Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:01,360 --> 00:00:02,260
Peter Rabbit.
3
00:00:02,260 --> 00:00:05,680
Go on and run,
run for our lives.
4
00:00:05,680 --> 00:00:08,620
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,510
Peter Rabbit.
6
00:00:09,510 --> 00:00:10,760
Run through the fields.
7
00:00:10,760 --> 00:00:13,350
Run wild and free.
8
00:00:13,350 --> 00:00:16,060
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,069
Peter Rabbit.
10
00:00:17,070 --> 00:00:20,540
Go day and night, go for it all.
11
00:00:20,540 --> 00:00:23,800
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
12
00:00:23,800 --> 00:00:24,500
Let's go!
13
00:00:24,500 --> 00:00:27,760
Because you and I we
weren't made for going slow.
14
00:00:27,760 --> 00:00:28,460
Let's go!
15
00:00:28,460 --> 00:00:30,230
Adventure calls, the game is on.
16
00:00:30,230 --> 00:00:30,930
Come on!
17
00:00:30,930 --> 00:00:31,630
Let's go!
18
00:00:31,630 --> 00:00:32,710
Peter Rabbit.
19
00:00:32,710 --> 00:00:33,410
Let's go!
20
00:00:33,410 --> 00:00:34,400
Peter Rabbit.
21
00:00:34,400 --> 00:00:35,390
Let's go!
22
00:00:35,390 --> 00:00:36,380
Peter Rabbit.
23
00:00:36,380 --> 00:00:37,370
Let's go!
24
00:00:40,830 --> 00:00:45,430
PETER: The Tale of the
Squabbling Squirrels.
25
00:00:45,430 --> 00:00:46,130
Waah!
26
00:00:51,520 --> 00:00:53,300
Ooh, hazelnuts!
27
00:00:53,300 --> 00:00:55,230
Mmm, lots of hazelnuts!
28
00:00:55,230 --> 00:00:56,220
Mm-mm.
29
00:00:56,220 --> 00:00:57,220
[SIGHS]
30
00:01:01,490 --> 00:01:02,190
Ugh.
31
00:01:10,430 --> 00:01:11,130
[SIGHS]
32
00:01:15,400 --> 00:01:16,100
Whoa!
33
00:01:20,110 --> 00:01:21,610
Oh, there you are, Felix.
34
00:01:21,610 --> 00:01:23,800
You're late for my
9 AM back scratch.
35
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
Whaa?
36
00:01:25,000 --> 00:01:28,280
Ooh, just-- It's not like
your busy or anything.
37
00:01:28,280 --> 00:01:30,460
I'm one stressed out squirrel.
38
00:01:30,460 --> 00:01:31,600
I need calm.
39
00:01:31,600 --> 00:01:34,290
I need relaxation.
40
00:01:34,289 --> 00:01:35,699
Oh-ho-ho, yeah.
41
00:01:35,700 --> 00:01:36,630
Come on, run!
42
00:01:36,630 --> 00:01:38,510
Oh, yeah, I'm running.
43
00:01:38,509 --> 00:01:39,919
Hee-hee-hee.
44
00:01:39,920 --> 00:01:44,810
You can run, rabbits,
but you can't hide.
45
00:01:44,810 --> 00:01:46,710
You can hide if you
have a secret treehouse.
46
00:01:46,710 --> 00:01:48,650
Let's go!
47
00:01:48,650 --> 00:01:53,260
Peter, um, shouldn't we
be, sort of, going up by now?
48
00:01:53,259 --> 00:01:54,119
Hello?
49
00:01:54,120 --> 00:01:54,820
Nutkin!
50
00:01:54,820 --> 00:01:55,990
Felix!
51
00:01:55,990 --> 00:01:56,740
Anyone!
52
00:01:56,740 --> 00:01:57,440
[GASPS]
53
00:01:57,440 --> 00:01:59,380
MR. TOD: I'm right
behind you, rabbits.
54
00:01:59,380 --> 00:02:00,370
Rabbits are brave.
