All language subtitles for Peter.Rabbit S02E31_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 [THEME MUSIC] THEME SONG: Let's go. 2 00:00:00,500 --> 00:00:01,990 Peter Rabbit. 3 00:00:01,990 --> 00:00:03,480 Go on a run. 4 00:00:03,480 --> 00:00:05,670 Run for our lives. 5 00:00:05,670 --> 00:00:08,770 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,770 --> 00:00:09,680 Peter Rabbit. 7 00:00:09,680 --> 00:00:11,480 Run through the fields. 8 00:00:11,480 --> 00:00:13,320 Run wild and free. 9 00:00:13,320 --> 00:00:16,270 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,270 --> 00:00:17,250 Peter Rabbit. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,720 Go day and night. 12 00:00:18,720 --> 00:00:20,680 Go for it all. 13 00:00:20,680 --> 00:00:24,110 It's time to fly, come on the wind's begun to blow. 14 00:00:24,110 --> 00:00:27,820 Let's go! 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 15 00:00:27,820 --> 00:00:28,520 Let's go! 16 00:00:28,520 --> 00:00:29,500 Adventure calls. 17 00:00:29,500 --> 00:00:30,270 The game is on. 18 00:00:30,270 --> 00:00:30,970 Come on! 19 00:00:30,970 --> 00:00:31,670 Let's go! 20 00:00:31,670 --> 00:00:32,720 Peter Rabbit. 21 00:00:32,720 --> 00:00:33,420 Let's go! 22 00:00:33,420 --> 00:00:34,400 Peter Rabbit. 23 00:00:34,400 --> 00:00:35,380 Let's go! 24 00:00:35,380 --> 00:00:36,150 Peter Rabbit. 25 00:00:36,150 --> 00:00:36,850 Woo! 26 00:00:36,850 --> 00:00:37,550 Let's go! 27 00:00:41,290 --> 00:00:43,730 NARRATOR: The Tale of the Big Badger Blunder. 28 00:00:43,730 --> 00:00:46,680 BENJAMIN: Um, can I ask a question, Peter? 29 00:00:46,680 --> 00:00:47,810 PETER RABBIT: Of course, Benjamin. 30 00:00:47,810 --> 00:00:49,940 Are we lost? 31 00:00:49,940 --> 00:00:50,640 Lost? 32 00:00:50,640 --> 00:00:52,950 [LAUGHS] We're not lost. 33 00:00:52,950 --> 00:00:56,520 We just don't know where we are exactly. 34 00:00:56,520 --> 00:00:58,650 According to your dad's map Peter, 35 00:00:58,650 --> 00:01:00,720 there should be another tunnel right 36 00:01:00,720 --> 00:01:04,970 round here that leads to a cave, but I don't see anything! 37 00:01:04,970 --> 00:01:08,590 [GASP] [LAUGHS] I think Lily found it. 38 00:01:08,590 --> 00:01:12,000 [SHOUTING] 39 00:01:12,000 --> 00:01:12,980 [GRUNTS] 40 00:01:12,980 --> 00:01:14,450 [LAUGHS] 41 00:01:14,450 --> 00:01:15,890 Wow! 42 00:01:15,890 --> 00:01:19,070 Look at this cave. 43 00:01:19,070 --> 00:01:20,060 Whoa! 44 00:01:20,060 --> 00:01:21,330 Eww. 45 00:01:21,330 --> 00:01:25,760 Imagine living in here. 46 00:01:25,760 --> 00:01:26,570 Hey! 47 00:01:26,570 --> 00:01:27,580 Do you two smell that? 48 00:01:27,580 --> 00:01:30,420 [SNIFFS] 49 00:01:32,320 --> 00:01:33,740 Wait for me. 50 00:01:33,740 --> 00:01:36,600 [SNIFFING] 51 00:01:36,600 --> 00:01:42,620 Fresh baking, oat paste, definitely a hint of sugar. 52 00:01:42,620 --> 00:01:46,100 You know what that means, don't you? 53 00:01:46,100 --> 00:01:47,430 Oat cakes! 