on.
109
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
So where are we going now?
110
00:04:14,600 --> 00:04:16,430
Hazelnut hunting.
111
00:04:16,430 --> 00:04:17,830
Huh?
112
00:04:17,829 --> 00:04:21,729
So hunting hazelnuts
are you rabbits.
113
00:04:21,730 --> 00:04:24,470
Well, I'm hunting you.
114
00:04:27,790 --> 00:04:29,790
So if there are
no more question,
115
00:04:29,790 --> 00:04:30,960
we need all the help we can get.
116
00:04:30,960 --> 00:04:32,040
All clear?
117
00:04:32,040 --> 00:04:34,430
Sorry, Nutkin, I know
it sounds complicated.
118
00:04:34,430 --> 00:04:35,130
What?
119
00:04:35,130 --> 00:04:36,060
No.
120
00:04:36,060 --> 00:04:38,670
You need hazelnuts to
give to Flopsy and Mopsy.
121
00:04:38,670 --> 00:04:40,890
So they'll give you a scarf
to Tommy Brock, so he'll
122
00:04:40,890 --> 00:04:41,970
give you Cottontails dolly.
123
00:04:41,970 --> 00:04:44,940
It happens to me all the time.
124
00:04:44,940 --> 00:04:46,440
It does?
125
00:04:46,440 --> 00:04:47,220
Great!
126
00:04:47,220 --> 00:04:49,410
Well, can we have
some hazelnuts then.
127
00:04:49,409 --> 00:04:50,179
Of course!
128
00:04:50,180 --> 00:04:50,880
Of course!
129
00:04:50,880 --> 00:04:52,390
Of course!
130
00:04:52,390 --> 00:04:53,370
Huh!
131
00:04:53,370 --> 00:04:56,070
Sometimes, I like to say
the first parts of sentences
132
00:04:56,070 --> 00:04:58,160
three times at Christmas.
133
00:04:58,159 --> 00:04:59,319
Squirrel tradition.
134
00:04:59,320 --> 00:05:02,200
Anyway, no hazelnuts for you.
135
00:05:02,200 --> 00:05:03,540
But why?
136
00:05:03,540 --> 00:05:07,230
Because these are
Felix's Christmas present.
137
00:05:07,230 --> 00:05:09,030
Do me a favour, and
don't say anything.
138
00:05:09,030 --> 00:05:12,560
He has no idea he's
getting hazelnuts.
139
00:05:16,370 --> 00:05:19,410
What if we got you something
even better to give Felix.
140
00:05:19,410 --> 00:05:20,250
Anything at all.
141
00:05:20,250 --> 00:05:21,210
You name it.
142
00:05:21,210 --> 00:05:23,430
What does he like?
143
00:05:23,430 --> 00:05:24,290
He likes clouds.
144
00:05:28,150 --> 00:05:29,410
Anything else?
145
00:05:29,410 --> 00:05:31,620
I think not, we're in a hurry.
146
00:05:31,620 --> 00:05:32,320
Oh.
147
00:05:32,320 --> 00:05:33,090
I know.
148
00:05:33,090 --> 00:05:36,720
Felix likes shiny things,
shinier the better.
149
00:05:36,720 --> 00:05:39,120
[LAUGHS] I remember
this one time.
150
00:05:39,120 --> 00:05:41,500
He found this shiny
tin can and he
151
00:05:41,500 --> 00:05:43,180
stared at it for a whole month.
152
00:05:43,180 --> 00:05:45,800
And I-- Oh.
153
00:05:45,800 --> 00:05:47,760
Don't give Felix
those hazelnuts.
154
00:05:47,760 --> 00:05:49,140
We'll be back with
something shiny.
155
00:05:54,990 --> 00:05:56,180
Scarf for Nutkin.
156
00:05:56,180 --> 00:05:57,060
No.
157
00:05:57,060 --> 00:05:58,560
Hazelnut for Tommy Brock.
158
00:05:58,560 --> 00:05:59,780
Oh, it's no good.
159
00:05:59,780 --> 00:06:01,620
I'm so confused.
160
00:06:01,620 --> 00:06:04,250
Just in case
pocket, just in case.
161
00:06:04,250 --> 00:06:06,590
Something shiny for Nutkin.
162
00:06:06,590 --> 00:06:08,950
Hazelnuts for Flopsy and Mopsy.
163
00:06:08,950 --> 00:06:11,030
Scarf for Tommy Brock.
164
00:06:11,030 --> 00:06:13,880
And then we get
Cotton-Tail's dolly back.
165
00:06:13,880 --> 00:06:15,430
PETER RABBIT: Mr. Tod!