55
00:02:00,370 --> 00:02:01,850
Rabbits are brave.
56
00:02:01,850 --> 00:02:02,840
[WHISTLES]
57
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
Whoa!
58
00:02:05,810 --> 00:02:06,830
Felix!
59
00:02:06,830 --> 00:02:11,380
This isn't relaxing!
60
00:02:11,380 --> 00:02:12,330
Thank you.
61
00:02:12,330 --> 00:02:13,560
Phew.
62
00:02:13,560 --> 00:02:15,490
That was--
63
00:02:15,490 --> 00:02:18,600
Oh, foiled again.
64
00:02:18,600 --> 00:02:19,300
--close.
65
00:02:23,000 --> 00:02:25,270
What took you so long, Nutkin?
66
00:02:25,270 --> 00:02:26,390
Walk with me.
67
00:02:26,390 --> 00:02:29,800
Let's not talk about who did
this and who didn't do that,
68
00:02:29,800 --> 00:02:33,250
or which squirrel
let everyone down.
69
00:02:33,250 --> 00:02:36,090
Basically, it was
all Felix's fault.
70
00:02:36,090 --> 00:02:36,790
[GASPS]
71
00:02:38,630 --> 00:02:39,830
[SQUEAKS ANGRILY]
72
00:02:40,530 --> 00:02:43,000
I didn't ask you
to scratch my back.
73
00:02:46,020 --> 00:02:47,230
Oh, did I?
74
00:02:47,230 --> 00:02:49,210
[SQUEAKS ANGRILY]
75
00:02:51,460 --> 00:02:52,660
[GASPS]
76
00:02:52,660 --> 00:02:53,390
Lazy?
77
00:02:53,390 --> 00:02:54,920
Me?
78
00:02:54,920 --> 00:02:58,770
I have never been so
offended in all my life!
79
00:02:58,770 --> 00:02:59,640
[WHISPERS]
80
00:02:59,640 --> 00:03:00,340
Oh, yeah.
81
00:03:00,340 --> 00:03:01,630
There was that one time.
82
00:03:01,630 --> 00:03:03,220
I forgot about that.
83
00:03:03,220 --> 00:03:04,660
Where was I?
84
00:03:04,660 --> 00:03:07,180
I work, and I work.
85
00:03:07,180 --> 00:03:08,710
I'm a giver.
86
00:03:08,710 --> 00:03:11,200
I never get a rest.
87
00:03:11,200 --> 00:03:12,390
Can you put your backs into it?
88
00:03:12,390 --> 00:03:15,040
I'm-- I'm getting nothing here.
89
00:03:15,040 --> 00:03:16,500
[SQUEAKS LOUDLY]
90
00:03:18,460 --> 00:03:19,320
Guys!
91
00:03:19,320 --> 00:03:20,250
Not now, Peter.
92
00:03:20,250 --> 00:03:20,950
I can't believe--
93
00:03:20,950 --> 00:03:22,080
[FELIX SQUEAKS]
94
00:03:22,079 --> 00:03:23,289
What?
95
00:03:23,290 --> 00:03:25,000
That's crazy!
96
00:03:25,000 --> 00:03:26,680
Well, this is awkward.
97
00:03:26,680 --> 00:03:29,500
Maybe we should let them
work it out on their own.
98
00:03:29,500 --> 00:03:31,630
I'm sure Mr. Tod's gone by now.
99
00:03:31,630 --> 00:03:32,350
NUTKIN: No way!
100
00:03:32,350 --> 00:03:33,420
Radishes at my place?
101
00:03:33,420 --> 00:03:34,120
[RUMBLING]
102
00:03:34,120 --> 00:03:35,370
My tummy says yes.
103
00:03:38,740 --> 00:03:41,080
I really don't like
it when friends fight.
104
00:03:41,079 --> 00:03:43,939
I get all sad and
lose my appetite.
105
00:03:43,940 --> 00:03:44,920
If you say so.