54 00:01:47,430 --> 00:01:49,010 Thanks, Mrs. Puddle-Duck. 55 00:01:49,009 --> 00:01:49,709 Huff! 56 00:01:49,710 --> 00:01:51,230 Feathers and fluff. 57 00:01:51,229 --> 00:01:53,029 You've got quite an appetite. 58 00:01:53,030 --> 00:01:53,730 Enjoy! 59 00:01:53,729 --> 00:01:54,589 Come on, now. 60 00:01:54,590 --> 00:01:55,810 Come on, duckies! - Whoa! 61 00:01:55,810 --> 00:01:56,510 Oh. 62 00:01:56,509 --> 00:01:57,609 It's OK. 63 00:01:57,610 --> 00:01:58,870 My cake isn't broken. 64 00:01:58,870 --> 00:01:59,570 [WHOOSH] 65 00:01:59,570 --> 00:02:00,270 Huh? 66 00:02:00,270 --> 00:02:01,470 [WHOOSH] 67 00:02:01,470 --> 00:02:02,640 SAMMY WHISKERS: Don't mind if I do! 68 00:02:02,640 --> 00:02:03,490 Sammy Whiskers! 69 00:02:03,490 --> 00:02:04,190 Get him! 70 00:02:04,190 --> 00:02:05,470 Not today, rabbits! 71 00:02:05,470 --> 00:02:06,170 Huh? 72 00:02:06,170 --> 00:02:08,650 [LAUGHS] 73 00:02:08,650 --> 00:02:09,440 Whoa! 74 00:02:09,440 --> 00:02:10,140 Hey! 75 00:02:10,139 --> 00:02:10,929 [LAUGHS] 76 00:02:10,930 --> 00:02:11,630 Hello? 77 00:02:11,630 --> 00:02:12,410 [GRUNTS] 78 00:02:12,410 --> 00:02:13,110 Come on! 79 00:02:17,079 --> 00:02:18,069 Come on, Lily! 80 00:02:18,070 --> 00:02:20,450 Hurry, Benjamin! 81 00:02:20,450 --> 00:02:21,150 [PANTS] 82 00:02:21,150 --> 00:02:21,930 [MEOW] 83 00:02:21,930 --> 00:02:22,630 Huh? 84 00:02:22,630 --> 00:02:25,260 How many times do I have to tell you, Whiskers? 85 00:02:25,260 --> 00:02:27,230 no rats allowed at Hill Top Farm. 86 00:02:27,230 --> 00:02:27,930 Cat! 87 00:02:27,930 --> 00:02:29,790 [SCREAMS] 88 00:02:29,790 --> 00:02:30,720 [THUD] 89 00:02:30,720 --> 00:02:31,660 No! 90 00:02:31,660 --> 00:02:34,070 Get your nose off me! 91 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 [GRUNTING] 92 00:02:36,500 --> 00:02:39,410 [SCREAMS] Help! 93 00:02:39,410 --> 00:02:41,350 Somebody stop me! 94 00:02:41,350 --> 00:02:43,780 You ask for it, Sammy. 95 00:02:43,780 --> 00:02:44,750 [SCREAMS] 96 00:02:44,750 --> 00:02:45,720 Yes! 97 00:02:45,720 --> 00:02:47,410 And Stay out! 98 00:02:47,410 --> 00:02:50,110 We made quite a team, don't we, Mittens? 99 00:02:50,110 --> 00:02:52,090 I can handle that rat on my own. 100 00:02:52,090 --> 00:02:53,240 No problem. 101 00:02:53,240 --> 00:02:54,670 Oh, come on, Mittens. 102 00:02:54,670 --> 00:02:56,590 It was kind of fun, wasn't it? 103 00:02:56,590 --> 00:02:58,520 Yeah, maybe a little. 104 00:02:58,520 --> 00:03:01,420 But it's a serious business protecting my farmyard. 105 00:03:01,420 --> 00:03:05,220 That rat could've eaten Old Pig Robinson's food. 106 00:03:05,220 --> 00:03:06,190 Hi-dy ha! 107 00:03:06,190 --> 00:03:08,630 Did I miss something? 108 00:03:08,630 --> 00:03:10,400 Hi, Robinson. 109 00:03:10,400 --> 00:03:11,280 Yum! 110 00:03:11,280 --> 00:03:14,170 If you're going to hang out, can you keep out of the way? 111 00:03:14,170 --> 00:03:15,960 I need to guard this place. 