All language subtitles for Peter.Rabbit S02E37_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,470 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:00,470 --> 00:00:01,170 (SINGING) Let's go! 3 00:00:01,170 --> 00:00:01,880 Peter Rabbit! 4 00:00:01,880 --> 00:00:05,560 Go on and run, run for our live. 5 00:00:05,560 --> 00:00:08,820 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,820 --> 00:00:09,820 Peter Rabbit! 7 00:00:09,820 --> 00:00:13,280 Run through the fields, run wild and free. 8 00:00:13,280 --> 00:00:16,250 And grab a piece of every radish that we see. 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,240 Peter Rabbit! 10 00:00:17,240 --> 00:00:18,730 Go day and night. 11 00:00:18,730 --> 00:00:20,710 Go for it all. 12 00:00:20,710 --> 00:00:24,170 It's time to fly, come on, the winds begun to blow. 13 00:00:24,170 --> 00:00:27,640 Let's go! 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 14 00:00:27,640 --> 00:00:28,630 Let's go! 15 00:00:28,630 --> 00:00:30,900 Adventure calls the game is on, come on! 16 00:00:30,900 --> 00:00:31,600 Let's go! 17 00:00:31,600 --> 00:00:32,590 Peter Rabbit! 18 00:00:32,590 --> 00:00:33,580 Let's go! 19 00:00:33,580 --> 00:00:34,570 Peter Rabbit! 20 00:00:34,570 --> 00:00:35,560 Let's go! 21 00:00:35,560 --> 00:00:36,550 Peter Rabbit! 22 00:00:36,550 --> 00:00:37,530 Let's go! 23 00:00:41,000 --> 00:00:44,470 PETER RABBIT(VOICEOVER): The Tale of The Christmas Star. 24 00:00:44,470 --> 00:00:46,940 (SINGING) Deck the halls with boughs of holly. 25 00:00:46,940 --> 00:00:49,910 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 26 00:00:49,910 --> 00:00:52,390 Tis the season to be jolly. 27 00:00:52,390 --> 00:00:54,860 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 28 00:00:54,860 --> 00:00:57,620 (SINGING) Don we now our gay apparel. 29 00:00:57,620 --> 00:01:00,120 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la. 30 00:01:00,120 --> 00:01:02,850 (SINGING) Make way for Peter, he's the greatest. 31 00:01:02,850 --> 00:01:05,670 La-la-la-la-la, la-la-la-la. 32 00:01:05,670 --> 00:01:07,480 Peter! 33 00:01:07,480 --> 00:01:10,010 Mum, spoiled our carolling. 34 00:01:10,010 --> 00:01:12,830 All right, girls, it won't happen again. 35 00:01:12,830 --> 00:01:13,900 Will it, Peter? 36 00:01:13,900 --> 00:01:15,380 Uh-uh. 37 00:01:15,380 --> 00:01:17,530 It's pretty, Peter. 38 00:01:17,530 --> 00:01:18,510 Thanks! 39 00:01:18,510 --> 00:01:20,540 I made it out of twigs when I was little. 40 00:01:20,539 --> 00:01:23,599 And we put it on top of the tree every year. 41 00:01:23,600 --> 00:01:25,830 That's it, pull Cottontail. 42 00:01:25,830 --> 00:01:26,530 Pull! 43 00:01:26,530 --> 00:01:27,230 Whoa! 44 00:01:29,750 --> 00:01:30,450 Mother! 45 00:01:33,380 --> 00:01:35,240 Maybe you and your friends should play 46 00:01:35,240 --> 00:01:37,370 outside for a while, Peter. 47 00:01:37,370 --> 00:01:39,080 Outside in the snow? 48 00:01:39,080 --> 00:01:40,400 You too, Cottontail. 49 00:01:40,400 --> 00:01:41,710 Come on, Cottontail. 50 00:01:41,710 --> 00:01:44,170 Yeah! 51 00:01:44,170 --> 00:01:45,160 Let's go! 52 00:01:49,580 --> 00:01:52,550 [RABBITS CHEERING] 53 00:01:52,550 --> 00:01:57,470 OK, who's ready for Log Gulley. 