106
00:03:44,920 --> 00:03:46,090
Whoa, whoa, whoa.
107
00:03:46,090 --> 00:03:48,190
Maybe one more bite.
108
00:03:48,190 --> 00:03:50,800
You know what the
squirrels are like, Benjamin.
109
00:03:50,800 --> 00:03:54,870
I'm sure Felix and Nutkin have
forgotten all about it by now.
110
00:03:54,870 --> 00:03:55,780
[KNOCKING]
111
00:03:58,050 --> 00:04:00,250
Felix?
112
00:04:00,250 --> 00:04:01,640
[SQUEAKS FRANTICALLY]
113
00:04:03,950 --> 00:04:06,720
Um, what did he just say?
114
00:04:06,720 --> 00:04:08,850
He said that he's
fed up with doing all
115
00:04:08,850 --> 00:04:10,290
the work at the squirrel camp.
116
00:04:10,290 --> 00:04:13,580
And Nutkin never says,
"thanks," not even once.
117
00:04:13,580 --> 00:04:14,430
[FELIX AGREES]
118
00:04:14,430 --> 00:04:16,830
You speak squirrel?
119
00:04:16,829 --> 00:04:19,949
I get by.
120
00:04:19,950 --> 00:04:21,710
So what's he doing here?
121
00:04:21,709 --> 00:04:22,409
Oh, yeah.
122
00:04:22,410 --> 00:04:25,410
Felix also said he's left
the squirrel camp for good.
123
00:04:25,410 --> 00:04:28,690
And he's going to live here
in your burrow instead.
124
00:04:28,690 --> 00:04:29,540
What?
125
00:04:29,540 --> 00:04:31,780
He can't stay here.
126
00:04:31,780 --> 00:04:35,830
Mmm, maybe he can
stay for a while.
127
00:04:35,830 --> 00:04:37,390
A little higher, please.
128
00:04:37,390 --> 00:04:39,370
Ahh.
129
00:04:39,370 --> 00:04:40,530
Oh, wow.
130
00:04:40,530 --> 00:04:42,130
It's like he knew
what I was thinking
131
00:04:42,130 --> 00:04:44,460
before I even thought it.
132
00:04:44,460 --> 00:04:45,940
[FELIX HUMS]
133
00:04:50,409 --> 00:04:54,169
With Felix around, I'd never
have to do chores ever again.
134
00:04:54,170 --> 00:04:55,610
But he's a squirrel.
135
00:04:55,610 --> 00:04:57,990
He belongs in the
trees with his friends.
136
00:04:57,990 --> 00:05:00,710
Besides, I think
he's really homesick.
137
00:05:00,710 --> 00:05:02,620
What makes you say that?
138
00:05:02,620 --> 00:05:03,600
[SIGHS DEEPLY]
139
00:05:10,030 --> 00:05:13,030
"I yearn for my treetop home.
140
00:05:13,030 --> 00:05:15,500
I miss my bushy-tailed
brothers so."
141
00:05:15,500 --> 00:05:16,900
[WAILS]
142
00:05:18,760 --> 00:05:20,150
[LILY MIMICS FELIX]
143
00:05:21,550 --> 00:05:23,800
OK, I get the picture.
144
00:05:23,800 --> 00:05:25,050
Let's go talk to Nutkin.
145
00:05:25,050 --> 00:05:28,680
I'm sure he misses Felix too.
146
00:05:28,680 --> 00:05:30,120
Who?
147
00:05:30,120 --> 00:05:31,350
Felix.
148
00:05:31,350 --> 00:05:32,690
Oh, Philip.
149
00:05:32,690 --> 00:05:34,470
Who's Philip?
150
00:05:34,470 --> 00:05:35,770
Felix!
151
00:05:35,770 --> 00:05:37,680
You know, your best friend.
152
00:05:37,680 --> 00:05:39,750
About this high, squeaky.
153
00:05:39,750 --> 00:05:42,120
He does a lot of
important things around here
154
00:05:42,120 --> 00:05:43,620
and never gets a "thank you."