112 00:03:15,960 --> 00:03:17,900 A fine cat work is never done. 113 00:03:17,900 --> 00:03:18,600 [LAUGHS] 114 00:03:18,600 --> 00:03:19,680 Come on, guys. 115 00:03:19,680 --> 00:03:21,810 We can eat up here and enjoy the view. 116 00:03:21,810 --> 00:03:23,080 Great idea, Peter! 117 00:03:23,079 --> 00:03:23,779 Oh. 118 00:03:23,780 --> 00:03:28,680 [PANTS] [SOB] What is the world coming to when I wake up, 119 00:03:28,680 --> 00:03:31,020 eat some stolen pat cakes and paste? 120 00:03:31,020 --> 00:03:32,330 ow! 121 00:03:32,329 --> 00:03:34,589 [SOB] What's all this junk? 122 00:03:34,590 --> 00:03:35,290 [CLANGS] 123 00:03:35,290 --> 00:03:36,530 Ow! 124 00:03:36,530 --> 00:03:39,420 What kind of oaf would leave all this lying around? 125 00:03:39,420 --> 00:03:41,810 This kind of oaf! 126 00:03:41,810 --> 00:03:43,540 [GROWLS] 127 00:03:43,540 --> 00:03:44,240 Oh! 128 00:03:44,240 --> 00:03:46,030 Tommy Brock. 129 00:03:46,030 --> 00:03:48,360 How nice to see you. 130 00:03:48,360 --> 00:03:50,960 I was just saying what an impressive junk 131 00:03:50,960 --> 00:03:52,700 collection you have. 132 00:03:52,700 --> 00:03:55,370 I'd squash you rat, but I'm busy. 133 00:03:55,370 --> 00:03:58,170 Gotta find somewhere to put all this stuff. 134 00:03:58,170 --> 00:04:01,120 Got too much to carry around these days. 135 00:04:01,120 --> 00:04:04,380 Hmm, what you need is somewhere cosy and safe. 136 00:04:04,380 --> 00:04:07,630 Somewhere like Hill Top Farm. 137 00:04:07,630 --> 00:04:08,580 Farm? 138 00:04:08,580 --> 00:04:09,690 Hmm. 139 00:04:09,690 --> 00:04:10,390 Why, yes. 140 00:04:10,390 --> 00:04:13,090 It's the perfect place to call home. 141 00:04:13,090 --> 00:04:15,020 I'll take you there if you like. 142 00:04:15,020 --> 00:04:16,200 Hmm. 143 00:04:16,200 --> 00:04:17,040 All right. 144 00:04:17,040 --> 00:04:19,550 And while you keep those rabbits busy, 145 00:04:19,550 --> 00:04:21,420 I'll get those oat cakes back. 146 00:04:21,420 --> 00:04:23,540 [LAUGHS] 147 00:04:24,990 --> 00:04:27,060 [SIGHS] Finally. 148 00:04:27,060 --> 00:04:27,760 [HUMMING] 149 00:04:27,760 --> 00:04:29,830 [GASP] Hey! 150 00:04:29,830 --> 00:04:31,110 Oh, no. 151 00:04:31,110 --> 00:04:31,810 Look! 152 00:04:31,810 --> 00:04:35,830 [GASP] What's Tommy Brock doing here? 153 00:04:35,830 --> 00:04:37,430 Oh. 154 00:04:37,430 --> 00:04:39,140 That rat was right. 155 00:04:39,140 --> 00:04:41,050 This is the perfect place to keep my stuff. 156 00:04:41,050 --> 00:04:44,130 [LAUGHS] 157 00:04:44,130 --> 00:04:45,830 We have to warn Mittens. 158 00:04:45,830 --> 00:04:46,530 Come on. 159 00:04:46,530 --> 00:04:48,280 Let's hop to it! 160 00:04:48,280 --> 00:04:50,920 TOMMY BROCK: (SINGING) Some folks call it junk. 161 00:04:50,920 --> 00:04:56,670 Some folks call it old, rusty bent, cracked or chipped. 162 00:04:56,670 --> 00:04:59,260 Junk to me is gold. 163 00:04:59,260 --> 00:05:02,270 OK, you over brown black and white singing thing. 