All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E05.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,400 --> 00:01:09,760
Bara Charles göms undan en vecka
sÄ ordnar allt sig.
2
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
-Telefonen slutar aldrig ringa.
-HĂ€nvisa dem till mig.
3
00:01:13,680 --> 00:01:17,440
-Kan du hantera Julian Shepherd?
-Jag struntar i honom.
4
00:01:17,600 --> 00:01:23,400
Han skapar problem, George.
Jag vill inte att nÄt gÄr fel.
5
00:03:47,400 --> 00:03:50,320
Det Àr nog bÀst att du kommer in.
6
00:03:54,240 --> 00:03:58,080
Mr Edmonton, jag mÄste tala med er.
7
00:03:58,240 --> 00:04:02,520
Pengarna jag investerade...
Jag behöver dem.
8
00:04:02,680 --> 00:04:07,840
-Jag fÄr inga svar.
-De har inte sett framtiden.
9
00:04:08,000 --> 00:04:11,160
En ny framtid,
ett nytt sÀtt att leva.
10
00:04:12,280 --> 00:04:14,800
Jag anförtrodde er mina pengar.
11
00:04:16,120 --> 00:04:18,720
Nu kan jag inte vÀnta lÀngre.
12
00:04:18,880 --> 00:04:22,000
Ni har inte ens berÀttat
om projektet.
13
00:04:22,160 --> 00:04:28,520
Jag vill ha tillbaka det jag satsade,
annars blir jag ruinerad.
14
00:04:28,680 --> 00:04:33,640
Det mÄste hÄllas hemligt.
Det Àr det som hÄller ihop projektet.
15
00:04:33,800 --> 00:04:37,880
Min enkla uppfinning
för ett hÄllbart resande-
16
00:04:38,040 --> 00:04:43,880
-och ett liv i en perfekt miljö
utan brÀnsle och föroreningar....
17
00:04:45,160 --> 00:04:50,400
De kommer att göra vad som helst
för att lÀgga vantarna pÄ den.
18
00:04:50,560 --> 00:04:53,280
De kommer till och med att döda.
19
00:04:54,400 --> 00:04:59,760
Du kommer att tjÀna en förmögenhet,
sa jag. Det kommer du att göra.
20
00:05:02,560 --> 00:05:04,680
Jag mÄste fÄ mina pengar.
21
00:05:07,040 --> 00:05:09,400
Nu...
22
00:07:19,480 --> 00:07:24,320
-Ni Àr tidig, miss MacPherson.
-FörlÄt, men jag behöver lite korv.
23
00:07:24,480 --> 00:07:27,200
Ăr det kris? Kom in!
24
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
GÄr det bra med nötkött?
Ett halvkilo?
25
00:07:32,760 --> 00:07:36,080
-Vi vill helst ha flÀsk.
-Det gör jag senare.
26
00:07:36,240 --> 00:07:41,360
Min syster glömde köpa det igÄr.
Det stod pÄ listan, flÀskkorv.
27
00:07:41,520 --> 00:07:46,200
-Kan ni inte komma tillbaka?
-Nej, de dÀr fÄr duga.
28
00:07:49,080 --> 00:07:52,040
2,40.
29
00:07:55,520 --> 00:07:58,240
Jag lÀgger undan flÀskkorvarna Ät er.
30
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
VarsÄgod, miss Mac...
31
00:08:06,000 --> 00:08:10,840
-Jag har fÄtt broschyrerna.
-Toppen.
32
00:08:12,600 --> 00:08:16,120
-Ska jag bestÀlla?
-Det blir bra.
33
00:08:16,280 --> 00:08:22,280
Hur ska den fÄ plats i trÀdgÄrden?
15 meter Àr vÀl stort för en yacht?
34
00:08:22,440 --> 00:08:27,040
-UrsÀkta?
-Broschyrerna, Tom. Afrika.
35
00:08:27,200 --> 00:08:31,680
Lejon, giraffer. NÀsta Ärs semester.
Vi har pratat om det hÀr.
36
00:08:31,840 --> 00:08:36,640
Vi kommer sÀkert ivÀg pÄ nÄt.
FrÄgan Àr bara nÀr.
37
00:08:36,800 --> 00:08:41,600
-Det Àr en underbar idé, i teorin.
-Jag vill göra det hÀr, Tom.
38
00:08:41,760 --> 00:08:46,040
-Cully kan ge oss ett bra pris.
-Vi ska göra det.
39
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
Nu mÄste jag gÄ.
40
00:08:49,360 --> 00:08:53,040
Jag kan Äka ensam
och kanske aldrig komma tillbaka.
41
00:08:53,200 --> 00:08:57,600
-Jag Àr svag för han i "Daktari".
-Han Àr pensionerad nu.
42
00:09:08,880 --> 00:09:13,000
Jag Àr glad att jag fick tag pÄ dig.
Titta pÄ de hÀr pÄ jobbet.
43
00:09:13,160 --> 00:09:16,280
-Brottsligheten, dÄ?
-Den försvinner inte.
44
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
TÀnk att resebyrÄjobbet
var en konspiration.
45
00:09:19,600 --> 00:09:22,680
-Snarare en lycklig slump.
-Tack.
46
00:09:37,320 --> 00:09:40,360
Svalorna Àr fortfarande kvar.
47
00:09:41,960 --> 00:09:45,240
De borde ha flyttat
vid det hÀr laget.
48
00:09:59,160 --> 00:10:03,320
-Bra, han hade öppet!
-Han hade inget flÀskkött, Jane.
49
00:10:38,600 --> 00:10:42,200
Jag tÀnkte att du kunde ha nytta
av den hÀr boken.
50
00:10:42,360 --> 00:10:47,160
Caustons kriminalpolis mÄste kunna
skilja pÄ en asio och en armbÄge.
51
00:10:47,320 --> 00:10:51,960
Asio Àr en uggla, eller tvÄ stycken:
den kortörade och den lÄngörade.
52
00:10:52,120 --> 00:10:55,560
Om det blir vittneskonfrontation
mÄste du kunna det.
53
00:10:55,720 --> 00:10:59,240
-Slöseri med tid.
-Det Àr ett brott. Du Àr polis.
54
00:10:59,400 --> 00:11:02,520
Behandla det
precis som alla andra brott.
55
00:11:04,520 --> 00:11:08,960
-Jag söker inspektör Troy, sir.
-Ni har hittat honom.
56
00:11:09,120 --> 00:11:13,000
Hej! Jag Àr assistent Pearce.
57
00:11:13,160 --> 00:11:18,200
-Sarah. Djurpolis.
-Jaha! Trevligt att trÀffas.
58
00:11:20,920 --> 00:11:25,400
-Ska ni ha pÄ er det dÀr?
-Jag har ett par gummistövlar.
59
00:11:26,880 --> 00:11:31,720
-Jag vÀntar pÄ parkeringen.
-Jag Àr pÄ vÀg.
60
00:11:31,880 --> 00:11:36,880
Inte bara dÄliga nyheter.
Djurpolisen...
61
00:11:37,040 --> 00:11:41,320
Det Àr som ni sa, sir.
Ett brott Àr ett brott.
62
00:11:51,040 --> 00:11:53,440
Det doftar gott, Jane.
63
00:11:54,640 --> 00:11:57,480
Jag Àr redo.
64
00:12:11,280 --> 00:12:15,480
-Jag Àter inte det hÀr.
-Slaktaren hade inte flÀskkött.
65
00:12:15,640 --> 00:12:18,640
Jag sÄg fram emot det hÀr.
66
00:12:50,320 --> 00:12:53,800
-Hej...
-Hur mÄr han?
67
00:12:53,960 --> 00:12:59,240
Jag vet inte vad det Àr
i de dÀr lugnande medlen.
68
00:12:59,400 --> 00:13:04,640
-Han var hög som ett hus i natt.
-Han tÄl inte hur mycket som helst.
69
00:13:04,800 --> 00:13:08,280
Jag kan inte kontrollera honom
nÀr han Àr sÄn.
70
00:13:11,280 --> 00:13:14,680
Jag fÄr vÀl öka dosen.
71
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
Bara det blir rÀtt, syrran. Okej?
72
00:13:19,440 --> 00:13:26,320
Jag vet vad jag gör.
TÀnk pÄ vem vi gör det hÀr för.
73
00:13:26,480 --> 00:13:33,160
Det verkar som om du anklagar mig
för att vara en otacksam hÀxa.
74
00:13:33,320 --> 00:13:36,240
Det gör du vÀl inte?
75
00:13:38,560 --> 00:13:42,800
FÄr aldrig fÄglarna lust
att hacka ut nÄns ögon?
76
00:13:43,840 --> 00:13:47,840
Nej. Bara nÀr jag ber dem...
77
00:14:25,440 --> 00:14:28,320
Jag tog med er medicin,
mr Edmonton.
78
00:14:28,480 --> 00:14:31,880
Mallory undrade
om ni ville ha nÄt att Àta?
79
00:14:32,040 --> 00:14:37,480
-Har vi hÄllit presskonferens?
-Jag förbereder för den, sir.
80
00:14:39,760 --> 00:14:43,640
-Jag har skrivit pÄ mitt tal.
-UtmÀrkt.
81
00:14:49,840 --> 00:14:53,040
Det var en man hÀr hÀromdagen.
82
00:14:54,920 --> 00:14:58,720
Jag kÀnde igen honom frÄn...
83
00:15:00,960 --> 00:15:05,760
Han gick in genom fönstret.
Det Àr lÄst nu.
84
00:15:05,920 --> 00:15:11,280
Jag vill inte att journalisterna
fÄr veta nÄt innan vi Àr redo.
85
00:15:11,440 --> 00:15:16,040
Jag borde vara pÄ ett möte.
Folk frÄn staden.
86
00:15:16,200 --> 00:15:20,080
Ăr de hĂ€r? Det Ă€r viktigt.
De ska investera miljoner.
87
00:15:20,240 --> 00:15:25,880
De Àr dÀr nere.
Jag ser till att allt gÄr smidigt.
88
00:15:26,040 --> 00:15:29,240
Hur Àr det med konferensrummet?
89
00:15:29,400 --> 00:15:33,360
Har det genomsökts efter mikrofoner?
90
00:15:34,480 --> 00:15:38,360
-Har vi bra folk hÀr?
-De bÀsta.
91
00:15:38,520 --> 00:15:42,000
Tack. Nu kan du...
92
00:15:43,200 --> 00:15:46,840
-Jag kan inte bara...
-Ni borde nog vila lite.
93
00:15:47,000 --> 00:15:50,480
Vad sÀgs om en skön tupplur?
94
00:15:53,480 --> 00:15:56,240
SÄ dÀr ja...
95
00:16:59,320 --> 00:17:02,560
-Angel, sir.
-God morgon. Vad har hÀnt?
96
00:17:02,720 --> 00:17:05,680
Han tycks ha kört i
nÄn gÄng under natten.
97
00:17:05,840 --> 00:17:09,360
Det Àr ganska djupt.
Bilen lÄg under vatten.
98
00:17:14,520 --> 00:17:17,520
-KĂ€nner du honom?
-Julian Shepherd.
99
00:17:17,680 --> 00:17:21,160
FrÄn byn.
Han bodde 1,5 kilometer hÀrifrÄn.
100
00:17:21,320 --> 00:17:25,520
Jag ringde kriminalpolisen
för det finns inga hjulspÄr.
101
00:17:25,680 --> 00:17:28,520
Inga bromsspÄr.
Han försökte inte bromsa.
102
00:17:30,360 --> 00:17:33,640
VĂ€ldigt observant.