54 00:01:57,470 --> 00:01:59,960 Or how about Pine Tree Hill? 55 00:01:59,960 --> 00:02:01,450 Yeah! 56 00:02:01,450 --> 00:02:03,940 Do you want to try, Benjamin? 57 00:02:03,940 --> 00:02:04,740 Do I ever-- 58 00:02:04,740 --> 00:02:05,440 Whoa! 59 00:02:11,420 --> 00:02:16,100 Benjamin, are you OK? 60 00:02:16,100 --> 00:02:18,980 Maybe I shouldn't ski next time. 61 00:02:18,980 --> 00:02:20,800 [LAUGHING] 62 00:02:20,800 --> 00:02:23,090 Dolly? 63 00:02:23,090 --> 00:02:24,700 There it is, I'll get it. 64 00:02:27,420 --> 00:02:29,140 Hey! 65 00:02:29,140 --> 00:02:31,500 Tommy Brock! 66 00:02:31,500 --> 00:02:32,930 Dolly! 67 00:02:32,930 --> 00:02:35,630 Give that back, that's Cottontails dolly. 68 00:02:35,630 --> 00:02:37,250 Not anymore it isn't. 69 00:02:37,250 --> 00:02:40,730 [LAUGHS] 70 00:02:40,730 --> 00:02:42,730 Dolly, gone. 71 00:02:42,730 --> 00:02:44,340 You can't just take it. 72 00:02:44,340 --> 00:02:46,310 How can you be so mean? 73 00:02:46,310 --> 00:02:48,790 It's Christmas. 74 00:02:48,790 --> 00:02:50,900 Christmas? 75 00:02:50,900 --> 00:02:54,010 Out of my way right you want a pair of slippers. 76 00:02:56,610 --> 00:02:58,740 Wait, if you get the dolly back, 77 00:02:58,740 --> 00:03:01,980 I'll get something to keep you warm. 78 00:03:01,980 --> 00:03:03,420 Like what? 79 00:03:03,420 --> 00:03:07,140 Like a scarf. 80 00:03:07,140 --> 00:03:08,730 All right, Peter Rabbit. 81 00:03:08,730 --> 00:03:12,080 You get me a scarf, I'll give you back the dolly. 82 00:03:16,050 --> 00:03:17,430 A scarf? 83 00:03:17,430 --> 00:03:20,350 Who wants Tommy Brock wearing one of our scarves. 84 00:03:20,350 --> 00:03:21,660 Ew! 85 00:03:21,660 --> 00:03:26,130 Come on, Flopsy and Mopsy, you've got tonnes of scarves. 86 00:03:26,130 --> 00:03:27,970 That's true. 87 00:03:27,970 --> 00:03:30,090 Flopsy, Mopsy, did you remember 88 00:03:30,090 --> 00:03:33,220 to gather those hazelnuts for the Christmas fruitcake? 89 00:03:33,220 --> 00:03:34,170 Mopsy? 90 00:03:34,170 --> 00:03:35,910 Did you get the hazelnuts? 91 00:03:35,910 --> 00:03:37,940 You said you'd get them, Flopsy. 92 00:03:37,940 --> 00:03:39,150 No, I didn't. 93 00:03:39,150 --> 00:03:40,220 Yes, you did. 94 00:03:40,220 --> 00:03:41,430 No, I didn't. 95 00:03:41,430 --> 00:03:42,670 Yes, you did. 96 00:03:42,670 --> 00:03:43,450 No, I-- 97 00:03:43,450 --> 00:03:45,690 I know, I'll get you those hazelnuts. 98 00:03:45,690 --> 00:03:47,290 Easy peasy. 99 00:03:47,290 --> 00:03:48,480 You'd do that. 100 00:03:48,480 --> 00:03:49,330 Sure! 101 00:03:49,329 --> 00:03:50,789 It's Christmas after all. 102 00:03:50,790 --> 00:03:53,640 And perhaps if I do, maybe you let me have-- 103 00:03:53,640 --> 00:03:54,930 A scarf. 104 00:03:54,930 --> 00:03:57,630 Peter? 105 00:03:57,630 --> 00:03:59,010 Don't worry, Cottontail. 106 00:03:59,010 --> 00:04:00,110 I'll get your dolly back. 107 00:04:06,570 --> 00:04:08,490 Did you got the scarf, Peter? 108 00:04:08,490 --> 00:04:10,210 Not exactly, come on. 109 00:04:13,200 --> 00:04:14,600 So where are we going now? 110 00:04:14,600 --> 00:04:16,430 Hazelnut hunting. 