164 00:05:02,270 --> 00:05:05,360 I'm giving you five seconds to carry all that rubbish out 165 00:05:05,360 --> 00:05:07,770 of my farm lot before I throw you out. 166 00:05:07,770 --> 00:05:10,900 I'm giving you five seconds before I throw you out. 167 00:05:10,900 --> 00:05:14,400 [LAUGHS] Priceless! 168 00:05:14,400 --> 00:05:15,210 You think I'm joking? 169 00:05:15,210 --> 00:05:20,670 [LAUGHS] That's the funniest one I've heard in ages. 170 00:05:20,670 --> 00:05:22,730 [GROANS] All right. 171 00:05:22,730 --> 00:05:24,020 I warned you. 172 00:05:24,020 --> 00:05:25,010 [MEOWS] [THUD] 173 00:05:25,010 --> 00:05:25,710 Ah! 174 00:05:25,710 --> 00:05:28,700 Don't push your luck, hairball. 175 00:05:28,700 --> 00:05:29,610 Hmp! 176 00:05:29,610 --> 00:05:30,970 [GROWLS] 177 00:05:30,970 --> 00:05:31,800 All right! 178 00:05:31,800 --> 00:05:33,360 Time for a squashing! 179 00:05:33,360 --> 00:05:34,060 Mittens! 180 00:05:34,060 --> 00:05:34,770 Ow! 181 00:05:34,770 --> 00:05:35,470 Oh! 182 00:05:35,470 --> 00:05:36,170 Oh. 183 00:05:36,170 --> 00:05:37,320 [SOB] Oh, no. 184 00:05:37,320 --> 00:05:39,820 Yeah, you better run. 185 00:05:39,820 --> 00:05:41,120 That silly badgers just keeping 186 00:05:41,120 --> 00:05:43,150 them busy just as I planned. 187 00:05:43,150 --> 00:05:47,510 [SNIFF] It's time for me to get those oat cakes back. 188 00:05:47,510 --> 00:05:49,580 No one will stop me now. 189 00:05:49,580 --> 00:05:51,610 Hello, there. 190 00:05:51,610 --> 00:05:53,320 Can I paint your picture? 191 00:05:53,320 --> 00:05:54,020 [HUMMING] 192 00:05:54,020 --> 00:05:54,720 What? 193 00:05:54,720 --> 00:05:55,700 Me? 194 00:05:55,700 --> 00:05:57,560 I saw you from over there, and I thought-- 195 00:05:57,560 --> 00:06:00,560 [SNORTS] there's this impressive-looking fella. 196 00:06:00,560 --> 00:06:01,610 I'd like to paint him. 197 00:06:01,610 --> 00:06:02,570 Hmm. 198 00:06:02,570 --> 00:06:04,970 [LAUGHS] 199 00:06:04,970 --> 00:06:09,550 If you could just be looking off into the distance. 200 00:06:09,550 --> 00:06:11,300 Something like this? 201 00:06:11,300 --> 00:06:12,680 Uh-hum. 202 00:06:12,680 --> 00:06:13,930 Hum. 203 00:06:13,930 --> 00:06:14,630 Hey! 204 00:06:14,630 --> 00:06:15,620 What am I doing? 205 00:06:15,620 --> 00:06:17,500 No time for painting, piggy. 206 00:06:17,500 --> 00:06:18,580 [SNORTS] Oh. 207 00:06:18,580 --> 00:06:20,820 please. 208 00:06:20,820 --> 00:06:22,130 Oh. 209 00:06:22,130 --> 00:06:24,140 I really don't like this place. 210 00:06:24,140 --> 00:06:28,220 How about we forget painting and play a nice game of hide 211 00:06:28,220 --> 00:06:29,720 and seek instead? 212 00:06:29,720 --> 00:06:30,890 Wowsers! 213 00:06:30,890 --> 00:06:31,820 Yes, please. 214 00:06:31,820 --> 00:06:33,640 [GRUNTS] Let me go! 215 00:06:33,640 --> 00:06:37,400 I've got a big black and white thing to deal with. 216 00:06:37,400 --> 00:06:40,220 Mittens, Tommy Brock is dangerous. 217 00:06:40,220 --> 00:06:41,780 He's a badger. 