103
00:17:40,440 --> 00:17:44,840
-Har hans familj underrÀttats?
-Nej. Han bodde ensam.
104
00:17:45,000 --> 00:17:48,800
Hans stÀderska sa
att hon inte blev förvÄnad.
105
00:17:48,960 --> 00:17:52,080
Hon trodde
att han skulle göra nÄt sÄnt hÀr.
106
00:17:53,720 --> 00:17:56,200
Ta livet av sig.
107
00:18:41,800 --> 00:18:47,080
-Hur mÄnga gulhÀmplingar Àr det?
-Bara ett par.
108
00:18:47,240 --> 00:18:50,160
-Hur vet de var de Àr?
-Det gör de inte.
109
00:18:50,320 --> 00:18:54,840
Det finns en chans att de fÄr se dem,
men fÄglarna kanske flyger.
110
00:18:56,040 --> 00:19:00,720
-Ăr det vĂ€rt att stĂ„ dĂ€r för det?
-De har varit hÀr i nÄgra veckor.
111
00:19:00,880 --> 00:19:05,920
Om de övervintrar hÀr Àr det möjligt
att de hÀckar till vÄren.
112
00:19:11,600 --> 00:19:14,040
Jag öppnar.
113
00:19:20,440 --> 00:19:24,240
Det Àr dags för stövlar.
Jag borde ha sagt det. FörlÄt.
114
00:19:47,640 --> 00:19:50,360
Tror ni
att mr Shepherd hade problem?
115
00:19:50,520 --> 00:19:54,240
-Jag vet att han hade det.
-Vad för slags problem?
116
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
Alla möjliga.
Hans fru lÀmnade honom.
117
00:19:57,360 --> 00:20:00,800
Han fick inte trÀffa sina barn,
företaget, huset...
118
00:20:00,960 --> 00:20:05,680
Men i slutÀndan handlade det
om en enda sak: pengar.
119
00:20:05,840 --> 00:20:10,080
-Vad för företag?
-Böcker. Han köpte och sÄlde.
120
00:20:10,240 --> 00:20:14,840
Han hade en butik i Oxford,
fram till för tvÄ Är sen.
121
00:20:15,000 --> 00:20:20,040
Jag antar
att han tog en del dÄliga beslut.
122
00:20:20,200 --> 00:20:22,920
Jag vet inte.
123
00:20:26,240 --> 00:20:30,400
Var mr Shepherd deprimerad
pÄ grund av ekonomiska svÄrigheter?
124
00:20:30,560 --> 00:20:35,000
-Skulle inte ni vara det?
-Det Àr lÄngt kvar till sjÀlvmord.
125
00:20:36,520 --> 00:20:38,680
Det vet jag, mr Barnaby.
126
00:20:39,960 --> 00:20:43,720
Visst hade tanken slagit mig...
127
00:20:43,880 --> 00:20:47,320
...men jag trodde aldrig
att han skulle...
128
00:20:49,120 --> 00:20:53,200
SÀtt pÄ tevatten.
Jag tar en titt dÀr uppe.
129
00:22:00,400 --> 00:22:04,160
-Mrs Edmonton?
-Ja, kan jag hjÀlpa er?
130
00:22:04,320 --> 00:22:08,360
Jag Àr kommissarie Barnaby
frÄn Caustons kriminalpolis.
131
00:22:08,520 --> 00:22:12,520
Jag har nÄgra frÄgor
om er granne Julian Shepherd.
132
00:22:12,680 --> 00:22:18,240
Jag hörde om olyckan.
Det Àr hemskt. Hur kan sÄnt hÀnda?
133
00:22:18,400 --> 00:22:21,840
-KĂ€nde ni mr Shepherd?
-Tja, inte sÀrskilt bra.
134
00:22:22,000 --> 00:22:25,520
Ingen av oss brukade titta förbi
för att lÄna socker.
135
00:22:25,680 --> 00:22:30,720
Han ringde hit flera gÄnger igÄr
för att tala med er make.
136
00:22:30,880 --> 00:22:36,600
-Var han hÀr sjÀlv?
-Jag sÄg honom inte.
137
00:22:36,760 --> 00:22:40,360
-Ăr mr Edmonton inne?
-Nej, Charles Àr bortrest.
138
00:22:40,520 --> 00:22:43,920
-Varför ville han tala med er make?
-Ingen aning.
139
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
Jag lÀgger mig inte i
min makes affÀrer.
140
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
-Ni fÄr tala med majoren.
-Majoren?
141
00:22:50,400 --> 00:22:53,400
Major George Hamilton.
142
00:22:53,560 --> 00:22:57,360
-Var hittar jag honom?
-Han bor i byn.
143
00:23:01,120 --> 00:23:03,520
Det dÀr Àr vackert.
144
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
"Vackert" Àr inte
ett tillrÀckligt starkt ord.
145
00:23:08,040 --> 00:23:13,560
Det Àr som att sÀga
att havet Àr blött.
146
00:23:36,080 --> 00:23:38,880
DÀr Àr en.
147
00:23:40,920 --> 00:23:43,480
Nej, det Àr en ormvrÄk.
148
00:23:51,040 --> 00:23:56,600
-Den dÀr, dÄ? Definitivt!
-Nej, det Àr en röd glada.
149
00:24:06,320 --> 00:24:11,640
DÀr Àr han. Inte fÄgeln,
utan vÄr vÀn Moorcroft. Vid Toyotan.
150
00:24:11,800 --> 00:24:16,400
En stor ÀggsÀljare. Jag har
bevakat honom lĂ€nge. Ăggmannen.
151
00:24:32,240 --> 00:24:34,960
-Vem Àr det?
-Jag vet inte.
152
00:24:43,320 --> 00:24:47,400
Det kan vara en fÄgelskÄdare
som Moorcroft vill ha info av-
153
00:24:47,560 --> 00:24:51,760
-eller sÄ Àr det en annan sÀljare,
köpare eller samlare.
154
00:24:51,920 --> 00:24:55,360
Hur mycket pengar finns det i det?
155
00:24:55,520 --> 00:24:59,880
Vissa Àgg ger nÄgra pund.
De sÀllsynta ger flera tusen.
156
00:25:00,040 --> 00:25:02,440
Det kan bli mycket pengar.
157
00:25:02,600 --> 00:25:07,480
TillrÀckligt mycket för att strunta i
vilken art man utplÄnar.
158
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
DÀr! Din första gulhÀmpling.
159
00:25:10,480 --> 00:25:14,480
Inte illa efter bara
nÄgra timmars fÄgelskÄdning.
160
00:25:14,640 --> 00:25:18,040
Du missade visst
din första gulhÀmpling.
161
00:25:18,200 --> 00:25:21,640
Det Àr tur
att skurkarna Àr större, eller hur?
162
00:25:35,680 --> 00:25:40,120
-Jag söker major Hamilton.
-Ni hittade oss.
163
00:25:40,280 --> 00:25:44,560
-Ăr ni mrs Hamilton?
-Ja. De Àr pÄ kontoret.
164
00:25:44,720 --> 00:25:49,680
-Ni lÀr inte missa de höjda rösterna.
-Tack.
165
00:25:55,520 --> 00:26:00,160
Han sa att nÄt var fel.
Jag har satsat mycket pengar!
166
00:26:00,320 --> 00:26:04,360
VĂ€grade ni att ge tillbaka
hans kapital? Det sa Shepherd.
167
00:26:04,520 --> 00:26:07,640
Det Àr inte sant.
Det kan jag försÀkra er.
168
00:26:07,800 --> 00:26:11,760
Jag har inte sett Charles
pÄ mer Àn en mÄnad. Var Àr han?
169
00:26:11,920 --> 00:26:16,640
Charles har varit i USA och Schweiz
för att finslipa inför lanseringen.
170
00:26:16,800 --> 00:26:20,360
Ni kommer att tjÀna stora pengar.
Vad rör det-
171
00:26:20,520 --> 00:26:25,640
-Julian Shepherd,
som uppenbarligen var mentalsjuk?
172
00:26:25,800 --> 00:26:29,440
Major Hamilton?
Er fru sa att ni var hÀr.
173
00:26:29,600 --> 00:26:32,120
Jag Àr kommissarie Barnaby.
174
00:26:36,720 --> 00:26:39,880
-Vill ni inte ha nÄt?
-Nej, tack.
175
00:26:40,040 --> 00:26:45,760
Jag försöker ta in allt. Det Àr inte
vad man förvÀntar sig utifrÄn.
176
00:26:45,920 --> 00:26:51,360
Jag arbetat i Afrika hela livet. Jag
tog med mig sÄ mycket jag kunde.
177
00:26:51,520 --> 00:26:55,440
Eileen har sin sida av huset.
Jag har min egen.
178
00:26:55,600 --> 00:26:59,120
Det Àr inte mÄnga hus
som rymmer olika kontinenter.
179
00:26:59,280 --> 00:27:02,600
MÄnga skulle sÀkert vilja ha det sÄ.
180
00:27:05,280 --> 00:27:09,440
-SÄ ni trÀffade Julian Shepherd?
-Ja, igÄr morse.
181
00:27:09,600 --> 00:27:13,280
Jag pratade med honom efter lunch,
pÄ telefon.
182
00:27:13,440 --> 00:27:16,080
Vi Àr alla chockade.
183
00:27:16,240 --> 00:27:19,840
Vi visste att han var...
184
00:27:20,880 --> 00:27:25,280
Han var nÀra ett sammanbrott,
det kan vi inte bortse frÄn.
185
00:27:25,440 --> 00:27:30,440
-Men att han skulle ta sitt liv?
-Vad pratade ni om?
186
00:27:31,560 --> 00:27:34,840
Julian hade ekonomiska bekymmer.
187
00:27:35,000 --> 00:27:39,520
Ni vet hur det brukar vara,
med skilsmÀssor och sÄ vidare.
188
00:27:39,680 --> 00:27:43,480
Det kan lÀtt knÀcka nÄn
som Àr lite instabil.
189
00:27:43,640 --> 00:27:47,240
Han hade investerat i ett
av Charles Edmontons projekt.
190
00:27:47,400 --> 00:27:52,160
Han hade gjort en bra affÀr,
men Julian ville ha sina pengar.
191
00:27:52,320 --> 00:27:56,240
Lanseringen lÄg bara nÄgra veckor
fram. Det var sÄ korkat.
192
00:27:56,400 --> 00:28:01,720
Han kastade bort minst tio gÄnger
mer Àn vad han hade investerat.
193
00:28:01,880 --> 00:28:05,200
Jag försökte fÄ honom att Àndra sig.
194
00:28:05,360 --> 00:28:09,000
-Men det gjorde han inte?
-Absolut inte.
195
00:28:10,160 --> 00:28:13,080
Gav ni honom pengarna tillbaka?
196
00:28:13,240 --> 00:28:18,480
Jag hade gÀrna skrivit ut en check.
Jag vet inte vad jag ska göra.
197
00:28:18,640 --> 00:28:21,960
Jag antar
att han har testamentsexekutorer.
198
00:28:23,000 --> 00:28:27,320
De fÄr reda ut allt det hÀr.
199
00:28:27,480 --> 00:28:31,760
-Det Àr hemskt. Vi Àr vÀldigt ledsna.
-Jag förstÄr det.
200
00:28:33,640 --> 00:28:37,680
Vad exakt var det
Julian Shepherd investerade i?
201
00:28:38,880 --> 00:28:41,800
Ja, det gör vÀl ingen skada nu...
202
00:28:45,760 --> 00:28:50,400
Det var i grunden
ett brÀnslefritt transportsystem.
203
00:28:50,560 --> 00:28:55,000
Det var den revolutionerande delen.