166
00:06:15,430 --> 00:06:16,700
Is he on the list?
167
00:06:16,700 --> 00:06:17,450
No.
168
00:06:17,450 --> 00:06:18,150
[GASP]
169
00:06:18,150 --> 00:06:19,280
Mr. Tod!
170
00:06:19,280 --> 00:06:21,620
And here's my
Christmas present.
171
00:06:21,620 --> 00:06:22,580
Rabbits are brave.
172
00:06:22,580 --> 00:06:23,550
Rabbits are brave.
173
00:06:23,550 --> 00:06:24,990
Hold on!
174
00:06:24,990 --> 00:06:25,740
[SCREAMING]
175
00:06:25,740 --> 00:06:26,440
[THUD]
176
00:06:26,440 --> 00:06:27,400
Oh, ho, ho!
177
00:06:30,560 --> 00:06:31,260
[LAUGHTER]
178
00:06:31,260 --> 00:06:34,830
Those slippery rabbits.
179
00:06:34,830 --> 00:06:38,570
[GRUNTS]
180
00:06:38,570 --> 00:06:39,270
OK.
181
00:06:39,270 --> 00:06:41,550
We find something
shiny, and we get out.
182
00:06:41,550 --> 00:06:42,450
No mistakes.
183
00:06:42,450 --> 00:06:43,300
No chases.
184
00:06:43,300 --> 00:06:44,000
No noise.
185
00:06:44,000 --> 00:06:47,340
[MEOWS]
186
00:06:47,340 --> 00:06:49,020
Sammy Whiskers!
187
00:06:49,020 --> 00:06:51,890
[PANTING]
188
00:06:51,890 --> 00:06:54,750
[MEOW]
189
00:06:54,750 --> 00:06:56,330
No.
190
00:06:56,330 --> 00:06:59,650
I had that cat right
where I wanted her.
191
00:06:59,650 --> 00:07:01,720
But she was going to get you.
192
00:07:01,720 --> 00:07:05,220
That flea bitten
fastball doesn't scare me.
193
00:07:05,220 --> 00:07:06,910
Well, time to go.
194
00:07:06,910 --> 00:07:11,130
[LAUGHS] Hey.
195
00:07:11,130 --> 00:07:12,380
Is it broken?
196
00:07:12,380 --> 00:07:13,080
Oh.
197
00:07:13,080 --> 00:07:14,320
Peter, look.
198
00:07:14,320 --> 00:07:17,490
That shiny watch is
perfect for Felix.
199
00:07:17,490 --> 00:07:19,180
And I know that for a fact.
200
00:07:19,180 --> 00:07:20,200
Hey, Sammy.
201
00:07:20,200 --> 00:07:22,600
If it's broken, can we have it?
202
00:07:22,600 --> 00:07:23,620
Sure.
203
00:07:23,620 --> 00:07:25,650
It's all yours.
204
00:07:25,650 --> 00:07:26,670
Whoa!
205
00:07:26,670 --> 00:07:28,580
If you get me some--
206
00:07:28,580 --> 00:07:31,960
Oat cakes for Sammy Whiskers?
207
00:07:31,960 --> 00:07:33,580
It's a long story.
208
00:07:33,580 --> 00:07:36,260
We'll get some figures
for you in exchange.
209
00:07:36,260 --> 00:07:37,570
Feathers and fluff.
210
00:07:37,570 --> 00:07:39,450
There's no need for that, dear.
211
00:07:39,450 --> 00:07:40,630
It's Christmas!
212
00:07:40,630 --> 00:07:43,960
Of course I'll
make them for you.
213
00:07:43,960 --> 00:07:45,390
Yey!
214
00:07:45,390 --> 00:07:49,880
The only problem is I don't
have any firewood for the oven.
215
00:07:49,880 --> 00:07:50,990
We'll get you some.
216
00:07:50,990 --> 00:07:52,440
Let's hop to it!
217
00:07:52,440 --> 00:07:53,330
Don't be long!
218
00:07:53,330 --> 00:07:55,340
[CHIRPING]
219
00:07:55,340 --> 00:07:57,750
There you are.
220
00:07:57,750 --> 00:07:59,130
No dawdling, my dears.
221
00:07:59,130 --> 00:07:59,830
Come on.
222
00:08:02,600 --> 00:08:03,670
No luck.
223
00:08:03,670 --> 00:08:05,280
It's hopeless.
224
00:08:05,280 --> 00:08:07,380
There are no dry
twigs anywhere.
225
00:08:07,380 --> 00:08:09,600
We're never going to find
everything we need to get
226
00:08:09,600 --> 00:08:11,520
Cotton-Tail her dolly back.