218 00:06:41,780 --> 00:06:44,780 You can't just walk up to him. 219 00:06:44,780 --> 00:06:46,840 Did anyone tell Pig Robinson that? 220 00:06:46,840 --> 00:06:47,730 [GRUNTS] 221 00:06:47,730 --> 00:06:48,430 Oh, no! 222 00:06:48,430 --> 00:06:51,530 98, 99, 100! 223 00:06:51,530 --> 00:06:54,120 Here I come! 224 00:06:54,120 --> 00:06:55,460 Found you! 225 00:06:55,460 --> 00:06:56,160 Huh? 226 00:06:56,159 --> 00:06:57,169 Wait. 227 00:06:57,170 --> 00:06:58,580 You're not a rat. 228 00:06:58,580 --> 00:07:03,010 Mind you, [SNIFF] you smell just as bad. 229 00:07:03,010 --> 00:07:04,340 Why you little-- 230 00:07:04,340 --> 00:07:05,750 Robinson? 231 00:07:05,750 --> 00:07:06,710 [GRUNTS] 232 00:07:06,710 --> 00:07:07,580 Whoa! 233 00:07:07,580 --> 00:07:09,010 You meddling rabbits? 234 00:07:09,010 --> 00:07:09,970 Come here! 235 00:07:09,970 --> 00:07:10,930 Whoa! 236 00:07:10,930 --> 00:07:14,270 Come back! 237 00:07:14,270 --> 00:07:15,230 Come here! 238 00:07:15,230 --> 00:07:17,150 Don't! 239 00:07:17,150 --> 00:07:19,880 Are we finished playing hide and seek? 240 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 Hide and seek? 241 00:07:21,200 --> 00:07:21,950 Yes. 242 00:07:21,950 --> 00:07:23,540 With that friendly rat chap. 243 00:07:23,540 --> 00:07:25,280 Um, Mr. Whiskers. 244 00:07:25,280 --> 00:07:29,860 He said I should come first, and he'd hide. 245 00:07:29,860 --> 00:07:31,340 [LAUGHS] 246 00:07:31,340 --> 00:07:33,060 Oh, he did. 247 00:07:33,060 --> 00:07:34,820 Did he? 248 00:07:34,820 --> 00:07:37,190 We don't want any trouble, Tommy Brock. 249 00:07:37,190 --> 00:07:39,200 Then you better clear off. 250 00:07:39,200 --> 00:07:41,330 This is my home now. 251 00:07:41,330 --> 00:07:43,220 But you can't live here. 252 00:07:43,220 --> 00:07:45,520 This is Mitten and Pig Robinson's home. 253 00:07:45,520 --> 00:07:46,220 No. 254 00:07:46,220 --> 00:07:48,440 If they know what's good for them, they'll clear off too. 255 00:07:48,440 --> 00:07:50,440 [SUSPENSEFUL MUSIC] 256 00:07:50,440 --> 00:07:51,770 This is bad. 257 00:07:51,770 --> 00:07:53,780 This is big hungry badger bad. 258 00:07:53,780 --> 00:07:56,560 Rat's back, but I'm on top of it. 259 00:07:56,560 --> 00:07:57,820 You got rid of that badger yet? 260 00:07:57,820 --> 00:07:58,520 Yes. 261 00:07:58,520 --> 00:08:01,490 Well, you see, a slight problem there. 262 00:08:01,490 --> 00:08:03,260 Brock's decided to live here-- 263 00:08:03,260 --> 00:08:04,670 He's what? 264 00:08:04,670 --> 00:08:05,840 Nothing. 265 00:08:05,840 --> 00:08:06,650 Never fear. 266 00:08:06,650 --> 00:08:08,960 That badger is as good as gone. 267 00:08:08,960 --> 00:08:09,990 Good! 268 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 [MEOWS] 269 00:08:10,990 --> 00:08:14,000 [SIGH] What are we going to do, Peter? 270 00:08:14,000 --> 00:08:15,860 Mittens and Pig Robinson can't live here 271 00:08:15,860 --> 00:08:17,830 with that nasty badger around. 272 00:08:17,830 --> 00:08:19,850 But you heard Tommy Brock. 