Bara Charles visste detaljerna.
204
00:28:55,160 --> 00:28:58,840
Inte investerarna?
De var vÀldigt tillitsfulla.
205
00:28:59,000 --> 00:29:03,240
Han tjÀnade ihop flera förmögenheter,
inte bara Ät sig sjÀlv-
206
00:29:03,400 --> 00:29:06,960
-utan Àven Ät de
som stödde honom ekonomiskt.
207
00:29:07,840 --> 00:29:09,880
-Tack, majoren.
-Ingen orsak.
208
00:29:19,160 --> 00:29:22,880
-Hur mÄnga?
-Jag har tvÄ till.
209
00:29:23,040 --> 00:29:27,560
Jag tÀnkte mig tre pilgrimsfalkÀgg.
210
00:29:27,720 --> 00:29:31,200
Jag kan gÄ upp till 300 pund.
211
00:29:31,360 --> 00:29:35,040
Vet du vad som krÀvs
för att fÄ tag pÄ fiskgjuseÀgg?
212
00:29:35,200 --> 00:29:37,920
Deras hÀckningsplatser
övervakas stÀndigt.
213
00:29:38,080 --> 00:29:42,600
Med fiskgjuseÀgget har jag alla
fiskgjusar och hökartade rovfÄglar.
214
00:29:42,760 --> 00:29:44,880
Det har tagit mig 20 Är.
215
00:29:46,680 --> 00:29:51,440
-Kan du verkligen fÄ tag pÄ ett?
-Jag kan leverera, sa jag.
216
00:29:51,600 --> 00:29:54,040
Kan du?
217
00:29:58,600 --> 00:30:02,360
Eddie, gamle gosse...
Vi kan lösa det hÀr.
218
00:30:03,840 --> 00:30:07,880
-Kvinnan uppe pÄ The Hall...
-Mrs Edmonton.
219
00:30:08,040 --> 00:30:13,720
Hon föder upp, sa du.
Pilgrimsfalkar, stenfalkar, duvhökar?
220
00:30:13,880 --> 00:30:18,920
-Du sa att du hade varit dÀr.
-För att titta. Det Àr allt.
221
00:30:19,080 --> 00:30:22,360
-Tog du inte ett Àgg?
-En gÄng.
222
00:30:26,960 --> 00:30:29,240
Ett Àgg.
223
00:30:31,440 --> 00:30:35,760
Du underskattar dig sjÀlv, Eddie.
Du vet hur man gör.
224
00:30:36,920 --> 00:30:39,920
Jag har en köpare till fertila Àgg.
225
00:30:40,080 --> 00:30:45,240
Om du ger mig tillrÀckligt mÄnga
kan det hÀr bli ditt.
226
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Han drunknade, det Àr uppenbart.
227
00:30:51,160 --> 00:30:56,360
Slem frÄn kroppen blandas
med vatten. Det hÀr Àr frÄn lungorna.
228
00:30:57,840 --> 00:31:00,840
Det ser ut som om han
körde rakt ner i floden.
229
00:31:01,000 --> 00:31:05,880
Inget tyder pÄ att han tappade
kontrollen. Han körde inte ens fort.
230
00:31:06,040 --> 00:31:09,120
-Hade han druckit?
-Nej.
231
00:31:09,280 --> 00:31:13,080
-Var det sjÀlvmord?
-Jag kan sÀga vad han Ät till middag.
232
00:31:13,240 --> 00:31:18,240
Han sköljde inte hÄret ordentligt,
men jag vet inte vad han tÀnkte.
233
00:31:20,440 --> 00:31:26,000
-Sköljde han inte hÄret ordentligt?
-Lite kladd vid hÄrrötterna. Balsam.
234
00:31:27,480 --> 00:31:30,600
NÀr tvÀttade han hÄret, dÄ?
235
00:31:30,760 --> 00:31:34,120
-IgÄr morse? Senare?
-Senare, antar jag.
236
00:31:34,280 --> 00:31:38,680
Det Àr inget konstigt med en man
som inte tvÀttar hÄret ordentligt.
237
00:31:38,840 --> 00:31:44,240
DÀremot Àr det mÀrkligt att tvÀtta
hÄret innan man begÄr sjÀlvmord.
238
00:31:52,960 --> 00:31:57,600
-Ăr vi överens, Eddie?
-Okej.
239
00:31:59,920 --> 00:32:04,680
-Jag litar pÄ dig, det vet du.
-Vi litar pÄ varandra.
240
00:32:04,840 --> 00:32:09,440
Jag menar att du vet mer om min
verksamhet Àn vad som kÀnns bra.
241
00:32:09,600 --> 00:32:13,560
-Jag tÀnker inte sÀga nÄt.
-Nej, det ska du inte.
242
00:32:13,720 --> 00:32:17,120
Vi sitter i samma bÄt nu.
243
00:32:17,280 --> 00:32:21,880
Om du klantar dig,
och drar in mig i det...
244
00:32:23,880 --> 00:32:28,280
...kanske ditt huvud hamnar
under hjulen pÄ min jeep.
245
00:32:30,320 --> 00:32:33,560
Bara sÄ att vi vet
var vi har varandra.
246
00:32:37,960 --> 00:32:40,800
DÄ ses vi ikvÀll.
247
00:32:55,720 --> 00:32:58,560
-NÀr Àr det middag?
-Om cirka en timme.
248
00:32:58,720 --> 00:33:02,160
Jag vill ha ett glas vin till. Rött.
249
00:33:02,320 --> 00:33:06,760
Köp nÄt bra för en gÄngs skull.
Det förra kan ni hÀlla ut.
250
00:33:06,920 --> 00:33:11,480
Tappa upp ett bad, nÀstan Ànda upp.
Och stÀng av musiken nu!
251
00:33:11,640 --> 00:33:14,320
Jag stÄr inte ut med den.
252
00:33:22,360 --> 00:33:24,600
God kvÀll.
253
00:33:31,840 --> 00:33:35,240
-Vad har hÀnt med dig?
-Vad menar ni?
254
00:33:35,400 --> 00:33:41,960
Jag hoppas att du inte begÀr
ersÀttning för en ny kostym.
255
00:33:42,120 --> 00:33:44,360
Nej, det struntar jag i.
256
00:33:44,520 --> 00:33:49,000
Det glÀder mig att du Àr villig
att göra uppoffringar i tjÀnsten.
257
00:33:49,160 --> 00:33:54,240
-Du har visst haft en bra dag?
-Ja. Djurbrott Àr mer Àn man tror.
258
00:33:54,400 --> 00:33:58,520
Kan du kanske ta med dig mindre
av det till kontoret imorgon?
259
00:33:58,680 --> 00:34:04,160
Djurpolisen tas inte pÄ tillrÀckligt
stort allvar hos kriminalpolisen.
260
00:34:04,320 --> 00:34:08,120
Efter vÀgen till Damaskus
i sÀllskap med konstapel Pearce-
261
00:34:08,280 --> 00:34:11,920
-gör du sÀkert ditt bÀsta
för att rÄda bot pÄ det.
262
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
Det var vÀldigt gott.
263
00:34:42,040 --> 00:34:44,520
Jag tyckte om det.
264
00:34:46,160 --> 00:34:50,200
Jag har köpt flÀskkorv.
Slaktaren gjorde dem idag.
265
00:34:50,360 --> 00:34:54,560
Jag vill inte ha dem imorgon.
Jag tar en svampomelett.
266
00:34:54,720 --> 00:34:57,920
Det blir bra.
267
00:34:58,080 --> 00:35:02,960
Jag har lite ont om kontanter ikvÀll
och jag behöver gÄ ut.
268
00:35:04,720 --> 00:35:09,440
Vi har inte varit pÄ postkontoret
idag, mr Darwin.
269
00:35:09,600 --> 00:35:13,640
Det lÄter som en lögn, Jane.
Man ska inte ljuga.
270
00:35:15,320 --> 00:35:17,720
Hon ska inte ljuga, eller hur?
271
00:35:24,360 --> 00:35:27,840
Det Àr lönlöst
att gömma saker för mig.
272
00:35:30,400 --> 00:35:32,960
Jag vet nÀr det Àr dags för pension.
273
00:35:48,840 --> 00:35:51,080
Titta pÄ det dÀr.
274
00:35:52,320 --> 00:35:56,280
Garanterar de
att man fÄr komma sÄ nÀra ett lejon?
275
00:35:56,440 --> 00:35:59,600
Ska jag se det som ett hot
eller ett löfte?
276
00:35:59,760 --> 00:36:04,640
Jag tror inte
att de gÄr rakt fram till en, Tom.
277
00:36:04,800 --> 00:36:09,160
Problemet Àr
att jag redan har varit i Afrika.
278
00:36:09,320 --> 00:36:13,120
-Nej, det har du inte.
-Jo, det har jag. SĂ„ sent som idag.
279
00:36:13,280 --> 00:36:17,760
Major Hamilton i Midsomer Magna
bor fortfarande kvar i Afrika.
280
00:36:17,920 --> 00:36:23,680
Det Àr inte alls som i din broschyr.
Det Àr mer som "Mörkrets hjÀrta".
281
00:36:23,840 --> 00:36:26,680
Var inte löjlig nu!
282
00:36:26,840 --> 00:36:30,440
Jag ska ta ett bad. LĂ€s broschyren.
283
00:36:30,600 --> 00:36:36,360
I gengÀld stÀdar jag upp röran
i badrummet utan att nÀmna det.
284
00:36:36,520 --> 00:36:41,600
-NÀstan utan att nÀmna det.
-Jag stÀdar alltid efter mig.
285
00:37:26,320 --> 00:37:28,400
Tysta!
286
00:37:56,320 --> 00:37:59,120
Tyst med er!
287
00:39:18,600 --> 00:39:21,240
Han vill vÀl ha sin varma mjölk.
288
00:39:31,280 --> 00:39:33,760
Mr Darwin? Vad Àr det som har hÀnt?
289
00:39:39,560 --> 00:39:42,680
-En olycka.
-Vi borde ringa lÀkaren.
290
00:39:42,840 --> 00:39:45,120
Nej.
291
00:39:46,240 --> 00:39:50,920
Jag mÄr bra. Inget Àr brutet.
Jag behöver bara vila.
292
00:39:55,600 --> 00:39:58,160
Jag gÄr och lÀgger mig.
293
00:40:02,120 --> 00:40:06,480
-Vi kanske borde hjÀlpa honom.
-Vi lÀmnar honom i fred.
294
00:40:06,640 --> 00:40:11,680
Vi fÄr se hur han mÄr i morgon.
Du vet hurdan han blir om vi pjoskar.
295
00:40:11,840 --> 00:40:17,000
-Men hans mjölk, dÄ?
-Han ropar om han vill ha den.
296
00:40:17,160 --> 00:40:20,240
Vi kan vÀl ta en kopp choklad?
297
00:40:58,480 --> 00:41:01,040
DÀr Àr du ju.
298
00:41:01,200 --> 00:41:04,600
Din observationsförmÄga
har inte minskat med Ären.
299
00:41:04,760 --> 00:41:10,560
-Ăr allt okej?
-Det Àr under kontroll.
300
00:41:10,720 --> 00:41:15,520
Det Àr det viktigaste.
Vi har inte gjort det utan anledning.
301
00:41:15,680 --> 00:41:18,440
Ăr det "vi" nu?
302
00:41:22,480 --> 00:41:27,400
Det har alltid varit vi, George.
Alltid.
303
00:41:49,240 --> 00:41:52,480
-God morgon.
-God morgon. Ett paket till er, sir.
