All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E04.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:37,840 VĂ€lkomna, mina damer och herrar. 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 VĂ€lkomna till invigningen- 3 00:00:41,160 --> 00:00:45,120 -av "Ellis Bells Satansupplevelse". 4 00:00:46,560 --> 00:00:50,440 För 120 Ă„r sen pĂ„ denna dag- 5 00:00:50,600 --> 00:00:56,520 -gick en ung man vid namn Ellis Bell ut ur huset- 6 00:00:56,680 --> 00:01:00,920 -lĂ€ngs stigen och in i lusthuset. 7 00:01:01,080 --> 00:01:07,440 DĂ€r skrev han en bok som satte vĂ„r by, Upper Warden pĂ„ kartan. 8 00:01:08,480 --> 00:01:12,600 Boken hette "Satans Hus". 9 00:01:12,760 --> 00:01:18,320 Nu, som vi alla vet, har den blivit en stor film. 10 00:01:18,480 --> 00:01:20,040 SATANS HUS 11 00:01:23,960 --> 00:01:28,440 Rollen som Ellis Bell spelas av filmens stjĂ€rna- 12 00:01:28,600 --> 00:01:35,000 -och en annan av Upper Wardens mest berömda söner, Larry Smith. 13 00:01:44,120 --> 00:01:46,880 Larry, Larry. 14 00:01:47,040 --> 00:01:52,920 Du fĂ„r 5 000 kontant för att följa en stig till ett lusthus. 15 00:01:53,080 --> 00:01:56,080 Jag tĂ€nker inte ha nĂ„n jĂ€vla peruk pĂ„ mig. 16 00:01:58,000 --> 00:02:04,920 -Jag har en överraskning till dig. -Vad Ă€r det? 17 00:02:05,080 --> 00:02:09,520 En nypa av din favorit: peruanskt marschpulver. 18 00:02:14,640 --> 00:02:20,000 Nu gĂ„r du ner till den jĂ€kla stigen, pojk! 19 00:03:45,960 --> 00:03:50,280 MORDEN I MIDSOMER 20 00:04:08,080 --> 00:04:13,040 Stanna, Troy! Vi ska nerför backen. 21 00:04:13,200 --> 00:04:16,120 Jag trodde att vi skulle till Upper Warden. 22 00:04:16,280 --> 00:04:21,840 Upper Warden ligger nerför backen. Lower Warden ligger uppför backen. 23 00:04:22,000 --> 00:04:26,760 -Det lĂ„ter inte vettigt. -Det hĂ€r Ă€r Midsomer, Troy. 24 00:04:26,920 --> 00:04:29,440 FörlĂ„t, det glömde jag. 25 00:05:06,600 --> 00:05:10,400 -Var det en bomb? -SprĂ€ngdeg, eller nĂ„got liknande. 26 00:05:10,560 --> 00:05:13,200 Man kan köpa det var som helst. 27 00:05:13,360 --> 00:05:18,040 -Vad utlöstes explosionen av? -Troligen en fjĂ€rrkontroll. 28 00:05:18,200 --> 00:05:20,720 -Var Ă€r kroppen? -I en sĂ€ck. 29 00:05:20,880 --> 00:05:24,200 Han var lite splittrad efter den stora explosionen. 30 00:05:24,360 --> 00:05:28,600 -Jag ska tydligen kĂ€nna igen namnet. -Larry Smith. 31 00:05:28,760 --> 00:05:31,240 NĂ€... Larry Smiff. 32 00:05:32,920 --> 00:05:38,040 -Varför gör du dig till med rösten? -Det var sĂ„ han pratade. 33 00:05:38,200 --> 00:05:43,440 Han blev kĂ€nd genom en TV-serie som hette "Diamond Geezers". 34 00:05:43,600 --> 00:05:48,720 -Var han berömd? -Alltid med i skvallertidningarna. 35 00:05:48,880 --> 00:05:53,280 SĂ„ vad gjorde han pĂ„ ett residens som det hĂ€r? 36 00:05:53,440 --> 00:05:56,360 Han var tydligen kyrkoherdens son. 37 00:06:35,320 --> 00:06:38,640 HĂ€r kommer gastarna. 38 00:06:44,680 --> 00:06:47,760 Vad Ă€r det, Mike? 39 00:06:51,320 --> 00:06:56,920 -Vad ska vi sĂ€ga till honom? -Vi upprĂ€tthĂ„ller traditionen. 