All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E05.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,400 --> 00:01:09,760 Bara Charles göms undan en vecka sĂ„ ordnar allt sig. 2 00:01:09,920 --> 00:01:13,520 -Telefonen slutar aldrig ringa. -HĂ€nvisa dem till mig. 3 00:01:13,680 --> 00:01:17,440 -Kan du hantera Julian Shepherd? -Jag struntar i honom. 4 00:01:17,600 --> 00:01:23,400 Han skapar problem, George. Jag vill inte att nĂ„t gĂ„r fel. 5 00:03:47,400 --> 00:03:50,320 Det Ă€r nog bĂ€st att du kommer in. 6 00:03:54,240 --> 00:03:58,080 Mr Edmonton, jag mĂ„ste tala med er. 7 00:03:58,240 --> 00:04:02,520 Pengarna jag investerade... Jag behöver dem. 8 00:04:02,680 --> 00:04:07,840 -Jag fĂ„r inga svar. -De har inte sett framtiden. 9 00:04:08,000 --> 00:04:11,160 En ny framtid, ett nytt sĂ€tt att leva. 10 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 Jag anförtrodde er mina pengar. 11 00:04:16,120 --> 00:04:18,720 Nu kan jag inte vĂ€nta lĂ€ngre. 12 00:04:18,880 --> 00:04:22,000 Ni har inte ens berĂ€ttat om projektet. 13 00:04:22,160 --> 00:04:28,520 Jag vill ha tillbaka det jag satsade, annars blir jag ruinerad. 14 00:04:28,680 --> 00:04:33,640 Det mĂ„ste hĂ„llas hemligt. Det Ă€r det som hĂ„ller ihop projektet. 15 00:04:33,800 --> 00:04:37,880 Min enkla uppfinning för ett hĂ„llbart resande- 16 00:04:38,040 --> 00:04:43,880 -och ett liv i en perfekt miljö utan brĂ€nsle och föroreningar.... 17 00:04:45,160 --> 00:04:50,400 De kommer att göra vad som helst för att lĂ€gga vantarna pĂ„ den. 18 00:04:50,560 --> 00:04:53,280 De kommer till och med att döda. 19 00:04:54,400 --> 00:04:59,760 Du kommer att tjĂ€na en förmögenhet, sa jag. Det kommer du att göra. 20 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 Jag mĂ„ste fĂ„ mina pengar. 21 00:05:07,040 --> 00:05:09,400 Nu... 22 00:07:19,480 --> 00:07:24,320 -Ni Ă€r tidig, miss MacPherson. -FörlĂ„t, men jag behöver lite korv. 23 00:07:24,480 --> 00:07:27,200 Är det kris? Kom in! 24 00:07:29,800 --> 00:07:32,600 GĂ„r det bra med nötkött? Ett halvkilo? 25 00:07:32,760 --> 00:07:36,080 -Vi vill helst ha flĂ€sk. -Det gör jag senare. 26 00:07:36,240 --> 00:07:41,360 Min syster glömde köpa det igĂ„r. Det stod pĂ„ listan, flĂ€skkorv. 27 00:07:41,520 --> 00:07:46,200 -Kan ni inte komma tillbaka? -Nej, de dĂ€r fĂ„r duga. 28 00:07:49,080 --> 00:07:52,040 2,40. 29 00:07:55,520 --> 00:07:58,240 Jag lĂ€gger undan flĂ€skkorvarna Ă„t er. 30 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 VarsĂ„god, miss Mac... 31 00:08:06,000 --> 00:08:10,840 -Jag har fĂ„tt broschyrerna. -Toppen. 32 00:08:12,600 --> 00:08:16,120 -Ska jag bestĂ€lla? -Det blir bra. 33 00:08:16,280 --> 00:08:22,280 Hur ska den fĂ„ plats i trĂ€dgĂ„rden? 15 meter Ă€r vĂ€l stort för en yacht? 34 00:08:22,440 --> 00:08:27,040 -UrsĂ€kta? -Broschyrerna, Tom. Afrika. 35 00:08:27,200 --> 00:08:31,680 Lejon, giraffer. NĂ€sta Ă„rs semester. Vi har pratat om det hĂ€r. 36 00:08:31,840 --> 00:08:36,640 Vi kommer sĂ€kert ivĂ€g pĂ„ nĂ„t. FrĂ„gan Ă€r bara nĂ€r. 37 00:08:36,800 --> 00:08:41,600 -Det Ă€r en underbar idĂ©, i teorin. -Jag vill göra det hĂ€r, Tom. 38 00:08:41,760 --> 00:08:46,040 -Cully kan ge oss ett bra pris. -Vi ska göra det. 39 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 Nu mĂ„ste jag gĂ„. 40 00:08:49,360 --> 00:08:53,040 Jag kan Ă„ka ensam och kanske aldrig komma tillbaka. 41 00:08:53,200 --> 00:08:57,600 -Jag Ă€r svag för han i "Daktari". -Han Ă€r pensionerad nu. 42 00:09:08,880 --> 00:09:13,000 Jag Ă€r glad att jag fick tag pĂ„ dig. Titta pĂ„ de hĂ€r pĂ„ jobbet. 43 00:09:13,160 --> 00:09:16,280 -Brottsligheten, dĂ„? -Den försvinner inte. 44 00:09:16,440 --> 00:09:19,440 TĂ€nk att resebyrĂ„jobbet var en konspiration. 45 00:09:19,600 --> 00:09:22,680 -Snarare en lycklig slump. -Tack. 46 00:09:37,320 --> 00:09:40,360 Svalorna Ă€r fortfarande kvar. 47 00:09:41,960 --> 00:09:45,240 De borde ha flyttat vid det hĂ€r laget. 48 00:09:59,160 --> 00:10:03,320 -Bra, han hade öppet! -Han hade inget flĂ€skkött, Jane. 49 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 Jag tĂ€nkte att du kunde ha nytta av den hĂ€r boken. 50 00:10:42,360 --> 00:10:47,160 Caustons kriminalpolis mĂ„ste kunna skilja pĂ„ en asio och en armbĂ„ge. 51 00:10:47,320 --> 00:10:51,960 Asio Ă€r en uggla, eller tvĂ„ stycken: den kortörade och den lĂ„ngörade. 52 00:10:52,120 --> 00:10:55,560 Om det blir vittneskonfrontation mĂ„ste du kunna det. 53 00:10:55,720 --> 00:10:59,240 -Slöseri med tid. -Det Ă€r ett brott. Du Ă€r polis. 54 00:10:59,400 --> 00:11:02,520 Behandla det precis som alla andra brott. 55 00:11:04,520 --> 00:11:08,960 -Jag söker inspektör Troy, sir. -Ni har hittat honom. 56 00:11:09,120 --> 00:11:13,000 Hej! Jag Ă€r assistent Pearce. 57 00:11:13,160 --> 00:11:18,200 -Sarah. Djurpolis. -Jaha! Trevligt att trĂ€ffas. 58 00:11:20,920 --> 00:11:25,400 -Ska ni ha pĂ„ er det dĂ€r? -Jag har ett par gummistövlar. 59 00:11:26,880 --> 00:11:31,720 -Jag vĂ€ntar pĂ„ parkeringen. -Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 60 00:11:31,880 --> 00:11:36,880 Inte bara dĂ„liga nyheter. Djurpolisen... 61 00:11:37,040 --> 00:11:41,320 Det Ă€r som ni sa, sir. Ett brott Ă€r ett brott. 62 00:11:51,040 --> 00:11:53,440 Det doftar gott, Jane. 63 00:11:54,640 --> 00:11:57,480 Jag Ă€r redo. 64 00:12:11,280 --> 00:12:15,480 -Jag Ă€ter inte det hĂ€r. -Slaktaren hade inte flĂ€skkött. 65 00:12:15,640 --> 00:12:18,640 Jag sĂ„g fram emot det hĂ€r. 66 00:12:50,320 --> 00:12:53,800 -Hej... -Hur mĂ„r han? 67 00:12:53,960 --> 00:12:59,240 Jag vet inte vad det Ă€r i de dĂ€r lugnande medlen. 68 00:12:59,400 --> 00:13:04,640 -Han var hög som ett hus i natt. -Han tĂ„l inte hur mycket som helst. 69 00:13:04,800 --> 00:13:08,280 Jag kan inte kontrollera honom nĂ€r han Ă€r sĂ„n. 70 00:13:11,280 --> 00:13:14,680 Jag fĂ„r vĂ€l öka dosen. 71 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Bara det blir rĂ€tt, syrran. Okej? 72 00:13:19,440 --> 00:13:26,320 Jag vet vad jag gör. TĂ€nk pĂ„ vem vi gör det hĂ€r för. 73 00:13:26,480 --> 00:13:33,160 Det verkar som om du anklagar mig för att vara en otacksam hĂ€xa. 74 00:13:33,320 --> 00:13:36,240 Det gör du vĂ€l inte? 75 00:13:38,560 --> 00:13:42,800 FĂ„r aldrig fĂ„glarna lust att hacka ut nĂ„ns ögon? 76 00:13:43,840 --> 00:13:47,840 Nej. Bara nĂ€r jag ber dem... 77 00:14:25,440 --> 00:14:28,320 Jag tog med er medicin, mr Edmonton. 78 00:14:28,480 --> 00:14:31,880 Mallory undrade om ni ville ha nĂ„t att Ă€ta? 79 00:14:32,040 --> 00:14:37,480 -Har vi hĂ„llit presskonferens? -Jag förbereder för den, sir. 80 00:14:39,760 --> 00:14:43,640 -Jag har skrivit pĂ„ mitt tal. -UtmĂ€rkt. 81 00:14:49,840 --> 00:14:53,040 Det var en man hĂ€r hĂ€romdagen. 82 00:14:54,920 --> 00:14:58,720 Jag kĂ€nde igen honom frĂ„n... 83 00:15:00,960 --> 00:15:05,760 Han gick in genom fönstret. Det Ă€r lĂ„st nu. 84 00:15:05,920 --> 00:15:11,280 Jag vill inte att journalisterna fĂ„r veta nĂ„t innan vi Ă€r redo. 85 00:15:11,440 --> 00:15:16,040 Jag borde vara pĂ„ ett möte. Folk frĂ„n staden. 86 00:15:16,200 --> 00:15:20,080 Är de hĂ€r? Det Ă€r viktigt. De ska investera miljoner. 87 00:15:20,240 --> 00:15:25,880 De Ă€r dĂ€r nere. Jag ser till att allt gĂ„r smidigt. 88 00:15:26,040 --> 00:15:29,240 Hur Ă€r det med konferensrummet? 89 00:15:29,400 --> 00:15:33,360 Har det genomsökts efter mikrofoner? 90 00:15:34,480 --> 00:15:38,360 -Har vi bra folk hĂ€r? -De bĂ€sta. 91 00:15:38,520 --> 00:15:42,000 Tack. Nu kan du... 92 00:15:43,200 --> 00:15:46,840 -Jag kan inte bara... -Ni borde nog vila lite. 93 00:15:47,000 --> 00:15:50,480 Vad sĂ€gs om en skön tupplur? 94 00:15:53,480 --> 00:15:56,240 SĂ„ dĂ€r ja... 95 00:16:59,320 --> 00:17:02,560 -Angel, sir. -God morgon. Vad har hĂ€nt? 96 00:17:02,720 --> 00:17:05,680 Han tycks ha kört i nĂ„n gĂ„ng under natten. 97 00:17:05,840 --> 00:17:09,360 Det Ă€r ganska djupt. Bilen lĂ„g under vatten. 98 00:17:14,520 --> 00:17:17,520 -KĂ€nner du honom? -Julian Shepherd. 99 00:17:17,680 --> 00:17:21,160 FrĂ„n byn. Han bodde 1,5 kilometer hĂ€rifrĂ„n. 100 00:17:21,320 --> 00:17:25,520 Jag ringde kriminalpolisen för det finns inga hjulspĂ„r. 101 00:17:25,680 --> 00:17:28,520 Inga bromsspĂ„r. Han försökte inte bromsa. 