111 00:04:16,430 --> 00:04:17,830 Huh? 112 00:04:17,829 --> 00:04:21,729 So hunting hazelnuts are you rabbits. 113 00:04:21,730 --> 00:04:24,470 Well, I'm hunting you. 114 00:04:27,790 --> 00:04:29,790 So if there are no more question, 115 00:04:29,790 --> 00:04:30,960 we need all the help we can get. 116 00:04:30,960 --> 00:04:32,040 All clear? 117 00:04:32,040 --> 00:04:34,430 Sorry, Nutkin, I know it sounds complicated. 118 00:04:34,430 --> 00:04:35,130 What? 119 00:04:35,130 --> 00:04:36,060 No. 120 00:04:36,060 --> 00:04:38,670 You need hazelnuts to give to Flopsy and Mopsy. 121 00:04:38,670 --> 00:04:40,890 So they'll give you a scarf to Tommy Brock, so he'll 122 00:04:40,890 --> 00:04:41,970 give you Cottontails dolly. 123 00:04:41,970 --> 00:04:44,940 It happens to me all the time. 124 00:04:44,940 --> 00:04:46,440 It does? 125 00:04:46,440 --> 00:04:47,220 Great! 126 00:04:47,220 --> 00:04:49,410 Well, can we have some hazelnuts then. 127 00:04:49,409 --> 00:04:50,179 Of course! 128 00:04:50,180 --> 00:04:50,880 Of course! 129 00:04:50,880 --> 00:04:52,390 Of course! 130 00:04:52,390 --> 00:04:53,370 Huh! 131 00:04:53,370 --> 00:04:56,070 Sometimes, I like to say the first parts of sentences 132 00:04:56,070 --> 00:04:58,160 three times at Christmas. 133 00:04:58,159 --> 00:04:59,319 Squirrel tradition. 134 00:04:59,320 --> 00:05:02,200 Anyway, no hazelnuts for you. 135 00:05:02,200 --> 00:05:03,540 But why? 136 00:05:03,540 --> 00:05:07,230 Because these are Felix's Christmas present. 137 00:05:07,230 --> 00:05:09,030 Do me a favour, and don't say anything. 138 00:05:09,030 --> 00:05:12,560 He has no idea he's getting hazelnuts. 139 00:05:16,370 --> 00:05:19,410 What if we got you something even better to give Felix. 140 00:05:19,410 --> 00:05:20,250 Anything at all. 141 00:05:20,250 --> 00:05:21,210 You name it. 142 00:05:21,210 --> 00:05:23,430 What does he like? 143 00:05:23,430 --> 00:05:24,290 He likes clouds. 144 00:05:28,150 --> 00:05:29,410 Anything else? 145 00:05:29,410 --> 00:05:31,620 I think not, we're in a hurry. 146 00:05:31,620 --> 00:05:32,320 Oh. 147 00:05:32,320 --> 00:05:33,090 I know. 148 00:05:33,090 --> 00:05:36,720 Felix likes shiny things, shinier the better. 149 00:05:36,720 --> 00:05:39,120 [LAUGHS] I remember this one time. 150 00:05:39,120 --> 00:05:41,500 He found this shiny tin can and he 151 00:05:41,500 --> 00:05:43,180 stared at it for a whole month. 152 00:05:43,180 --> 00:05:45,800 And I-- Oh. 153 00:05:45,800 --> 00:05:47,760 Don't give Felix those hazelnuts. 154 00:05:47,760 --> 00:05:49,140 We'll be back with something shiny. 155 00:05:54,990 --> 00:05:56,180 Scarf for Nutkin. 156 00:05:56,180 --> 00:05:57,060 No. 157 00:05:57,060 --> 00:05:58,560 Hazelnut for Tommy Brock. 158 00:05:58,560 --> 00:05:59,780 Oh, it's no good. 159 00:05:59,780 --> 00:06:01,620 I'm so confused. 160 00:06:01,620 --> 00:06:04,250 Just in case pocket, just in case. 161 00:06:04,250 --> 00:06:06,590 Something shiny for Nutkin. 162 00:06:06,590 --> 00:06:08,950 Hazelnuts for Flopsy and Mopsy. 163 00:06:08,950 --> 00:06:11,030 Scarf for Tommy Brock. 