All language subtitles for Mine.2021.E09.210605.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
MINE
2
00:00:15,372 --> 00:00:16,539
Death…
3
00:00:17,123 --> 00:00:19,668
is inevitable.
4
00:00:34,933 --> 00:00:36,893
Ji-yong.
5
00:00:37,374 --> 00:00:39,334
You shouldn't have been born.
6
00:00:39,938 --> 00:00:42,524
You are also my son.
7
00:00:43,984 --> 00:00:44,985
Sir.
8
00:00:46,569 --> 00:00:50,448
I'm carrying someone else's baby.
9
00:00:50,532 --> 00:00:52,742
Let's raise the baby as mine.
10
00:00:54,577 --> 00:00:56,329
Let's keep it between you and me.
11
00:00:56,955 --> 00:00:58,957
I won't let anyone else know about it.
12
00:01:06,172 --> 00:01:08,967
-Come out. We'll talk outside.
-Let go of me!
13
00:01:15,014 --> 00:01:16,766
I thought Hi-soo should know, too.
14
00:01:21,855 --> 00:01:24,899
Hi-soo, I'm sorry. Don't stay here.
15
00:01:24,983 --> 00:01:27,110
You can't get stressed. I'll handle it.
16
00:01:27,819 --> 00:01:30,405
I'm fine. I should know what's going on.
17
00:01:32,157 --> 00:01:33,116
Why are you here?
18
00:01:33,992 --> 00:01:36,661
To get Ha-joon back. He's my son.
19
00:01:36,745 --> 00:01:39,247
Have you gone mad? He's not your son!
20
00:01:39,330 --> 00:01:40,540
He's my son!
21
00:01:41,499 --> 00:01:44,085
You're an awful dad.
And she's not his real mom.
22
00:01:45,003 --> 00:01:45,879
Screw you.
23
00:01:47,964 --> 00:01:49,841
-Let go.
-Get out.
24
00:01:49,924 --> 00:01:51,551
-Don't touch me.
-Get out!
25
00:01:51,634 --> 00:01:52,761
Don't touch me!
26
00:02:01,644 --> 00:02:02,979
Don't mess with me.
27
00:02:03,688 --> 00:02:07,275
I'll kill anyone who tries to take
what's mine.
28
00:02:38,306 --> 00:02:40,141
I should've killed you back then.
29
00:03:17,220 --> 00:03:19,055
Shouldn't we have a family meeting?
30
00:03:21,391 --> 00:03:22,725
We need to protect Ha-joon.
31
00:03:29,357 --> 00:03:32,277
Ms. Jung, the chairman's will
is going to be disclosed.
32
00:03:49,085 --> 00:03:49,919
WILL
33
00:03:50,003 --> 00:03:51,796
To my wife, Yang Soon-hye.
34
00:03:52,547 --> 00:03:54,924
I was never a good husband.
35
00:03:55,508 --> 00:03:57,552
For you to enjoy your later years,
36
00:03:57,635 --> 00:04:01,097
I give you the mansion in Seongbuk-dong
and the land in my hometown.
37
00:04:02,056 --> 00:04:04,809
"Having shares in the company
38
00:04:04,893 --> 00:04:08,521
will make your life miserable, not happy."
39
00:04:09,314 --> 00:04:12,567
That damn geezer!
40
00:04:20,408 --> 00:04:22,827
To my eldest son, Han Jin-ho.
41
00:04:23,536 --> 00:04:26,706
All my life, I've taught you
how to run a company
42
00:04:26,789 --> 00:04:28,541
by entrusting you with the hotel.
43
00:04:28,625 --> 00:04:32,253
But I've never thought to help you
discover your aptitude. I'm sorry.
44
00:04:32,337 --> 00:04:37,091
To help you find it, I encourage you
to go to graduate school.
45
00:04:37,175 --> 00:04:41,679
I'll pay for all your school expenses
until the day you graduate.
46
00:04:43,514 --> 00:04:45,683
To my eldest daughter-in-law,
Jung Seo-hyun.
47
00:04:47,268 --> 00:04:49,103
As the eldest daughter-in-law,
48
00:04:49,646 --> 00:04:52,023
you were responsible
and maintained your dignity.
49
00:04:53,024 --> 00:04:55,777
I give you
all my Hyowon Electronics shares
50
00:04:55,860 --> 00:04:58,696
and appoint you as the CEO of Hyowon E&M.
51
00:05:02,492 --> 00:05:05,119
To my one and only daughter, Han Jin-hee.
52
00:05:05,870 --> 00:05:07,372
I know you had to yield
53
00:05:07,455 --> 00:05:10,541
to your older brother
and manage Hyowon Confectionery.
54
00:05:11,125 --> 00:05:12,710
-It's supposed to…
-However,
55
00:05:12,794 --> 00:05:16,547
I think highly of your sense
of responsibility for your job.
56
00:05:17,131 --> 00:05:21,427
Therefore, I give you
all my shares of Hyowon Confectionery.
57
00:05:21,511 --> 00:05:23,429
But there's one condition.
58
00:05:24,013 --> 00:05:27,141
You must receive counseling regularly.
59
00:05:28,476 --> 00:05:31,562
To my second daughter-in-law, Seo Hi-soo.
60
00:05:31,646 --> 00:05:35,024
You were a kind daughter-in-law
who gave me plenty to laugh about.
61
00:05:35,608 --> 00:05:40,613
I hope you'll stay by Ha-joon's side
so he can grow into a fine young man.
62
00:05:41,197 --> 00:05:43,741
For you and your son,
63
00:05:44,325 --> 00:05:47,495
I give you 30,000 shares
of Hyowon Trading Corporation.
64
00:05:56,212 --> 00:05:58,923
CALLING
HA-JOON'S TUTOR
65
00:06:03,344 --> 00:06:06,014
To my youngest son, Han Ji-yong.
66
00:06:07,640 --> 00:06:11,185
Forgive me for not giving you enough love.
67
00:06:11,936 --> 00:06:15,857
I blame myself
for the lack of love and virtue
68
00:06:16,441 --> 00:06:20,945
and hope you'll become the light
and the salt of the world unlike me.
69
00:06:21,654 --> 00:06:26,159
So I encourage you
to do some volunteer work
70
00:06:26,868 --> 00:06:31,080
to learn that sometimes you can only
be loved by giving love.
71
00:06:32,165 --> 00:06:35,752
Therefore, I appoint you as the director
of Hyowon Academy
72
00:06:36,502 --> 00:06:40,590
hoping that you will grow
alongside your students.
73
00:06:44,635 --> 00:06:46,804
To my eldest grandson, Han Soo-hyuk.
74
00:06:47,805 --> 00:06:52,018
You will become the heir to Hyowon Group
once you turn 30.
75
00:06:52,602 --> 00:06:54,979
Among the 308,000 shares that I have,
76
00:06:55,063 --> 00:06:57,440
I give 150,000 of them to you.
77
00:06:57,523 --> 00:06:59,942
As for the rest of my shares,
78
00:07:00,026 --> 00:07:02,487
I donate them all to charity
79
00:07:02,570 --> 00:07:05,531
and educational trust funds.
80
00:07:25,426 --> 00:07:26,344
Hello?
81
00:07:27,845 --> 00:07:29,138
Don't worry.
82
00:07:30,264 --> 00:07:32,058
I'm not going to lose.
83
00:07:44,612 --> 00:07:47,573
Hi-soo, I'm here to brief you
on your schedule.
84
00:07:47,657 --> 00:07:49,033
Okay. Tell me.
85
00:07:49,700 --> 00:07:50,827
Are you okay?
86
00:07:51,619 --> 00:07:52,662
What do you mean?
87
00:07:53,871 --> 00:07:54,747
Your husband…
88
00:07:56,624 --> 00:07:59,168
About him not being chosen
as the heir to Hyowon?
89
00:08:00,461 --> 00:08:01,421
Soo-young.
90
00:08:02,088 --> 00:08:04,006
One must always be kind.