304
00:42:04,640 --> 00:42:08,880
Troy. Det dÀr ser bÀttre ut.
305
00:42:09,040 --> 00:42:13,520
-Han mÄste ha pÄ sig nÄt praktiskt.
-Kostymerna rÀcker inte till.
306
00:42:13,680 --> 00:42:17,360
Jag mÄste tyvÀrr ta dig
frÄn din lantliga förbindelse.
307
00:42:17,520 --> 00:42:20,480
Nu? Vi Àr nÄt pÄ spÄren, sir.
308
00:42:20,640 --> 00:42:23,480
Assistent Pearce fÄr klara sig
pÄ egen hand.
309
00:42:23,640 --> 00:42:27,240
Ănnu en död kropp
Àr klen kompensation för vildmarken-
310
00:42:27,400 --> 00:42:29,840
-men det Àr det bÀsta
jag kan erbjuda.
311
00:42:38,760 --> 00:42:41,280
Ett paket till er.
312
00:42:50,920 --> 00:42:54,720
Mr Darwin kanske vill ha nÄgra.
De Àr sÄ vackra.
313
00:42:54,880 --> 00:43:00,080
-Om han inte kÀnner sig kry...
-Han vill nog vara ifred nu.
314
00:43:00,240 --> 00:43:06,200
Du vet hurdan han Àr. Vi tar upp dem
senare. Jag sÀtter dem i vatten.
315
00:43:33,200 --> 00:43:37,800
-LÄt mig hjÀlpa er. Var ska det stÄ?
-DĂ€r borta.
316
00:43:40,520 --> 00:43:44,120
Det bara kom. Jag vet inte
vad jag ska göra med det.
317
00:43:44,280 --> 00:43:48,440
Det stÄr "hÀlsningar
frÄn Edmonton Corporation".
318
00:43:48,600 --> 00:43:52,640
-Vad ska jag göra med det?
-Titta vad det innehÄller.
319
00:43:52,800 --> 00:43:55,920
Jag vill se badrummet igen, Maisie.
320
00:43:57,920 --> 00:44:01,800
-Ni har vÀl inte stÀdat badrummet?
-Jag har inte gÄtt upp.
321
00:44:01,960 --> 00:44:07,120
Jag fick inte intrycket att
mr Shepherd var vÀrldens renligaste.
322
00:44:07,280 --> 00:44:11,680
-Det var han verkligen inte.
-Men han kan ha stÀdat badrummet?
323
00:44:11,840 --> 00:44:18,080
Det ser ut som ett noggrant jobb.
Blekmedel, badkarsrengöring...
324
00:44:19,440 --> 00:44:22,440
Folk Àr noga med badrummet.
325
00:44:22,600 --> 00:44:27,680
Inte mr Shepherd. Han brukade inte
ens torka runt badkaret.
326
00:44:35,720 --> 00:44:38,160
Vad Àr det?
327
00:44:39,480 --> 00:44:42,240
Det Àr en sparkcykel.
328
00:45:18,800 --> 00:45:21,840
Ditt kaffe stÄr dÀr, kÀra du.
329
00:45:27,160 --> 00:45:30,120
Ăr han död?
330
00:45:35,480 --> 00:45:40,200
Jag antar att vi borde be
dr Robertshaw titta till honom.
331
00:45:45,960 --> 00:45:48,720
Det utesluter inte olycka
eller sjÀlvmord.
332
00:45:48,880 --> 00:45:52,400
Det finns inga bevis...
och inget motiv.
333
00:45:52,560 --> 00:45:56,040
Han hade skÀl att begÄ sjÀlvmord.
Han var deprimerad.
334
00:45:56,200 --> 00:46:00,520
Han hade familjeproblem,
ekonomiska problem. Det vanliga.
335
00:46:00,680 --> 00:46:03,800
Ditt möte med den rÄa naturen-
336
00:46:03,960 --> 00:46:07,720
-har inte gjort dig mer mottaglig
för mÀnniskans villkor.
337
00:46:07,880 --> 00:46:11,560
I det hÀr fallet rÀcker inte
det gamla vanliga.
338
00:46:11,720 --> 00:46:15,120
Antingen var det nÄt
som drev honom för lÄngt...
339
00:46:15,280 --> 00:46:19,840
-Eller sÄ dödade nÄn honom.
-Jag mÄste ta reda pÄ mer.
340
00:46:20,000 --> 00:46:23,360
-Kommissarie Barnaby?
-Ja?
341
00:46:23,520 --> 00:46:26,800
James Robertshaw, allmÀnlÀkare.
342
00:46:28,520 --> 00:46:31,360
Jag har
ett ganska förbryllande dödsfall.
343
00:46:31,520 --> 00:46:37,120
Jag antar att dödsorsaken
Àr inre blödningar.
344
00:46:40,000 --> 00:46:44,400
-Hur lÀnge har han varit död?
-Fyra-fem timmar, ungefÀr.
345
00:46:45,520 --> 00:46:50,680
Vad Àr det för blÄmÀrken?
En olycka? Blev han överfallen?
346
00:46:50,840 --> 00:46:55,800
Det fÄr obducenten avgöra.
Vad han Àn rÄkade ut för-
347
00:46:55,960 --> 00:46:59,360
-sÄ ledde det nÀstan garanterat
till hans död.
348
00:47:00,800 --> 00:47:03,800
-Jag ska lÀmna er ifred.
-Tack, doktorn.
349
00:47:06,200 --> 00:47:09,040
-Vad har vi hÀr, sir?
-Jag vet inte.
350
00:47:09,200 --> 00:47:12,240
Han mÄste obduceras.
351
00:47:12,400 --> 00:47:17,040
Skaffa en nyckel till rummet.
Vi kanske fÄr ta hit teknikerna.
352
00:47:17,200 --> 00:47:22,600
Han heter Edward Darwin,
tjÀnsteman i kommunen.
353
00:47:22,760 --> 00:47:26,480
Jag kÀnner igen honom.
Jag visste inte vad han hette.
354
00:47:26,640 --> 00:47:30,440
Jag sÄg honom med mannen
som Sarah bevakar.
355
00:47:40,800 --> 00:47:44,680
-Ăggmannen.
-Ăggmannen?
356
00:47:48,520 --> 00:47:51,000
Vi visste att han inte mÄdde bra.
357
00:47:51,160 --> 00:47:55,880
Jag knackade pÄ dörren,
men han ville inte ha nÄt.
358
00:47:56,040 --> 00:47:59,160
-Hur lÀnge var han pÄ rummet?
-Sen igÄr kvÀll.
359
00:47:59,320 --> 00:48:02,640
Kom han inte ut frÄn rummet alls
under den tiden?
360
00:48:02,800 --> 00:48:07,320
Nej. Vi tyckte inte
att det var sÀrskilt mÀrkligt.
361
00:48:07,480 --> 00:48:10,440
Han var en vÀldigt sluten person.
362
00:48:13,600 --> 00:48:18,120
-LÄt mig hjÀlpa er.
-Ni vill sÀkert ha nÄt att Àta.
363
00:48:18,280 --> 00:48:21,120
SÀtt den dÀr.
364
00:48:21,280 --> 00:48:25,920
-Jag hÀller upp sÄ fÄr ni ta sjÀlva.
-Ni borde inte ha besvÀrat er.
365
00:48:26,080 --> 00:48:30,240
Jag vet att ni inte Àter ordentligt
nÀr ni jobbar. Mr Darwin...
366
00:48:30,400 --> 00:48:34,680
Han var en vÀldigt sluten man,
kommissarien.
367
00:48:34,840 --> 00:48:37,080
Te, kÀra du.
368
00:48:37,240 --> 00:48:40,400
Vet ni nÄt om mr Darwins vÀnner?
369
00:48:40,560 --> 00:48:45,000
-Nej. Det var aldrig nÄn hÀr.
-Aldrig.
370
00:48:45,160 --> 00:48:50,720
SÀger namnet Sean Moorcroft er nÄt?
371
00:48:53,240 --> 00:48:57,600
-Gurka? Lite skinka?
-Nej, tack.
372
00:48:57,760 --> 00:49:01,760
Han Àr intresserad av fÄgelÀgg,
precis som mr Darwin.
373
00:49:01,920 --> 00:49:06,720
Mr Darwin
kunde vÀldigt mycket om fÄglar.
374
00:49:06,880 --> 00:49:11,960
-Han var vÀldigt stolt över sina Àgg.
-Han ville inte att vi sa nÄt om det.
375
00:49:12,120 --> 00:49:17,560
-Hans samling var vÀldigt vÀrdefull.
-Den var Àven vÀldigt olaglig.
376
00:49:19,240 --> 00:49:22,800
Men det har ju ingen betydelse nu.
377
00:49:22,960 --> 00:49:27,360
Jag mÄste be er
att inte röra nÄt i mr Darwins rum.
378
00:49:27,520 --> 00:49:32,560
Naturligtvis. Tar ni honom med er?
379
00:49:32,720 --> 00:49:36,200
Det skulle vi föredra.
380
00:49:58,640 --> 00:50:01,840
Det kan inte skada att försöka-
381
00:50:02,000 --> 00:50:07,040
-uppföra sig lite mer
som en sörjande Ànka...syrran.
382
00:50:10,120 --> 00:50:16,040
Jag har sörjt fÀrdigt. Alzheimers
tog Charles sjÀl innan han dog.
383
00:50:16,200 --> 00:50:20,040
Det som blev kvar
var inte mannen jag gifte mig med.
384
00:50:22,000 --> 00:50:24,520
Förutom den ekonomiska biten...
385
00:50:24,680 --> 00:50:30,360
Det stör dig att jag inte bara gifte
mig med Charles för pengarnas skull.
386
00:50:30,520 --> 00:50:36,120
Du fÄr ocksÄ ut en hel del,
sÄ var inte för spydig.
387
00:50:38,800 --> 00:50:43,840
-BegravningsbyrÄn Àr hÀr.
-Kan de hÄlla begravningen imorgon?
388
00:50:47,840 --> 00:50:51,680
-Ja, det kan ordnas.
-Bra. Be dem komma in.
389
00:51:05,320 --> 00:51:10,400
-God morgon, inspektören.
-Har du uppgifterna om Moorcroft?
390
00:51:10,560 --> 00:51:15,600
TvÄ adresser. En gÄrd nÀra Reading
och hans flickvÀns vÄning i Staines.
391
00:51:15,760 --> 00:51:20,600
Toyotan stÄr vid hans stÀlle nu.
De kan gripa honom nÀr som helst.
392
00:51:20,760 --> 00:51:25,120
Jag gör det helst sjÀlv för
att se hans reaktion och hans hus.
393
00:51:25,280 --> 00:51:29,800
Jag kontaktar Thames Valley.
De ger oss sÀkert förstÀrkning.
394
00:51:29,960 --> 00:51:33,440
-Det behövs inte.
-SjÀlvklart inte. En rutinÄtgÀrd.
395
00:51:47,600 --> 00:51:51,880
-Ăr han vĂ„ldsam?
-Det beror pÄ om han har druckit.
396
00:51:52,040 --> 00:51:56,200
Ăr han nykter...
Det Àr nog bÀst att vara försiktig.
397
00:51:56,360 --> 00:51:59,760
Det Àr tidigt för puben.
Han har nog inte vaknat Àn.
398
00:51:59,920 --> 00:52:02,320
-Vad Àr det pÄ baksidan?
-Ăppna fĂ€lt.
399
00:52:02,480 --> 00:52:05,360
Ni tar framsidan. Du följer med mig.
400
00:52:31,880 --> 00:52:35,320
Mr Moorcroft!
Vilken tur att vi fick tag pÄ er...