102 00:17:30,360 --> 00:17:33,640 VĂ€ldigt observant. 103 00:17:40,440 --> 00:17:44,840 -Har hans familj underrĂ€ttats? -Nej. Han bodde ensam. 104 00:17:45,000 --> 00:17:48,800 Hans stĂ€derska sa att hon inte blev förvĂ„nad. 105 00:17:48,960 --> 00:17:52,080 Hon trodde att han skulle göra nĂ„t sĂ„nt hĂ€r. 106 00:17:53,720 --> 00:17:56,200 Ta livet av sig. 107 00:18:41,800 --> 00:18:47,080 -Hur mĂ„nga gulhĂ€mplingar Ă€r det? -Bara ett par. 108 00:18:47,240 --> 00:18:50,160 -Hur vet de var de Ă€r? -Det gör de inte. 109 00:18:50,320 --> 00:18:54,840 Det finns en chans att de fĂ„r se dem, men fĂ„glarna kanske flyger. 110 00:18:56,040 --> 00:19:00,720 -Är det vĂ€rt att stĂ„ dĂ€r för det? -De har varit hĂ€r i nĂ„gra veckor. 111 00:19:00,880 --> 00:19:05,920 Om de övervintrar hĂ€r Ă€r det möjligt att de hĂ€ckar till vĂ„ren. 112 00:19:11,600 --> 00:19:14,040 Jag öppnar. 113 00:19:20,440 --> 00:19:24,240 Det Ă€r dags för stövlar. Jag borde ha sagt det. FörlĂ„t. 114 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 Tror ni att mr Shepherd hade problem? 115 00:19:50,520 --> 00:19:54,240 -Jag vet att han hade det. -Vad för slags problem? 116 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 Alla möjliga. Hans fru lĂ€mnade honom. 117 00:19:57,360 --> 00:20:00,800 Han fick inte trĂ€ffa sina barn, företaget, huset... 118 00:20:00,960 --> 00:20:05,680 Men i slutĂ€ndan handlade det om en enda sak: pengar. 119 00:20:05,840 --> 00:20:10,080 -Vad för företag? -Böcker. Han köpte och sĂ„lde. 120 00:20:10,240 --> 00:20:14,840 Han hade en butik i Oxford, fram till för tvĂ„ Ă„r sen. 121 00:20:15,000 --> 00:20:20,040 Jag antar att han tog en del dĂ„liga beslut. 122 00:20:20,200 --> 00:20:22,920 Jag vet inte. 123 00:20:26,240 --> 00:20:30,400 Var mr Shepherd deprimerad pĂ„ grund av ekonomiska svĂ„righeter? 124 00:20:30,560 --> 00:20:35,000 -Skulle inte ni vara det? -Det Ă€r lĂ„ngt kvar till sjĂ€lvmord. 125 00:20:36,520 --> 00:20:38,680 Det vet jag, mr Barnaby. 126 00:20:39,960 --> 00:20:43,720 Visst hade tanken slagit mig... 127 00:20:43,880 --> 00:20:47,320 ...men jag trodde aldrig att han skulle... 128 00:20:49,120 --> 00:20:53,200 SĂ€tt pĂ„ tevatten. Jag tar en titt dĂ€r uppe. 129 00:22:00,400 --> 00:22:04,160 -Mrs Edmonton? -Ja, kan jag hjĂ€lpa er? 130 00:22:04,320 --> 00:22:08,360 Jag Ă€r kommissarie Barnaby frĂ„n Caustons kriminalpolis. 131 00:22:08,520 --> 00:22:12,520 Jag har nĂ„gra frĂ„gor om er granne Julian Shepherd. 132 00:22:12,680 --> 00:22:18,240 Jag hörde om olyckan. Det Ă€r hemskt. Hur kan sĂ„nt hĂ€nda? 133 00:22:18,400 --> 00:22:21,840 -KĂ€nde ni mr Shepherd? -Tja, inte sĂ€rskilt bra. 134 00:22:22,000 --> 00:22:25,520 Ingen av oss brukade titta förbi för att lĂ„na socker. 135 00:22:25,680 --> 00:22:30,720 Han ringde hit flera gĂ„nger igĂ„r för att tala med er make. 136 00:22:30,880 --> 00:22:36,600 -Var han hĂ€r sjĂ€lv? -Jag sĂ„g honom inte. 137 00:22:36,760 --> 00:22:40,360 -Är mr Edmonton inne? -Nej, Charles Ă€r bortrest. 138 00:22:40,520 --> 00:22:43,920 -Varför ville han tala med er make? -Ingen aning. 139 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 Jag lĂ€gger mig inte i min makes affĂ€rer. 140 00:22:47,560 --> 00:22:50,240 -Ni fĂ„r tala med majoren. -Majoren? 141 00:22:50,400 --> 00:22:53,400 Major George Hamilton. 142 00:22:53,560 --> 00:22:57,360 -Var hittar jag honom? -Han bor i byn. 143 00:23:01,120 --> 00:23:03,520 Det dĂ€r Ă€r vackert. 144 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 "Vackert" Ă€r inte ett tillrĂ€ckligt starkt ord. 145 00:23:08,040 --> 00:23:13,560 Det Ă€r som att sĂ€ga att havet Ă€r blött. 146 00:23:36,080 --> 00:23:38,880 DĂ€r Ă€r en. 147 00:23:40,920 --> 00:23:43,480 Nej, det Ă€r en ormvrĂ„k. 148 00:23:51,040 --> 00:23:56,600 -Den dĂ€r, dĂ„? Definitivt! -Nej, det Ă€r en röd glada. 149 00:24:06,320 --> 00:24:11,640 DĂ€r Ă€r han. Inte fĂ„geln, utan vĂ„r vĂ€n Moorcroft. Vid Toyotan. 150 00:24:11,800 --> 00:24:16,400 En stor Ă€ggsĂ€ljare. Jag har bevakat honom lĂ€nge. Äggmannen. 151 00:24:32,240 --> 00:24:34,960 -Vem Ă€r det? -Jag vet inte. 152 00:24:43,320 --> 00:24:47,400 Det kan vara en fĂ„gelskĂ„dare som Moorcroft vill ha info av- 153 00:24:47,560 --> 00:24:51,760 -eller sĂ„ Ă€r det en annan sĂ€ljare, köpare eller samlare. 154 00:24:51,920 --> 00:24:55,360 Hur mycket pengar finns det i det? 155 00:24:55,520 --> 00:24:59,880 Vissa Ă€gg ger nĂ„gra pund. De sĂ€llsynta ger flera tusen. 156 00:25:00,040 --> 00:25:02,440 Det kan bli mycket pengar. 157 00:25:02,600 --> 00:25:07,480 TillrĂ€ckligt mycket för att strunta i vilken art man utplĂ„nar. 158 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 DĂ€r! Din första gulhĂ€mpling. 159 00:25:10,480 --> 00:25:14,480 Inte illa efter bara nĂ„gra timmars fĂ„gelskĂ„dning. 160 00:25:14,640 --> 00:25:18,040 Du missade visst din första gulhĂ€mpling. 161 00:25:18,200 --> 00:25:21,640 Det Ă€r tur att skurkarna Ă€r större, eller hur? 162 00:25:35,680 --> 00:25:40,120 -Jag söker major Hamilton. -Ni hittade oss. 163 00:25:40,280 --> 00:25:44,560 -Är ni mrs Hamilton? -Ja. De Ă€r pĂ„ kontoret. 164 00:25:44,720 --> 00:25:49,680 -Ni lĂ€r inte missa de höjda rösterna. -Tack. 165 00:25:55,520 --> 00:26:00,160 Han sa att nĂ„t var fel. Jag har satsat mycket pengar! 166 00:26:00,320 --> 00:26:04,360 VĂ€grade ni att ge tillbaka hans kapital? Det sa Shepherd. 167 00:26:04,520 --> 00:26:07,640 Det Ă€r inte sant. Det kan jag försĂ€kra er. 168 00:26:07,800 --> 00:26:11,760 Jag har inte sett Charles pĂ„ mer Ă€n en mĂ„nad. Var Ă€r han? 169 00:26:11,920 --> 00:26:16,640 Charles har varit i USA och Schweiz för att finslipa inför lanseringen. 170 00:26:16,800 --> 00:26:20,360 Ni kommer att tjĂ€na stora pengar. Vad rör det- 171 00:26:20,520 --> 00:26:25,640 -Julian Shepherd, som uppenbarligen var mentalsjuk? 172 00:26:25,800 --> 00:26:29,440 Major Hamilton? Er fru sa att ni var hĂ€r. 173 00:26:29,600 --> 00:26:32,120 Jag Ă€r kommissarie Barnaby. 174 00:26:36,720 --> 00:26:39,880 -Vill ni inte ha nĂ„t? -Nej, tack. 175 00:26:40,040 --> 00:26:45,760 Jag försöker ta in allt. Det Ă€r inte vad man förvĂ€ntar sig utifrĂ„n. 176 00:26:45,920 --> 00:26:51,360 Jag arbetat i Afrika hela livet. Jag tog med mig sĂ„ mycket jag kunde. 177 00:26:51,520 --> 00:26:55,440 Eileen har sin sida av huset. Jag har min egen. 178 00:26:55,600 --> 00:26:59,120 Det Ă€r inte mĂ„nga hus som rymmer olika kontinenter. 179 00:26:59,280 --> 00:27:02,600 MĂ„nga skulle sĂ€kert vilja ha det sĂ„. 180 00:27:05,280 --> 00:27:09,440 -SĂ„ ni trĂ€ffade Julian Shepherd? -Ja, igĂ„r morse. 181 00:27:09,600 --> 00:27:13,280 Jag pratade med honom efter lunch, pĂ„ telefon. 182 00:27:13,440 --> 00:27:16,080 Vi Ă€r alla chockade. 183 00:27:16,240 --> 00:27:19,840 Vi visste att han var... 184 00:27:20,880 --> 00:27:25,280 Han var nĂ€ra ett sammanbrott, det kan vi inte bortse frĂ„n. 185 00:27:25,440 --> 00:27:30,440 -Men att han skulle ta sitt liv? -Vad pratade ni om? 186 00:27:31,560 --> 00:27:34,840 Julian hade ekonomiska bekymmer. 187 00:27:35,000 --> 00:27:39,520 Ni vet hur det brukar vara, med skilsmĂ€ssor och sĂ„ vidare. 188 00:27:39,680 --> 00:27:43,480 Det kan lĂ€tt knĂ€cka nĂ„n som Ă€r lite instabil. 189 00:27:43,640 --> 00:27:47,240 Han hade investerat i ett av Charles Edmontons projekt. 190 00:27:47,400 --> 00:27:52,160 Han hade gjort en bra affĂ€r, men Julian ville ha sina pengar. 191 00:27:52,320 --> 00:27:56,240 Lanseringen lĂ„g bara nĂ„gra veckor fram. Det var sĂ„ korkat. 192 00:27:56,400 --> 00:28:01,720 Han kastade bort minst tio gĂ„nger mer Ă€n vad han hade investerat. 193 00:28:01,880 --> 00:28:05,200 Jag försökte fĂ„ honom att Ă€ndra sig. 194 00:28:05,360 --> 00:28:09,000 -Men det gjorde han inte? -Absolut inte. 195 00:28:10,160 --> 00:28:13,080 Gav ni honom pengarna tillbaka? 196 00:28:13,240 --> 00:28:18,480 Jag hade gĂ€rna skrivit ut en check. Jag vet inte vad jag ska göra. 197 00:28:18,640 --> 00:28:21,960 Jag antar att han har testamentsexekutorer. 