91
00:08:05,883 --> 00:08:07,927
That is the truth of life.
92
00:08:10,346 --> 00:08:12,473
Those who are evil…
93
00:08:13,808 --> 00:08:14,976
shouldn't gain power.
94
00:08:17,228 --> 00:08:18,271
So what's my schedule?
95
00:08:18,354 --> 00:08:22,358
All right. Here are your phones.
96
00:08:22,442 --> 00:08:23,651
Here.
97
00:08:26,195 --> 00:08:28,489
When are you coming home, Yu-yeon?
98
00:08:28,573 --> 00:08:29,532
No way.
99
00:08:30,199 --> 00:08:33,286
The young master has been chosen
as the heir to Hyowon.
100
00:08:33,369 --> 00:08:34,328
What?
101
00:08:35,788 --> 00:08:36,664
Let me see.
102
00:08:36,747 --> 00:08:39,542
-Goodness.
-Oh, young master.
103
00:08:41,711 --> 00:08:44,464
-My goodness.
-That's unbelievable.
104
00:08:53,264 --> 00:08:55,641
Gosh, I'm so jealous.
105
00:08:56,851 --> 00:08:59,687
Do you think she came here
with an ulterior motive?
106
00:09:00,938 --> 00:09:02,773
You're pretty much Cinderella.
107
00:09:03,691 --> 00:09:06,611
Why are you still bringing up
such an old fairytale?
108
00:09:24,670 --> 00:09:27,215
Soo-hyuk became the heir. Have you heard?
109
00:09:27,798 --> 00:09:28,966
Yes, ma'am.
110
00:09:29,050 --> 00:09:31,302
Let me give you a piece of advice,
111
00:09:32,386 --> 00:09:35,515
as someone who's older than you,
not as his mother.
112
00:09:36,474 --> 00:09:40,144
People will be calling you Cinderella
from now on whether you like it or not.
113
00:09:41,479 --> 00:09:45,358
And they'll want
your glass slippers to shatter.
114
00:09:46,609 --> 00:09:49,570
Ask yourself if you're courageous enough
to fight against
115
00:09:49,654 --> 00:09:51,030
the prejudice of this world.
116
00:09:52,240 --> 00:09:54,408
Put yourself before anything else.
117
00:09:56,786 --> 00:09:59,288
I hope you make the right decision
for yourself.
118
00:10:04,085 --> 00:10:05,002
Yes, ma'am.
119
00:10:38,995 --> 00:10:41,080
Damn it. I really hoped I'd be wrong.
120
00:10:41,163 --> 00:10:43,332
That bitch's birthdate is the passcode?
121
00:11:17,408 --> 00:11:18,409
Father.
122
00:11:18,492 --> 00:11:22,997
This is to celebrate your wise decision
to not choose Ji-yong
123
00:11:23,706 --> 00:11:24,540
as the heir.
124
00:11:28,210 --> 00:11:31,505
And this is for the fury I have
125
00:11:31,589 --> 00:11:34,342
for being deceived by you.
126
00:11:42,099 --> 00:11:44,352
And this one is for Soo-hyuk.
127
00:11:44,435 --> 00:11:46,979
This is for my son.
128
00:11:48,272 --> 00:11:49,607
I'll down all of it.
129
00:11:50,608 --> 00:11:55,279
To sum up,
I'm both thankful and irritated.
130
00:11:57,073 --> 00:11:58,199
That's how I feel.
131
00:12:27,603 --> 00:12:28,521
Begin!
132
00:13:08,519 --> 00:13:09,478
Kill him.
133
00:13:11,313 --> 00:13:13,816
Kill him!
134
00:13:36,297 --> 00:13:38,841
Kill him!
135
00:13:56,275 --> 00:13:57,443
Ji-yong.
136
00:13:58,277 --> 00:14:01,864
You shouldn't have been born.
137
00:14:05,451 --> 00:14:07,369
If you were a legitimate Han,
138
00:14:09,079 --> 00:14:11,499
our lives would've turned out differently.
139
00:14:13,959 --> 00:14:15,127
You shouldn't have been
140
00:14:16,003 --> 00:14:18,506
born to begin with.
141
00:14:36,357 --> 00:14:37,942
Have you looked into it?
142
00:14:38,025 --> 00:14:40,361
Mr. Han Ji-yong is trying
to become president
143
00:14:40,444 --> 00:14:42,363
through approval by the board.
144
00:14:42,446 --> 00:14:44,281
They've drawn their sword.
145
00:14:45,115 --> 00:14:47,576
We should draw ours too.
146
00:14:47,660 --> 00:14:48,577
What should we do?
147
00:14:50,871 --> 00:14:53,374
Disclose my father-in-law's will
during their meeting.
148
00:14:54,625 --> 00:14:57,545
Let's find out who'll be
the last one standing.
149
00:15:11,058 --> 00:15:14,270
EPISODE 9
A TOAST TO THE DEVIL
150
00:15:26,907 --> 00:15:28,117
Hello?
151
00:15:28,617 --> 00:15:31,203
Hello, my name is Han Jin-hee.
152
00:15:31,287 --> 00:15:32,538
I texted you earlier.
153
00:15:33,205 --> 00:15:34,623
Mr. Han Jin-ho…
154
00:15:34,707 --> 00:15:37,251
-My brother introduced you to me.
-I see.
155
00:15:37,334 --> 00:15:42,548
You see, I've been put in a situation
where I'm obligated to receive counseling.
156
00:15:43,465 --> 00:15:45,926
-Because of my father's will.
-I see.
157
00:15:46,010 --> 00:15:48,137
I'd like to receive counseling from you.
158
00:15:48,721 --> 00:15:51,140
From what I heard,
you ask people to donate
159
00:15:51,223 --> 00:15:53,976
to the foundation for your counseling.
160
00:15:54,768 --> 00:15:56,478
I like that.
161
00:15:57,271 --> 00:15:59,857
When are you available?
The sooner, the better.
162
00:15:59,940 --> 00:16:03,444
I'm afraid I'm fully booked.
Should I introduce you to someone else?
163
00:16:04,612 --> 00:16:06,113
Did you just turn me down?
164
00:16:10,701 --> 00:16:13,203
Just make it work, will you?
165
00:16:13,287 --> 00:16:14,663
Make time for me.
166
00:16:14,747 --> 00:16:15,748
Look here.
167
00:16:16,665 --> 00:16:18,292
I'm a nun.
168
00:16:18,375 --> 00:16:20,961
I'm not a counselor for your family.
169
00:16:21,545 --> 00:16:23,505
And this is no way to treat someone.
170
00:16:24,924 --> 00:16:27,635
You have no empathy indeed.
171
00:16:27,718 --> 00:16:30,262
That's right.
You're a good judge of character.
172
00:16:30,346 --> 00:16:34,058
That's my problem,
so I'm asking you to counsel me.
173
00:16:34,141 --> 00:16:35,684
I told you, I have no time!
174
00:16:39,980 --> 00:16:44,318
Gosh, I like her. She's so cool.
175
00:17:01,043 --> 00:17:02,044
The blue diamond…
176
00:17:03,963 --> 00:17:04,880
Where…
177
00:17:17,267 --> 00:17:18,102
What?
178
00:17:23,691 --> 00:17:24,775
What?
179
00:17:29,446 --> 00:17:31,949
Because I can't
180
00:17:32,032 --> 00:17:34,827
Forget her love
181
00:17:36,954 --> 00:17:40,040
Must my heart
182
00:17:40,124 --> 00:17:44,128
Cry again
183
00:17:44,795 --> 00:17:48,632
Without a sound
184
00:17:48,716 --> 00:17:50,718
Tonight
185
00:17:52,636 --> 00:17:54,430
My love
186
00:17:55,139 --> 00:17:58,726
My heartbreaking love
187
00:18:00,227 --> 00:18:02,354
How have you
188
00:18:02,438 --> 00:18:06,567
Come into my dreams
189
00:18:08,027 --> 00:18:10,404
If this is the last time
190
00:18:10,487 --> 00:18:14,450
I see you then I'd rather
191
00:18:15,659 --> 00:18:16,660
Damn it.