273 00:08:19,850 --> 00:08:21,420 It's his home now. 274 00:08:21,420 --> 00:08:23,200 We'll never move him. 275 00:08:23,200 --> 00:08:24,700 Never say never. 276 00:08:24,700 --> 00:08:27,280 If Tommy Brock wants a home for all his junk, 277 00:08:27,280 --> 00:08:28,810 then that's what we'll give him. 278 00:08:28,810 --> 00:08:31,160 But not here. 279 00:08:31,160 --> 00:08:32,110 I've got it! 280 00:08:32,110 --> 00:08:34,260 The cave! 281 00:08:34,260 --> 00:08:37,210 [SNORES] 282 00:08:44,100 --> 00:08:45,410 That's everything. 283 00:08:45,410 --> 00:08:46,640 Let's go. 284 00:08:46,640 --> 00:08:47,340 [GASPS] 285 00:08:47,340 --> 00:08:48,760 [CLATTER] 286 00:08:48,760 --> 00:08:50,150 Phew! 287 00:08:50,150 --> 00:08:51,120 [SNORES] 288 00:08:51,120 --> 00:08:54,490 [GRUNTS] 289 00:08:56,900 --> 00:08:57,870 Wait. 290 00:08:57,870 --> 00:09:02,340 Just need to rest. 291 00:09:02,340 --> 00:09:03,570 Heh! 292 00:09:03,570 --> 00:09:04,660 What now? 293 00:09:04,660 --> 00:09:05,400 Eh? 294 00:09:05,400 --> 00:09:07,260 [SCREAMS] 295 00:09:07,260 --> 00:09:08,560 Come on, Benjamin. 296 00:09:08,560 --> 00:09:09,260 We can do it. 297 00:09:09,260 --> 00:09:09,960 No. 298 00:09:09,960 --> 00:09:11,460 Oh my oat cake! 299 00:09:11,460 --> 00:09:13,200 Get me out of-- huh? 300 00:09:13,200 --> 00:09:14,150 Wait a minute. 301 00:09:14,150 --> 00:09:15,300 Hmm. 302 00:09:15,300 --> 00:09:19,170 Maybe this place isn't so bad. 303 00:09:19,170 --> 00:09:20,970 Did you hear something? 304 00:09:20,970 --> 00:09:21,750 Nope. 305 00:09:21,750 --> 00:09:23,610 Nothing. 306 00:09:23,610 --> 00:09:24,940 [GRUNTING] 307 00:09:24,940 --> 00:09:28,690 Wow, it feels even heavier than before. 308 00:09:28,690 --> 00:09:30,060 [GRUNTS] 309 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 All set, Peter. 310 00:09:33,990 --> 00:09:36,270 The perfect home for a badger. 311 00:09:36,270 --> 00:09:37,420 Right then. 312 00:09:37,420 --> 00:09:39,390 Benjamin, you know what you have to do. 313 00:09:39,390 --> 00:09:40,550 Rabbits are brave. 314 00:09:40,550 --> 00:09:42,250 Rabbits are brave. 315 00:09:42,250 --> 00:09:44,470 [SNORES] 316 00:09:44,470 --> 00:09:47,280 [INAUDIBLE] 317 00:09:47,280 --> 00:09:49,840 I can't believe I'm about to do this. 318 00:09:49,840 --> 00:09:52,200 Um, excuse me. 319 00:09:52,200 --> 00:09:52,900 Huh? 320 00:09:52,900 --> 00:09:53,600 You? 321 00:09:53,600 --> 00:09:54,330 Ho! 322 00:09:54,330 --> 00:09:55,750 You woke me up! 323 00:09:55,750 --> 00:09:59,270 And-- and where's all my stuff? 324 00:09:59,270 --> 00:10:03,340 If you want it back, you'll have to chase me. 325 00:10:03,340 --> 00:10:04,430 You what? 326 00:10:04,430 --> 00:10:06,370 Oh. come here! 327 00:10:06,370 --> 00:10:07,070 Whoa! 328 00:10:10,020 --> 00:10:11,790 I guess rabbits are brave. [MUSIC - "RABBITS ARE BRAVE"] 329 00:10:11,790 --> 00:10:12,920 (SINGING) You've got to be strong. 330 00:10:12,920 --> 00:10:13,880 You've got to be smart. 