198 00:28:23,000 --> 00:28:27,320 De fĂ„r reda ut allt det hĂ€r. 199 00:28:27,480 --> 00:28:31,760 -Det Ă€r hemskt. Vi Ă€r vĂ€ldigt ledsna. -Jag förstĂ„r det. 200 00:28:33,640 --> 00:28:37,680 Vad exakt var det Julian Shepherd investerade i? 201 00:28:38,880 --> 00:28:41,800 Ja, det gör vĂ€l ingen skada nu... 202 00:28:45,760 --> 00:28:50,400 Det var i grunden ett brĂ€nslefritt transportsystem. 203 00:28:50,560 --> 00:28:55,000 Det var den revolutionerande delen. Bara Charles visste detaljerna. 204 00:28:55,160 --> 00:28:58,840 Inte investerarna? De var vĂ€ldigt tillitsfulla. 205 00:28:59,000 --> 00:29:03,240 Han tjĂ€nade ihop flera förmögenheter, inte bara Ă„t sig sjĂ€lv- 206 00:29:03,400 --> 00:29:06,960 -utan Ă€ven Ă„t de som stödde honom ekonomiskt. 207 00:29:07,840 --> 00:29:09,880 -Tack, majoren. -Ingen orsak. 208 00:29:19,160 --> 00:29:22,880 -Hur mĂ„nga? -Jag har tvĂ„ till. 209 00:29:23,040 --> 00:29:27,560 Jag tĂ€nkte mig tre pilgrimsfalkĂ€gg. 210 00:29:27,720 --> 00:29:31,200 Jag kan gĂ„ upp till 300 pund. 211 00:29:31,360 --> 00:29:35,040 Vet du vad som krĂ€vs för att fĂ„ tag pĂ„ fiskgjuseĂ€gg? 212 00:29:35,200 --> 00:29:37,920 Deras hĂ€ckningsplatser övervakas stĂ€ndigt. 213 00:29:38,080 --> 00:29:42,600 Med fiskgjuseĂ€gget har jag alla fiskgjusar och hökartade rovfĂ„glar. 214 00:29:42,760 --> 00:29:44,880 Det har tagit mig 20 Ă„r. 215 00:29:46,680 --> 00:29:51,440 -Kan du verkligen fĂ„ tag pĂ„ ett? -Jag kan leverera, sa jag. 216 00:29:51,600 --> 00:29:54,040 Kan du? 217 00:29:58,600 --> 00:30:02,360 Eddie, gamle gosse... Vi kan lösa det hĂ€r. 218 00:30:03,840 --> 00:30:07,880 -Kvinnan uppe pĂ„ The Hall... -Mrs Edmonton. 219 00:30:08,040 --> 00:30:13,720 Hon föder upp, sa du. Pilgrimsfalkar, stenfalkar, duvhökar? 220 00:30:13,880 --> 00:30:18,920 -Du sa att du hade varit dĂ€r. -För att titta. Det Ă€r allt. 221 00:30:19,080 --> 00:30:22,360 -Tog du inte ett Ă€gg? -En gĂ„ng. 222 00:30:26,960 --> 00:30:29,240 Ett Ă€gg. 223 00:30:31,440 --> 00:30:35,760 Du underskattar dig sjĂ€lv, Eddie. Du vet hur man gör. 224 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Jag har en köpare till fertila Ă€gg. 225 00:30:40,080 --> 00:30:45,240 Om du ger mig tillrĂ€ckligt mĂ„nga kan det hĂ€r bli ditt. 226 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Han drunknade, det Ă€r uppenbart. 227 00:30:51,160 --> 00:30:56,360 Slem frĂ„n kroppen blandas med vatten. Det hĂ€r Ă€r frĂ„n lungorna. 228 00:30:57,840 --> 00:31:00,840 Det ser ut som om han körde rakt ner i floden. 229 00:31:01,000 --> 00:31:05,880 Inget tyder pĂ„ att han tappade kontrollen. Han körde inte ens fort. 230 00:31:06,040 --> 00:31:09,120 -Hade han druckit? -Nej. 231 00:31:09,280 --> 00:31:13,080 -Var det sjĂ€lvmord? -Jag kan sĂ€ga vad han Ă„t till middag. 232 00:31:13,240 --> 00:31:18,240 Han sköljde inte hĂ„ret ordentligt, men jag vet inte vad han tĂ€nkte. 233 00:31:20,440 --> 00:31:26,000 -Sköljde han inte hĂ„ret ordentligt? -Lite kladd vid hĂ„rrötterna. Balsam. 234 00:31:27,480 --> 00:31:30,600 NĂ€r tvĂ€ttade han hĂ„ret, dĂ„? 235 00:31:30,760 --> 00:31:34,120 -IgĂ„r morse? Senare? -Senare, antar jag. 236 00:31:34,280 --> 00:31:38,680 Det Ă€r inget konstigt med en man som inte tvĂ€ttar hĂ„ret ordentligt. 237 00:31:38,840 --> 00:31:44,240 DĂ€remot Ă€r det mĂ€rkligt att tvĂ€tta hĂ„ret innan man begĂ„r sjĂ€lvmord. 238 00:31:52,960 --> 00:31:57,600 -Är vi överens, Eddie? -Okej. 239 00:31:59,920 --> 00:32:04,680 -Jag litar pĂ„ dig, det vet du. -Vi litar pĂ„ varandra. 240 00:32:04,840 --> 00:32:09,440 Jag menar att du vet mer om min verksamhet Ă€n vad som kĂ€nns bra. 241 00:32:09,600 --> 00:32:13,560 -Jag tĂ€nker inte sĂ€ga nĂ„t. -Nej, det ska du inte. 242 00:32:13,720 --> 00:32:17,120 Vi sitter i samma bĂ„t nu. 243 00:32:17,280 --> 00:32:21,880 Om du klantar dig, och drar in mig i det... 244 00:32:23,880 --> 00:32:28,280 ...kanske ditt huvud hamnar under hjulen pĂ„ min jeep. 245 00:32:30,320 --> 00:32:33,560 Bara sĂ„ att vi vet var vi har varandra. 246 00:32:37,960 --> 00:32:40,800 DĂ„ ses vi ikvĂ€ll. 247 00:32:55,720 --> 00:32:58,560 -NĂ€r Ă€r det middag? -Om cirka en timme. 248 00:32:58,720 --> 00:33:02,160 Jag vill ha ett glas vin till. Rött. 249 00:33:02,320 --> 00:33:06,760 Köp nĂ„t bra för en gĂ„ngs skull. Det förra kan ni hĂ€lla ut. 250 00:33:06,920 --> 00:33:11,480 Tappa upp ett bad, nĂ€stan Ă€nda upp. Och stĂ€ng av musiken nu! 251 00:33:11,640 --> 00:33:14,320 Jag stĂ„r inte ut med den. 252 00:33:22,360 --> 00:33:24,600 God kvĂ€ll. 253 00:33:31,840 --> 00:33:35,240 -Vad har hĂ€nt med dig? -Vad menar ni? 254 00:33:35,400 --> 00:33:41,960 Jag hoppas att du inte begĂ€r ersĂ€ttning för en ny kostym. 255 00:33:42,120 --> 00:33:44,360 Nej, det struntar jag i. 256 00:33:44,520 --> 00:33:49,000 Det glĂ€der mig att du Ă€r villig att göra uppoffringar i tjĂ€nsten. 257 00:33:49,160 --> 00:33:54,240 -Du har visst haft en bra dag? -Ja. Djurbrott Ă€r mer Ă€n man tror. 258 00:33:54,400 --> 00:33:58,520 Kan du kanske ta med dig mindre av det till kontoret imorgon? 259 00:33:58,680 --> 00:34:04,160 Djurpolisen tas inte pĂ„ tillrĂ€ckligt stort allvar hos kriminalpolisen. 260 00:34:04,320 --> 00:34:08,120 Efter vĂ€gen till Damaskus i sĂ€llskap med konstapel Pearce- 261 00:34:08,280 --> 00:34:11,920 -gör du sĂ€kert ditt bĂ€sta för att rĂ„da bot pĂ„ det. 262 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 Det var vĂ€ldigt gott. 263 00:34:42,040 --> 00:34:44,520 Jag tyckte om det. 264 00:34:46,160 --> 00:34:50,200 Jag har köpt flĂ€skkorv. Slaktaren gjorde dem idag. 265 00:34:50,360 --> 00:34:54,560 Jag vill inte ha dem imorgon. Jag tar en svampomelett. 266 00:34:54,720 --> 00:34:57,920 Det blir bra. 267 00:34:58,080 --> 00:35:02,960 Jag har lite ont om kontanter ikvĂ€ll och jag behöver gĂ„ ut. 268 00:35:04,720 --> 00:35:09,440 Vi har inte varit pĂ„ postkontoret idag, mr Darwin. 269 00:35:09,600 --> 00:35:13,640 Det lĂ„ter som en lögn, Jane. Man ska inte ljuga. 270 00:35:15,320 --> 00:35:17,720 Hon ska inte ljuga, eller hur? 271 00:35:24,360 --> 00:35:27,840 Det Ă€r lönlöst att gömma saker för mig. 272 00:35:30,400 --> 00:35:32,960 Jag vet nĂ€r det Ă€r dags för pension. 273 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Titta pĂ„ det dĂ€r. 274 00:35:52,320 --> 00:35:56,280 Garanterar de att man fĂ„r komma sĂ„ nĂ€ra ett lejon? 275 00:35:56,440 --> 00:35:59,600 Ska jag se det som ett hot eller ett löfte? 276 00:35:59,760 --> 00:36:04,640 Jag tror inte att de gĂ„r rakt fram till en, Tom. 277 00:36:04,800 --> 00:36:09,160 Problemet Ă€r att jag redan har varit i Afrika. 278 00:36:09,320 --> 00:36:13,120 -Nej, det har du inte. -Jo, det har jag. SĂ„ sent som idag. 279 00:36:13,280 --> 00:36:17,760 Major Hamilton i Midsomer Magna bor fortfarande kvar i Afrika. 280 00:36:17,920 --> 00:36:23,680 Det Ă€r inte alls som i din broschyr. Det Ă€r mer som "Mörkrets hjĂ€rta". 281 00:36:23,840 --> 00:36:26,680 Var inte löjlig nu! 282 00:36:26,840 --> 00:36:30,440 Jag ska ta ett bad. LĂ€s broschyren. 283 00:36:30,600 --> 00:36:36,360 I gengĂ€ld stĂ€dar jag upp röran i badrummet utan att nĂ€mna det. 284 00:36:36,520 --> 00:36:41,600 -NĂ€stan utan att nĂ€mna det. -Jag stĂ€dar alltid efter mig. 285 00:37:26,320 --> 00:37:28,400 Tysta! 286 00:37:56,320 --> 00:37:59,120 Tyst med er! 287 00:39:18,600 --> 00:39:21,240 Han vill vĂ€l ha sin varma mjölk. 288 00:39:31,280 --> 00:39:33,760 Mr Darwin? Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 289 00:39:39,560 --> 00:39:42,680 -En olycka. -Vi borde ringa lĂ€karen. 290 00:39:42,840 --> 00:39:45,120 Nej. 291 00:39:46,240 --> 00:39:50,920 Jag mĂ„r bra. Inget Ă€r brutet. Jag behöver bara vila. 292 00:39:55,600 --> 00:39:58,160 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 293 00:40:02,120 --> 00:40:06,480 -Vi kanske borde hjĂ€lpa honom. -Vi lĂ€mnar honom i fred. 294 00:40:06,640 --> 00:40:11,680 Vi fĂ„r se hur han mĂ„r i morgon. Du vet hurdan han blir om vi pjoskar. 295 00:40:11,840 --> 00:40:17,000 -Men hans mjölk, dĂ„? -Han ropar om han vill ha den. 296 00:40:17,160 --> 00:40:20,240 Vi kan vĂ€l ta en kopp choklad? 297 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 DĂ€r Ă€r du ju. 298 00:41:01,200 --> 00:41:04,600 Din observationsförmĂ„ga har inte minskat med Ă„ren. 299 00:41:04,760 --> 00:41:10,560 -Är allt okej? -Det Ă€r under kontroll. 