192
00:18:17,786 --> 00:18:21,415
And never open them again
193
00:18:23,333 --> 00:18:25,544
I have loved
194
00:18:25,627 --> 00:18:28,672
Someone I shouldn't have loved
195
00:18:31,133 --> 00:18:33,510
Because loving her
196
00:18:33,594 --> 00:18:36,722
Is an act of sin
197
00:18:38,057 --> 00:18:40,309
911 EMERGENCY
198
00:18:41,894 --> 00:18:43,479
I had them turn the siren off.
199
00:18:43,562 --> 00:18:46,482
And he's been transferred
to the ward the chairman is in.
200
00:18:46,565 --> 00:18:49,777
I've made sure
the maids keep their mouths shut.
201
00:18:52,071 --> 00:18:54,198
There's no need for that.
202
00:18:55,240 --> 00:18:58,118
Plugging a hole too tightly
may cause a leak elsewhere.
203
00:18:59,536 --> 00:19:01,789
They should be allowed to gossip
about something.
204
00:19:02,623 --> 00:19:05,584
After all, there will be a lot of scandals
regarding this family.
205
00:19:11,006 --> 00:19:12,466
We must make wise decisions.
206
00:19:13,634 --> 00:19:14,635
Yes, ma'am.
207
00:19:48,293 --> 00:19:49,211
Hello?
208
00:19:50,087 --> 00:19:51,380
He's in a coma.
209
00:19:53,132 --> 00:19:55,634
They are brothers.
210
00:19:58,929 --> 00:20:01,223
You should take care of that on your own!
211
00:20:01,306 --> 00:20:03,475
How could I possibly do that?
212
00:20:07,688 --> 00:20:08,897
How much?
213
00:20:10,774 --> 00:20:12,484
Ask him how much he wants.
214
00:20:12,568 --> 00:20:16,071
And don't you ever call me first.
I'll call you.
215
00:20:25,664 --> 00:20:26,707
Damn it!
216
00:20:57,613 --> 00:20:58,614
Mom.
217
00:20:59,740 --> 00:21:01,116
Where are you going?
218
00:21:22,596 --> 00:21:24,097
You stupid geezer!
219
00:21:24,181 --> 00:21:25,974
How dare you smile?
220
00:21:29,311 --> 00:21:30,520
Gosh!
221
00:22:30,481 --> 00:22:32,941
Are you in-laws taking a tour together?
222
00:22:33,025 --> 00:22:34,318
How nice.
223
00:22:34,401 --> 00:22:36,528
I'm going to give her a painting
as a gift.
224
00:22:36,612 --> 00:22:38,781
But not from my gallery.
I want to buy her one.
225
00:22:38,864 --> 00:22:40,574
Then I should recommend the best.
226
00:22:41,116 --> 00:22:41,992
This way.
227
00:22:43,786 --> 00:22:44,995
What do you think?
228
00:22:45,579 --> 00:22:49,291
They're Suzy Choi's. A Korean artist
who's popular in Western Europe right now.
229
00:22:50,542 --> 00:22:52,961
This is the last in a series.
230
00:22:53,045 --> 00:22:55,839
It's called
Revolution Five.
231
00:22:56,757 --> 00:22:58,592
I recommend this one.
232
00:22:58,675 --> 00:22:59,885
Take your time.
233
00:23:07,476 --> 00:23:09,895
-Aren't they spectacular?
-They are.
234
00:23:10,604 --> 00:23:14,024
Number One: Take off the Corset.
235
00:23:14,108 --> 00:23:17,236
Number Two: Love Freely.
236
00:23:17,319 --> 00:23:20,030
Number Three: Achieve What You Want.
237
00:23:20,614 --> 00:23:21,782
Number Four:
238
00:23:22,491 --> 00:23:23,992
Shout to the World.
239
00:23:25,869 --> 00:23:26,912
Number Five:
240
00:23:29,498 --> 00:23:31,583
Break it Until You Win.
241
00:23:31,667 --> 00:23:33,794
WINNER OF 2018 MARTIN JONES AWARD
242
00:23:35,754 --> 00:23:37,756
You must know her well.
243
00:23:40,008 --> 00:23:42,052
I'll buy you this one.
244
00:23:43,387 --> 00:23:44,429
Okay.
245
00:23:46,056 --> 00:23:47,558
I also want to break something.
246
00:23:47,641 --> 00:23:50,435
What do you want to break?
247
00:23:51,478 --> 00:23:52,437
What about you?
248
00:23:53,689 --> 00:23:55,023
Prejudice.
249
00:24:20,465 --> 00:24:23,218
Ji-yong was the one who faked your death,
250
00:24:23,302 --> 00:24:24,595
not my family.
251
00:24:27,764 --> 00:24:31,894
My mother-in-law is not meticulous
enough to pull off such a thing.
252
00:24:33,187 --> 00:24:34,313
It was his doing?
253
00:24:34,396 --> 00:24:36,356
Yes, it was him.
254
00:24:38,442 --> 00:24:40,277
So take your revenge only on him,
255
00:24:41,445 --> 00:24:43,030
not the entire family.
256
00:24:52,164 --> 00:24:55,292
ANTICIPATING YOUR BABY
257
00:25:04,635 --> 00:25:05,928
Are you okay?
258
00:25:08,180 --> 00:25:09,097
What do you mean?
259
00:25:09,181 --> 00:25:12,684
Your heart, your feelings. Are they okay?
260
00:25:19,316 --> 00:25:23,362
I wonder why your father didn't choose you
as the heir.
261
00:25:24,655 --> 00:25:25,822
Are there…
262
00:25:27,491 --> 00:25:30,077
any more secrets you're keeping from me?
263
00:25:35,165 --> 00:25:38,460
"They say one's way of thinking
changes as they age.
264
00:25:39,586 --> 00:25:43,840
Young people don't understand the elderly
since they have no experience.
265
00:25:44,883 --> 00:25:47,928
And the elderly forget what it was like
when they were young,
266
00:25:48,971 --> 00:25:51,098
and fail to understand young people.
267
00:25:51,181 --> 00:25:52,975
But when death knocks on your door,
268
00:25:55,102 --> 00:25:57,437
you get to see life as a whole."
269
00:25:58,939 --> 00:26:01,525
These were lines from my last project
270
00:26:01,608 --> 00:26:03,318
before we got married.
271
00:26:04,736 --> 00:26:05,821
Want me to continue?
272
00:26:07,489 --> 00:26:09,950
"This is why old people's wills are often
273
00:26:10,909 --> 00:26:13,745
different from
what they've normally thought."
274
00:26:16,456 --> 00:26:18,208
I'll stop quoting the lines…
275
00:26:19,459 --> 00:26:21,044
and share my thoughts now.
276
00:26:25,090 --> 00:26:26,717
An average person might think
277
00:26:27,884 --> 00:26:30,178
that Soo-hyuk is too young
278
00:26:30,262 --> 00:26:31,763
to become the heir.
279
00:26:33,432 --> 00:26:35,309
But when writing the will,
280
00:26:35,392 --> 00:26:38,103
your father looked at Soo-hyuk's life
as a whole,
281
00:26:38,645 --> 00:26:40,022
so his age didn't matter.
282
00:26:42,232 --> 00:26:44,943
We live in the present,
but your father doesn't.
283
00:26:48,447 --> 00:26:49,740
In other words,
284
00:26:51,533 --> 00:26:54,244
maybe your father knew your true colors
285
00:26:55,120 --> 00:26:57,247
and saw your future.
286
00:27:00,250 --> 00:27:03,170
He probably knew that
you were uninterested in being the heir.
287
00:27:05,380 --> 00:27:09,509
Which side of you is true,
and which is fake?
288
00:27:11,595 --> 00:27:12,429
What do you mean?