401
00:52:41,760 --> 00:52:45,840
-Bryt inte armen för nÄgra Àgg!
-Pearce fÄr ta hand om Àggen.
402
00:52:46,000 --> 00:52:50,240
-Jag vill prata om Eddie Darwin.
-Jag kÀnner ingen Eddie Darwin.
403
00:52:50,400 --> 00:52:55,160
Ni var en av de sista
som sÄg mr Darwin i livet.
404
00:53:04,560 --> 00:53:09,040
För Guds skull, han dog precis!
Jag vet inte vad som ska hÀnda.
405
00:53:09,200 --> 00:53:11,760
Ni lÀste tidningen. Han Àr bankrutt!
406
00:53:11,920 --> 00:53:18,600
Vi fick sparkcyklar hemskickade!
Vad har det med projektet att göra?
407
00:53:18,760 --> 00:53:22,440
SĂ„ fort jag vet mer
berÀttar jag för er.
408
00:53:22,600 --> 00:53:27,280
Sanningen Àr
att jag Àr lika ovetande som ni.
409
00:53:29,440 --> 00:53:35,080
-Jag tog ett glas med honom.
-Pratade ni om fÄgelskÄdning?
410
00:53:35,240 --> 00:53:38,360
Visste ni
att mr Darwin samlade pÄ fÄgelÀgg?
411
00:53:38,520 --> 00:53:42,960
Det visste jag inte.
Vilken stygg man. Det Àr olagligt.
412
00:53:43,120 --> 00:53:46,840
Undersökningen av er bil
har avslöjat tvÄ saker.
413
00:53:47,000 --> 00:53:51,760
Den första Àr blod.
FlÀckar pÄ passagerarsidan.
414
00:53:51,920 --> 00:53:56,200
NÄn har försökt att tvÀtta bort
flÀckarna alldeles nyligen.
415
00:53:56,360 --> 00:54:01,960
Det Àr sÀkert mitt.
Jag Àr alltid ute och slÄr mig.
416
00:54:02,120 --> 00:54:05,680
TvÄ domar för misshandel
verkar bekrÀfta det.
417
00:54:05,840 --> 00:54:09,720
Men blodet man inte tÀnker pÄ
brukar vara nÄn annans.
418
00:54:11,520 --> 00:54:14,760
Det dÀr var lÀngesen.
419
00:54:16,280 --> 00:54:19,360
För inte sÄ lÀnge sen fick ni böter-
420
00:54:19,520 --> 00:54:23,480
-för att ha handlat med fÄgelÀgg
och vilda fÄglar.
421
00:54:24,840 --> 00:54:28,240
Den hÀr hittades ocksÄ i er bil.
422
00:54:28,400 --> 00:54:32,080
-En fjÀder. Och?
-FrÄn en pilgrimsfalk?
423
00:54:32,240 --> 00:54:36,280
Jag Àr en friluftskille!
Jag fÄr mycket skit pÄ skorna.
424
00:54:37,320 --> 00:54:40,840
HÀr Àr Ànnu en del
av en fjÀder frÄn en pilgrimsfalk.
425
00:54:42,560 --> 00:54:46,800
Den lÄg i Edward Darwins ficka
nÀr han blev pÄkörd av en bil.
426
00:54:46,960 --> 00:54:51,040
Vi kommer att kunna se
om fjÀdrarna Àr frÄn samma fÄgel.
427
00:54:51,200 --> 00:54:54,840
Och om blodet i bilen Àr mr Darwins-
428
00:54:55,000 --> 00:54:58,440
-kommer vi Àven
att kunna fastslÄ det.
429
00:55:00,680 --> 00:55:05,640
Det vore mycket lÀttare
om ni berÀttade vad som hÀnde.
430
00:55:11,080 --> 00:55:13,760
Duktig flicka.
431
00:55:14,840 --> 00:55:17,520
HallÄ?
432
00:55:17,680 --> 00:55:20,880
-Bra. Ăr det klart?
-Ja, allt Àr klart.
433
00:55:21,040 --> 00:55:24,720
Ja. Bitarna föll pÄ plats.
434
00:55:25,600 --> 00:55:29,680
-Nu kan ni slappna av.
-Bra.
435
00:55:33,640 --> 00:55:37,480
Darwin skulle stjÀla fertila Àgg.
Moorcroft hade en köpare.
436
00:55:37,640 --> 00:55:40,800
I utbyte skulle han fÄ fiskgjuseÀgg.
437
00:55:40,960 --> 00:55:47,120
-Men han var pÄ The Hall igÄr kvÀll?
-Moorcroft slÀppte av honom utanför.
438
00:55:47,280 --> 00:55:50,560
De trÀffades pÄ pubens parkering
en timme senare.
439
00:55:50,720 --> 00:55:55,120
Darwin sa att nÄt skrÀmde honom.
Han kom aldrig nÀra fÄglarna.
440
00:55:55,280 --> 00:55:59,560
Moorcroft slÀppte av honom
hos MacPhersons.
441
00:55:59,720 --> 00:56:03,480
Han sa att han hade ramlat
frÄn muren och gjort illa sig.
442
00:56:03,640 --> 00:56:06,720
Han ville hem. SĂ„ sa Moorcroft.
443
00:56:06,880 --> 00:56:11,360
-Tror du pÄ honom?
-Ja, Moorcroft Àr livrÀdd nu.
444
00:56:11,520 --> 00:56:14,280
Han berÀttar allt han vet.
445
00:56:18,360 --> 00:56:23,520
Duktig flicka. Kom, kompis!
446
00:56:23,680 --> 00:56:26,720
Kom igen, kompis.
447
00:56:46,480 --> 00:56:49,040
Ni kunde ha valt en bÀttre tidpunkt.
448
00:56:49,200 --> 00:56:52,040
Jag brukar ta stöldförsök
pÄ stort allvar-
449
00:56:52,200 --> 00:56:57,240
-men inför min makes begravning
har det inte högsta prioritet.
450
00:56:57,400 --> 00:57:00,520
Jag ska inte ta mer tid
Àn nödvÀndigt i ansprÄk.
451
00:57:00,680 --> 00:57:04,040
-Jag beklagar sorgen efter er make.
-Ja.
452
00:57:04,200 --> 00:57:07,280
Vad Àr det ni vill ha reda pÄ?
453
00:57:07,440 --> 00:57:11,120
FÄglarna rördes inte
och inga Àgg blev stulna.
454
00:57:11,280 --> 00:57:16,400
Jag Àr stolt över att kommunicera
med mina falkar och hökar-
455
00:57:16,560 --> 00:57:20,480
-men jag betvivlar
att ett förhör av dem ger nÄt.
456
00:57:22,560 --> 00:57:25,160
Duktig flicka...
457
00:57:30,280 --> 00:57:33,040
Okej, dÀr Àr fÄglarna.
458
00:57:33,200 --> 00:57:38,120
Jag har anledning att tro
att Eddie Darwin var hÀr i byggnaden-
459
00:57:38,280 --> 00:57:41,960
-samma kvÀll
han rÄkade ut för en olycka.
460
00:57:42,120 --> 00:57:44,920
Olyckan ledde till hans död.
461
00:57:45,080 --> 00:57:50,200
Jag vill veta var han var
och vad han gjorde.
462
00:57:50,360 --> 00:57:55,880
Mina fÄglar kan inte prata
och ingen av dem har körkort.
463
00:57:56,040 --> 00:57:59,040
Om ni ursÀktar mig-
464
00:57:59,200 --> 00:58:02,960
-sÄ har jag en massa saker att göra.
465
00:58:04,600 --> 00:58:06,960
Tack ska ni ha.
466
00:58:09,760 --> 00:58:14,800
Om Eddie Darwin var hÀr,
varför tog han inga Àgg?
467
00:58:16,200 --> 00:58:19,640
Mrs Edmonton flyger med fÄglarna
över hela godset.
468
00:58:19,800 --> 00:58:22,600
Han kan ha hittat fjÀdern
var som helst.
469
00:58:22,760 --> 00:58:25,800
Han fick kalla fötter
och gick aldrig in.
470
00:58:30,080 --> 00:58:32,320
FjÀdern lÄg i hans ficka.
471
00:58:32,480 --> 00:58:36,600
Den kan ha hamnat dÀr nÀr han
klÀttrade i trÀd eller pÄ en mur.
472
00:58:36,760 --> 00:58:41,880
Det var inte vilken fjÀder som helst.
Den kom frÄn en pilgrimsfalk.
473
00:58:42,040 --> 00:58:47,400
Darwin var pÄ vÀg hit
för att stjÀla pilgrimsfalkÀgg.
474
00:59:00,840 --> 00:59:03,120
Det hÀr Àr inget för vegetarianer.
475
00:59:32,120 --> 00:59:34,440
Hej. Hur gÄr det?
476
00:59:37,240 --> 00:59:41,520
Jag har kommit fram till ett beslut.
Det rÀcker inte.
477
00:59:44,480 --> 00:59:46,880
Jag vill ha mer pengar!
478
00:59:49,600 --> 00:59:53,840
Du Àr vÀl knappast
i position att vÀgra?
479
01:01:09,640 --> 01:01:11,960
Alla vÀntar pÄ dig, Mallory.
480
01:01:13,480 --> 01:01:19,200
NÀr nÄn som fÄglarna respekterar dör
Àr det viktigt att berÀtta för dem.
481
01:01:19,360 --> 01:01:21,400
De vet nog.
482
01:01:23,440 --> 01:01:26,400
Döden Àr viktig för dem.
Precis som livet.
483
01:01:28,600 --> 01:01:32,760
-Jag borde vÀl tacka dig.
-Det förvÀntar jag mig inte.
484
01:01:33,760 --> 01:01:36,640
Vad förvÀntar du dig, dÄ?
485
01:02:07,680 --> 01:02:10,240
-Hej!
-Hej.
486
01:02:10,400 --> 01:02:14,040
-Ăr teknikerna klara?
-Nej.
487
01:02:14,200 --> 01:02:18,400
Jag tÀnkte förstöra alla bevis
och vara i vÀgen för alla.
488
01:02:18,560 --> 01:02:24,360
-Du har pratat med chefen.
-Ja. Titta pÄ det hÀr.
489
01:02:24,520 --> 01:02:28,280
Mr Darwin
var en vÀldigt noggrann man.
490
01:02:28,440 --> 01:02:33,160
Uppgifter om varje köpt och sÄlt Àgg.
Adresser till sÀljarna.
491
01:02:33,320 --> 01:02:37,360
-Detta plus bevisen mot Moorcroft...
-FiskgjuseÀgget?
492
01:02:37,520 --> 01:02:42,560
HjÀlp mig med allvarligare hot.
FörsvÄrande av utredning, och sÄnt?
493
01:02:47,280 --> 01:02:50,840
Jag har haft hemska drömmar.
494
01:02:55,960 --> 01:02:59,360
De kommer att försvinna.
495
01:02:59,520 --> 01:03:03,520
-Det gÄr snart över.
-Nej, Eleanor.
496
01:03:03,680 --> 01:03:07,480
Vi har varit vÀldigt stygga.
Det vet du.
497
01:03:11,520 --> 01:03:14,920
Vi ska inte besvÀra er mycket lÀngre.
498
01:03:15,080 --> 01:03:17,440
Vi vill prata med mr Barnaby.
499
01:03:38,000 --> 01:03:41,760
"Jag Àr uppstÄndelsen och livet",
sade Herren.
500
01:03:41,920 --> 01:03:46,320
"Den som tror pÄ mig,
han skall leva, om han Àn dör."