300 00:41:10,720 --> 00:41:15,520 Det Ă€r det viktigaste. Vi har inte gjort det utan anledning. 301 00:41:15,680 --> 00:41:18,440 Är det "vi" nu? 302 00:41:22,480 --> 00:41:27,400 Det har alltid varit vi, George. Alltid. 303 00:41:49,240 --> 00:41:52,480 -God morgon. -God morgon. Ett paket till er, sir. 304 00:42:04,640 --> 00:42:08,880 Troy. Det dĂ€r ser bĂ€ttre ut. 305 00:42:09,040 --> 00:42:13,520 -Han mĂ„ste ha pĂ„ sig nĂ„t praktiskt. -Kostymerna rĂ€cker inte till. 306 00:42:13,680 --> 00:42:17,360 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr ta dig frĂ„n din lantliga förbindelse. 307 00:42:17,520 --> 00:42:20,480 Nu? Vi Ă€r nĂ„t pĂ„ spĂ„ren, sir. 308 00:42:20,640 --> 00:42:23,480 Assistent Pearce fĂ„r klara sig pĂ„ egen hand. 309 00:42:23,640 --> 00:42:27,240 Ännu en död kropp Ă€r klen kompensation för vildmarken- 310 00:42:27,400 --> 00:42:29,840 -men det Ă€r det bĂ€sta jag kan erbjuda. 311 00:42:38,760 --> 00:42:41,280 Ett paket till er. 312 00:42:50,920 --> 00:42:54,720 Mr Darwin kanske vill ha nĂ„gra. De Ă€r sĂ„ vackra. 313 00:42:54,880 --> 00:43:00,080 -Om han inte kĂ€nner sig kry... -Han vill nog vara ifred nu. 314 00:43:00,240 --> 00:43:06,200 Du vet hurdan han Ă€r. Vi tar upp dem senare. Jag sĂ€tter dem i vatten. 315 00:43:33,200 --> 00:43:37,800 -LĂ„t mig hjĂ€lpa er. Var ska det stĂ„? -DĂ€r borta. 316 00:43:40,520 --> 00:43:44,120 Det bara kom. Jag vet inte vad jag ska göra med det. 317 00:43:44,280 --> 00:43:48,440 Det stĂ„r "hĂ€lsningar frĂ„n Edmonton Corporation". 318 00:43:48,600 --> 00:43:52,640 -Vad ska jag göra med det? -Titta vad det innehĂ„ller. 319 00:43:52,800 --> 00:43:55,920 Jag vill se badrummet igen, Maisie. 320 00:43:57,920 --> 00:44:01,800 -Ni har vĂ€l inte stĂ€dat badrummet? -Jag har inte gĂ„tt upp. 321 00:44:01,960 --> 00:44:07,120 Jag fick inte intrycket att mr Shepherd var vĂ€rldens renligaste. 322 00:44:07,280 --> 00:44:11,680 -Det var han verkligen inte. -Men han kan ha stĂ€dat badrummet? 323 00:44:11,840 --> 00:44:18,080 Det ser ut som ett noggrant jobb. Blekmedel, badkarsrengöring... 324 00:44:19,440 --> 00:44:22,440 Folk Ă€r noga med badrummet. 325 00:44:22,600 --> 00:44:27,680 Inte mr Shepherd. Han brukade inte ens torka runt badkaret. 326 00:44:35,720 --> 00:44:38,160 Vad Ă€r det? 327 00:44:39,480 --> 00:44:42,240 Det Ă€r en sparkcykel. 328 00:45:18,800 --> 00:45:21,840 Ditt kaffe stĂ„r dĂ€r, kĂ€ra du. 329 00:45:27,160 --> 00:45:30,120 Är han död? 330 00:45:35,480 --> 00:45:40,200 Jag antar att vi borde be dr Robertshaw titta till honom. 331 00:45:45,960 --> 00:45:48,720 Det utesluter inte olycka eller sjĂ€lvmord. 332 00:45:48,880 --> 00:45:52,400 Det finns inga bevis... och inget motiv. 333 00:45:52,560 --> 00:45:56,040 Han hade skĂ€l att begĂ„ sjĂ€lvmord. Han var deprimerad. 334 00:45:56,200 --> 00:46:00,520 Han hade familjeproblem, ekonomiska problem. Det vanliga. 335 00:46:00,680 --> 00:46:03,800 Ditt möte med den rĂ„a naturen- 336 00:46:03,960 --> 00:46:07,720 -har inte gjort dig mer mottaglig för mĂ€nniskans villkor. 337 00:46:07,880 --> 00:46:11,560 I det hĂ€r fallet rĂ€cker inte det gamla vanliga. 338 00:46:11,720 --> 00:46:15,120 Antingen var det nĂ„t som drev honom för lĂ„ngt... 339 00:46:15,280 --> 00:46:19,840 -Eller sĂ„ dödade nĂ„n honom. -Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ mer. 340 00:46:20,000 --> 00:46:23,360 -Kommissarie Barnaby? -Ja? 341 00:46:23,520 --> 00:46:26,800 James Robertshaw, allmĂ€nlĂ€kare. 342 00:46:28,520 --> 00:46:31,360 Jag har ett ganska förbryllande dödsfall. 343 00:46:31,520 --> 00:46:37,120 Jag antar att dödsorsaken Ă€r inre blödningar. 344 00:46:40,000 --> 00:46:44,400 -Hur lĂ€nge har han varit död? -Fyra-fem timmar, ungefĂ€r. 345 00:46:45,520 --> 00:46:50,680 Vad Ă€r det för blĂ„mĂ€rken? En olycka? Blev han överfallen? 346 00:46:50,840 --> 00:46:55,800 Det fĂ„r obducenten avgöra. Vad han Ă€n rĂ„kade ut för- 347 00:46:55,960 --> 00:46:59,360 -sĂ„ ledde det nĂ€stan garanterat till hans död. 348 00:47:00,800 --> 00:47:03,800 -Jag ska lĂ€mna er ifred. -Tack, doktorn. 349 00:47:06,200 --> 00:47:09,040 -Vad har vi hĂ€r, sir? -Jag vet inte. 350 00:47:09,200 --> 00:47:12,240 Han mĂ„ste obduceras. 351 00:47:12,400 --> 00:47:17,040 Skaffa en nyckel till rummet. Vi kanske fĂ„r ta hit teknikerna. 352 00:47:17,200 --> 00:47:22,600 Han heter Edward Darwin, tjĂ€nsteman i kommunen. 353 00:47:22,760 --> 00:47:26,480 Jag kĂ€nner igen honom. Jag visste inte vad han hette. 354 00:47:26,640 --> 00:47:30,440 Jag sĂ„g honom med mannen som Sarah bevakar. 355 00:47:40,800 --> 00:47:44,680 -Äggmannen. -Äggmannen? 356 00:47:48,520 --> 00:47:51,000 Vi visste att han inte mĂ„dde bra. 357 00:47:51,160 --> 00:47:55,880 Jag knackade pĂ„ dörren, men han ville inte ha nĂ„t. 358 00:47:56,040 --> 00:47:59,160 -Hur lĂ€nge var han pĂ„ rummet? -Sen igĂ„r kvĂ€ll. 359 00:47:59,320 --> 00:48:02,640 Kom han inte ut frĂ„n rummet alls under den tiden? 360 00:48:02,800 --> 00:48:07,320 Nej. Vi tyckte inte att det var sĂ€rskilt mĂ€rkligt. 361 00:48:07,480 --> 00:48:10,440 Han var en vĂ€ldigt sluten person. 362 00:48:13,600 --> 00:48:18,120 -LĂ„t mig hjĂ€lpa er. -Ni vill sĂ€kert ha nĂ„t att Ă€ta. 363 00:48:18,280 --> 00:48:21,120 SĂ€tt den dĂ€r. 364 00:48:21,280 --> 00:48:25,920 -Jag hĂ€ller upp sĂ„ fĂ„r ni ta sjĂ€lva. -Ni borde inte ha besvĂ€rat er. 365 00:48:26,080 --> 00:48:30,240 Jag vet att ni inte Ă€ter ordentligt nĂ€r ni jobbar. Mr Darwin... 366 00:48:30,400 --> 00:48:34,680 Han var en vĂ€ldigt sluten man, kommissarien. 367 00:48:34,840 --> 00:48:37,080 Te, kĂ€ra du. 368 00:48:37,240 --> 00:48:40,400 Vet ni nĂ„t om mr Darwins vĂ€nner? 369 00:48:40,560 --> 00:48:45,000 -Nej. Det var aldrig nĂ„n hĂ€r. -Aldrig. 370 00:48:45,160 --> 00:48:50,720 SĂ€ger namnet Sean Moorcroft er nĂ„t? 371 00:48:53,240 --> 00:48:57,600 -Gurka? Lite skinka? -Nej, tack. 372 00:48:57,760 --> 00:49:01,760 Han Ă€r intresserad av fĂ„gelĂ€gg, precis som mr Darwin. 373 00:49:01,920 --> 00:49:06,720 Mr Darwin kunde vĂ€ldigt mycket om fĂ„glar. 374 00:49:06,880 --> 00:49:11,960 -Han var vĂ€ldigt stolt över sina Ă€gg. -Han ville inte att vi sa nĂ„t om det. 375 00:49:12,120 --> 00:49:17,560 -Hans samling var vĂ€ldigt vĂ€rdefull. -Den var Ă€ven vĂ€ldigt olaglig. 376 00:49:19,240 --> 00:49:22,800 Men det har ju ingen betydelse nu. 377 00:49:22,960 --> 00:49:27,360 Jag mĂ„ste be er att inte röra nĂ„t i mr Darwins rum. 378 00:49:27,520 --> 00:49:32,560 Naturligtvis. Tar ni honom med er? 379 00:49:32,720 --> 00:49:36,200 Det skulle vi föredra. 380 00:49:58,640 --> 00:50:01,840 Det kan inte skada att försöka- 381 00:50:02,000 --> 00:50:07,040 -uppföra sig lite mer som en sörjande Ă€nka...syrran. 382 00:50:10,120 --> 00:50:16,040 Jag har sörjt fĂ€rdigt. Alzheimers tog Charles sjĂ€l innan han dog. 383 00:50:16,200 --> 00:50:20,040 Det som blev kvar var inte mannen jag gifte mig med. 384 00:50:22,000 --> 00:50:24,520 Förutom den ekonomiska biten... 385 00:50:24,680 --> 00:50:30,360 Det stör dig att jag inte bara gifte mig med Charles för pengarnas skull. 386 00:50:30,520 --> 00:50:36,120 Du fĂ„r ocksĂ„ ut en hel del, sĂ„ var inte för spydig. 387 00:50:38,800 --> 00:50:43,840 -BegravningsbyrĂ„n Ă€r hĂ€r. -Kan de hĂ„lla begravningen imorgon? 388 00:50:47,840 --> 00:50:51,680 -Ja, det kan ordnas. -Bra. Be dem komma in. 389 00:51:05,320 --> 00:51:10,400 -God morgon, inspektören. -Har du uppgifterna om Moorcroft? 390 00:51:10,560 --> 00:51:15,600 TvĂ„ adresser. En gĂ„rd nĂ€ra Reading och hans flickvĂ€ns vĂ„ning i Staines. 391 00:51:15,760 --> 00:51:20,600 Toyotan stĂ„r vid hans stĂ€lle nu. De kan gripa honom nĂ€r som helst. 392 00:51:20,760 --> 00:51:25,120 Jag gör det helst sjĂ€lv för att se hans reaktion och hans hus. 393 00:51:25,280 --> 00:51:29,800 Jag kontaktar Thames Valley. De ger oss sĂ€kert förstĂ€rkning. 394 00:51:29,960 --> 00:51:33,440 -Det behövs inte. -SjĂ€lvklart inte. En rutinĂ„tgĂ€rd. 395 00:51:47,600 --> 00:51:51,880 -Är han vĂ„ldsam? -Det beror pĂ„ om han har druckit. 396 00:51:52,040 --> 00:51:56,200 Är han nykter... Det Ă€r nog bĂ€st att vara försiktig. 