289
00:27:12,512 --> 00:27:14,723
They say if you live a lie long enough,
290
00:27:16,183 --> 00:27:17,726
it becomes the truth.
291
00:27:18,769 --> 00:27:20,562
What are your true feelings?
292
00:27:22,564 --> 00:27:23,648
Why did you forgive me?
293
00:27:26,818 --> 00:27:28,278
Do you think I forgave you?
294
00:27:29,988 --> 00:27:30,989
You're wrong.
295
00:27:31,990 --> 00:27:33,241
How could I forgive you?
296
00:27:36,953 --> 00:27:38,455
Did you really expect me to?
297
00:27:43,502 --> 00:27:45,128
She wants to take Ha-joon.
298
00:27:45,796 --> 00:27:48,799
I won't allow it. I have to protect him.
299
00:27:50,217 --> 00:27:51,510
Let's just think about that.
300
00:28:00,477 --> 00:28:01,436
Okay.
301
00:28:03,230 --> 00:28:04,189
Thank you.
302
00:28:08,318 --> 00:28:09,736
Are you wearing that perfume?
303
00:28:11,363 --> 00:28:12,656
I know you like the smell.
304
00:28:17,202 --> 00:28:18,662
-Hi-soo--
-Don't worry.
305
00:28:18,745 --> 00:28:20,747
I'm only going to think about good things
306
00:28:20,831 --> 00:28:22,249
for your child.
307
00:28:24,376 --> 00:28:25,669
So help me do that.
308
00:28:29,548 --> 00:28:31,258
I don't know what I'd do without you.
309
00:28:32,050 --> 00:28:33,135
I know.
310
00:29:29,316 --> 00:29:32,068
Congratulations on your son
becoming the heir.
311
00:29:32,152 --> 00:29:34,696
It's too early. He's still young.
312
00:29:34,780 --> 00:29:38,825
It must be very encouraging to know
that you'll be taking over
313
00:29:38,909 --> 00:29:40,410
Hyowon E&M.
314
00:29:40,494 --> 00:29:42,788
I'm sure he thought
stabilization takes priority.
315
00:29:42,871 --> 00:29:45,123
After all,
I've been doing the same line of work.
316
00:29:45,207 --> 00:29:48,168
But didn't everyone predict
that Mr. Han Ji-yong would
317
00:29:48,251 --> 00:29:49,544
become the next chairman?
318
00:29:53,590 --> 00:29:54,966
Aren't I right?
319
00:29:55,050 --> 00:29:57,552
Yeongwon Group's Chairman Rho
and his family must be elated.
320
00:29:57,636 --> 00:30:00,722
His future son-in-law
will eventually take over Hyowon.
321
00:30:00,806 --> 00:30:02,599
-Let's eat.
-Okay.
322
00:30:05,977 --> 00:30:07,562
How much did you get?
323
00:30:07,646 --> 00:30:09,940
Not much. It's only the beginning.
324
00:30:11,024 --> 00:30:13,527
-Hi, guys.
-Why are you late, Jasmin?
325
00:30:13,610 --> 00:30:16,404
Sorry. I'm always busy every day.
326
00:30:16,488 --> 00:30:18,031
Why are you so busy?
327
00:30:18,114 --> 00:30:19,908
Are you seeing someone?
328
00:30:19,991 --> 00:30:22,160
-Oh, my god.
-It must be true.
329
00:30:22,702 --> 00:30:24,663
Are you getting back at your husband?
330
00:30:24,743 --> 00:30:26,286
Getting back at him? No.
331
00:30:26,370 --> 00:30:27,621
I'm in love.
332
00:30:27,707 --> 00:30:29,751
Your husband could be in love as well.
333
00:30:29,835 --> 00:30:31,586
Why do you think you're different?
334
00:30:31,670 --> 00:30:32,712
Because I can.
335
00:30:34,589 --> 00:30:36,883
Order something. It's Mi-joo's treat.
336
00:30:37,801 --> 00:30:38,677
Excuse me.
337
00:30:39,261 --> 00:30:41,847
I've received some shares
from my husband's company.
338
00:30:41,927 --> 00:30:42,761
Good job.
339
00:30:43,473 --> 00:30:45,851
-What does he do?
-Business.
340
00:30:45,934 --> 00:30:47,978
Are you sure he's not a fraud?
341
00:30:48,061 --> 00:30:49,688
You should be careful.
342
00:30:49,771 --> 00:30:51,690
We agreed not to get too personal,
343
00:30:51,773 --> 00:30:54,734
-so I don't know a lot about him.
-Jasmin, be honest.
344
00:30:55,735 --> 00:30:57,362
It's been a while, right?
345
00:30:57,445 --> 00:31:01,241
You only joined our Bible study
to use it as an alibi, didn't you?
346
00:31:01,950 --> 00:31:03,743
-Aren't I right?
-No!
347
00:31:03,827 --> 00:31:06,079
I'm not crafty like that.
348
00:31:06,162 --> 00:31:07,706
I love our Bible study.
349
00:31:07,789 --> 00:31:10,250
Then you shouldn't criticize your husband.
350
00:31:10,333 --> 00:31:12,502
You're no different than him.
351
00:31:12,586 --> 00:31:13,879
That's not true.
352
00:31:13,962 --> 00:31:16,715
I'm only cheating on him
because he did it first.
353
00:31:17,382 --> 00:31:19,217
I'm different from you guys.
354
00:31:19,297 --> 00:31:22,300
My hormones are exploding. Like crazy.
355
00:31:28,810 --> 00:31:29,811
Hello?
356
00:31:42,032 --> 00:31:42,866
Hello?
357
00:31:43,700 --> 00:31:46,786
Suzy Choi has signed
with Hawon Gallery, ma'am.
358
00:31:48,622 --> 00:31:49,873
Okay.
359
00:31:50,707 --> 00:31:53,752
That's great.
You can stop keeping me posted on her now.
360
00:31:58,298 --> 00:31:59,549
Ma'am…
361
00:31:59,633 --> 00:32:03,303
Chairman Yang Chi-gon has
just succumbed to his chronic ailments.
362
00:32:04,638 --> 00:32:05,931
Uncle has?
363
00:32:06,014 --> 00:32:08,475
Life is so futile.
364
00:32:10,810 --> 00:32:13,021
He was bound to bite the dust
just like others.
365
00:32:13,647 --> 00:32:15,982
He should've treated me better.
366
00:32:16,691 --> 00:32:19,110
All he has left is money.
367
00:32:19,194 --> 00:32:21,029
He lived in vain.
368
00:32:21,863 --> 00:32:23,531
One shouldn't live like that.
369
00:32:23,615 --> 00:32:26,159
No. Never.
370
00:32:32,415 --> 00:32:34,000
Are you sure I don't need to go?
371
00:32:34,084 --> 00:32:36,836
You shouldn't go to a funeral
when you're pregnant.
372
00:32:37,337 --> 00:32:38,338
Just rest at home.
373
00:32:38,421 --> 00:32:40,507
You shouldn't be stressed or shocked.
374
00:32:43,802 --> 00:32:47,055
Ha-joon, this is your grandma's
older brother's funeral.
375
00:32:47,138 --> 00:32:48,640
People will be mourning.
376
00:32:48,723 --> 00:32:52,227
Don't use your phone or fool around
while you're there, okay?
377
00:32:52,310 --> 00:32:53,311
Okay.
378
00:32:54,896 --> 00:32:59,025
Mom, can you order in some chicken for me
later tonight?
379
00:33:02,153 --> 00:33:04,948
Sure, but only if you come home
after properly paying
380
00:33:05,031 --> 00:33:07,075
-your respects there.
-Okay.
381
00:33:08,410 --> 00:33:09,369
See you later.
382
00:33:09,452 --> 00:33:10,495
Ha-joon.
383
00:33:41,860 --> 00:33:43,194
Are you happy now?
384
00:33:46,031 --> 00:33:48,616
You may not believe me,
but I am heartbroken.