40 00:06:57,080 --> 00:07:01,640 -Ska vi berĂ€tta sanningen? -Det var inte alls vad jag sa. 41 00:07:04,440 --> 00:07:06,920 Kommissarie Barnaby. 42 00:07:13,120 --> 00:07:15,680 Rupert Smythe-Webster. 43 00:07:15,840 --> 00:07:22,360 -Jag beklagar sorgen. -Det uppskattas, kommissarien. 44 00:07:22,520 --> 00:07:25,200 -Vi har hĂ„llit en plats Ă„t dig. -Tack. 45 00:07:27,560 --> 00:07:32,840 LĂ„t mig presentera alla. 46 00:07:34,600 --> 00:07:38,640 Min lillebror Simon och hans fru Laura. 47 00:07:38,800 --> 00:07:43,280 DĂ€r borta Ă€r min yngste bror, som ska göra oss sĂ€llskap senare. 48 00:07:45,800 --> 00:07:50,720 -Jag dĂ„, Ă€lskling? -Det hĂ€r Ă€r min tredje fru, Wendy. 49 00:07:50,880 --> 00:07:53,440 -FjĂ€rde. -FjĂ€rde. 50 00:07:54,760 --> 00:08:00,920 -Och Larry Smith var din son? -Ja, han var min son. 51 00:08:01,080 --> 00:08:04,080 Han vĂ€xte upp som Laurence Smythe-Webster. 52 00:08:04,240 --> 00:08:08,680 Larry Smith hittade han pĂ„ efter att han hade lĂ€mnat oss. 53 00:08:09,800 --> 00:08:15,440 Det hĂ€r Ă€r min yngste bror, Francis. Han lystrar till Frank. 54 00:08:15,600 --> 00:08:20,120 Vi berĂ€ttade för kommissarie Barnaby om vĂ„r brorson. 55 00:08:21,880 --> 00:08:24,200 Han hade sĂ„ fina ögonfransar. 56 00:08:30,200 --> 00:08:33,360 Bor ni alla i Upper Warden? 57 00:08:33,520 --> 00:08:37,520 Det Ă€r en tusen Ă„r gammal familjetradition, kommissarien. 58 00:08:37,680 --> 00:08:42,000 Den förstfödde sonen stannar hemma. Vi bor i östra flygeln. 59 00:08:42,160 --> 00:08:45,600 NĂ€sta son blir kyrkoherde i Upper Warden. 60 00:08:45,760 --> 00:08:50,920 Och den yngste blir korsriddare, men jag blev en av de otrogna... 61 00:08:51,080 --> 00:08:56,160 -...och blev filmproducent istĂ€llet. -Du producerade "Satans Hus". 62 00:08:56,320 --> 00:09:01,080 Decenniets mest lönsamma film. Den drog in Ă€ckligt mycket pengar. 63 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 Äckligt Ă€r ett passande ord. 64 00:09:07,200 --> 00:09:12,240 Vi behöver ett stort rum för att sĂ€tta upp ett högkvarter. 65 00:09:12,400 --> 00:09:16,880 Inga problem. Simon lĂ„nar ut kyrkans skolrum. 66 00:09:20,240 --> 00:09:24,320 Vi behöver rummet för söndagsskolans repetition. 67 00:09:24,480 --> 00:09:27,960 -Det Ă€r Guds vilja, Simon. -Nej, det Ă€r din vilja. 68 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 I Upper Warden Ă€r det samma sak. 69 00:09:50,640 --> 00:09:54,560 -Hej, Danny. -Hej, Phil. 70 00:09:54,720 --> 00:09:57,480 -Kaffe? -Det kan du ge dig pĂ„. 71 00:10:07,640 --> 00:10:11,760 Vad gör du hĂ€r? LĂ€gger tak pĂ„ sommarstugan? 72 00:10:11,920 --> 00:10:18,000 Jag började. Sen var jag tvungen att kolla pĂ„ hennes nĂ„ds jacuzzi. 73 00:10:21,000 --> 00:10:24,160 SkĂ„l för stackars Larry. 74 00:10:24,320 --> 00:10:28,000 Ja... Stackars Larry. 75 00:10:32,160 --> 00:10:34,240 Tack ska du ha. 76 00:10:34,400 --> 00:10:40,680 -Har du mer kaffe? -Visst. 77 00:10:44,200 --> 00:10:49,760 -Vi ses pĂ„ klubben sen. -Ja, vi ses. 78 00:10:49,920 --> 00:10:54,520 Det Ă€r visst bara en massa lögner. 