397 00:51:56,360 --> 00:51:59,760 Det Ă€r tidigt för puben. Han har nog inte vaknat Ă€n. 398 00:51:59,920 --> 00:52:02,320 -Vad Ă€r det pĂ„ baksidan? -Öppna fĂ€lt. 399 00:52:02,480 --> 00:52:05,360 Ni tar framsidan. Du följer med mig. 400 00:52:31,880 --> 00:52:35,320 Mr Moorcroft! Vilken tur att vi fick tag pĂ„ er... 401 00:52:41,760 --> 00:52:45,840 -Bryt inte armen för nĂ„gra Ă€gg! -Pearce fĂ„r ta hand om Ă€ggen. 402 00:52:46,000 --> 00:52:50,240 -Jag vill prata om Eddie Darwin. -Jag kĂ€nner ingen Eddie Darwin. 403 00:52:50,400 --> 00:52:55,160 Ni var en av de sista som sĂ„g mr Darwin i livet. 404 00:53:04,560 --> 00:53:09,040 För Guds skull, han dog precis! Jag vet inte vad som ska hĂ€nda. 405 00:53:09,200 --> 00:53:11,760 Ni lĂ€ste tidningen. Han Ă€r bankrutt! 406 00:53:11,920 --> 00:53:18,600 Vi fick sparkcyklar hemskickade! Vad har det med projektet att göra? 407 00:53:18,760 --> 00:53:22,440 SĂ„ fort jag vet mer berĂ€ttar jag för er. 408 00:53:22,600 --> 00:53:27,280 Sanningen Ă€r att jag Ă€r lika ovetande som ni. 409 00:53:29,440 --> 00:53:35,080 -Jag tog ett glas med honom. -Pratade ni om fĂ„gelskĂ„dning? 410 00:53:35,240 --> 00:53:38,360 Visste ni att mr Darwin samlade pĂ„ fĂ„gelĂ€gg? 411 00:53:38,520 --> 00:53:42,960 Det visste jag inte. Vilken stygg man. Det Ă€r olagligt. 412 00:53:43,120 --> 00:53:46,840 Undersökningen av er bil har avslöjat tvĂ„ saker. 413 00:53:47,000 --> 00:53:51,760 Den första Ă€r blod. FlĂ€ckar pĂ„ passagerarsidan. 414 00:53:51,920 --> 00:53:56,200 NĂ„n har försökt att tvĂ€tta bort flĂ€ckarna alldeles nyligen. 415 00:53:56,360 --> 00:54:01,960 Det Ă€r sĂ€kert mitt. Jag Ă€r alltid ute och slĂ„r mig. 416 00:54:02,120 --> 00:54:05,680 TvĂ„ domar för misshandel verkar bekrĂ€fta det. 417 00:54:05,840 --> 00:54:09,720 Men blodet man inte tĂ€nker pĂ„ brukar vara nĂ„n annans. 418 00:54:11,520 --> 00:54:14,760 Det dĂ€r var lĂ€ngesen. 419 00:54:16,280 --> 00:54:19,360 För inte sĂ„ lĂ€nge sen fick ni böter- 420 00:54:19,520 --> 00:54:23,480 -för att ha handlat med fĂ„gelĂ€gg och vilda fĂ„glar. 421 00:54:24,840 --> 00:54:28,240 Den hĂ€r hittades ocksĂ„ i er bil. 422 00:54:28,400 --> 00:54:32,080 -En fjĂ€der. Och? -FrĂ„n en pilgrimsfalk? 423 00:54:32,240 --> 00:54:36,280 Jag Ă€r en friluftskille! Jag fĂ„r mycket skit pĂ„ skorna. 424 00:54:37,320 --> 00:54:40,840 HĂ€r Ă€r Ă€nnu en del av en fjĂ€der frĂ„n en pilgrimsfalk. 425 00:54:42,560 --> 00:54:46,800 Den lĂ„g i Edward Darwins ficka nĂ€r han blev pĂ„körd av en bil. 426 00:54:46,960 --> 00:54:51,040 Vi kommer att kunna se om fjĂ€drarna Ă€r frĂ„n samma fĂ„gel. 427 00:54:51,200 --> 00:54:54,840 Och om blodet i bilen Ă€r mr Darwins- 428 00:54:55,000 --> 00:54:58,440 -kommer vi Ă€ven att kunna fastslĂ„ det. 429 00:55:00,680 --> 00:55:05,640 Det vore mycket lĂ€ttare om ni berĂ€ttade vad som hĂ€nde. 430 00:55:11,080 --> 00:55:13,760 Duktig flicka. 431 00:55:14,840 --> 00:55:17,520 HallĂ„? 432 00:55:17,680 --> 00:55:20,880 -Bra. Är det klart? -Ja, allt Ă€r klart. 433 00:55:21,040 --> 00:55:24,720 Ja. Bitarna föll pĂ„ plats. 434 00:55:25,600 --> 00:55:29,680 -Nu kan ni slappna av. -Bra. 435 00:55:33,640 --> 00:55:37,480 Darwin skulle stjĂ€la fertila Ă€gg. Moorcroft hade en köpare. 436 00:55:37,640 --> 00:55:40,800 I utbyte skulle han fĂ„ fiskgjuseĂ€gg. 437 00:55:40,960 --> 00:55:47,120 -Men han var pĂ„ The Hall igĂ„r kvĂ€ll? -Moorcroft slĂ€ppte av honom utanför. 438 00:55:47,280 --> 00:55:50,560 De trĂ€ffades pĂ„ pubens parkering en timme senare. 439 00:55:50,720 --> 00:55:55,120 Darwin sa att nĂ„t skrĂ€mde honom. Han kom aldrig nĂ€ra fĂ„glarna. 440 00:55:55,280 --> 00:55:59,560 Moorcroft slĂ€ppte av honom hos MacPhersons. 441 00:55:59,720 --> 00:56:03,480 Han sa att han hade ramlat frĂ„n muren och gjort illa sig. 442 00:56:03,640 --> 00:56:06,720 Han ville hem. SĂ„ sa Moorcroft. 443 00:56:06,880 --> 00:56:11,360 -Tror du pĂ„ honom? -Ja, Moorcroft Ă€r livrĂ€dd nu. 444 00:56:11,520 --> 00:56:14,280 Han berĂ€ttar allt han vet. 445 00:56:18,360 --> 00:56:23,520 Duktig flicka. Kom, kompis! 446 00:56:23,680 --> 00:56:26,720 Kom igen, kompis. 447 00:56:46,480 --> 00:56:49,040 Ni kunde ha valt en bĂ€ttre tidpunkt. 448 00:56:49,200 --> 00:56:52,040 Jag brukar ta stöldförsök pĂ„ stort allvar- 449 00:56:52,200 --> 00:56:57,240 -men inför min makes begravning har det inte högsta prioritet. 450 00:56:57,400 --> 00:57:00,520 Jag ska inte ta mer tid Ă€n nödvĂ€ndigt i ansprĂ„k. 451 00:57:00,680 --> 00:57:04,040 -Jag beklagar sorgen efter er make. -Ja. 452 00:57:04,200 --> 00:57:07,280 Vad Ă€r det ni vill ha reda pĂ„? 453 00:57:07,440 --> 00:57:11,120 FĂ„glarna rördes inte och inga Ă€gg blev stulna. 454 00:57:11,280 --> 00:57:16,400 Jag Ă€r stolt över att kommunicera med mina falkar och hökar- 455 00:57:16,560 --> 00:57:20,480 -men jag betvivlar att ett förhör av dem ger nĂ„t. 456 00:57:22,560 --> 00:57:25,160 Duktig flicka... 457 00:57:30,280 --> 00:57:33,040 Okej, dĂ€r Ă€r fĂ„glarna. 458 00:57:33,200 --> 00:57:38,120 Jag har anledning att tro att Eddie Darwin var hĂ€r i byggnaden- 459 00:57:38,280 --> 00:57:41,960 -samma kvĂ€ll han rĂ„kade ut för en olycka. 460 00:57:42,120 --> 00:57:44,920 Olyckan ledde till hans död. 461 00:57:45,080 --> 00:57:50,200 Jag vill veta var han var och vad han gjorde. 462 00:57:50,360 --> 00:57:55,880 Mina fĂ„glar kan inte prata och ingen av dem har körkort. 463 00:57:56,040 --> 00:57:59,040 Om ni ursĂ€ktar mig- 464 00:57:59,200 --> 00:58:02,960 -sĂ„ har jag en massa saker att göra. 465 00:58:04,600 --> 00:58:06,960 Tack ska ni ha. 466 00:58:09,760 --> 00:58:14,800 Om Eddie Darwin var hĂ€r, varför tog han inga Ă€gg? 467 00:58:16,200 --> 00:58:19,640 Mrs Edmonton flyger med fĂ„glarna över hela godset. 468 00:58:19,800 --> 00:58:22,600 Han kan ha hittat fjĂ€dern var som helst. 469 00:58:22,760 --> 00:58:25,800 Han fick kalla fötter och gick aldrig in. 470 00:58:30,080 --> 00:58:32,320 FjĂ€dern lĂ„g i hans ficka. 471 00:58:32,480 --> 00:58:36,600 Den kan ha hamnat dĂ€r nĂ€r han klĂ€ttrade i trĂ€d eller pĂ„ en mur. 472 00:58:36,760 --> 00:58:41,880 Det var inte vilken fjĂ€der som helst. Den kom frĂ„n en pilgrimsfalk. 473 00:58:42,040 --> 00:58:47,400 Darwin var pĂ„ vĂ€g hit för att stjĂ€la pilgrimsfalkĂ€gg. 474 00:59:00,840 --> 00:59:03,120 Det hĂ€r Ă€r inget för vegetarianer. 475 00:59:32,120 --> 00:59:34,440 Hej. Hur gĂ„r det? 476 00:59:37,240 --> 00:59:41,520 Jag har kommit fram till ett beslut. Det rĂ€cker inte. 477 00:59:44,480 --> 00:59:46,880 Jag vill ha mer pengar! 478 00:59:49,600 --> 00:59:53,840 Du Ă€r vĂ€l knappast i position att vĂ€gra? 479 01:01:09,640 --> 01:01:11,960 Alla vĂ€ntar pĂ„ dig, Mallory. 480 01:01:13,480 --> 01:01:19,200 NĂ€r nĂ„n som fĂ„glarna respekterar dör Ă€r det viktigt att berĂ€tta för dem. 481 01:01:19,360 --> 01:01:21,400 De vet nog. 482 01:01:23,440 --> 01:01:26,400 Döden Ă€r viktig för dem. Precis som livet. 483 01:01:28,600 --> 01:01:32,760 -Jag borde vĂ€l tacka dig. -Det förvĂ€ntar jag mig inte. 484 01:01:33,760 --> 01:01:36,640 Vad förvĂ€ntar du dig, dĂ„? 485 01:02:07,680 --> 01:02:10,240 -Hej! -Hej. 486 01:02:10,400 --> 01:02:14,040 -Är teknikerna klara? -Nej. 487 01:02:14,200 --> 01:02:18,400 Jag tĂ€nkte förstöra alla bevis och vara i vĂ€gen för alla. 488 01:02:18,560 --> 01:02:24,360 -Du har pratat med chefen. -Ja. Titta pĂ„ det hĂ€r. 489 01:02:24,520 --> 01:02:28,280 Mr Darwin var en vĂ€ldigt noggrann man. 490 01:02:28,440 --> 01:02:33,160 Uppgifter om varje köpt och sĂ„lt Ă€gg. Adresser till sĂ€ljarna. 491 01:02:33,320 --> 01:02:37,360 -Detta plus bevisen mot Moorcroft... -FiskgjuseĂ€gget? 492 01:02:37,520 --> 01:02:42,560 HjĂ€lp mig med allvarligare hot. FörsvĂ„rande av utredning, och sĂ„nt? 493 01:02:47,280 --> 01:02:50,840 Jag har haft hemska drömmar. 494 01:02:55,960 --> 01:02:59,360 De kommer att försvinna. 495 01:02:59,520 --> 01:03:03,520 -Det gĂ„r snart över. -Nej, Eleanor. 496 01:03:03,680 --> 01:03:07,480 Vi har varit vĂ€ldigt stygga. Det vet du. 497 01:03:11,520 --> 01:03:14,920 Vi ska inte besvĂ€ra er mycket lĂ€ngre. 498 01:03:15,080 --> 01:03:17,440 Vi vill prata med mr Barnaby. 499 01:03:38,000 --> 01:03:41,760 "Jag Ă€r uppstĂ„ndelsen och livet", sade Herren. 