155
00:05:43,620 --> 00:05:46,470
This place is doing
just fine without him.
156
00:05:46,470 --> 00:05:47,840
Thank you very much.
157
00:05:47,840 --> 00:05:48,540
Waah!
158
00:05:51,400 --> 00:05:52,360
Waaah!
159
00:05:52,360 --> 00:05:54,750
Nutkin!
160
00:05:54,750 --> 00:05:57,720
You know, like
I said, everything
161
00:05:57,720 --> 00:06:00,150
is just fine without him.
162
00:06:00,150 --> 00:06:02,490
You could have fooled me.
163
00:06:02,490 --> 00:06:03,190
Waah!
164
00:06:12,860 --> 00:06:17,240
Nutkin, without Felix,
the camp is falling apart.
165
00:06:17,240 --> 00:06:18,670
I know!
166
00:06:18,670 --> 00:06:19,870
We need Felix.
167
00:06:19,870 --> 00:06:21,620
I miss Felix.
168
00:06:21,620 --> 00:06:22,420
Where is he?
169
00:06:22,420 --> 00:06:23,360
Can you get him back?
170
00:06:23,360 --> 00:06:24,240
Can you?
171
00:06:24,240 --> 00:06:26,620
Oh, I've broken the camp.
172
00:06:26,620 --> 00:06:27,880
Oh, please get him back.
173
00:06:27,880 --> 00:06:28,580
Please!
174
00:06:36,250 --> 00:06:37,180
Yes, Felix.
175
00:06:37,180 --> 00:06:39,220
Nutkin is very sorry.
176
00:06:39,220 --> 00:06:41,350
He really wants to apologise.
177
00:06:41,350 --> 00:06:43,940
Come on.
178
00:06:43,940 --> 00:06:49,090
Uh, Nutkin, I think you have
something to say to Felix.
179
00:06:49,090 --> 00:06:51,560
Oh, hello, Ferris.
180
00:06:51,560 --> 00:06:53,940
It's Felix!
181
00:06:53,940 --> 00:06:55,990
Nutkin, say you're sorry.
182
00:06:55,990 --> 00:06:57,390
But he called me lazy.
183
00:07:00,740 --> 00:07:02,420
Would you pick that up for me?
184
00:07:02,420 --> 00:07:03,300
[FELIX SQUEAKS LOUDLY]
185
00:07:03,300 --> 00:07:05,070
Whoa, no.
186
00:07:05,070 --> 00:07:06,120
How about this?
187
00:07:06,120 --> 00:07:11,270
On the count of three,
you both apologise.
188
00:07:11,270 --> 00:07:12,540
Hmm?
189
00:07:12,540 --> 00:07:13,580
One.
190
00:07:13,580 --> 00:07:15,190
Two.
191
00:07:15,190 --> 00:07:16,050
Three.
192
00:07:16,050 --> 00:07:16,750
[SQUEAKS]
193
00:07:17,940 --> 00:07:19,940
Mm-hmm.
194
00:07:19,940 --> 00:07:20,940
Nutkin!
195
00:07:20,940 --> 00:07:21,990
What?
196
00:07:21,990 --> 00:07:23,990
[SQUEAKS]
197
00:07:23,990 --> 00:07:25,440
I didn't promise anything.
198
00:07:25,440 --> 00:07:28,980
Besides, I have nothing
to apologise for!
199
00:07:28,980 --> 00:07:29,830
[FELIX GASPS]
200
00:07:29,830 --> 00:07:31,000
[SQUEAKS ANGRILY]
201
00:07:32,060 --> 00:07:33,120
What are you talking about?
202
00:07:33,120 --> 00:07:35,620
I do just as much work as you!
203
00:07:35,620 --> 00:07:37,110
[SQUEAKING ECHOES]
204
00:07:40,110 --> 00:07:42,540
Ugh, tangled talons.
205
00:07:42,540 --> 00:07:45,810
What on earth is that
hideous hullabaloo?