79 00:10:54,680 --> 00:10:59,000 -Vem sĂ€ger det? -Mannen som stod bredvid mig. 80 00:10:59,160 --> 00:11:04,040 En kille utklĂ€dd till byns smed. 81 00:11:04,200 --> 00:11:08,840 Han sa att Ellis Bell aldrig gick i nĂ€rheten av lusthuset. 82 00:11:09,000 --> 00:11:13,560 Han skrev boken i den nĂ€rliggande byn Lower Warden. 83 00:11:13,720 --> 00:11:19,840 Han sa att filmen var en parodi, och det var Oliver Cromwells fel. 84 00:11:20,000 --> 00:11:23,560 -Skulle du kĂ€nna igen honom? -Han var tĂ€ckt av hĂ„r. 85 00:11:23,720 --> 00:11:26,720 Men han var vĂ€l frĂ„n trakten? 86 00:11:26,880 --> 00:11:30,600 Det var han. Vi var bara dĂ€r för att jĂ€mna ut siffrorna. 87 00:11:30,760 --> 00:11:36,080 En dag i friska luften, lunch. En riktigt god lunch, faktiskt. 88 00:11:36,240 --> 00:11:41,760 Kocken Dannys specialitet, köttbullar. 89 00:11:41,920 --> 00:11:46,960 Hans mamma har nyligen dött, men han ville absolut vara dĂ€r. 90 00:11:56,160 --> 00:11:59,840 -Är ni ensam, sir? -Ja, Danny. 91 00:12:00,000 --> 00:12:02,240 Familjen har övergivit mig. 92 00:12:06,080 --> 00:12:09,440 Vi beklagar det som hĂ€nde. 93 00:12:09,600 --> 00:12:13,080 Tack, Danny. Det var snĂ€llt. 94 00:12:13,240 --> 00:12:17,880 Och jag uppskattar verkligen att du dök upp idag. 95 00:12:18,040 --> 00:12:22,040 -För min mamma? -SĂ„ snart efter begravningen. 96 00:12:22,200 --> 00:12:27,160 -Hon hjĂ€lpte Larry till vĂ€rlden. -Hon gjorde detsamma för mig. 97 00:12:29,280 --> 00:12:35,640 Jag undrar om du inser den tragiska ironin i dagens olycka. 98 00:12:35,800 --> 00:12:39,320 Att bli sprĂ€ngd mĂ„ste vara lite tragiskt. 99 00:12:39,480 --> 00:12:45,160 Det ironiska Ă€r att vad betrĂ€ffar filmen och det hĂ€r godset... 100 00:12:46,760 --> 00:12:51,680 ...kan Larrys död vara vĂ€ldigt bra för affĂ€rerna. 101 00:13:27,720 --> 00:13:31,040 -God morgon. -God morgon. 102 00:13:34,240 --> 00:13:37,800 Jag skulle vilja tala med mr Frank Smythe-Webster. 103 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 -Han kallar sig Frank Webster. -Jag vill prata med honom Ă€ndĂ„. 104 00:13:42,680 --> 00:13:45,720 Han TrĂ€nar i Ellis Bell multi-gym. 105 00:13:45,880 --> 00:13:51,360 -Det Ă€r ett PR-koncept. -Tack, Helen. 106 00:13:53,680 --> 00:13:58,680 FĂ„ inte panik, Mike. Det Ă€r inga problem, min vĂ€n. 107 00:13:58,840 --> 00:14:03,600 Var det inte Gertrude Stein som sa: "En gubbe Ă€r alltid en gubbe"? 108 00:14:03,760 --> 00:14:06,840 Jag ringer tillbaka om tvĂ„ minuter. 109 00:14:12,440 --> 00:14:18,320 -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? -Till att börja med: 110 00:14:18,480 --> 00:14:23,400 Vem skulle tjĂ€na pĂ„ att döda din brorson? 111 00:14:23,560 --> 00:14:28,680 Inte jag. Du vet vĂ€l att vi börjar spela in "Satans Hus 2" snart? 112 00:14:28,840 --> 00:14:33,560 Det visste jag inte. Du behöver en ny skĂ„despelare. 113 00:14:33,720 --> 00:14:37,760 NĂ€r agenterna inser vĂ„r knipa- 114 00:14:37,920 --> 00:14:42,960 -gĂ„r priserna i taket. Det Ă€r mycket stötande. 