500 01:03:41,920 --> 01:03:46,320 "Den som tror pĂ„ mig, han skall leva, om han Ă€n dör." 501 01:03:46,480 --> 01:03:51,240 "Och den som lever och tror pĂ„ mig skall aldrig nĂ„gonsin dö." 502 01:03:56,560 --> 01:03:59,080 Vi visste inte vad som hade hĂ€nt. 503 01:03:59,240 --> 01:04:02,760 Vi visste att han var skadad. Han gick till sĂ€ngs. 504 01:04:02,920 --> 01:04:08,240 -Jag ville inte lĂ€gga mig i. -Vi fick aldrig lĂ€gga oss i. 505 01:04:08,400 --> 01:04:12,920 -Är det dĂ€rför ni inte ringde lĂ€kare? -Han sa att vi inte skulle det. 506 01:04:13,080 --> 01:04:17,920 Det var mitt beslut. Jane hade inget med det att göra. 507 01:04:18,080 --> 01:04:21,480 -Var ni inte orolig? -Inte i början. 508 01:04:21,640 --> 01:04:25,160 Lite grann, senare. Jag gick in för att se till honom. 509 01:04:28,600 --> 01:04:32,320 -Han var fortfarande pĂ„klĂ€dd. -Var han vid medvetande dĂ„? 510 01:04:32,480 --> 01:04:36,720 Jag hjĂ€lpte honom att klĂ€ av sig och sĂ€tta pĂ„ pyjamasen. 511 01:04:38,840 --> 01:04:42,080 -Ni sĂ„g vĂ€l att han hade blĂ„mĂ€rken? -Ja. 512 01:04:42,240 --> 01:04:44,480 SĂ„ ja... 513 01:04:50,400 --> 01:04:52,520 God natt, mr Darwin. 514 01:05:04,760 --> 01:05:09,200 Vi anade inte hur allvarligt skadad han var, eller hur? 515 01:05:10,440 --> 01:05:15,000 Han yrade och sa de mĂ€rkligaste saker. 516 01:05:15,160 --> 01:05:19,640 -Förstod ni nĂ„t av det han sa? -Det var om ett stĂ€lle han var pĂ„. 517 01:05:19,800 --> 01:05:22,920 En plats han flydde frĂ„n. Den skrĂ€mde honom. 518 01:05:23,080 --> 01:05:29,040 Nej. Det var kroppen som skrĂ€mde honom. Den i frysen. 519 01:05:29,200 --> 01:05:34,000 Den lĂ„g dĂ€r fĂ„glarna hĂ„ller till. 520 01:05:34,160 --> 01:05:38,920 "FĂ„glarna flög och det var en frys dĂ€r", sa han. 521 01:05:39,080 --> 01:05:43,960 Och det lĂ„g en man i den! Det var bara struntprat. 522 01:05:46,080 --> 01:05:48,920 Allt gĂ„r att hĂ€rröra till Casement Hall... 523 01:05:49,080 --> 01:05:53,840 FĂ„gelĂ€gg, redĂ€gg, och nu ett lik i frysen. 524 01:05:54,000 --> 01:05:56,480 Det var Charles Edmonton. 525 01:05:56,640 --> 01:05:59,960 De begraver honom idag! Nu pĂ„ morgonen. 526 01:06:02,720 --> 01:06:06,480 De ska inte begrava honom. De ska kremera honom. 527 01:06:07,760 --> 01:06:10,560 UngefĂ€r nu... 528 01:06:11,560 --> 01:06:15,920 Vi gjorde det rĂ€tta. Nu Ă€r det i alla fall över. 529 01:06:17,880 --> 01:06:20,400 Det Ă€r det sĂ€kert... 530 01:06:30,720 --> 01:06:34,880 "I sĂ€ker förvissning om Ă„teruppstĂ„ndelse och evigt liv"- 531 01:06:35,040 --> 01:06:37,760 -"genom vĂ„r Herre, Jesus Kristus." 532 01:06:40,400 --> 01:06:43,600 "Vilken skall sĂ„ förvandla vĂ„r förnedringskropp"- 533 01:06:43,760 --> 01:06:46,560 -"att den bliver lik hans hĂ€rlighetskropp"- 534 01:06:46,720 --> 01:06:52,760 -"genom den kraft varmed han ock kan underlĂ€gga sig allt." 535 01:07:13,320 --> 01:07:16,840 "Och jag hörde en röst frĂ„n himmelen sĂ€ga..." 536 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 Avbryt genast det hĂ€r! 537 01:07:35,360 --> 01:07:38,400 Charles var en stor man. Folk litade pĂ„ honom. 538 01:07:38,560 --> 01:07:42,560 Han uppfann ett sĂ€tt att paketera mjölk för halva kostnaden. 539 01:07:42,720 --> 01:07:46,520 Han uppfann ett byggnadssystem för monteringsfĂ€rdiga hus. 540 01:07:46,680 --> 01:07:49,720 FrĂ„n husgrund, till vatten och centralvĂ€rme. 541 01:07:49,880 --> 01:07:54,640 Det förklarar inte varför hans kropp lĂ„g i en frysbox, majoren. 542 01:07:54,800 --> 01:07:59,000 Eller varför han gömdes undan sĂ„ fort och sĂ„ hemlighetsfullt. 543 01:07:59,160 --> 01:08:04,600 Under de senaste Ă„ren gjorde han misstag. Stora misstag. 544 01:08:04,760 --> 01:08:08,640 Jag insĂ„g det inte men han var nĂ€ra nog bankrutt. 545 01:08:08,800 --> 01:08:11,600 Han gjorde av med miljoner pĂ„ utveckling. 546 01:08:11,760 --> 01:08:15,080 Och han var inte sĂ„ frisk som han en gĂ„ng var. 547 01:08:15,240 --> 01:08:19,680 -PĂ„ vilket sĂ€tt? Vad led han av? -Alzheimers. 548 01:08:19,840 --> 01:08:24,400 NĂ€r han fick diagnosen hade han redan förstört sin ekonomi. 549 01:08:24,560 --> 01:08:28,320 Om det kom ut innan Mallory stĂ€rkte sina egna aktier... 550 01:08:28,480 --> 01:08:32,880 -Är det en omskrivning för bedrĂ€geri? -Absolut inte. 551 01:08:33,040 --> 01:08:35,800 Vad var det som kunde "komma ut"? 552 01:08:42,320 --> 01:08:45,880 En sparkcykel. Jag har sett en sĂ„n förut. 553 01:08:46,040 --> 01:08:49,920 Det var projektet han arbetade med i flera Ă„r. 554 01:08:50,080 --> 01:08:53,120 Den stora hemligheten... 555 01:08:53,280 --> 01:08:58,880 -Uppfann Charles en sparkcykel? -Ja, i stort sett. 556 01:09:02,440 --> 01:09:06,760 Vi hade ingen aning. Mycket pengar stod pĂ„ spel. 557 01:09:06,920 --> 01:09:09,920 -TillrĂ€ckligt att döda för? -Ingen blev dödad. 558 01:09:10,080 --> 01:09:12,840 Charles Edmonton dog av hjĂ€rtinfarkt. 559 01:09:13,000 --> 01:09:16,840 Jag Ă€r bara revisor, kommissarien. 560 01:09:17,800 --> 01:09:22,240 Tack, major Hamilton. De följer er ner. 561 01:09:22,400 --> 01:09:28,880 Undvik samröre med mrs Edmonton eller hennes syster för tillfĂ€llet. 562 01:09:29,040 --> 01:09:32,760 -Det blir mĂ„nga fler frĂ„gor. -Jag förstĂ„r. 563 01:09:46,360 --> 01:09:48,720 En till? 564 01:09:56,720 --> 01:09:58,960 Tre personer har dött. 565 01:09:59,120 --> 01:10:04,120 Julian Shepherd, som ville ha tillbaka pengarna frĂ„n projektet. 566 01:10:04,280 --> 01:10:08,800 Han som bröt sig in pĂ„ Casement Hall och sĂ„g Charles Edmontons kropp. 567 01:10:08,960 --> 01:10:12,520 Darwin... NĂ„n visste att Darwin hade sett kroppen. 568 01:10:12,680 --> 01:10:15,360 Och nĂ„n ville tysta honom. 569 01:10:15,520 --> 01:10:20,000 För mrs Mallory Edmonton ville ha nĂ„gra dagar till- 570 01:10:20,160 --> 01:10:22,920 -för att bedra investerarna. 571 01:10:23,080 --> 01:10:25,760 -Men Darwin kom undan? -Ja. 572 01:10:25,920 --> 01:10:29,720 Det börjar klarna lite, Ă„tminstone. 573 01:10:31,160 --> 01:10:35,440 Men begravningen, dĂ„? Det finns vĂ€l en dödsattest? 574 01:10:35,600 --> 01:10:41,760 Allt Ă€r som det ska. Förutom att den Ă€r undertecknad av Naomi Sinclair. 575 01:10:41,920 --> 01:10:44,600 Edmontons svĂ€gerska. 576 01:10:44,760 --> 01:10:48,680 Hon Ă€r dĂ€r nere nu. Full fart frĂ„n krematoriet. 577 01:10:49,760 --> 01:10:53,080 Vi tar in alla till förhör. 578 01:10:53,240 --> 01:10:56,640 De mĂ„ste förstĂ„ att sĂ€rbehandlingen Ă€r över. 579 01:10:57,720 --> 01:11:02,800 Jag sĂ€ger inget förrĂ€n min advokat kommer. Han Ă„ker frĂ„n London- 580 01:11:02,960 --> 01:11:07,080 -sĂ„ det kan ta lĂ„ng tid. Det hĂ€r Ă€r helt meningslöst. 581 01:11:09,160 --> 01:11:12,000 VĂ€grar ni att svara? 582 01:11:12,160 --> 01:11:16,280 Nej. Jag vĂ€grar att bli förhörd utan det försvar- 583 01:11:16,440 --> 01:11:20,640 -som jag har rĂ€tt till. Det Ă€r inte samma sak. 584 01:11:24,120 --> 01:11:28,920 Troy... Kan du föra mrs Edmonton till hĂ€ktet? 585 01:11:29,080 --> 01:11:32,440 Du hittar sĂ€kert en cell Ă„t henne. 586 01:11:33,560 --> 01:11:38,600 Det Ă€r onödigt att lĂ„sa in mig, men om ni nu vill det... 587 01:11:38,760 --> 01:11:41,720 Jag vet inte vad ni tĂ€nker anklaga mig för- 588 01:11:41,880 --> 01:11:45,120 -men en poliscell skrĂ€mmer inte mig. 589 01:11:45,280 --> 01:11:50,880 Jag försöker inte skrĂ€mmas. Ni Ă€r misstĂ€nkt i en mordutredning. 590 01:11:52,120 --> 01:11:57,280 Jag förstĂ„r! Ni tror att jag mördade Charles. 591 01:11:57,440 --> 01:12:03,400 Jag förstĂ„r om en ganska dum polis drar den slutsatsen- 592 01:12:03,560 --> 01:12:07,320 -men jag tillskrev er högre intelligens. Ska vi gĂ„ dĂ„? 593 01:12:53,680 --> 01:13:00,320 Vad har mr Shepherd att göra med min svĂ„gers död, eller mig? 594 01:13:01,400 --> 01:13:05,120 Ni visste vad som pĂ„gick. Den ekonomiska mörklĂ€ggningen? 595 01:13:05,280 --> 01:13:09,520 Jag visste bara hur illa ute Mallory var. 596 01:13:09,680 --> 01:13:14,760 Charles hann slösa bort sĂ„ mycket innan nĂ„n insĂ„g att nĂ„t var fel. 597 01:13:14,920 --> 01:13:18,080 Jag pratar om flera miljoner. 598 01:13:18,240 --> 01:13:22,480 Var lösningen att lĂ„sa in honom och hĂ„lla honom nedsövd? 599 01:13:22,640 --> 01:13:27,360 Jag behandlade honom som andra patienter med Alzheimers. 600 01:13:27,520 --> 01:13:30,960 Han dog i er vĂ„rd, doktorn. 