501
01:03:46,480 --> 01:03:51,240
"Och den som lever och tror pÄ mig
skall aldrig nÄgonsin dö."
502
01:03:56,560 --> 01:03:59,080
Vi visste inte vad som hade hÀnt.
503
01:03:59,240 --> 01:04:02,760
Vi visste att han var skadad.
Han gick till sÀngs.
504
01:04:02,920 --> 01:04:08,240
-Jag ville inte lÀgga mig i.
-Vi fick aldrig lÀgga oss i.
505
01:04:08,400 --> 01:04:12,920
-Ăr det dĂ€rför ni inte ringde lĂ€kare?
-Han sa att vi inte skulle det.
506
01:04:13,080 --> 01:04:17,920
Det var mitt beslut.
Jane hade inget med det att göra.
507
01:04:18,080 --> 01:04:21,480
-Var ni inte orolig?
-Inte i början.
508
01:04:21,640 --> 01:04:25,160
Lite grann, senare.
Jag gick in för att se till honom.
509
01:04:28,600 --> 01:04:32,320
-Han var fortfarande pÄklÀdd.
-Var han vid medvetande dÄ?
510
01:04:32,480 --> 01:04:36,720
Jag hjÀlpte honom att klÀ av sig
och sÀtta pÄ pyjamasen.
511
01:04:38,840 --> 01:04:42,080
-Ni sÄg vÀl att han hade blÄmÀrken?
-Ja.
512
01:04:42,240 --> 01:04:44,480
SĂ„ ja...
513
01:04:50,400 --> 01:04:52,520
God natt, mr Darwin.
514
01:05:04,760 --> 01:05:09,200
Vi anade inte hur allvarligt skadad
han var, eller hur?
515
01:05:10,440 --> 01:05:15,000
Han yrade
och sa de mÀrkligaste saker.
516
01:05:15,160 --> 01:05:19,640
-Förstod ni nÄt av det han sa?
-Det var om ett stÀlle han var pÄ.
517
01:05:19,800 --> 01:05:22,920
En plats han flydde frÄn.
Den skrÀmde honom.
518
01:05:23,080 --> 01:05:29,040
Nej. Det var kroppen
som skrÀmde honom. Den i frysen.
519
01:05:29,200 --> 01:05:34,000
Den lÄg dÀr fÄglarna hÄller till.
520
01:05:34,160 --> 01:05:38,920
"FÄglarna flög
och det var en frys dÀr", sa han.
521
01:05:39,080 --> 01:05:43,960
Och det lÄg en man i den!
Det var bara struntprat.
522
01:05:46,080 --> 01:05:48,920
Allt gÄr att hÀrröra
till Casement Hall...
523
01:05:49,080 --> 01:05:53,840
FÄgelÀgg, redÀgg,
och nu ett lik i frysen.
524
01:05:54,000 --> 01:05:56,480
Det var Charles Edmonton.
525
01:05:56,640 --> 01:05:59,960
De begraver honom idag!
Nu pÄ morgonen.
526
01:06:02,720 --> 01:06:06,480
De ska inte begrava honom.
De ska kremera honom.
527
01:06:07,760 --> 01:06:10,560
UngefÀr nu...
528
01:06:11,560 --> 01:06:15,920
Vi gjorde det rÀtta.
Nu Àr det i alla fall över.
529
01:06:17,880 --> 01:06:20,400
Det Àr det sÀkert...
530
01:06:30,720 --> 01:06:34,880
"I sÀker förvissning
om ÄteruppstÄndelse och evigt liv"-
531
01:06:35,040 --> 01:06:37,760
-"genom vÄr Herre, Jesus Kristus."
532
01:06:40,400 --> 01:06:43,600
"Vilken skall sÄ förvandla
vÄr förnedringskropp"-
533
01:06:43,760 --> 01:06:46,560
-"att den bliver lik
hans hÀrlighetskropp"-
534
01:06:46,720 --> 01:06:52,760
-"genom den kraft varmed han
ock kan underlÀgga sig allt."
535
01:07:13,320 --> 01:07:16,840
"Och jag hörde en röst
frÄn himmelen sÀga..."
536
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
Avbryt genast det hÀr!
537
01:07:35,360 --> 01:07:38,400
Charles var en stor man.
Folk litade pÄ honom.
538
01:07:38,560 --> 01:07:42,560
Han uppfann ett sÀtt att paketera
mjölk för halva kostnaden.
539
01:07:42,720 --> 01:07:46,520
Han uppfann ett byggnadssystem
för monteringsfÀrdiga hus.
540
01:07:46,680 --> 01:07:49,720
FrÄn husgrund,
till vatten och centralvÀrme.
541
01:07:49,880 --> 01:07:54,640
Det förklarar inte varför hans kropp
lÄg i en frysbox, majoren.
542
01:07:54,800 --> 01:07:59,000
Eller varför han gömdes undan
sÄ fort och sÄ hemlighetsfullt.
543
01:07:59,160 --> 01:08:04,600
Under de senaste Ären
gjorde han misstag. Stora misstag.
544
01:08:04,760 --> 01:08:08,640
Jag insÄg det inte
men han var nÀra nog bankrutt.
545
01:08:08,800 --> 01:08:11,600
Han gjorde av med miljoner
pÄ utveckling.
546
01:08:11,760 --> 01:08:15,080
Och han var inte sÄ frisk
som han en gÄng var.
547
01:08:15,240 --> 01:08:19,680
-PÄ vilket sÀtt? Vad led han av?
-Alzheimers.
548
01:08:19,840 --> 01:08:24,400
NĂ€r han fick diagnosen
hade han redan förstört sin ekonomi.
549
01:08:24,560 --> 01:08:28,320
Om det kom ut innan Mallory
stÀrkte sina egna aktier...
550
01:08:28,480 --> 01:08:32,880
-Ăr det en omskrivning för bedrĂ€geri?
-Absolut inte.
551
01:08:33,040 --> 01:08:35,800
Vad var det som kunde "komma ut"?
552
01:08:42,320 --> 01:08:45,880
En sparkcykel.
Jag har sett en sÄn förut.
553
01:08:46,040 --> 01:08:49,920
Det var projektet han arbetade med
i flera Är.
554
01:08:50,080 --> 01:08:53,120
Den stora hemligheten...
555
01:08:53,280 --> 01:08:58,880
-Uppfann Charles en sparkcykel?
-Ja, i stort sett.
556
01:09:02,440 --> 01:09:06,760
Vi hade ingen aning.
Mycket pengar stod pÄ spel.
557
01:09:06,920 --> 01:09:09,920
-TillrÀckligt att döda för?
-Ingen blev dödad.
558
01:09:10,080 --> 01:09:12,840
Charles Edmonton dog av hjÀrtinfarkt.
559
01:09:13,000 --> 01:09:16,840
Jag Àr bara revisor, kommissarien.
560
01:09:17,800 --> 01:09:22,240
Tack, major Hamilton.
De följer er ner.
561
01:09:22,400 --> 01:09:28,880
Undvik samröre med mrs Edmonton
eller hennes syster för tillfÀllet.
562
01:09:29,040 --> 01:09:32,760
-Det blir mÄnga fler frÄgor.
-Jag förstÄr.
563
01:09:46,360 --> 01:09:48,720
En till?
564
01:09:56,720 --> 01:09:58,960
Tre personer har dött.
565
01:09:59,120 --> 01:10:04,120
Julian Shepherd, som ville
ha tillbaka pengarna frÄn projektet.
566
01:10:04,280 --> 01:10:08,800
Han som bröt sig in pÄ Casement Hall
och sÄg Charles Edmontons kropp.
567
01:10:08,960 --> 01:10:12,520
Darwin... NÄn visste
att Darwin hade sett kroppen.
568
01:10:12,680 --> 01:10:15,360
Och nÄn ville tysta honom.
569
01:10:15,520 --> 01:10:20,000
För mrs Mallory Edmonton
ville ha nÄgra dagar till-
570
01:10:20,160 --> 01:10:22,920
-för att bedra investerarna.
571
01:10:23,080 --> 01:10:25,760
-Men Darwin kom undan?
-Ja.
572
01:10:25,920 --> 01:10:29,720
Det börjar klarna lite, Ätminstone.
573
01:10:31,160 --> 01:10:35,440
Men begravningen, dÄ?
Det finns vÀl en dödsattest?
574
01:10:35,600 --> 01:10:41,760
Allt Àr som det ska. Förutom att den
Ă€r undertecknad av Naomi Sinclair.
575
01:10:41,920 --> 01:10:44,600
Edmontons svÀgerska.
576
01:10:44,760 --> 01:10:48,680
Hon Àr dÀr nere nu.
Full fart frÄn krematoriet.
577
01:10:49,760 --> 01:10:53,080
Vi tar in alla till förhör.
578
01:10:53,240 --> 01:10:56,640
De mÄste förstÄ
att sÀrbehandlingen Àr över.
579
01:10:57,720 --> 01:11:02,800
Jag sÀger inget förrÀn min advokat
kommer. Han Äker frÄn London-
580
01:11:02,960 --> 01:11:07,080
-sÄ det kan ta lÄng tid.
Det hÀr Àr helt meningslöst.
581
01:11:09,160 --> 01:11:12,000
VĂ€grar ni att svara?
582
01:11:12,160 --> 01:11:16,280
Nej. Jag vÀgrar att bli förhörd
utan det försvar-
583
01:11:16,440 --> 01:11:20,640
-som jag har rÀtt till.
Det Àr inte samma sak.
584
01:11:24,120 --> 01:11:28,920
Troy...
Kan du föra mrs Edmonton till hÀktet?
585
01:11:29,080 --> 01:11:32,440
Du hittar sÀkert en cell Ät henne.
586
01:11:33,560 --> 01:11:38,600
Det Àr onödigt att lÄsa in mig,
men om ni nu vill det...
587
01:11:38,760 --> 01:11:41,720
Jag vet inte
vad ni tÀnker anklaga mig för-
588
01:11:41,880 --> 01:11:45,120
-men en poliscell skrÀmmer inte mig.
589
01:11:45,280 --> 01:11:50,880
Jag försöker inte skrÀmmas.
Ni Àr misstÀnkt i en mordutredning.
590
01:11:52,120 --> 01:11:57,280
Jag förstÄr!
Ni tror att jag mördade Charles.
591
01:11:57,440 --> 01:12:03,400
Jag förstÄr om en ganska dum polis
drar den slutsatsen-
592
01:12:03,560 --> 01:12:07,320
-men jag tillskrev er
högre intelligens. Ska vi gÄ dÄ?
593
01:12:53,680 --> 01:13:00,320
Vad har mr Shepherd att göra
med min svÄgers död, eller mig?
594
01:13:01,400 --> 01:13:05,120
Ni visste vad som pÄgick.
Den ekonomiska mörklÀggningen?
595
01:13:05,280 --> 01:13:09,520
Jag visste bara
hur illa ute Mallory var.
596
01:13:09,680 --> 01:13:14,760
Charles hann slösa bort sÄ mycket
innan nÄn insÄg att nÄt var fel.
597
01:13:14,920 --> 01:13:18,080
Jag pratar om flera miljoner.
598
01:13:18,240 --> 01:13:22,480
Var lösningen att lÄsa in honom
och hÄlla honom nedsövd?
599
01:13:22,640 --> 01:13:27,360
Jag behandlade honom
som andra patienter med Alzheimers.
600
01:13:27,520 --> 01:13:30,960
Han dog i er vÄrd, doktorn.
601
01:13:32,080 --> 01:13:36,120
Jag behandlade honom
korrekt och diskret.