206
00:07:48,860 --> 00:07:51,630
Squabbling squirrels!
207
00:07:51,630 --> 00:07:55,660
Is this because I accidentally
threw your pillow in the lake?
208
00:07:55,659 --> 00:07:56,519
[FELIX SHOUTS]
209
00:07:57,390 --> 00:07:59,690
I-- I wanted to see
if pillows could swim.
210
00:07:59,690 --> 00:08:01,110
And all right, it turns out--
211
00:08:01,110 --> 00:08:01,810
OLD BROWN: Hoo-hoo!
212
00:08:01,810 --> 00:08:03,170
PETER: Old Brown!
213
00:08:03,170 --> 00:08:05,030
Keep Old Brown
out of this, Peter.
214
00:08:05,030 --> 00:08:08,580
This is about Felix, and him
being a great big bossy--
215
00:08:08,580 --> 00:08:09,280
OLD BROWN: Hoo!
216
00:08:09,280 --> 00:08:09,980
This way.
217
00:08:09,980 --> 00:08:11,210
Come on.
218
00:08:11,210 --> 00:08:12,660
Nutkin!
219
00:08:12,660 --> 00:08:14,370
THEME SONG: Stood your ground.
220
00:08:14,370 --> 00:08:15,070
OLD BROWN: Squirrels!
221
00:08:15,070 --> 00:08:18,440
THEME SONG: You've got
no time to get away.
222
00:08:18,440 --> 00:08:19,890
Now, another thing
I wanted to say--
223
00:08:19,890 --> 00:08:21,680
THEME SONG: Stood your ground.
224
00:08:21,680 --> 00:08:24,360
Come on, think fast and
you can save the day.
225
00:08:27,300 --> 00:08:30,610
You can't just run, this
game is all or none.
226
00:08:30,610 --> 00:08:33,810
You've got to use your
wits to get you through.
227
00:08:33,809 --> 00:08:38,629
So stand your ground
and look around.
228
00:08:38,630 --> 00:08:42,980
I know you're going to
figure out what to do.
229
00:08:42,980 --> 00:08:44,540
That doesn't sound good.
230
00:08:44,540 --> 00:08:45,530
Waah!
231
00:08:45,530 --> 00:08:46,520
Nutkin!
232
00:08:46,520 --> 00:08:51,090
You can't hold on much
longer, you snivelling squirrel.
233
00:08:51,090 --> 00:08:52,370
Ho-ho!
234
00:08:52,370 --> 00:08:53,820
Wait, Peter!
235
00:08:53,820 --> 00:08:54,780
Look!
236
00:08:54,780 --> 00:08:57,190
[SQUEAKS FIERCELY]
237
00:08:57,190 --> 00:08:58,070
It's Felix.
238
00:09:00,750 --> 00:09:04,850
He said, leave my friend
alone, you mean old fluffy owl!
239
00:09:04,850 --> 00:09:07,040
I am not fluffy!
240
00:09:11,340 --> 00:09:12,410
I missed you.
241
00:09:16,900 --> 00:09:18,140
Thanks, Felix!
242
00:09:18,140 --> 00:09:18,840
[CHEERING]
243
00:09:18,840 --> 00:09:20,020
He did it!
244
00:09:20,020 --> 00:09:23,100
OLD BROWN: Ooh, how
tremendously touching.
245
00:09:23,100 --> 00:09:26,970
But, you know, one squirrel
tastes as good as the next!
246
00:09:26,970 --> 00:09:27,670
[FELIX SCREAMS]
247
00:09:27,670 --> 00:09:29,140
Felix!
248
00:09:29,140 --> 00:09:31,820
Ooh, yes, jump on.
249
00:09:31,820 --> 00:09:34,720
The more, the merrier.
250
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
LILY: Felix!
251
00:09:35,720 --> 00:09:37,210
They're doomed!
252
00:09:37,210 --> 00:09:38,080
No, they're not.
253
00:09:38,080 --> 00:09:40,030
A good rabbit never gives up.