601 01:13:32,080 --> 01:13:36,120 Jag behandlade honom korrekt och diskret. 602 01:13:39,720 --> 01:13:43,760 TillĂ„ter er medicinska etik förvaring av ett lik i en frysbox- 603 01:13:43,920 --> 01:13:47,440 -för att förfalska datumet pĂ„ en dödsattest? 604 01:13:47,600 --> 01:13:50,760 Jag borde aldrig ha gjort det. 605 01:13:50,920 --> 01:13:54,920 Det var ett misstag. Mallory fick panik. 606 01:13:56,840 --> 01:14:00,440 Hur dog Charles Edmonton? 607 01:14:01,640 --> 01:14:07,720 Av hjĂ€rtinfarkt. Datumet kanske Ă€r fel, men diagnosen stĂ€mmer. 608 01:14:07,880 --> 01:14:10,920 Det hoppas jag, för er skull. 609 01:14:40,920 --> 01:14:44,880 Min klient har besvarat alla frĂ„gor om sin makes död- 610 01:14:45,040 --> 01:14:48,120 -och omstĂ€ndigheterna kring begravningen. 611 01:14:48,280 --> 01:14:51,960 -Det Ă€r bara början. -Om inte min klient ska anklagas... 612 01:14:52,120 --> 01:14:55,280 ...för nĂ„t som Ă€r relevant för utredningen- 613 01:14:55,440 --> 01:14:59,040 -sĂ„ Ă€r det inte bara början, utan snarare slutet. 614 01:14:59,200 --> 01:15:02,560 Mrs Edmonton har aldrig hört talas om Darwin. 615 01:15:02,720 --> 01:15:05,840 Mr Shepherd trĂ€ffade hon tvĂ„-tre gĂ„nger- 616 01:15:06,000 --> 01:15:10,040 -antingen i makens sĂ€llskap, eller major Hamiltons. 617 01:15:12,200 --> 01:15:16,680 Ni chansar bara, kommissarien. 618 01:15:16,840 --> 01:15:22,240 Det finns ingen anledning att hĂ„lla kvar min klient lĂ€ngre. 619 01:15:23,920 --> 01:15:28,200 -Han dog av hjĂ€rtinfarkt. -Kan den ha varit framkallad? 620 01:15:28,360 --> 01:15:33,960 Det tvivlar jag pĂ„. HjĂ€rtat var svagt. Hon gjorde inget konstigt. 621 01:15:34,120 --> 01:15:38,120 -Naturliga orsaker? -Till skillnad frĂ„n vĂ„r vĂ€n i floden. 622 01:15:38,280 --> 01:15:43,000 Du hade rĂ€tt. Den ligger pĂ„ ditt skrivbord. 623 01:15:43,160 --> 01:15:48,560 Jag har letat efter mikroorganismerna som borde ha funnits i hans kropp. 624 01:15:48,720 --> 01:15:51,000 -Inte ett spĂ„r. -Men han drunknade? 625 01:15:51,160 --> 01:15:54,280 Ja, men Shepherd drunknade nog i badkaret. 626 01:15:54,440 --> 01:15:58,200 Han kan alltsĂ„ inte ha kört bilen ner i floden. 627 01:15:58,360 --> 01:16:01,040 -Eller ens sköljt hĂ„ret. -Jag gĂ„r nu. 628 01:16:01,200 --> 01:16:05,160 -Nej, Troy. Vi ska bĂ„da gĂ„. -Jag ska trĂ€ffa... 629 01:16:05,320 --> 01:16:10,480 Skicka teknikerna till Shepherds hus. Badrummet ska finkammas. 630 01:16:10,640 --> 01:16:14,680 DĂ€refter Casement Hall, Hamiltons och Naomi Sinclairs hem. 631 01:16:14,840 --> 01:16:18,600 -Vad söker vi? -NĂ„t som binder dem vid Shepherd. 632 01:16:18,760 --> 01:16:22,280 Jag ska prata med Eleanor och Jane MacPherson. 633 01:16:22,440 --> 01:16:27,960 -Tror ni att de vet nĂ„t? -De berĂ€ttade inte sanningen. 634 01:16:39,080 --> 01:16:43,800 GĂ„ direkt till badrummet. VĂ€nd upp och ned pĂ„ det. 635 01:16:43,960 --> 01:16:49,920 Det Ă€r de tvĂ„ kontonumren. Hur mycket finns det pĂ„ varje? 636 01:16:50,080 --> 01:16:55,000 Ja, lösenordet Ă€r "Phophonyane". 637 01:16:55,160 --> 01:16:59,560 P-H-O-P-H-O-N-Y-A-N-E. 638 01:17:01,880 --> 01:17:04,440 Hur mycket? 639 01:17:04,600 --> 01:17:08,440 NĂ€r överfördes det till Sydafrika? 640 01:17:08,600 --> 01:17:12,160 Jag vill bara se sĂ„ att banken överförde rĂ€tt summa. 641 01:17:14,200 --> 01:17:16,960 Tack sĂ„ mycket för hjĂ€lpen. 642 01:17:35,640 --> 01:17:38,680 Jag hoppas att det hĂ€r snart Ă€r över. 643 01:17:38,840 --> 01:17:44,680 NĂ€r det Ă€r det vill jag aldrig mer se dig. 644 01:17:53,120 --> 01:17:55,800 Jag intalade mig att han skulle repa sig. 645 01:17:55,960 --> 01:18:01,520 Jag intalade mig att vi skulle ringa lĂ€karen om han inte blev bĂ€ttre. 646 01:18:01,680 --> 01:18:04,520 Men jag visste att jag inte skulle det. 647 01:18:04,680 --> 01:18:08,360 Vad jag verkligen trodde, innerst inne- 648 01:18:08,520 --> 01:18:14,640 -var att han skulle somna fridfullt och aldrig mer vakna. 649 01:18:14,800 --> 01:18:20,600 VĂ„ra liv skulle bli som förut. Vi skulle bli av med honom! 650 01:18:20,760 --> 01:18:25,280 Han tog vĂ„rt hus och vĂ„ra pengar och gjorde oss till tjĂ€nare. 651 01:18:25,440 --> 01:18:29,920 Vi var livrĂ€dda för honom, men vi kunde inte sĂ€ga nĂ„t. 652 01:18:30,080 --> 01:18:33,080 -Vi var för... -RĂ€dda. 653 01:18:37,120 --> 01:18:39,960 Och för skamsna. 654 01:18:47,760 --> 01:18:50,880 Klart. Jag hoppas att det var allt. 655 01:18:51,040 --> 01:18:54,920 En dag i en poliscell. Du mĂ„ste vara nöjd med dig sjĂ€lv. 656 01:18:55,080 --> 01:19:01,680 Jag sa att det kunde bli lite blĂ„sigt, men vi red ut stormen. 657 01:19:01,840 --> 01:19:07,440 De var hĂ€r ocksĂ„. Polisen. De har sökt igenom huset. 658 01:19:07,600 --> 01:19:10,360 -Vad menar du? -Oroa dig inte. 659 01:19:10,520 --> 01:19:13,160 De hittade inte ditt lilla gömstĂ€lle. 660 01:19:15,800 --> 01:19:19,400 Jag har alltid vetat var det fanns. 661 01:19:31,640 --> 01:19:37,160 En flygbiljett till Johannesburg. DĂ€r finns merparten av pengarna. 662 01:19:37,320 --> 01:19:40,200 Du tĂ€nker resa tillbaka, eller hur? 663 01:19:43,400 --> 01:19:47,160 -Jag tĂ€nkte berĂ€tta det. -JasĂ„? NĂ€r du var framme? 664 01:19:49,000 --> 01:19:52,240 Jag tĂ€nkte att med tiden... 665 01:19:52,400 --> 01:19:57,720 Efter att jag hade startat en firma, sĂ„ skulle du Ă€ndra dig. 666 01:19:57,880 --> 01:20:04,160 Jag har köpt en riktigt fin stuga. Det ska inte bli som förra gĂ„ngen. 667 01:20:04,320 --> 01:20:06,920 Jag kan inte stanna hĂ€r. Det vet du. 668 01:20:07,080 --> 01:20:11,880 -Det finns inget hĂ€r för mig. -Inget för dig... 669 01:20:12,040 --> 01:20:15,520 Jag har inte haft nĂ„t under mina bĂ€sta Ă„r. 670 01:20:15,680 --> 01:20:21,080 En plats jag avskydde, folk jag avskydde... Jag avskydde dig ocksĂ„! 671 01:20:21,240 --> 01:20:25,920 Jag gav upp allt. Du skulle göra det för mig nĂ€r du gick i pension. 672 01:20:26,080 --> 01:20:30,040 Jag kan inte stanna hĂ€r! Jag kvĂ€vs. 673 01:20:30,200 --> 01:20:34,960 Tror du att jag lĂ„ter dig lĂ€mna mig nu? 674 01:20:35,120 --> 01:20:38,040 Du kan inte stoppa mig. 675 01:20:39,280 --> 01:20:42,440 -Inte nu. -Jag kommer att stoppa dig. 676 01:20:42,600 --> 01:20:47,280 Vad som Ă€n krĂ€vs sĂ„ ska jag stoppa dig, George. 677 01:21:22,880 --> 01:21:25,400 En öl, tack. 678 01:21:50,720 --> 01:21:55,680 Vernon, sĂ€tt dig ner och drick upp. 679 01:22:49,520 --> 01:22:53,920 Ska du redan gĂ„? Vill du inte ta ett glas med dina gamla kollegor? 680 01:22:54,080 --> 01:22:58,840 Jag beklagar det intrĂ€ffade. Det var mĂ„nga som förlorade pengar. 681 01:22:59,000 --> 01:23:01,640 Du visste, din jĂ€vel! 682 01:23:01,800 --> 01:23:04,720 SĂ€g att du visste, Hamilton! ErkĂ€nn. 683 01:23:04,880 --> 01:23:08,080 Vad vet vi egentligen om dig? 684 01:23:08,240 --> 01:23:11,960 BerĂ€tta vilket regemente du tillhör, "major" Hamilton. 685 01:23:12,120 --> 01:23:16,360 -Eller Ă€r det ocksĂ„ skitsnack? -Det var en riskfylld investering. 686 01:23:16,520 --> 01:23:20,560 Ni trodde att ni skulle tjĂ€na pengar pĂ„ att inte göra nĂ„t. 687 01:23:20,720 --> 01:23:24,400 Se det som en lĂ€xa. Ni fick i alla fall med er nĂ„t. 688 01:23:24,560 --> 01:23:28,120 Visst fick jag nĂ„t... 689 01:24:57,400 --> 01:24:59,640 Försvinn. 690 01:25:02,240 --> 01:25:04,760 Försvinn! 691 01:25:35,160 --> 01:25:38,360 -NĂ€r hittade ni honom? -I morse. 692 01:25:38,520 --> 01:25:42,680 Jag ringde polisen direkt. Det var ingen idĂ© att ringa lĂ€karen. 693 01:25:42,800 --> 01:25:45,480 -SĂ„g ni ingenting? -Jag gick till sĂ€ngs. 694 01:25:45,640 --> 01:25:48,880 Jag visste inte var han var. Jag struntade i det. 695 01:25:50,120 --> 01:25:53,440 Hörde ni inte honom komma? 696 01:25:53,600 --> 01:25:59,040 NĂ€r jag sĂ„g honom i morse, var det första jag kĂ€nde lĂ€ttnad. 697 01:25:59,200 --> 01:26:02,360 Det Ă€r Ă€ntligen över... 698 01:26:07,400 --> 01:26:09,760 Ni förstörde hans tillhörigheter. 699 01:26:09,920 --> 01:26:13,520 Ni slĂ€pade ut sakerna frĂ„n hans rum i trĂ€dgĂ„rden. 700 01:26:13,680 --> 01:26:18,120 Ni satte eld pĂ„ allt, och sen gick ni till sĂ€ngs, sĂ€ger ni. 701 01:26:18,280 --> 01:26:21,600 Under tiden mördades major Hamilton- 702 01:26:21,760 --> 01:26:25,520 -och hans kropp kastades pĂ„ elden som ni tĂ€nde? 703 01:26:25,680 --> 01:26:30,560 Han var inte major. Han var furir i Pay Corps. 