385
00:33:48,700 --> 00:33:50,577
You weren't even there when he passed.
386
00:33:50,660 --> 00:33:52,412
You should at least shed a tear.
387
00:33:52,495 --> 00:33:54,831
People will say
I'm weeping crocodile tears.
388
00:33:56,583 --> 00:33:59,252
He left a larger inheritance to you
than to me, his wife.
389
00:34:00,545 --> 00:34:02,589
And I'm the one who's crying.
390
00:34:06,217 --> 00:34:07,469
Do you despise me?
391
00:34:09,304 --> 00:34:11,222
Don't hold it back, and just slap me.
392
00:34:16,269 --> 00:34:17,437
Will you let me?
393
00:34:18,146 --> 00:34:18,980
Yes.
394
00:34:34,079 --> 00:34:35,038
It's over now.
395
00:34:36,039 --> 00:34:38,500
Yes, doctor.
396
00:34:40,710 --> 00:34:44,047
His heart rate and blood pressure
are stabilizing.
397
00:34:44,130 --> 00:34:46,508
He regained consciousness
for about 12 seconds.
398
00:34:46,591 --> 00:34:48,051
That's very encouraging.
399
00:34:48,760 --> 00:34:50,887
We'll keep a close eye on him tonight.
400
00:35:00,188 --> 00:35:01,147
Mom.
401
00:35:02,440 --> 00:35:06,152
Doesn't he look extremely disgruntled?
402
00:35:07,403 --> 00:35:09,239
What an ugly toad.
403
00:35:10,156 --> 00:35:11,074
But then again,
404
00:35:11,157 --> 00:35:13,493
he has no right to be disgruntled.
405
00:35:14,494 --> 00:35:15,662
None at all.
406
00:35:16,496 --> 00:35:19,541
A chairman of a company
shouldn't have written
407
00:35:19,624 --> 00:35:21,626
such an emotional will.
408
00:35:22,210 --> 00:35:23,753
What a mad geezer.
409
00:35:25,130 --> 00:35:28,133
Dare to wake up,
and I'll put you to sleep once again.
410
00:35:32,679 --> 00:35:34,222
Just die!
411
00:35:42,897 --> 00:35:45,608
-Is Soo-hyuk in his room?
-Yes, ma'am.
412
00:36:05,628 --> 00:36:07,714
How will you fix it?
413
00:36:07,797 --> 00:36:09,924
I'm talking about
the marriage being called off.
414
00:36:10,008 --> 00:36:11,467
I called her and apologized.
415
00:36:12,302 --> 00:36:16,055
You do know that your situation
has changed immensely, right?
416
00:36:17,682 --> 00:36:20,685
Her family has already heard
about your grandfather's will.
417
00:36:20,768 --> 00:36:23,104
It's easier for them to forgive you now.
418
00:36:23,813 --> 00:36:25,815
I have no desire to follow his wishes.
419
00:36:25,899 --> 00:36:29,152
You don't want Hyowon's crown?
420
00:36:29,235 --> 00:36:31,613
-No.
-Were you always uninterested
421
00:36:31,696 --> 00:36:34,490
or did something make you
change your mind?
422
00:36:34,574 --> 00:36:37,285
I was chosen,
but that doesn't mean I want it.
423
00:36:37,368 --> 00:36:38,328
Does that position
424
00:36:38,411 --> 00:36:41,331
seem like a joke
because it was spoon-fed to you?
425
00:36:41,414 --> 00:36:42,624
A joke?
426
00:36:43,625 --> 00:36:45,501
I refuse because it's too burdensome.
427
00:36:45,585 --> 00:36:48,087
I know very well what I must give up
if I take it.
428
00:36:48,171 --> 00:36:50,798
Do you want that maid, Yu-yeon?
429
00:36:50,882 --> 00:36:53,760
What do you think I would've done
if I were your real mom?
430
00:36:53,843 --> 00:36:56,888
I would've sent her away.
Somewhere you'd never find her again.
431
00:36:57,555 --> 00:36:58,514
Please…
432
00:37:00,141 --> 00:37:02,352
don't anger me any more, Soo-hyuk.
433
00:37:03,811 --> 00:37:04,896
Just once…
434
00:37:06,731 --> 00:37:08,733
Can't you try to understand me just once?
435
00:37:11,236 --> 00:37:12,278
Can't you just…
436
00:37:14,989 --> 00:37:16,908
wish for my happiness?
437
00:37:50,275 --> 00:37:51,567
Isn't that a script?
438
00:37:52,902 --> 00:37:53,945
It is.
439
00:37:56,281 --> 00:37:59,158
The president of my first agency
is producing a movie.
440
00:38:01,786 --> 00:38:03,705
I thought he was a loser.
441
00:38:05,373 --> 00:38:06,374
Loser?
442
00:38:09,002 --> 00:38:11,296
What's your definition of a loser?
443
00:38:11,379 --> 00:38:13,506
Everyone experiences failure in life.
444
00:38:13,589 --> 00:38:15,133
Are we all losers then?
445
00:38:19,137 --> 00:38:21,389
You promised me you wouldn't act anymore.
446
00:38:23,182 --> 00:38:25,643
Then did you keep
all the promises you made?
447
00:38:25,727 --> 00:38:26,728
You didn't.
448
00:38:27,312 --> 00:38:29,355
You're carrying my baby.
449
00:38:30,648 --> 00:38:33,401
-So?
-Don't make any decisions by yourself.
450
00:38:34,277 --> 00:38:36,696
You're going to shoot a film
when you're pregnant?
451
00:38:36,779 --> 00:38:38,072
Are you insane?
452
00:38:40,742 --> 00:38:42,285
Watch what you say.
453
00:38:43,578 --> 00:38:45,496
Like you said, it's not good for the baby.
454
00:38:47,707 --> 00:38:48,750
Fine.
455
00:38:51,502 --> 00:38:53,546
I won't do it if you don't want me to.
456
00:40:16,087 --> 00:40:17,046
Hi-soo.
457
00:40:21,426 --> 00:40:22,343
Hi-soo.
458
00:40:25,555 --> 00:40:26,681
Hi-soo.
459
00:41:41,547 --> 00:41:43,925
LAW FIRM
KIM NAM-TAE
460
00:42:23,047 --> 00:42:24,298
I want to file a lawsuit.
461
00:42:24,382 --> 00:42:25,883
What's it about?
462
00:42:25,967 --> 00:42:28,594
My child was taken from me
when he was 18 months old.
463
00:42:29,595 --> 00:42:31,389
He's eight now.
464
00:42:31,472 --> 00:42:33,266
Is he living with his father now?
465
00:42:33,349 --> 00:42:35,643
Yes, and his stepmother.
466
00:42:35,726 --> 00:42:37,853
Have you talked with them about it?
467
00:42:38,938 --> 00:42:41,899
The father is the second son
of Hyowon Group.
468
00:43:23,524 --> 00:43:26,569
Please help me out here.
469
00:43:26,652 --> 00:43:29,530
I want to end my marriage with Jin-hee.
470
00:43:31,449 --> 00:43:33,951
If I stay married, I might really die.
471
00:43:34,035 --> 00:43:34,952
Then die.
472
00:43:35,745 --> 00:43:37,830
I'd rather be a widow than a divorcée.
473
00:43:38,497 --> 00:43:39,665
Besides…
474
00:43:39,749 --> 00:43:44,086
you're the one who has been
an unfaithful husband. I never cheated!
475
00:43:44,170 --> 00:43:46,839
But you've been physically and verbally
abusing me.
476
00:43:46,919 --> 00:43:49,213
That's because you provoked me,
you bastard!
477
00:43:49,300 --> 00:43:51,052
So let's just split up.
478
00:43:51,135 --> 00:43:53,929
Shut up. Just put up with it.
479
00:43:54,555 --> 00:43:56,474
No one's getting a divorce.
480
00:43:56,557 --> 00:43:57,808
I've done my best.