331 00:10:13,880 --> 00:10:14,870 You've got to be quick. 332 00:10:14,870 --> 00:10:15,920 You've got to have a heart. 333 00:10:15,920 --> 00:10:19,960 Rabbits are brave, brave, brave. 334 00:10:19,960 --> 00:10:21,200 Rabbits are brave. 335 00:10:21,200 --> 00:10:23,850 Nothing's going to stop you now. 336 00:10:23,850 --> 00:10:24,800 Rabbits are brave. 337 00:10:24,800 --> 00:10:25,730 Rabbits are brave. 338 00:10:25,730 --> 00:10:27,670 Rabbits are brave. 339 00:10:27,670 --> 00:10:28,890 Rabbits are brave. 340 00:10:28,890 --> 00:10:29,730 Rabbits are brave. 341 00:10:29,730 --> 00:10:31,400 Rabbits are brave. 342 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Right behind you, Peter! 343 00:10:33,120 --> 00:10:33,980 [PANTING] 344 00:10:33,980 --> 00:10:35,210 That's the idea. 345 00:10:35,210 --> 00:10:36,670 Come and get us! 346 00:10:36,670 --> 00:10:38,120 No! 347 00:10:38,120 --> 00:10:39,750 Where have you gone? 348 00:10:39,750 --> 00:10:42,430 I can't see a thing in here. 349 00:10:42,430 --> 00:10:43,350 [LAUGHS] 350 00:10:43,350 --> 00:10:45,950 Aye! 351 00:10:45,950 --> 00:10:48,310 Huh? 352 00:10:48,310 --> 00:10:50,670 Oh! 353 00:10:50,670 --> 00:10:52,940 These are not bad. 354 00:10:52,940 --> 00:10:54,840 [LAUGHS] 355 00:10:54,840 --> 00:10:55,560 Peter! 356 00:10:55,560 --> 00:10:56,260 Whew! 357 00:10:56,260 --> 00:10:57,580 What did Tommy Brock say when he 358 00:10:57,580 --> 00:10:59,350 saw all his stuff in the cave? 359 00:10:59,350 --> 00:11:00,610 Did he like it? 360 00:11:00,610 --> 00:11:02,200 I thought the way I arranged the tents 361 00:11:02,200 --> 00:11:05,140 and bits really complemented the scrap metal and the old-- 362 00:11:05,140 --> 00:11:06,910 I think he liked it, Lily. 363 00:11:06,910 --> 00:11:08,680 BENJAMIN: Can we please go back to the farm 364 00:11:08,680 --> 00:11:09,620 and eat our own cakes now? 365 00:11:09,620 --> 00:11:10,320 [LAUGHS] 366 00:11:10,320 --> 00:11:11,810 Let's hop to it! 367 00:11:11,810 --> 00:11:13,670 Yeah! 368 00:11:13,670 --> 00:11:14,620 TOMMY BROCK: Oh. 369 00:11:14,620 --> 00:11:15,670 Oh, yes. 370 00:11:15,670 --> 00:11:20,760 Dark, cosy, nice and damp, and room for all my stuff. 371 00:11:20,760 --> 00:11:21,510 [SIGH] 372 00:11:21,510 --> 00:11:22,470 [GRUNTS] 373 00:11:22,470 --> 00:11:23,170 Ow! 374 00:11:26,340 --> 00:11:28,120 Huh? 375 00:11:28,120 --> 00:11:30,480 Who invited you? 376 00:11:30,480 --> 00:11:31,940 [GROWLS] 377 00:11:31,940 --> 00:11:35,340 [SCREAMS] 378 00:11:35,340 --> 00:11:39,420 TOMMY BROCK: [LAUGHS] Home sweet home. 379 00:11:39,420 --> 00:11:40,120 [THEME MUSIC] 380 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 THEME SONG: Peter Rabbit. 381 00:11:44,620 --> 00:11:45,520 Peter Rabbit. 382 00:11:51,820 --> 00:11:53,920 Peter Rabbit. 383 00:11:53,920 --> 00:11:55,720 Peter Rabbit. 384 00:11:55,720 --> 00:11:57,870 Peter Rabbit. 22631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.