704 01:26:30,720 --> 01:26:36,560 Under alla Ă„r i Afrika var det allt han var. En tjĂ€nsteman... 705 01:26:36,720 --> 01:26:40,520 Varför var ni sĂ„ arg igĂ„r? Vad hĂ€nde? 706 01:26:40,680 --> 01:26:45,680 Han tĂ€nkte Ă„ka tillbaka, efter allt han hade sagt. 707 01:26:45,840 --> 01:26:51,120 Han skulle ta med sig allt. Alla pengar vi hade. 708 01:26:53,200 --> 01:26:56,000 Alla pengar han lovade att vi skulle fĂ„. 709 01:26:59,720 --> 01:27:02,640 Det hĂ€r Ă€r mycket pengar. 710 01:27:02,800 --> 01:27:06,920 George kunde sĂ„nt hĂ€r. FordringsĂ€garna fĂ„r ingenting. 711 01:27:07,080 --> 01:27:11,760 Tyckte ni att det var en bra idĂ©? Att han höll pĂ„ med bedrĂ€gerier? 712 01:27:11,920 --> 01:27:17,760 Varför inte? Vad har jag fĂ„tt för att ha levt hederligt? 713 01:27:19,280 --> 01:27:22,000 George ljög för mig. 714 01:27:22,160 --> 01:27:26,040 Han tĂ€nkte ta allt och Ă„ka tillbaka till Afrika. 715 01:27:26,200 --> 01:27:31,000 -Ni var tvungen att stoppa honom? -Jag dödade honom inte. 716 01:27:31,160 --> 01:27:35,360 Om jag hade vĂ„gat skulle jag ha gjort det för lĂ€ngesen. 717 01:27:38,160 --> 01:27:43,880 NĂ„n stoppade honom. Jag sörjer inte, men det var inte jag. 718 01:27:46,960 --> 01:27:49,600 Hon mĂ„ste ha gjort det. 719 01:27:49,760 --> 01:27:55,600 -Dödade mrs Edmonton honom? -Mallory? SjĂ€lvklart inte. 720 01:27:55,760 --> 01:28:01,520 Hon trodde att George skulle fĂ„ fram lite pengar Ă„t henne. 721 01:28:01,680 --> 01:28:08,400 Nej, det var hennes syster. Dr Sinclair. 722 01:28:25,080 --> 01:28:27,720 Mallory! 723 01:28:28,800 --> 01:28:30,880 Var Ă€r du, Mallory? 724 01:28:42,680 --> 01:28:45,760 Sir? Det hĂ€r mĂ„ste ni se. 725 01:28:51,040 --> 01:28:53,840 Vi visste inte att Naomi hade en bil till. 726 01:28:54,000 --> 01:28:57,760 Den grĂ„ fĂ€rgen överensstĂ€mmer med fĂ€rgen pĂ„ Darwins rock. 727 01:28:59,320 --> 01:29:02,240 Äntligen lite bevis. 728 01:29:11,320 --> 01:29:15,160 Tror ni att viktiga bevis Ă€r pĂ„ vĂ€g att förstöras, sir? 729 01:29:15,320 --> 01:29:18,120 Nej, Troy. Det Ă€r bara ett inbrott. 730 01:29:25,320 --> 01:29:29,520 Grannen sa att hon Ă„kte för en halvtimme sen. 731 01:29:29,680 --> 01:29:32,800 -Är hon pĂ„ kliniken? -Nej, polisen Ă€r dĂ€r nu. 732 01:29:39,600 --> 01:29:43,920 Ignorera mig inte, Naomi. Naomi? 733 01:29:44,080 --> 01:29:49,640 Är det George nu? Jag förtrĂ€ngde det innan Julian Shepherd. 734 01:29:49,800 --> 01:29:54,160 Jag kunde inte tro att... Men jag vet. 735 01:29:54,320 --> 01:29:58,000 Jag mĂ„ste fĂ„ veta hur Charles dog. 736 01:29:58,160 --> 01:30:00,840 Polisen kommer hit, Naomi. 737 01:30:01,000 --> 01:30:04,400 Hur ska jag kunna ljuga om sĂ„nt jag vet? 738 01:30:26,640 --> 01:30:32,080 VĂ€ldigt mystiskt. "Jag förtrĂ€ngde det, men jag vet..." 739 01:30:33,800 --> 01:30:38,880 -Trodde du inte att jag skulle fatta? -Ingen kan bevisa nĂ„t. 740 01:30:39,040 --> 01:30:43,400 SĂ„ nu nĂ€r major Hamilton Ă€r död kan ingen bevisa nĂ„t? 741 01:30:43,560 --> 01:30:46,440 -Jag instĂ€mmer. -Lyssna pĂ„ dig sjĂ€lv, Naomi. 742 01:30:46,600 --> 01:30:50,440 MĂ€nniskor har dött! Major Hamilton, Julian Shepherd... 743 01:30:50,600 --> 01:30:55,480 -Han som skulle stjĂ€la Ă€gg hĂ€r? -Det fick vĂ€l ditt bifall? 744 01:30:55,640 --> 01:31:01,440 Dina pratstunder med majoren... Du gillade inte ens honom! 745 01:31:01,600 --> 01:31:07,200 Vi ville bara ha mer Ă€n nĂ„gra smulor frĂ„n ert bord. 746 01:31:09,480 --> 01:31:12,240 Dödade du Charles? 747 01:31:12,400 --> 01:31:15,840 Du menar vĂ€l inte att du brydde dig? 748 01:31:17,000 --> 01:31:21,040 Du förstod aldrig! Jag ville skydda den man han var. 749 01:31:21,200 --> 01:31:24,400 Mannen jag Ă€lskade. Det handlade inte om pengar! 750 01:31:24,560 --> 01:31:28,000 Du hade alltid rĂ„d med de vackraste sakerna. 751 01:31:28,160 --> 01:31:33,080 -Föraktar du allt i mitt liv? -Jag bryr mig inte om ditt liv! 752 01:31:34,520 --> 01:31:37,400 Nu har jag pengar att leva mitt eget. 753 01:31:41,640 --> 01:31:44,800 Det var en överraskning. 754 01:31:44,960 --> 01:31:49,520 Jag trodde aldrig att du skulle bli rĂ€dd för din lillasyster. 755 01:31:51,960 --> 01:31:57,680 Men det jag behöver nu Ă€r att du försvinner, precis som jag. 756 01:31:57,840 --> 01:32:03,120 Du kommer nĂ€mligen att bli huvudmisstĂ€nkt för flera mord. 757 01:32:04,480 --> 01:32:07,400 Det har jag inget emot. 758 01:32:07,560 --> 01:32:12,320 Om du försvinner kommer alla att tro att du kom undan. 759 01:32:12,480 --> 01:32:18,240 Med morden och pengarna. Snyggt. 760 01:32:20,040 --> 01:32:23,960 Jag Ă€r ledsen, Naomi. Det gĂ„r jag inte med pĂ„. 761 01:32:24,120 --> 01:32:29,080 TĂ€nker du svika din enda syster? Det var inte snĂ€llt. 762 01:32:33,320 --> 01:32:35,920 Nej... 763 01:32:36,080 --> 01:32:42,480 NĂ€r jag sa "försvinna" menade jag inte en resa utomlands. 764 01:32:42,640 --> 01:32:48,240 Det Ă€r för sent för det. Det hĂ€r Ă€r det enda sĂ€ttet. 765 01:32:52,680 --> 01:32:57,600 -Vad gör du? Vad gör du!? -FörlĂ„t. 766 01:32:59,240 --> 01:33:01,960 Nej! Nej! 767 01:33:11,960 --> 01:33:14,720 Nej! 768 01:33:21,800 --> 01:33:24,160 Nej! 769 01:33:27,920 --> 01:33:29,960 Nej! 770 01:33:50,680 --> 01:33:53,440 Ta huset! 771 01:34:15,480 --> 01:34:17,720 Troy. 772 01:34:38,600 --> 01:34:44,520 -NĂ„t nytt om bilen? -Darwins blod och klĂ€der, och... 773 01:34:44,680 --> 01:34:49,880 Hej, inspektören. - Sir. 774 01:34:50,040 --> 01:34:52,760 -Hej! -Jag Ă€r skyldig dig ett glas. 775 01:34:52,920 --> 01:34:58,920 Moorcroft blev sĂ„ rĂ€dd att han avslöjade hela nĂ€tverket. 776 01:34:59,080 --> 01:35:02,480 Jag vet inte nĂ€r. Jag slutar... 777 01:35:02,640 --> 01:35:05,360 Det beror pĂ„ vad som hĂ€nder. 778 01:35:07,000 --> 01:35:09,880 Du kan sluta ungefĂ€r nu. 779 01:35:10,040 --> 01:35:13,560 -Okej, coolt! -Coolt? 780 01:35:13,720 --> 01:35:16,680 Jag menar... Tack, sir. 781 01:35:19,880 --> 01:35:22,880 Okej. DĂ„ ska vi se, min skatt. 782 01:35:23,040 --> 01:35:26,600 Okej... 783 01:35:28,640 --> 01:35:32,480 -TĂ€nker ni gripa mig? -Nej. 784 01:35:35,200 --> 01:35:38,840 Men ni mĂ„ste upp i rĂ€tten förr eller senare. 785 01:35:41,400 --> 01:35:43,720 Hur Ă€r det med min syster? 786 01:35:43,880 --> 01:35:47,960 Hon Ă€r inte lika samarbetsvillig som ni. 787 01:35:49,640 --> 01:35:52,480 Nej... 788 01:35:52,640 --> 01:35:58,360 Även om jag hjĂ€lper er med pengarna tĂ€nker jag inte vittna mot henne. 789 01:35:58,520 --> 01:36:01,760 Jag hade verkligen ingen aning. 790 01:36:04,880 --> 01:36:09,200 -Jag ska bara ta farvĂ€l. -Av fĂ„glarna? 791 01:36:11,880 --> 01:36:15,560 Jag kommer nog aldrig att kĂ€nna mig fri igen. 792 01:36:15,720 --> 01:36:18,600 Men de kan vara det. 793 01:36:23,120 --> 01:36:29,400 Jag önskar att vi hade kunnat flyga ivĂ€g nĂ€r det var dags. 794 01:36:58,640 --> 01:37:02,960 Jag vet inte hur det smakar. Jag har aldrig sett det i butiken. 795 01:37:03,120 --> 01:37:06,520 Jag tĂ€nkte att det skulle ge rĂ€tt stĂ€mning. 796 01:37:18,200 --> 01:37:21,680 -Det Ă€r inte sĂ„ illa. -Nej, det Ă€r gott. 797 01:37:21,840 --> 01:37:24,400 -Vad Ă€r det? -Struts. 798 01:37:26,760 --> 01:37:29,880 Jag trodde att du ville se djuren, inte Ă€ta dem. 799 01:37:30,040 --> 01:37:34,080 Det vill jag, men det var det enda afrikanska jag hittade. 800 01:37:34,240 --> 01:37:37,560 NĂ„ja, strutsfarmen ligger utanför Cheltenham. 801 01:37:37,720 --> 01:37:41,160 Vinet Ă€r sydafrikanskt. SkĂ„l! 802 01:37:41,320 --> 01:37:44,000 Joyce... Vad har du gjort? 803 01:37:46,440 --> 01:37:50,600 Eftersom du aldrig tĂ€nkte titta i broschyrerna... 804 01:37:50,760 --> 01:37:55,840 ...valde jag datum och Cully gjorde det. Vi har bokat! 805 01:37:56,000 --> 01:38:00,840 Vi ska Ă„ka till Botswana i april. SkĂ„l för vĂ„r semester! 806 01:38:01,000 --> 01:38:06,040 Joyce... De sitter pĂ„ elefanter. 807 01:38:06,200 --> 01:38:09,280 Det stĂ€mmer. Det Ă€r elefantsafari. 808 01:38:09,440 --> 01:38:13,240 Visst ska det bli underbart? SkĂ„l! 809 01:38:22,800 --> 01:38:26,800 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 69480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.