227
00:08:11,520 --> 00:08:13,560
Maybe we should just go home.
228
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
A good rabbit never gives up.
229
00:08:16,320 --> 00:08:17,120
I've got it.
230
00:08:17,120 --> 00:08:17,980
Follow me.
231
00:08:17,980 --> 00:08:18,680
Oh.
232
00:08:18,680 --> 00:08:20,520
[LAUGHTER]
233
00:08:20,520 --> 00:08:24,720
[GRUNTS] This is what we need.
234
00:08:24,720 --> 00:08:27,750
But Peter, that's your
special Christmas star.
235
00:08:27,750 --> 00:08:29,100
You made it.
236
00:08:29,100 --> 00:08:32,550
I know, but it's made of twigs
and just what Mrs. Puddleduck
237
00:08:32,549 --> 00:08:34,319
needs to make a fire.
238
00:08:34,320 --> 00:08:35,710
[WHIMPER]
239
00:08:35,710 --> 00:08:38,480
Poor dolly!
240
00:08:38,480 --> 00:08:40,770
And it wouldn't be much of
a Christmas if Cotton-Tail
241
00:08:40,770 --> 00:08:42,110
didn't get her dolly back.
242
00:08:42,110 --> 00:08:42,810
Come on!
243
00:08:42,809 --> 00:08:44,209
[MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "OFF
YOU GO"]
244
00:08:44,210 --> 00:08:45,300
(SINGING) Off you go.
245
00:08:45,300 --> 00:08:47,800
No time to lose, you'd
best be on your way.
246
00:08:47,800 --> 00:08:50,090
Wohoo!
247
00:08:50,090 --> 00:08:50,790
[CRUNCH]
248
00:08:50,790 --> 00:08:55,280
(SINGING) Off you go, 'cause
you can't afford to fail today.
249
00:08:58,280 --> 00:08:59,780
Proceed with care.
250
00:08:59,780 --> 00:09:01,770
Think fast and stay aware.
251
00:09:01,770 --> 00:09:05,260
And you'll succeed at
what you're trying to do.
252
00:09:05,260 --> 00:09:07,260
So off you go.
253
00:09:07,260 --> 00:09:10,750
And you should know
The goal's in reach.
254
00:09:10,750 --> 00:09:13,750
It's waiting there for you.
255
00:09:13,750 --> 00:09:15,740
[SNORES]
256
00:09:15,740 --> 00:09:17,740
[SHOUTS]
257
00:09:17,740 --> 00:09:18,740
What?
258
00:09:18,740 --> 00:09:19,680
Oy!
259
00:09:19,680 --> 00:09:20,610
[GROANS]
260
00:09:20,610 --> 00:09:22,340
Happy Christmas, Tommy Brock!
261
00:09:22,340 --> 00:09:23,270
Oh!
262
00:09:23,270 --> 00:09:25,920
[LAUGHS] Oh.
263
00:09:25,920 --> 00:09:26,620
Yeah.
264
00:09:26,620 --> 00:09:27,970
That's a-- that's cosy.
265
00:09:27,970 --> 00:09:30,610
[CHUCKLES] Oh.
266
00:09:30,610 --> 00:09:33,050
[SNIFFS] That was--
267
00:09:33,050 --> 00:09:35,600
That was a really nice
thing to do, Peter Rabbit.
268
00:09:35,600 --> 00:09:36,540
Whoa!
269
00:09:36,540 --> 00:09:37,960
[LAUGHS]
270
00:09:37,960 --> 00:09:39,850
[SIGH]
271
00:09:39,850 --> 00:09:42,670
I'm kind of an expert
on hugs, and that was
272
00:09:42,670 --> 00:09:45,840
a pretty good one Tommy Brock.
273
00:09:45,840 --> 00:09:47,170
Aren't you
forgetting something?
274
00:09:47,170 --> 00:09:48,400
Huh?
275
00:09:48,400 --> 00:09:49,260
Oh.
276
00:09:49,260 --> 00:09:50,740
Yeah.
277
00:09:50,740 --> 00:09:52,840
A deal's a deal, I suppose.
278
00:09:52,840 --> 00:09:53,800
[LAUGHS]
279
00:09:53,800 --> 00:09:56,660
Phew!
280
00:09:56,660 --> 00:09:58,580
[SHOUTING]
281
00:09:58,580 --> 00:10:00,960
I can't wait to see
Cotton-tail's face
282
00:10:00,960 --> 00:10:02,370
when we give her her dolly.
283
00:10:02,370 --> 00:10:03,320
Aha!