481
00:43:58,392 --> 00:43:59,602
Try living with her.
482
00:43:59,685 --> 00:44:02,229
I did for over 30 years.
483
00:44:02,313 --> 00:44:04,398
She was nothing but adorable.
484
00:44:04,482 --> 00:44:05,941
Of course.
485
00:44:06,025 --> 00:44:07,276
So cute.
486
00:44:07,860 --> 00:44:10,404
If something about her displeases you,
487
00:44:10,488 --> 00:44:14,575
you should strive to look
at her good sides.
488
00:44:15,159 --> 00:44:16,661
You guys are so pathetic.
489
00:44:16,744 --> 00:44:18,579
When will you grow up?
490
00:44:21,499 --> 00:44:24,877
No woman can tolerate a cheating husband.
491
00:44:24,960 --> 00:44:28,547
She should pull out all his ribs
and beat him with them.
492
00:44:47,191 --> 00:44:48,859
PATERNITY AND DNA TEST RESULT
493
00:44:48,943 --> 00:44:51,904
SPECIMEN A, FEMALE, MOTHER
SPECIMEN B, MALE, SON
494
00:44:55,533 --> 00:44:57,535
LEE HYE-JIN, MOTHER
HAN HA-JOON, SON
495
00:45:01,872 --> 00:45:04,917
But what exactly are you after?
496
00:45:05,459 --> 00:45:06,460
It's not money, right?
497
00:45:07,878 --> 00:45:09,880
-No, it's not.
-Right.
498
00:45:09,964 --> 00:45:13,759
If that was the case, you and Hyowon
would've already settled it.
499
00:45:14,427 --> 00:45:17,430
If they're not allowing you
to see your son,
500
00:45:17,513 --> 00:45:20,891
you can apply for child visitation rights.
501
00:45:22,017 --> 00:45:25,271
Then you'll be able to see him
two to three times a month.
502
00:45:27,273 --> 00:45:31,652
I want to get full custody of him
and raise him myself.
503
00:45:32,319 --> 00:45:33,362
I'll make sure of it.
504
00:45:34,697 --> 00:45:36,866
You want to take him back?
505
00:45:38,742 --> 00:45:42,663
In that case, you need to request
a transfer of custody.
506
00:45:43,664 --> 00:45:45,624
But you didn't raise him all this time.
507
00:45:46,292 --> 00:45:49,086
Sure, they took your son,
but that was six years ago.
508
00:45:49,712 --> 00:45:52,214
Where have you been all this time?
509
00:45:52,298 --> 00:45:54,049
Why do you want him back now?
510
00:45:56,594 --> 00:45:57,845
This won't work.
511
00:45:57,928 --> 00:46:00,598
Then make it work. No matter what.
512
00:46:00,681 --> 00:46:02,391
I will take him back at all costs.
513
00:46:02,475 --> 00:46:05,227
But why have you come to me?
514
00:46:05,311 --> 00:46:07,021
Why an incompetent lawyer like me
515
00:46:07,104 --> 00:46:09,064
to fight this difficult battle?
516
00:46:10,316 --> 00:46:12,276
Because I thought
517
00:46:12,359 --> 00:46:14,904
you'd do anything you could to win.
518
00:46:23,287 --> 00:46:25,789
Chef Jung's sweet pumpkin soup
is delicious today.
519
00:46:27,583 --> 00:46:31,003
Father is slowly recovering
520
00:46:31,086 --> 00:46:32,963
and may wake up soon.
521
00:46:33,047 --> 00:46:35,799
We need to show him
that we've been doing well.
522
00:46:40,721 --> 00:46:41,972
Don't worry.
523
00:46:42,973 --> 00:46:44,308
I'm fine.
524
00:46:44,391 --> 00:46:48,187
I'll do anything to keep my children safe.
525
00:46:49,396 --> 00:46:50,898
After all, I'm a mother.
526
00:46:53,192 --> 00:46:54,860
I'm sure he feels the same way.
527
00:47:00,866 --> 00:47:02,868
To keep peace within our family,
528
00:47:04,161 --> 00:47:08,791
we should show him that everything's
been going fine when he returns.
529
00:47:10,626 --> 00:47:12,127
But she's filing a lawsuit.
530
00:47:13,671 --> 00:47:15,548
She wants to take Ha-joon back
531
00:47:16,423 --> 00:47:18,884
and will request a transfer of custody.
532
00:47:19,718 --> 00:47:22,054
Why would she start this fight
533
00:47:22,137 --> 00:47:24,014
when she doesn't have a chance?
534
00:47:24,098 --> 00:47:25,683
After six years have passed?
535
00:47:25,766 --> 00:47:28,060
She's probably aware of that as well.
536
00:47:28,811 --> 00:47:29,895
She just wants
537
00:47:30,688 --> 00:47:32,273
to taint our reputation.
538
00:47:32,356 --> 00:47:36,151
We can't let any more scandalous stories
about our family
539
00:47:37,361 --> 00:47:38,529
get out.
540
00:47:38,612 --> 00:47:41,198
She's Ha-joon's birth mother.
541
00:47:42,074 --> 00:47:44,577
I'm sure she doesn't want him to get hurt.
542
00:47:45,160 --> 00:47:47,997
So she won't reveal it
to the media thoughtlessly.
543
00:47:48,080 --> 00:47:51,792
She once met with a reporter
and told him she was Ha-joon's birth mom.
544
00:47:52,459 --> 00:47:54,086
I can't trust her.
545
00:47:56,255 --> 00:47:57,923
You must not love her anymore.
546
00:47:58,007 --> 00:48:00,217
-No more secret rendezvous?
-That's enough.
547
00:48:01,218 --> 00:48:02,803
I am Ha-joon's mom.
548
00:48:02,886 --> 00:48:04,930
I won't let him get hurt.
549
00:48:05,014 --> 00:48:08,350
I'm not going to let her take him from me.
550
00:48:08,434 --> 00:48:09,393
Hi-soo.
551
00:48:10,144 --> 00:48:12,938
After finding out
what Ji-yong has done to you,
552
00:48:13,022 --> 00:48:15,190
how has your love for Ha-joon not wavered?
553
00:48:16,609 --> 00:48:18,319
You and Seo-hyun's attitudes
554
00:48:18,402 --> 00:48:21,113
toward your stepsons
are so strikingly different.
555
00:48:21,655 --> 00:48:24,241
I've always been curious. That's all.
556
00:48:24,325 --> 00:48:26,201
I don't consider Ha-joon
557
00:48:27,244 --> 00:48:29,330
and Ji-yong to be in the same category.
558
00:48:30,289 --> 00:48:31,457
Ha-joon…
559
00:48:32,416 --> 00:48:36,754
may have Ji-yong and Ms. Kang's DNA,
560
00:48:37,421 --> 00:48:38,672
but I raised him.
561
00:48:39,465 --> 00:48:41,467
I created his universe.
562
00:48:41,967 --> 00:48:43,510
I took care of him.
563
00:48:43,594 --> 00:48:45,679
We have an extremely strong bond.
564
00:48:48,015 --> 00:48:51,310
Through this incident,
Ji-yong and I will become closer
565
00:48:51,393 --> 00:48:52,895
and raise Ha-joon even better.
566
00:48:52,978 --> 00:48:55,356
That's exactly why
this lawsuit is very important.
567
00:48:55,439 --> 00:48:58,150
I'll help Hi-soo deal with the lawsuit
568
00:48:59,276 --> 00:49:00,611
without any problems.
569
00:49:02,404 --> 00:49:06,700
But aren't you pregnant, right now?
570
00:49:06,784 --> 00:49:08,869
You don't seem to care about your baby.
571
00:49:08,952 --> 00:49:10,621
You're all about Ha-joon.
572
00:49:11,330 --> 00:49:13,374
You're going to raise Ha-joon even better?
573
00:49:14,667 --> 00:49:16,043
Then what about your baby?
574
00:49:18,170 --> 00:49:20,422
Are you really pregnant?