164 00:06:11,030 --> 00:06:13,880 And then we get Cotton-Tail's dolly back. 165 00:06:13,880 --> 00:06:15,430 PETER RABBIT: Mr. Tod! 166 00:06:15,430 --> 00:06:16,700 Is he on the list? 167 00:06:16,700 --> 00:06:17,450 No. 168 00:06:17,450 --> 00:06:18,150 [GASP] 169 00:06:18,150 --> 00:06:19,280 Mr. Tod! 170 00:06:19,280 --> 00:06:21,620 And here's my Christmas present. 171 00:06:21,620 --> 00:06:22,580 Rabbits are brave. 172 00:06:22,580 --> 00:06:23,550 Rabbits are brave. 173 00:06:23,550 --> 00:06:24,990 Hold on! 174 00:06:24,990 --> 00:06:25,740 [SCREAMING] 175 00:06:25,740 --> 00:06:26,440 [THUD] 176 00:06:26,440 --> 00:06:27,400 Oh, ho, ho! 177 00:06:30,560 --> 00:06:31,260 [LAUGHTER] 178 00:06:31,260 --> 00:06:34,830 Those slippery rabbits. 179 00:06:34,830 --> 00:06:38,570 [GRUNTS] 180 00:06:38,570 --> 00:06:39,270 OK. 181 00:06:39,270 --> 00:06:41,550 We find something shiny, and we get out. 182 00:06:41,550 --> 00:06:42,450 No mistakes. 183 00:06:42,450 --> 00:06:43,300 No chases. 184 00:06:43,300 --> 00:06:44,000 No noise. 185 00:06:44,000 --> 00:06:47,340 [MEOWS] 186 00:06:47,340 --> 00:06:49,020 Sammy Whiskers! 187 00:06:49,020 --> 00:06:51,890 [PANTING] 188 00:06:51,890 --> 00:06:54,750 [MEOW] 189 00:06:54,750 --> 00:06:56,330 No. 190 00:06:56,330 --> 00:06:59,650 I had that cat right where I wanted her. 191 00:06:59,650 --> 00:07:01,720 But she was going to get you. 192 00:07:01,720 --> 00:07:05,220 That flea bitten fastball doesn't scare me. 193 00:07:05,220 --> 00:07:06,910 Well, time to go. 194 00:07:06,910 --> 00:07:11,130 [LAUGHS] Hey. 195 00:07:11,130 --> 00:07:12,380 Is it broken? 196 00:07:12,380 --> 00:07:13,080 Oh. 197 00:07:13,080 --> 00:07:14,320 Peter, look. 198 00:07:14,320 --> 00:07:17,490 That shiny watch is perfect for Felix. 199 00:07:17,490 --> 00:07:19,180 And I know that for a fact. 200 00:07:19,180 --> 00:07:20,200 Hey, Sammy. 201 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 If it's broken, can we have it? 202 00:07:22,600 --> 00:07:23,620 Sure. 203 00:07:23,620 --> 00:07:25,650 It's all yours. 204 00:07:25,650 --> 00:07:26,670 Whoa! 205 00:07:26,670 --> 00:07:28,580 If you get me some-- 206 00:07:28,580 --> 00:07:31,960 Oat cakes for Sammy Whiskers? 207 00:07:31,960 --> 00:07:33,580 It's a long story. 208 00:07:33,580 --> 00:07:36,260 We'll get some figures for you in exchange. 209 00:07:36,260 --> 00:07:37,570 Feathers and fluff. 210 00:07:37,570 --> 00:07:39,450 There's no need for that, dear. 211 00:07:39,450 --> 00:07:40,630 It's Christmas! 212 00:07:40,630 --> 00:07:43,960 Of course I'll make them for you. 213 00:07:43,960 --> 00:07:45,390 Yey! 214 00:07:45,390 --> 00:07:49,880 The only problem is I don't have any firewood for the oven. 215 00:07:49,880 --> 00:07:50,990 We'll get you some. 216 00:07:50,990 --> 00:07:52,440 Let's hop to it! 217 00:07:52,440 --> 00:07:53,330 Don't be long! 218 00:07:53,330 --> 00:07:55,340 [CHIRPING] 219 00:07:55,340 --> 00:07:57,750 There you are. 220 00:07:57,750 --> 00:07:59,130 No dawdling, my dears. 221 00:07:59,130 --> 00:07:59,830 Come on. 222 00:08:02,600 --> 00:08:03,670 No luck. 223 00:08:03,670 --> 00:08:05,280 It's hopeless. 224 00:08:05,280 --> 00:08:07,380 There are no dry twigs anywhere. 