284
00:10:03,320 --> 00:10:04,280
Mm?
285
00:10:04,280 --> 00:10:05,010
Mr. Tod!
286
00:10:05,010 --> 00:10:05,710
Whoa!
287
00:10:10,270 --> 00:10:10,970
Hey!
288
00:10:10,970 --> 00:10:12,920
Give that back, Mr. Tod.
289
00:10:12,920 --> 00:10:14,030
Careful, Peter.
290
00:10:14,030 --> 00:10:19,050
[CHUCKLES] Why don't
you come and get it?
291
00:10:19,050 --> 00:10:20,170
[LAUGHS]
- Whoa!
292
00:10:20,170 --> 00:10:20,920
Oh, no.
293
00:10:20,920 --> 00:10:21,620
Hey!
294
00:10:21,620 --> 00:10:23,030
Let me go!
295
00:10:23,030 --> 00:10:25,190
I can't let you go, Peter.
296
00:10:25,190 --> 00:10:27,360
You're my Christmas dinner.
297
00:10:27,360 --> 00:10:28,060
[LAUGHS]
298
00:10:28,060 --> 00:10:29,040
[SOB]
299
00:10:29,040 --> 00:10:30,030
Peter!
300
00:10:30,030 --> 00:10:31,500
[CHUCKLES]
301
00:10:31,500 --> 00:10:32,270
[THUD]
302
00:10:32,270 --> 00:10:32,970
What?
303
00:10:32,970 --> 00:10:33,950
Oh!
304
00:10:33,950 --> 00:10:35,430
Ruckoo.
305
00:10:35,430 --> 00:10:38,760
Put the rabbit down, Mr. Tod.
306
00:10:38,760 --> 00:10:41,610
Get off me you
interfering oaf.
307
00:10:41,610 --> 00:10:43,940
[GROWLS]
308
00:10:43,940 --> 00:10:44,940
Right, right.
309
00:10:44,940 --> 00:10:45,640
Fine.
310
00:10:45,640 --> 00:10:47,670
Yes!
311
00:10:47,670 --> 00:10:48,810
Oh.
I see.
312
00:10:48,810 --> 00:10:49,510
[GROWLS]
313
00:10:49,510 --> 00:10:52,720
Woo hoo, hoo.
314
00:10:52,720 --> 00:10:56,710
Merry Christmas, Peter Rabbit.
315
00:10:56,710 --> 00:10:57,930
Happy Christmas to you, too.
316
00:10:57,930 --> 00:10:58,630
[LAUGHS]
317
00:10:58,630 --> 00:11:02,000
[MUSIC PLAYING]
318
00:11:03,920 --> 00:11:05,850
Yey!
319
00:11:05,850 --> 00:11:06,810
Dolly!
320
00:11:06,810 --> 00:11:08,250
Thank you, Peter.
321
00:11:08,250 --> 00:11:11,090
But where's your star, Peter?
322
00:11:11,090 --> 00:11:13,850
[GASP] What did
you do with it?
323
00:11:13,850 --> 00:11:14,860
Well--
324
00:11:14,860 --> 00:11:16,810
I'm guessing whatever
you did with the star
325
00:11:16,810 --> 00:11:18,410
was pretty important.
326
00:11:18,410 --> 00:11:19,930
Right, Peter?
327
00:11:19,930 --> 00:11:20,950
Yes, Mum.
328
00:11:20,950 --> 00:11:24,910
After all, Christmas isn't
about the things we have.
329
00:11:24,910 --> 00:11:28,130
It's about the
people we're with.
330
00:11:28,130 --> 00:11:29,630
Merry Christmas!
331
00:11:29,630 --> 00:11:31,730
[LAUGHTER]
332
00:11:32,830 --> 00:11:33,530
[SINGING]
333
00:11:33,530 --> 00:11:35,930
Deck the halls with
boughs of holly.
334
00:11:35,930 --> 00:11:38,630
la la la la la la la la la.
335
00:11:38,630 --> 00:11:39,430
Yey!
336
00:11:39,430 --> 00:11:40,330
Yo hoo!
[LAUGHTER]
337
00:11:40,330 --> 00:11:41,030
[THEME MUSIC]
338
00:11:41,030 --> 00:11:42,230
THEME SONG: Peter Rabbit.
339
00:11:45,230 --> 00:11:46,130
Peter Rabbit.
340
00:11:52,730 --> 00:11:54,530
Peter Rabbit.
341
00:11:54,530 --> 00:11:56,630
Peter Rabbit.
342
00:11:56,630 --> 00:11:58,780
Peter Rabbit.
20621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.