115 00:14:43,120 --> 00:14:45,920 Är det allt det handlar om? Pengar? 116 00:14:46,080 --> 00:14:49,440 Allt handlar om pengar. 117 00:14:49,600 --> 00:14:56,160 -Vad förvĂ€ntade du dig? -Att de sörjande sörjde lite mer. 118 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 Med undantag av hans mor... 119 00:14:59,600 --> 00:15:03,400 Man skulle kunna skylla pĂ„ överklassens stramhet. 120 00:15:03,560 --> 00:15:07,560 Men det beror nog snarare pĂ„ att ingen tyckte om honom. 121 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 -Mr Webster... -Kalla mig Frank. 122 00:15:11,160 --> 00:15:16,960 Frank... Media har tjatat till sig en presskonferens. 123 00:15:17,120 --> 00:15:20,920 -Har du nĂ„t emot att delta? -Det vore ett nöje. 124 00:15:21,080 --> 00:15:24,520 All publicitet Ă€r bra publicitet. 125 00:15:24,680 --> 00:15:26,760 POLISENS TILLFÄLLIGA HÖGKVARTER 126 00:15:26,920 --> 00:15:32,480 Ja. Jag Ă„terkommer. 127 00:15:34,480 --> 00:15:37,240 Larry Smith var inte bara min brorson- 128 00:15:37,400 --> 00:15:42,040 -utan Ă€ven en fin man och en mycket god vĂ€n. 129 00:15:42,200 --> 00:15:45,760 Han var pĂ„ vĂ€g att bli en internationell stjĂ€rna- 130 00:15:45,920 --> 00:15:50,240 -i vĂ„rt kommande projekt, "Satans Hus 2". 131 00:15:54,280 --> 00:15:57,840 Vi vet inte vem som ligger bakom det hemska brottet. 132 00:15:58,000 --> 00:16:02,440 Men vi ska hjĂ€lpa polisen att dra mördaren inför rĂ€tta. 133 00:16:04,080 --> 00:16:07,360 Tack, mr Webster. 134 00:16:07,520 --> 00:16:11,320 Nu svarar jag pĂ„ era frĂ„gor. 135 00:16:11,480 --> 00:16:14,920 -Murdoch, "Causton Echo". -Ja? 136 00:16:15,080 --> 00:16:18,720 Med tanke pĂ„ Larry Smiths bakgrund som missbrukare- 137 00:16:18,880 --> 00:16:21,880 -kan mordet vara drogrelaterat? 138 00:16:22,040 --> 00:16:25,040 I nulĂ€get kan inget uteslutas. 139 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 Jack Wilson, kyrkans nyhetsbrev. 140 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 Jag har en bokhandel pĂ„ High Street. 141 00:16:34,160 --> 00:16:39,040 VĂ„r vĂ€n borde Ă„ka hem till sin egen sort i Causton. 142 00:16:39,200 --> 00:16:42,160 Det hĂ€r rör bara lokalbefolkningen. 143 00:16:42,320 --> 00:16:45,000 Tack, mr Wilson. Hur lyder frĂ„gan? 144 00:16:45,160 --> 00:16:48,040 Jag vill bara reda ut ett par saker. 145 00:16:48,200 --> 00:16:52,120 Vi pratar om Upper Warden och Lower Warden. 146 00:16:52,280 --> 00:16:57,240 Vi har mördat varandra sen Cromwells tid, och det gör vi Ă€n. 147 00:16:57,400 --> 00:17:00,720 Den 14 juni 1643, det var dĂ„ allt började. 148 00:17:00,880 --> 00:17:06,120 Mr Wilson... Kan ni ursĂ€kta mig? Min assistent behöver tala med mig. 149 00:17:12,720 --> 00:17:15,240 -Vad Ă€r det? -Ett slagsmĂ„l bröt ut. 150 00:17:15,400 --> 00:17:18,240 -Vilka brĂ„kade? -DĂ€r borta. 151 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Vad hĂ€nde? 152 00:17:30,360 --> 00:17:34,240 Jag tog med blommor till Larry, och det gjorde hon ocksĂ„. 