225 00:08:07,380 --> 00:08:09,600 We're never going to find everything we need to get 226 00:08:09,600 --> 00:08:11,520 Cotton-Tail her dolly back. 227 00:08:11,520 --> 00:08:13,560 Maybe we should just go home. 228 00:08:13,560 --> 00:08:16,320 A good rabbit never gives up. 229 00:08:16,320 --> 00:08:17,120 I've got it. 230 00:08:17,120 --> 00:08:17,980 Follow me. 231 00:08:17,980 --> 00:08:18,680 Oh. 232 00:08:18,680 --> 00:08:20,520 [LAUGHTER] 233 00:08:20,520 --> 00:08:24,720 [GRUNTS] This is what we need. 234 00:08:24,720 --> 00:08:27,750 But Peter, that's your special Christmas star. 235 00:08:27,750 --> 00:08:29,100 You made it. 236 00:08:29,100 --> 00:08:32,550 I know, but it's made of twigs and just what Mrs. Puddleduck 237 00:08:32,549 --> 00:08:34,319 needs to make a fire. 238 00:08:34,320 --> 00:08:35,710 [WHIMPER] 239 00:08:35,710 --> 00:08:38,480 Poor dolly! 240 00:08:38,480 --> 00:08:40,770 And it wouldn't be much of a Christmas if Cotton-Tail 241 00:08:40,770 --> 00:08:42,110 didn't get her dolly back. 242 00:08:42,110 --> 00:08:42,810 Come on! 243 00:08:42,809 --> 00:08:44,209 [MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "OFF YOU GO"] 244 00:08:44,210 --> 00:08:45,300 (SINGING) Off you go. 245 00:08:45,300 --> 00:08:47,800 No time to lose, you'd best be on your way. 246 00:08:47,800 --> 00:08:50,090 Wohoo! 247 00:08:50,090 --> 00:08:50,790 [CRUNCH] 248 00:08:50,790 --> 00:08:55,280 (SINGING) Off you go, 'cause you can't afford to fail today. 249 00:08:58,280 --> 00:08:59,780 Proceed with care. 250 00:08:59,780 --> 00:09:01,770 Think fast and stay aware. 251 00:09:01,770 --> 00:09:05,260 And you'll succeed at what you're trying to do. 252 00:09:05,260 --> 00:09:07,260 So off you go. 253 00:09:07,260 --> 00:09:10,750 And you should know The goal's in reach. 254 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 It's waiting there for you. 255 00:09:13,750 --> 00:09:15,740 [SNORES] 256 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 [SHOUTS] 257 00:09:17,740 --> 00:09:18,740 What? 258 00:09:18,740 --> 00:09:19,680 Oy! 259 00:09:19,680 --> 00:09:20,610 [GROANS] 260 00:09:20,610 --> 00:09:22,340 Happy Christmas, Tommy Brock! 261 00:09:22,340 --> 00:09:23,270 Oh! 262 00:09:23,270 --> 00:09:25,920 [LAUGHS] Oh. 263 00:09:25,920 --> 00:09:26,620 Yeah. 264 00:09:26,620 --> 00:09:27,970 That's a-- that's cosy. 265 00:09:27,970 --> 00:09:30,610 [CHUCKLES] Oh. 266 00:09:30,610 --> 00:09:33,050 [SNIFFS] That was-- 267 00:09:33,050 --> 00:09:35,600 That was a really nice thing to do, Peter Rabbit. 268 00:09:35,600 --> 00:09:36,540 Whoa! 269 00:09:36,540 --> 00:09:37,960 [LAUGHS] 270 00:09:37,960 --> 00:09:39,850 [SIGH] 271 00:09:39,850 --> 00:09:42,670 I'm kind of an expert on hugs, and that was 272 00:09:42,670 --> 00:09:45,840 a pretty good one Tommy Brock. 273 00:09:45,840 --> 00:09:47,170 Aren't you forgetting something? 274 00:09:47,170 --> 00:09:48,400 Huh? 275 00:09:48,400 --> 00:09:49,260 Oh. 276 00:09:49,260 --> 00:09:50,740 Yeah. 277 00:09:50,740 --> 00:09:52,840 A deal's a deal, I suppose. 278 00:09:52,840 --> 00:09:53,800 [LAUGHS] 279 00:09:53,800 --> 00:09:56,660 Phew! 280 00:09:56,660 --> 00:09:58,580 [SHOUTING] 281 00:09:58,580 --> 00:10:00,960 I can't wait to see Cotton-tail's face 282 00:10:00,960 --> 00:10:02,370 when we give her her dolly. 