575
00:49:22,049 --> 00:49:22,925
Chef Jung.
576
00:49:23,008 --> 00:49:25,219
Please serve the dishes.
577
00:49:26,303 --> 00:49:29,348
Fruit purée is good for pregnant women.
578
00:49:29,431 --> 00:49:32,184
It will benefit you
during the early stages of pregnancy.
579
00:49:32,267 --> 00:49:34,395
We've prepared it just for you.
580
00:49:34,895 --> 00:49:36,105
Thank you, Seo-hyun.
581
00:49:36,188 --> 00:49:38,482
I'm glad you no longer have
morning sickness.
582
00:49:38,565 --> 00:49:39,650
Eat up.
583
00:49:47,241 --> 00:49:48,492
It's delicious.
584
00:50:09,346 --> 00:50:10,931
I see sorrow in his eyes.
585
00:50:28,907 --> 00:50:30,284
-Hey.
-Hey.
586
00:50:32,411 --> 00:50:33,454
Right.
587
00:50:34,121 --> 00:50:36,415
When will you show me the nursery?
588
00:50:37,499 --> 00:50:38,709
Just wait a little longer.
589
00:50:40,043 --> 00:50:41,545
Do you want to eat out today?
590
00:50:41,628 --> 00:50:43,714
I'm volunteering at the foundation today.
591
00:50:43,797 --> 00:50:45,674
Then I'll go out with Ha-joon.
592
00:50:45,758 --> 00:50:47,801
I'm bringing him along with me.
593
00:50:48,969 --> 00:50:52,181
I want to show him
the different walks of life.
594
00:50:52,723 --> 00:50:54,349
And he needs to know
595
00:50:54,433 --> 00:50:58,437
that not everyone is born the same way.
596
00:50:59,646 --> 00:51:02,483
Some kids are born without a father.
597
00:51:03,192 --> 00:51:04,193
And…
598
00:51:05,068 --> 00:51:07,571
some without a mother.
599
00:51:08,989 --> 00:51:09,865
Okay.
600
00:51:10,741 --> 00:51:13,160
I respect that decision.
601
00:51:23,504 --> 00:51:26,548
Let me remind you
that while you're working here,
602
00:51:26,632 --> 00:51:28,300
you must consider yourselves deaf.
603
00:51:28,383 --> 00:51:32,888
If you ever tell anyone about anything
that happens in this house,
604
00:51:32,971 --> 00:51:35,307
you're good as dead. You know that, right?
605
00:51:35,390 --> 00:51:36,934
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
606
00:51:37,017 --> 00:51:37,893
Ms. Joo.
607
00:51:38,602 --> 00:51:41,396
I'd like to take a day off tomorrow.
608
00:51:47,736 --> 00:51:48,946
Sure.
609
00:51:49,530 --> 00:51:50,489
Thank you.
610
00:51:52,491 --> 00:51:56,954
I think she asked for the day off
to spend time
611
00:51:57,037 --> 00:51:58,163
with the young master.
612
00:52:00,290 --> 00:52:01,959
What's Seong-tae doing tomorrow?
613
00:52:02,042 --> 00:52:07,256
So you want me to tail the young master
tomorrow?
614
00:52:07,339 --> 00:52:09,508
Is that it?
615
00:52:10,384 --> 00:52:13,178
That's right. Don't get caught.
616
00:52:13,262 --> 00:52:15,097
You know you're clumsy, right?
617
00:52:15,722 --> 00:52:17,891
Then why did you choose me for this task?
618
00:52:17,975 --> 00:52:19,101
Come here.
619
00:52:21,812 --> 00:52:24,189
Because I'm hoping you'll do a proper job
for once.
620
00:52:27,860 --> 00:52:30,988
I'm really not cut out
for this kind of job.
621
00:52:32,614 --> 00:52:33,866
Gosh, that startled me.
622
00:52:37,286 --> 00:52:38,287
Mr. Choi.
623
00:52:38,871 --> 00:52:39,705
Yes, ma'am.
624
00:52:39,788 --> 00:52:43,709
I'd like a list of all the lawyers
Hyowon has fired in the past two years.
625
00:52:45,210 --> 00:52:48,505
I think it's best for you
not to know the reason.
626
00:52:48,589 --> 00:52:51,842
It's nothing too confidential
that you must know why, anyway.
627
00:52:53,218 --> 00:52:54,177
Right.
628
00:52:54,261 --> 00:52:56,388
I'll get it ready right away.
629
00:52:57,097 --> 00:52:58,098
Thank you.
630
00:52:59,474 --> 00:53:01,143
I also have a question.
631
00:53:02,477 --> 00:53:05,188
When you gave me
the information on Ms. Kang,
632
00:53:05,272 --> 00:53:09,776
why did you hand it over so easily,
without asking my husband first?
633
00:53:12,446 --> 00:53:15,949
I've been working for the chairman
for 17 years now.
634
00:53:16,033 --> 00:53:20,287
The first thing I need to do is make sure
I know whom I'm working for.
635
00:53:20,787 --> 00:53:22,164
Does that mean…
636
00:53:23,790 --> 00:53:25,751
you chose me over my husband?
637
00:53:29,338 --> 00:53:30,505
I'm curious
638
00:53:30,589 --> 00:53:34,217
as to whom you're actually working for
among this family.
639
00:53:40,641 --> 00:53:42,726
You should honor the chairman's wish.
640
00:53:47,064 --> 00:53:48,190
Right.
641
00:53:48,273 --> 00:53:52,861
Brief me on Hyowon E&M's company analysis,
market prices, and last year's sales.
642
00:53:53,403 --> 00:53:55,113
At the office tomorrow morning.
643
00:53:55,739 --> 00:53:58,033
Yes, ma'am.
644
00:53:58,116 --> 00:53:59,534
Father's will…
645
00:54:00,077 --> 00:54:04,247
must've been a bolt out of the blue
for Ji-yong.
646
00:54:04,331 --> 00:54:07,751
I'm sure he never imagined
the will would be disclosed.
647
00:54:07,834 --> 00:54:08,877
I agree.
648
00:54:08,961 --> 00:54:10,754
I spoke with Ms. Seo earlier today.
649
00:54:11,505 --> 00:54:14,549
She wanted a list of fired lawyers.
May I give it to her?
650
00:54:15,384 --> 00:54:17,344
Sure. Go ahead.
651
00:54:17,928 --> 00:54:18,804
Yes, ma'am.
652
00:54:18,887 --> 00:54:21,264
If anything new comes up,
I'll report it to you.
653
00:54:48,834 --> 00:54:50,961
FROM SEONGNAM DISTRICT COURT
TO HAN JI-YONG
654
00:55:02,973 --> 00:55:04,516
HA-JOON'S TUTOR
655
00:55:09,062 --> 00:55:10,605
Did you get the written complaint?
656
00:55:10,689 --> 00:55:13,150
Why the hell is she being so reckless?
657
00:55:13,233 --> 00:55:14,818
To expose it, I guess.
658
00:55:15,986 --> 00:55:20,407
She probably wants the world to know
that she is Ha-joon's real mother.
659
00:55:22,242 --> 00:55:24,411
It's not difficult for us
to cover that up.
660
00:55:25,412 --> 00:55:28,540
She's not foolish enough
to do something like this.
661
00:55:29,833 --> 00:55:32,169
Her first love dumped her,
662
00:55:32,878 --> 00:55:35,797
fell in love with an actress,
and faked her death.
663
00:55:36,381 --> 00:55:37,883
She was mercilessly thrown out.
664
00:55:38,675 --> 00:55:41,011
She probably wants people to know that.
665
00:55:43,930 --> 00:55:44,973
Does she have proof?
666
00:55:46,141 --> 00:55:49,603
She's going to manipulate the media
and screw me over without any proof?
667
00:55:52,064 --> 00:55:53,148
Stay out of this.
668
00:55:54,441 --> 00:55:58,445
I think what matters the most for now is
whether I qualify as Ha-joon's mother.