153 00:17:34,400 --> 00:17:37,360 Han skulle nog bli glad för bĂ„da buketterna. 154 00:17:37,520 --> 00:17:41,280 -NĂ€r trĂ€ffades ni? -I fjol. Han var hĂ€r för att filma. 155 00:17:41,440 --> 00:17:45,640 -VĂ„rt förhĂ„llande började dĂ„. -Hon kallade det "förhĂ„llande". 156 00:17:45,800 --> 00:17:49,600 Jag kallade henne lögnare och hon slog mig med blommorna. 157 00:17:49,760 --> 00:17:55,080 -Slog hon dig blodig med blommor? -Det var ett arrangemang i kruka. 158 00:17:55,240 --> 00:17:59,440 Ett fint arrangemang Ă€r bĂ€ttre vid sĂ„na hĂ€r tillfĂ€llen. 159 00:17:59,600 --> 00:18:04,000 Det vore bĂ€ttre om ni gick hem och vĂ€xte upp. 160 00:18:04,160 --> 00:18:07,400 I valfri ordning. GĂ„! 161 00:18:22,000 --> 00:18:24,960 Han strulade visst runt lite i fjol. 162 00:18:25,120 --> 00:18:29,800 Jane, Caroline, Michelle, Fiona. 163 00:18:33,560 --> 00:18:37,000 HĂ€r Ă€r ett frĂ„n Darren. 164 00:18:37,160 --> 00:18:40,600 Har du nĂ„n aning om vem Darren Ă€r? 165 00:18:40,760 --> 00:18:46,920 Han Ă€r en nörd som följer hĂ€ndelsen. Han Ă€r lite manisk. 166 00:18:47,080 --> 00:18:49,440 Han hjĂ€lper till i bokhandeln. 167 00:19:05,880 --> 00:19:07,880 HallĂ„? 168 00:19:37,080 --> 00:19:41,640 -Jag söker mr Wilson. -Han Ă€r inte hĂ€r. 169 00:19:42,880 --> 00:19:47,440 -Du mĂ„ste vara Darren. -Det var skickligt. 170 00:19:47,600 --> 00:19:50,120 En tursam gissning. 171 00:19:50,280 --> 00:19:53,360 -Mr Wilson delar ut de hĂ€r. -De hĂ€r? 172 00:19:53,520 --> 00:19:58,240 Inte just de hĂ€r, utan de som vi redan har tryckt upp. 173 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Jag förstĂ„r vad du menar. 174 00:20:00,560 --> 00:20:02,680 -FĂ„r jag? -Ja, de Ă€r gratis. 175 00:20:02,840 --> 00:20:06,000 Det Ă€r en specialupplaga, pĂ„ grund av mordet. 176 00:20:06,160 --> 00:20:11,080 Det finns en artikel om hur polisen inte vet nĂ„t. 177 00:20:15,600 --> 00:20:19,120 Jaha... Jag förstĂ„r. 178 00:20:20,520 --> 00:20:23,480 -Vill du ha te? -Ja. 179 00:20:23,640 --> 00:20:26,840 Sen kan du berĂ€tta vad polisen inte vet. 180 00:20:40,960 --> 00:20:45,800 HĂ€r ser du en Ă€kta satanisk upplevelse, Barnaby. 181 00:20:45,960 --> 00:20:49,000 Ett mörkt rum med konstiga ljud? 182 00:20:49,160 --> 00:20:52,880 Det Ă€r ett hommage. En nyckelscen i filmen. 183 00:20:53,040 --> 00:20:56,960 VĂ„r hjĂ€lte har lĂ„sts in i ett mörkt rum av skurkarna- 184 00:20:57,120 --> 00:21:02,160 -och drivs till vansinne av en rad oförklarliga ljud. 185 00:21:10,240 --> 00:21:14,960 Han Ă„terfĂ„r sin mentala hĂ€lsa och dödar skurkarna. 186 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 -Ett hommage? -Enligt vĂ„ra undersökningar... 187 00:21:18,400 --> 00:21:21,320 ...Ă€lskar filmnördar hommage. 188 00:21:21,480 --> 00:21:26,160 Visa dem en plasthaj eller duschdraperiet frĂ„n "Psycho"- 189 00:21:26,320 --> 00:21:29,480 -sĂ„ blir de överlyckliga och tar fram börsen. 190 00:21:29,640 --> 00:21:35,600 -Är vi rakt under gymmet? -Bra observerat. 191 00:21:39,360 --> 00:21:45,040 -Varför kriget med Lower Warden? -Det vet mr Wilson. 