283 00:10:02,370 --> 00:10:03,320 Aha! 284 00:10:03,320 --> 00:10:04,280 Mm? 285 00:10:04,280 --> 00:10:05,010 Mr. Tod! 286 00:10:05,010 --> 00:10:05,710 Whoa! 287 00:10:10,270 --> 00:10:10,970 Hey! 288 00:10:10,970 --> 00:10:12,920 Give that back, Mr. Tod. 289 00:10:12,920 --> 00:10:14,030 Careful, Peter. 290 00:10:14,030 --> 00:10:19,050 [CHUCKLES] Why don't you come and get it? 291 00:10:19,050 --> 00:10:20,170 [LAUGHS] - Whoa! 292 00:10:20,170 --> 00:10:20,920 Oh, no. 293 00:10:20,920 --> 00:10:21,620 Hey! 294 00:10:21,620 --> 00:10:23,030 Let me go! 295 00:10:23,030 --> 00:10:25,190 I can't let you go, Peter. 296 00:10:25,190 --> 00:10:27,360 You're my Christmas dinner. 297 00:10:27,360 --> 00:10:28,060 [LAUGHS] 298 00:10:28,060 --> 00:10:29,040 [SOB] 299 00:10:29,040 --> 00:10:30,030 Peter! 300 00:10:30,030 --> 00:10:31,500 [CHUCKLES] 301 00:10:31,500 --> 00:10:32,270 [THUD] 302 00:10:32,270 --> 00:10:32,970 What? 303 00:10:32,970 --> 00:10:33,950 Oh! 304 00:10:33,950 --> 00:10:35,430 Ruckoo. 305 00:10:35,430 --> 00:10:38,760 Put the rabbit down, Mr. Tod. 306 00:10:38,760 --> 00:10:41,610 Get off me you interfering oaf. 307 00:10:41,610 --> 00:10:43,940 [GROWLS] 308 00:10:43,940 --> 00:10:44,940 Right, right. 309 00:10:44,940 --> 00:10:45,640 Fine. 310 00:10:45,640 --> 00:10:47,670 Yes! 311 00:10:47,670 --> 00:10:48,810 Oh. I see. 312 00:10:48,810 --> 00:10:49,510 [GROWLS] 313 00:10:49,510 --> 00:10:52,720 Woo hoo, hoo. 314 00:10:52,720 --> 00:10:56,710 Merry Christmas, Peter Rabbit. 315 00:10:56,710 --> 00:10:57,930 Happy Christmas to you, too. 316 00:10:57,930 --> 00:10:58,630 [LAUGHS] 317 00:10:58,630 --> 00:11:02,000 [MUSIC PLAYING] 318 00:11:03,920 --> 00:11:05,850 Yey! 319 00:11:05,850 --> 00:11:06,810 Dolly! 320 00:11:06,810 --> 00:11:08,250 Thank you, Peter. 321 00:11:08,250 --> 00:11:11,090 But where's your star, Peter? 322 00:11:11,090 --> 00:11:13,850 [GASP] What did you do with it? 323 00:11:13,850 --> 00:11:14,860 Well-- 324 00:11:14,860 --> 00:11:16,810 I'm guessing whatever you did with the star 325 00:11:16,810 --> 00:11:18,410 was pretty important. 326 00:11:18,410 --> 00:11:19,930 Right, Peter? 327 00:11:19,930 --> 00:11:20,950 Yes, Mum. 328 00:11:20,950 --> 00:11:24,910 After all, Christmas isn't about the things we have. 329 00:11:24,910 --> 00:11:28,130 It's about the people we're with. 330 00:11:28,130 --> 00:11:29,630 Merry Christmas! 331 00:11:29,630 --> 00:11:31,730 [LAUGHTER] 332 00:11:32,830 --> 00:11:33,530 [SINGING] 333 00:11:33,530 --> 00:11:35,930 Deck the halls with boughs of holly. 334 00:11:35,930 --> 00:11:38,630 la la la la la la la la la. 335 00:11:38,630 --> 00:11:39,430 Yey! 336 00:11:39,430 --> 00:11:40,330 Yo hoo! [LAUGHTER] 337 00:11:40,330 --> 00:11:41,030 [THEME MUSIC] 338 00:11:41,030 --> 00:11:42,230 THEME SONG: Peter Rabbit. 339 00:11:45,230 --> 00:11:46,130 Peter Rabbit. 340 00:11:52,730 --> 00:11:54,530 Peter Rabbit. 341 00:11:54,530 --> 00:11:56,630 Peter Rabbit. 342 00:11:56,630 --> 00:11:58,780 Peter Rabbit. 20621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.