602
01:13:39,720 --> 01:13:43,760
TillÄter er medicinska etik
förvaring av ett lik i en frysbox-
603
01:13:43,920 --> 01:13:47,440
-för att förfalska datumet
pÄ en dödsattest?
604
01:13:47,600 --> 01:13:50,760
Jag borde aldrig ha gjort det.
605
01:13:50,920 --> 01:13:54,920
Det var ett misstag.
Mallory fick panik.
606
01:13:56,840 --> 01:14:00,440
Hur dog Charles Edmonton?
607
01:14:01,640 --> 01:14:07,720
Av hjÀrtinfarkt. Datumet kanske
Àr fel, men diagnosen stÀmmer.
608
01:14:07,880 --> 01:14:10,920
Det hoppas jag, för er skull.
609
01:14:40,920 --> 01:14:44,880
Min klient har besvarat alla frÄgor
om sin makes död-
610
01:14:45,040 --> 01:14:48,120
-och omstÀndigheterna
kring begravningen.
611
01:14:48,280 --> 01:14:51,960
-Det Àr bara början.
-Om inte min klient ska anklagas...
612
01:14:52,120 --> 01:14:55,280
...för nÄt som Àr relevant
för utredningen-
613
01:14:55,440 --> 01:14:59,040
-sÄ Àr det inte bara början,
utan snarare slutet.
614
01:14:59,200 --> 01:15:02,560
Mrs Edmonton
har aldrig hört talas om Darwin.
615
01:15:02,720 --> 01:15:05,840
Mr Shepherd
trÀffade hon tvÄ-tre gÄnger-
616
01:15:06,000 --> 01:15:10,040
-antingen i makens sÀllskap,
eller major Hamiltons.
617
01:15:12,200 --> 01:15:16,680
Ni chansar bara, kommissarien.
618
01:15:16,840 --> 01:15:22,240
Det finns ingen anledning
att hÄlla kvar min klient lÀngre.
619
01:15:23,920 --> 01:15:28,200
-Han dog av hjÀrtinfarkt.
-Kan den ha varit framkallad?
620
01:15:28,360 --> 01:15:33,960
Det tvivlar jag pÄ. HjÀrtat var
svagt. Hon gjorde inget konstigt.
621
01:15:34,120 --> 01:15:38,120
-Naturliga orsaker?
-Till skillnad frÄn vÄr vÀn i floden.
622
01:15:38,280 --> 01:15:43,000
Du hade rÀtt.
Den ligger pÄ ditt skrivbord.
623
01:15:43,160 --> 01:15:48,560
Jag har letat efter mikroorganismerna
som borde ha funnits i hans kropp.
624
01:15:48,720 --> 01:15:51,000
-Inte ett spÄr.
-Men han drunknade?
625
01:15:51,160 --> 01:15:54,280
Ja, men Shepherd
drunknade nog i badkaret.
626
01:15:54,440 --> 01:15:58,200
Han kan alltsÄ inte
ha kört bilen ner i floden.
627
01:15:58,360 --> 01:16:01,040
-Eller ens sköljt hÄret.
-Jag gÄr nu.
628
01:16:01,200 --> 01:16:05,160
-Nej, Troy. Vi ska bÄda gÄ.
-Jag ska trÀffa...
629
01:16:05,320 --> 01:16:10,480
Skicka teknikerna till Shepherds hus.
Badrummet ska finkammas.
630
01:16:10,640 --> 01:16:14,680
DĂ€refter Casement Hall, Hamiltons
och Naomi Sinclairs hem.
631
01:16:14,840 --> 01:16:18,600
-Vad söker vi?
-NÄt som binder dem vid Shepherd.
632
01:16:18,760 --> 01:16:22,280
Jag ska prata med Eleanor
och Jane MacPherson.
633
01:16:22,440 --> 01:16:27,960
-Tror ni att de vet nÄt?
-De berÀttade inte sanningen.
634
01:16:39,080 --> 01:16:43,800
GĂ„ direkt till badrummet.
VÀnd upp och ned pÄ det.
635
01:16:43,960 --> 01:16:49,920
Det Àr de tvÄ kontonumren.
Hur mycket finns det pÄ varje?
636
01:16:50,080 --> 01:16:55,000
Ja, lösenordet Àr "Phophonyane".
637
01:16:55,160 --> 01:16:59,560
P-H-O-P-H-O-N-Y-A-N-E.
638
01:17:01,880 --> 01:17:04,440
Hur mycket?
639
01:17:04,600 --> 01:17:08,440
NÀr överfördes det till Sydafrika?
640
01:17:08,600 --> 01:17:12,160
Jag vill bara se sÄ att banken
överförde rÀtt summa.
641
01:17:14,200 --> 01:17:16,960
Tack sÄ mycket för hjÀlpen.
642
01:17:35,640 --> 01:17:38,680
Jag hoppas att det hÀr snart Àr över.
643
01:17:38,840 --> 01:17:44,680
NÀr det Àr det
vill jag aldrig mer se dig.
644
01:17:53,120 --> 01:17:55,800
Jag intalade mig
att han skulle repa sig.
645
01:17:55,960 --> 01:18:01,520
Jag intalade mig att vi skulle ringa
lÀkaren om han inte blev bÀttre.
646
01:18:01,680 --> 01:18:04,520
Men jag visste
att jag inte skulle det.
647
01:18:04,680 --> 01:18:08,360
Vad jag verkligen trodde,
innerst inne-
648
01:18:08,520 --> 01:18:14,640
-var att han skulle somna fridfullt
och aldrig mer vakna.
649
01:18:14,800 --> 01:18:20,600
VÄra liv skulle bli som förut.
Vi skulle bli av med honom!
650
01:18:20,760 --> 01:18:25,280
Han tog vÄrt hus och vÄra pengar
och gjorde oss till tjÀnare.
651
01:18:25,440 --> 01:18:29,920
Vi var livrÀdda för honom,
men vi kunde inte sÀga nÄt.
652
01:18:30,080 --> 01:18:33,080
-Vi var för...
-RĂ€dda.
653
01:18:37,120 --> 01:18:39,960
Och för skamsna.
654
01:18:47,760 --> 01:18:50,880
Klart. Jag hoppas att det var allt.
655
01:18:51,040 --> 01:18:54,920
En dag i en poliscell.
Du mÄste vara nöjd med dig sjÀlv.
656
01:18:55,080 --> 01:19:01,680
Jag sa att det kunde bli lite
blÄsigt, men vi red ut stormen.
657
01:19:01,840 --> 01:19:07,440
De var hÀr ocksÄ. Polisen.
De har sökt igenom huset.
658
01:19:07,600 --> 01:19:10,360
-Vad menar du?
-Oroa dig inte.
659
01:19:10,520 --> 01:19:13,160
De hittade inte ditt lilla gömstÀlle.
660
01:19:15,800 --> 01:19:19,400
Jag har alltid vetat var det fanns.
661
01:19:31,640 --> 01:19:37,160
En flygbiljett till Johannesburg.
DĂ€r finns merparten av pengarna.
662
01:19:37,320 --> 01:19:40,200
Du tÀnker resa tillbaka, eller hur?
663
01:19:43,400 --> 01:19:47,160
-Jag tÀnkte berÀtta det.
-JasÄ? NÀr du var framme?
664
01:19:49,000 --> 01:19:52,240
Jag tÀnkte att med tiden...
665
01:19:52,400 --> 01:19:57,720
Efter att jag hade startat en firma,
sÄ skulle du Àndra dig.
666
01:19:57,880 --> 01:20:04,160
Jag har köpt en riktigt fin stuga.
Det ska inte bli som förra gÄngen.
667
01:20:04,320 --> 01:20:06,920
Jag kan inte stanna hÀr. Det vet du.
668
01:20:07,080 --> 01:20:11,880
-Det finns inget hÀr för mig.
-Inget för dig...
669
01:20:12,040 --> 01:20:15,520
Jag har inte haft nÄt
under mina bÀsta Är.
670
01:20:15,680 --> 01:20:21,080
En plats jag avskydde, folk jag
avskydde... Jag avskydde dig ocksÄ!
671
01:20:21,240 --> 01:20:25,920
Jag gav upp allt. Du skulle göra
det för mig nÀr du gick i pension.
672
01:20:26,080 --> 01:20:30,040
Jag kan inte stanna hÀr! Jag kvÀvs.
673
01:20:30,200 --> 01:20:34,960
Tror du
att jag lÄter dig lÀmna mig nu?
674
01:20:35,120 --> 01:20:38,040
Du kan inte stoppa mig.
675
01:20:39,280 --> 01:20:42,440
-Inte nu.
-Jag kommer att stoppa dig.
676
01:20:42,600 --> 01:20:47,280
Vad som Àn krÀvs
sÄ ska jag stoppa dig, George.
677
01:21:22,880 --> 01:21:25,400
En öl, tack.
678
01:21:50,720 --> 01:21:55,680
Vernon, sÀtt dig ner och drick upp.
679
01:22:49,520 --> 01:22:53,920
Ska du redan gÄ? Vill du inte
ta ett glas med dina gamla kollegor?
680
01:22:54,080 --> 01:22:58,840
Jag beklagar det intrÀffade.
Det var mÄnga som förlorade pengar.
681
01:22:59,000 --> 01:23:01,640
Du visste, din jÀvel!
682
01:23:01,800 --> 01:23:04,720
SÀg att du visste, Hamilton! ErkÀnn.
683
01:23:04,880 --> 01:23:08,080
Vad vet vi egentligen om dig?
684
01:23:08,240 --> 01:23:11,960
BerÀtta vilket regemente du tillhör,
"major" Hamilton.
685
01:23:12,120 --> 01:23:16,360
-Eller Àr det ocksÄ skitsnack?
-Det var en riskfylld investering.
686
01:23:16,520 --> 01:23:20,560
Ni trodde att ni skulle tjÀna pengar
pÄ att inte göra nÄt.
687
01:23:20,720 --> 01:23:24,400
Se det som en lÀxa.
Ni fick i alla fall med er nÄt.
688
01:23:24,560 --> 01:23:28,120
Visst fick jag nÄt...
689
01:24:57,400 --> 01:24:59,640
Försvinn.
690
01:25:02,240 --> 01:25:04,760
Försvinn!
691
01:25:35,160 --> 01:25:38,360
-NĂ€r hittade ni honom?
-I morse.
692
01:25:38,520 --> 01:25:42,680
Jag ringde polisen direkt.
Det var ingen idé att ringa lÀkaren.
693
01:25:42,800 --> 01:25:45,480
-SÄg ni ingenting?
-Jag gick till sÀngs.
694
01:25:45,640 --> 01:25:48,880
Jag visste inte var han var.
Jag struntade i det.
695
01:25:50,120 --> 01:25:53,440
Hörde ni inte honom komma?
696
01:25:53,600 --> 01:25:59,040
NÀr jag sÄg honom i morse,
var det första jag kÀnde lÀttnad.
697
01:25:59,200 --> 01:26:02,360
Det Àr Àntligen över...
698
01:26:07,400 --> 01:26:09,760
Ni förstörde hans tillhörigheter.
699
01:26:09,920 --> 01:26:13,520
Ni slÀpade ut sakerna
frÄn hans rum i trÀdgÄrden.
700
01:26:13,680 --> 01:26:18,120
Ni satte eld pÄ allt,
och sen gick ni till sÀngs, sÀger ni.
701
01:26:18,280 --> 01:26:21,600
Under tiden
mördades major Hamilton-
702
01:26:21,760 --> 01:26:25,520
-och hans kropp kastades
pÄ elden som ni tÀnde?
703
01:26:25,680 --> 01:26:30,560
Han var inte major.
Han var furir i Pay Corps.