669
00:55:59,696 --> 00:56:01,073
Shouldn't we hire a lawyer?
670
00:56:01,656 --> 00:56:02,741
I'll look into it.
671
00:56:04,076 --> 00:56:05,118
Wait.
672
00:56:08,580 --> 00:56:09,873
Are you confident?
673
00:56:11,291 --> 00:56:12,250
Can I…
674
00:56:13,460 --> 00:56:14,961
trust you?
675
00:56:22,219 --> 00:56:25,555
I think I asked you the same thing
not too long ago.
676
00:56:26,181 --> 00:56:27,349
You have to…
677
00:56:28,600 --> 00:56:29,518
trust me.
678
00:57:16,231 --> 00:57:18,275
Please raise the oxygen level
to 45 percent.
679
00:57:18,775 --> 00:57:20,444
I'm a little short of breath.
680
00:57:21,403 --> 00:57:22,487
Yes, ma'am.
681
00:58:11,436 --> 00:58:12,437
All right.
682
00:58:15,482 --> 00:58:17,442
This is
sundae, liver, and lungs.
683
00:58:18,026 --> 00:58:19,235
-Lungs?
-Yes.
684
00:58:19,319 --> 00:58:20,570
-They're edible?
-Yes.
685
00:58:21,070 --> 00:58:22,155
Try the
sundae first.
686
00:58:26,868 --> 00:58:29,078
-Do I eat it like this?
-Dip it in this.
687
00:58:34,459 --> 00:58:36,044
-Isn't it good?
-It is.
688
00:58:36,127 --> 00:58:37,378
-You like it?
-Yes.
689
00:58:42,967 --> 00:58:44,719
I know how scrumptious that is.
690
00:58:45,303 --> 00:58:47,347
He took a bite of the forbidden fruit.
691
00:58:48,097 --> 00:58:50,099
There's no turning back now.
692
00:58:58,233 --> 00:58:59,651
Ma'am, here you go.
693
00:59:07,200 --> 00:59:08,493
They're great.
694
00:59:09,994 --> 00:59:11,579
They blend well and look original.
695
00:59:12,247 --> 00:59:13,998
I love them. Which gallery?
696
00:59:14,082 --> 00:59:16,042
They're on display at Studio A9.
697
00:59:16,876 --> 00:59:18,628
But the artist has no name.
698
00:59:19,337 --> 00:59:20,630
-They don't?
-No.
699
00:59:23,508 --> 00:59:26,719
I wonder if there's a reason for that.
I'm getting curious.
700
00:59:27,470 --> 00:59:29,931
I'll go there myself.
You don't need to let them know.
701
00:59:30,014 --> 00:59:31,140
Yes, ma'am.
702
01:00:55,558 --> 01:00:57,435
This is how I get to see you.
703
01:01:10,156 --> 01:01:11,449
Have you been well?
704
01:01:15,870 --> 01:01:17,163
I guess…
705
01:01:19,248 --> 01:01:22,752
I can't avoid you even if I try,
seeing how we cross paths again.
706
01:01:23,670 --> 01:01:25,630
We were meant to meet again.
707
01:01:26,881 --> 01:01:28,758
You've created the person I am today.
708
01:01:31,052 --> 01:01:33,179
You gave me inspiration…
709
01:01:34,180 --> 01:01:35,807
and passion.
710
01:01:38,142 --> 01:01:41,145
I've been painting with the passion
you gave me,
711
01:01:41,229 --> 01:01:43,147
so everything I've achieved
712
01:01:44,065 --> 01:01:45,483
is all thanks to you.
713
01:01:50,405 --> 01:01:51,406
I…
714
01:01:52,824 --> 01:01:54,242
haven't changed.
715
01:01:56,494 --> 01:01:59,414
I pretend to be brave,
but I'm still a coward.
716
01:02:01,416 --> 01:02:03,710
I can never let go of what I have.
717
01:02:07,088 --> 01:02:08,923
I've never forgotten about you,
718
01:02:10,883 --> 01:02:12,969
but I've never wanted to see you again.
719
01:02:15,888 --> 01:02:16,973
Because…
720
01:02:18,141 --> 01:02:19,934
I knew I'd be…
721
01:02:22,228 --> 01:02:23,479
swayed by you.
722
01:02:26,357 --> 01:02:27,608
I've missed you.
723
01:02:33,322 --> 01:02:34,449
Are you happy?
724
01:02:48,671 --> 01:02:49,630
I thought…
725
01:02:50,590 --> 01:02:52,550
I loved painting.
726
01:02:52,633 --> 01:02:53,551
But…
727
01:02:55,386 --> 01:02:56,471
I was wrong.
728
01:02:58,473 --> 01:03:01,642
I only enjoyed the memories
of painting with you.
729
01:03:03,519 --> 01:03:06,397
I couldn't paint anymore
after I let you go.
730
01:03:07,940 --> 01:03:09,859
I couldn't do anything but…
731
01:03:11,527 --> 01:03:13,529
pine for the days I spent with you.
732
01:03:18,701 --> 01:03:19,869
You are…
733
01:03:21,078 --> 01:03:22,163
my painting.
734
01:03:24,499 --> 01:03:27,627
Longing for you has become
a part of my life.
735
01:03:29,086 --> 01:03:30,129
Thank you.
736
01:03:32,381 --> 01:03:33,800
For the rest of my life,
737
01:03:35,218 --> 01:03:37,512
I'll be longing for this moment.
738
01:03:44,602 --> 01:03:45,603
Thank you.
739
01:04:46,706 --> 01:04:48,457
-Hello?
-It's me.
740
01:04:49,417 --> 01:04:50,418
Who?
741
01:04:51,252 --> 01:04:53,296
Mr. Han Ji-yong of Hyowon Group.
742
01:04:55,214 --> 01:04:56,883
Do you take us for fools?
743
01:04:57,466 --> 01:04:59,135
How did you get my number?
744
01:04:59,719 --> 01:05:00,636
He's dead.
745
01:05:02,346 --> 01:05:04,056
My brother is dead!
746
01:06:35,690 --> 01:06:36,732
Ji-yong.
747
01:06:37,400 --> 01:06:38,901
What are you doing--
748
01:06:42,947 --> 01:06:45,074
You've ruined everything.
749
01:06:45,157 --> 01:06:46,909
If you die, everything will be solved.
750
01:06:47,410 --> 01:06:48,661
That bastard is dead.
751
01:06:49,829 --> 01:06:52,081
So you should die as well. Just die!
752
01:07:30,953 --> 01:07:32,204
Are you in there?
753
01:07:40,880 --> 01:07:42,089
Ji-yong.
754
01:07:42,590 --> 01:07:43,507
Ji-yong!
755
01:07:48,179 --> 01:07:49,055
Stop!
756
01:07:49,638 --> 01:07:50,556
Stop it right now!
757
01:08:31,929 --> 01:08:38,610
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
758
01:08:54,954 --> 01:08:58,040
I will make you regret coming after me.
759
01:08:58,124 --> 01:08:59,542
He's conscious?
760
01:08:59,625 --> 01:09:02,002
Your father is conscious now.
What happens with the will?
761
01:09:02,086 --> 01:09:03,420
How did you find out who I am?
762
01:09:03,504 --> 01:09:06,465
If you know who I am,
you should know what I can do.
763
01:09:06,549 --> 01:09:09,593
Ji-yong… Bring him here.
764
01:09:09,677 --> 01:09:13,305
The chairman told me
he is withdrawing his will.
765
01:09:13,389 --> 01:09:14,431
Father.
766
01:09:14,515 --> 01:09:16,809
You must report to me
whenever someone takes Ha-joon.
767
01:09:16,892 --> 01:09:18,561
Even if that person is his mom.
768
01:09:18,644 --> 01:09:20,229
I'm going to court soon.
769
01:09:20,312 --> 01:09:21,897
You must protect Ha-joon.
770
01:09:22,527 --> 01:09:24,928
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
54843