254
00:09:44,910 --> 00:09:45,890
Whoa!
255
00:09:45,890 --> 00:09:47,710
Oh, oh, hi, Peter.
256
00:09:47,710 --> 00:09:49,330
Sorry if my feet smell.
257
00:09:49,330 --> 00:09:51,250
Felix is going to
wash them this morning
258
00:09:51,250 --> 00:09:52,710
right after my back scratch.
259
00:09:52,710 --> 00:09:53,410
Ooh!
260
00:09:53,410 --> 00:09:55,660
Oh, no!
261
00:09:55,660 --> 00:09:58,200
Just in case
pocket, just in case.
262
00:09:58,200 --> 00:10:03,220
Uh, spoon, marble-- come
on, something useful.
263
00:10:03,220 --> 00:10:04,760
Ugh.
264
00:10:04,760 --> 00:10:06,880
Hey, rope will work.
265
00:10:06,880 --> 00:10:10,110
NUTKIN: Somehow I always
knew it would end like this.
266
00:10:10,110 --> 00:10:10,990
Peter, catch!
267
00:10:16,260 --> 00:10:17,670
I can't look!
268
00:10:17,670 --> 00:10:19,550
What's happening?
269
00:10:19,550 --> 00:10:22,560
You wretched rabbits,
you're too heavy!
270
00:10:22,560 --> 00:10:24,010
Let go!
271
00:10:24,010 --> 00:10:25,000
You first!
272
00:10:32,310 --> 00:10:35,360
I'll get you next time!
273
00:10:35,360 --> 00:10:37,800
Watch out!
274
00:10:37,800 --> 00:10:38,580
Oh.
275
00:10:38,580 --> 00:10:41,580
Benjamin, are you OK?
276
00:10:41,580 --> 00:10:43,600
Nice landing, team.
277
00:10:43,600 --> 00:10:44,530
[CHEERING]
278
00:10:46,870 --> 00:10:49,220
We did it!
279
00:10:49,220 --> 00:10:51,730
So as you can see, I
pretty much single-handedly
280
00:10:51,730 --> 00:10:53,580
got this place back in order.
281
00:10:53,580 --> 00:10:56,170
Bridge, buckets, hazelnut pile.
282
00:10:56,170 --> 00:10:58,970
[SQUEAKS HAPPILY]
283
00:10:58,970 --> 00:11:02,770
Uh, Nutkin, don't you still
have something to say to Felix?
284
00:11:02,770 --> 00:11:03,470
Huh?
285
00:11:06,700 --> 00:11:09,400
Um, I'm sorry, Felix.
286
00:11:09,400 --> 00:11:11,290
I suppose I've sort
of, a little bit,
287
00:11:11,290 --> 00:11:13,900
ever so slightly
been a bad friend.
288
00:11:13,900 --> 00:11:17,490
Thank you for everything
you do, my squeaky chum.
289
00:11:17,490 --> 00:11:18,730
Aw.
290
00:11:18,730 --> 00:11:22,790
Oh, he said, you're welcome.
291
00:11:22,790 --> 00:11:24,520
That's so beautiful.
292
00:11:30,920 --> 00:11:33,160
Felix, pick those
up, would you?
293
00:11:33,160 --> 00:11:34,090
Just kidding!
294
00:11:34,090 --> 00:11:34,790
[GIGGLES]
295
00:11:34,790 --> 00:11:36,290
Nutkin.
296
00:11:36,290 --> 00:11:37,190
[LAUGHTER]
297
00:11:38,390 --> 00:11:40,490
Woo-hoo!
298
00:11:40,490 --> 00:11:41,690
THEME SONG: Peter Rabbit.
299
00:11:44,690 --> 00:11:45,590
Peter Rabbit.
300
00:11:52,190 --> 00:11:53,990
Peter Rabbit.
301
00:11:53,990 --> 00:11:56,090
Peter Rabbit.
302
00:11:56,090 --> 00:11:58,240
Peter Rabbit.
18447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.