704
01:26:30,720 --> 01:26:36,560
Under alla Är i Afrika var det allt
han var. En tjÀnsteman...
705
01:26:36,720 --> 01:26:40,520
Varför var ni sÄ arg igÄr? Vad hÀnde?
706
01:26:40,680 --> 01:26:45,680
Han tÀnkte Äka tillbaka,
efter allt han hade sagt.
707
01:26:45,840 --> 01:26:51,120
Han skulle ta med sig allt.
Alla pengar vi hade.
708
01:26:53,200 --> 01:26:56,000
Alla pengar han lovade
att vi skulle fÄ.
709
01:26:59,720 --> 01:27:02,640
Det hÀr Àr mycket pengar.
710
01:27:02,800 --> 01:27:06,920
George kunde sÄnt hÀr.
FordringsÀgarna fÄr ingenting.
711
01:27:07,080 --> 01:27:11,760
Tyckte ni att det var en bra idé?
Att han höll pÄ med bedrÀgerier?
712
01:27:11,920 --> 01:27:17,760
Varför inte? Vad har jag fÄtt
för att ha levt hederligt?
713
01:27:19,280 --> 01:27:22,000
George ljög för mig.
714
01:27:22,160 --> 01:27:26,040
Han tÀnkte ta allt
och Äka tillbaka till Afrika.
715
01:27:26,200 --> 01:27:31,000
-Ni var tvungen att stoppa honom?
-Jag dödade honom inte.
716
01:27:31,160 --> 01:27:35,360
Om jag hade vÄgat
skulle jag ha gjort det för lÀngesen.
717
01:27:38,160 --> 01:27:43,880
NÄn stoppade honom. Jag sörjer inte,
men det var inte jag.
718
01:27:46,960 --> 01:27:49,600
Hon mÄste ha gjort det.
719
01:27:49,760 --> 01:27:55,600
-Dödade mrs Edmonton honom?
-Mallory? SjÀlvklart inte.
720
01:27:55,760 --> 01:28:01,520
Hon trodde att George
skulle fÄ fram lite pengar Ät henne.
721
01:28:01,680 --> 01:28:08,400
Nej, det var hennes syster.
Dr Sinclair.
722
01:28:25,080 --> 01:28:27,720
Mallory!
723
01:28:28,800 --> 01:28:30,880
Var Àr du, Mallory?
724
01:28:42,680 --> 01:28:45,760
Sir? Det hÀr mÄste ni se.
725
01:28:51,040 --> 01:28:53,840
Vi visste inte
att Naomi hade en bil till.
726
01:28:54,000 --> 01:28:57,760
Den grÄ fÀrgen överensstÀmmer
med fÀrgen pÄ Darwins rock.
727
01:28:59,320 --> 01:29:02,240
Ăntligen lite bevis.
728
01:29:11,320 --> 01:29:15,160
Tror ni att viktiga bevis
Àr pÄ vÀg att förstöras, sir?
729
01:29:15,320 --> 01:29:18,120
Nej, Troy. Det Àr bara ett inbrott.
730
01:29:25,320 --> 01:29:29,520
Grannen sa att hon Äkte
för en halvtimme sen.
731
01:29:29,680 --> 01:29:32,800
-Ăr hon pĂ„ kliniken?
-Nej, polisen Àr dÀr nu.
732
01:29:39,600 --> 01:29:43,920
Ignorera mig inte, Naomi. Naomi?
733
01:29:44,080 --> 01:29:49,640
Ăr det George nu? Jag förtrĂ€ngde
det innan Julian Shepherd.
734
01:29:49,800 --> 01:29:54,160
Jag kunde inte tro att...
Men jag vet.
735
01:29:54,320 --> 01:29:58,000
Jag mÄste fÄ veta hur Charles dog.
736
01:29:58,160 --> 01:30:00,840
Polisen kommer hit, Naomi.
737
01:30:01,000 --> 01:30:04,400
Hur ska jag kunna ljuga
om sÄnt jag vet?
738
01:30:26,640 --> 01:30:32,080
VĂ€ldigt mystiskt.
"Jag förtrÀngde det, men jag vet..."
739
01:30:33,800 --> 01:30:38,880
-Trodde du inte att jag skulle fatta?
-Ingen kan bevisa nÄt.
740
01:30:39,040 --> 01:30:43,400
SÄ nu nÀr major Hamilton Àr död
kan ingen bevisa nÄt?
741
01:30:43,560 --> 01:30:46,440
-Jag instÀmmer.
-Lyssna pÄ dig sjÀlv, Naomi.
742
01:30:46,600 --> 01:30:50,440
MÀnniskor har dött!
Major Hamilton, Julian Shepherd...
743
01:30:50,600 --> 01:30:55,480
-Han som skulle stjÀla Àgg hÀr?
-Det fick vÀl ditt bifall?
744
01:30:55,640 --> 01:31:01,440
Dina pratstunder med majoren...
Du gillade inte ens honom!
745
01:31:01,600 --> 01:31:07,200
Vi ville bara ha mer
Àn nÄgra smulor frÄn ert bord.
746
01:31:09,480 --> 01:31:12,240
Dödade du Charles?
747
01:31:12,400 --> 01:31:15,840
Du menar vÀl inte att du brydde dig?
748
01:31:17,000 --> 01:31:21,040
Du förstod aldrig!
Jag ville skydda den man han var.
749
01:31:21,200 --> 01:31:24,400
Mannen jag Àlskade.
Det handlade inte om pengar!
750
01:31:24,560 --> 01:31:28,000
Du hade alltid rÄd
med de vackraste sakerna.
751
01:31:28,160 --> 01:31:33,080
-Föraktar du allt i mitt liv?
-Jag bryr mig inte om ditt liv!
752
01:31:34,520 --> 01:31:37,400
Nu har jag pengar att leva mitt eget.
753
01:31:41,640 --> 01:31:44,800
Det var en överraskning.
754
01:31:44,960 --> 01:31:49,520
Jag trodde aldrig att du skulle bli
rÀdd för din lillasyster.
755
01:31:51,960 --> 01:31:57,680
Men det jag behöver nu Àr
att du försvinner, precis som jag.
756
01:31:57,840 --> 01:32:03,120
Du kommer nÀmligen att bli
huvudmisstÀnkt för flera mord.
757
01:32:04,480 --> 01:32:07,400
Det har jag inget emot.
758
01:32:07,560 --> 01:32:12,320
Om du försvinner kommer alla att tro
att du kom undan.
759
01:32:12,480 --> 01:32:18,240
Med morden och pengarna. Snyggt.
760
01:32:20,040 --> 01:32:23,960
Jag Àr ledsen, Naomi.
Det gÄr jag inte med pÄ.
761
01:32:24,120 --> 01:32:29,080
TĂ€nker du svika din enda syster?
Det var inte snÀllt.
762
01:32:33,320 --> 01:32:35,920
Nej...
763
01:32:36,080 --> 01:32:42,480
NÀr jag sa "försvinna"
menade jag inte en resa utomlands.
764
01:32:42,640 --> 01:32:48,240
Det Àr för sent för det.
Det hÀr Àr det enda sÀttet.
765
01:32:52,680 --> 01:32:57,600
-Vad gör du? Vad gör du!?
-FörlÄt.
766
01:32:59,240 --> 01:33:01,960
Nej! Nej!
767
01:33:11,960 --> 01:33:14,720
Nej!
768
01:33:21,800 --> 01:33:24,160
Nej!
769
01:33:27,920 --> 01:33:29,960
Nej!
770
01:33:50,680 --> 01:33:53,440
Ta huset!
771
01:34:15,480 --> 01:34:17,720
Troy.
772
01:34:38,600 --> 01:34:44,520
-NÄt nytt om bilen?
-Darwins blod och klÀder, och...
773
01:34:44,680 --> 01:34:49,880
Hej, inspektören. - Sir.
774
01:34:50,040 --> 01:34:52,760
-Hej!
-Jag Àr skyldig dig ett glas.
775
01:34:52,920 --> 01:34:58,920
Moorcroft blev sÄ rÀdd
att han avslöjade hela nÀtverket.
776
01:34:59,080 --> 01:35:02,480
Jag vet inte nÀr. Jag slutar...
777
01:35:02,640 --> 01:35:05,360
Det beror pÄ vad som hÀnder.
778
01:35:07,000 --> 01:35:09,880
Du kan sluta ungefÀr nu.
779
01:35:10,040 --> 01:35:13,560
-Okej, coolt!
-Coolt?
780
01:35:13,720 --> 01:35:16,680
Jag menar... Tack, sir.
781
01:35:19,880 --> 01:35:22,880
Okej. DĂ„ ska vi se, min skatt.
782
01:35:23,040 --> 01:35:26,600
Okej...
783
01:35:28,640 --> 01:35:32,480
-TĂ€nker ni gripa mig?
-Nej.
784
01:35:35,200 --> 01:35:38,840
Men ni mÄste upp i rÀtten
förr eller senare.
785
01:35:41,400 --> 01:35:43,720
Hur Àr det med min syster?
786
01:35:43,880 --> 01:35:47,960
Hon Àr inte lika samarbetsvillig
som ni.
787
01:35:49,640 --> 01:35:52,480
Nej...
788
01:35:52,640 --> 01:35:58,360
Ăven om jag hjĂ€lper er med pengarna
tÀnker jag inte vittna mot henne.
789
01:35:58,520 --> 01:36:01,760
Jag hade verkligen ingen aning.
790
01:36:04,880 --> 01:36:09,200
-Jag ska bara ta farvÀl.
-Av fÄglarna?
791
01:36:11,880 --> 01:36:15,560
Jag kommer nog aldrig
att kÀnna mig fri igen.
792
01:36:15,720 --> 01:36:18,600
Men de kan vara det.
793
01:36:23,120 --> 01:36:29,400
Jag önskar att vi hade kunnat
flyga ivÀg nÀr det var dags.
794
01:36:58,640 --> 01:37:02,960
Jag vet inte hur det smakar.
Jag har aldrig sett det i butiken.
795
01:37:03,120 --> 01:37:06,520
Jag tÀnkte
att det skulle ge rÀtt stÀmning.
796
01:37:18,200 --> 01:37:21,680
-Det Àr inte sÄ illa.
-Nej, det Àr gott.
797
01:37:21,840 --> 01:37:24,400
-Vad Àr det?
-Struts.
798
01:37:26,760 --> 01:37:29,880
Jag trodde att du ville se djuren,
inte Àta dem.
799
01:37:30,040 --> 01:37:34,080
Det vill jag, men det var det enda
afrikanska jag hittade.
800
01:37:34,240 --> 01:37:37,560
NÄja, strutsfarmen ligger
utanför Cheltenham.
801
01:37:37,720 --> 01:37:41,160
Vinet Àr sydafrikanskt. SkÄl!
802
01:37:41,320 --> 01:37:44,000
Joyce... Vad har du gjort?
803
01:37:46,440 --> 01:37:50,600
Eftersom du aldrig tÀnkte titta
i broschyrerna...
804
01:37:50,760 --> 01:37:55,840
...valde jag datum
och Cully gjorde det. Vi har bokat!
805
01:37:56,000 --> 01:38:00,840
Vi ska Äka till Botswana i april.
SkÄl för vÄr semester!
806
01:38:01,000 --> 01:38:06,040
Joyce... De sitter pÄ elefanter.
807
01:38:06,200 --> 01:38:09,280
Det stÀmmer. Det Àr elefantsafari.
808
01:38:09,440 --> 01:38:13,240
Visst ska det bli underbart? SkÄl!
809
01:38:22,800 --> 01:38:26,800
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
69480