192 00:21:45,200 --> 00:21:50,040 -Och Oliver Cromwell? -Det vet han ocksĂ„. 193 00:21:52,080 --> 00:21:57,520 -Vet du nĂ„t, Darren? -Jag vet mycket om klassiska filmer. 194 00:21:57,680 --> 00:22:00,920 Och "The Prisoner" och "Doctor Who". 195 00:22:01,080 --> 00:22:05,360 -Du lade blommor pĂ„ mordplatsen. -Ja. 196 00:22:06,600 --> 00:22:09,920 Hade du ett förhĂ„llande med Larry Smith? 197 00:22:10,080 --> 00:22:14,480 Nej, jag undviker förhĂ„llanden. 198 00:22:14,640 --> 00:22:17,800 Jag har alla "Diamond Geezers" pĂ„ video- 199 00:22:17,960 --> 00:22:21,400 -och "Satans Hus" pĂ„ video och DVD. 200 00:22:26,640 --> 00:22:32,040 -BerĂ€tta hur du trĂ€ffade Larry Smith. -Förra Ă„ret nĂ€r de filmade. 201 00:22:32,200 --> 00:22:35,520 Jag var stĂ€derska i huset han bodde. 202 00:22:35,680 --> 00:22:39,480 -Och du blev förĂ€lskad? -Det vore att ta i. 203 00:22:39,640 --> 00:22:43,920 -Men ni hade ett förhĂ„llande? -Ja, det var ett förhĂ„llande. 204 00:22:46,600 --> 00:22:52,440 -Hur lĂ€nge varade det? -Ett par timmar, kanske. 205 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 Emily, min kĂ€ra, minnet kan bete sig underligt. 206 00:23:00,320 --> 00:23:03,520 Kan jag pĂ„ nĂ„t sĂ€tt övertala dig om- 207 00:23:03,680 --> 00:23:07,600 -att det varade lite lĂ€ngre Ă€n sĂ„? 208 00:23:11,800 --> 00:23:16,960 BerĂ€tta om din heta natt med Larry Smith. 209 00:23:19,280 --> 00:23:22,200 Det var en torsdagseftermiddag... 210 00:23:22,360 --> 00:23:26,400 Emily! Vad sa jag precis? 211 00:23:34,520 --> 00:23:38,480 Jag glömmer aldrig första gĂ„ngen han sĂ„g in i mina ögon. 212 00:23:40,080 --> 00:23:45,440 -Vill du bli berömd, Darren? -Ja, men det lĂ€r knappast hĂ€nda. 213 00:23:45,600 --> 00:23:48,400 Vi fĂ„r hoppas det. 214 00:23:48,560 --> 00:23:52,400 Om du hade mördat Larry Smith, hade du blivit berömd. 215 00:23:52,560 --> 00:23:55,200 Men bara i 15 minuter. Är det vĂ€rt det? 216 00:23:57,640 --> 00:24:02,560 -Du gjorde en video i gĂ„r. -Jag filmar allt som hĂ€nder i byn. 217 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 -Vill du ha det som bevis? -Ja. 218 00:24:05,080 --> 00:24:11,720 -PĂ„minn mig att ta med det sen. -Jag pĂ„minner dig nu, Darren. 219 00:24:11,880 --> 00:24:16,000 SĂ„ fĂ„r du sĂ€lja ett ex av "Satans Hus" till mig innan jag gĂ„r. 220 00:24:16,160 --> 00:24:17,560 Okej. 221 00:24:19,480 --> 00:24:23,160 -Vilken vill du ha? -Finns det fler Ă€n en? 222 00:24:25,320 --> 00:24:31,200 Det finns tvĂ„. En baserad pĂ„ filmen, och sĂ„ Ellis Bells originalversion. 223 00:24:31,360 --> 00:24:35,640 I boken om filmen finns den hemsökta fĂ€ngelsehĂ„lan med. 224 00:24:35,800 --> 00:24:40,080 -DĂ„ tar jag en av varje. -Vi har bara boken om filmen. 225 00:24:40,240 --> 00:24:43,840 Den andra mĂ„ste du köpa i Lower Warden. 226 00:24:45,320 --> 00:24:51,480 -Kan Darren organisera en explosion? -Det kan man hitta pĂ„ nĂ€tet. 227 00:24:51,640 --> 00:24:55,160 Jag ska trĂ€ffa honom igen. Jag frĂ„gar honom dĂ„. 228 00:24:55,320 --> 00:24:57,320 Varför ska ni trĂ€ffas igen? 229 00:24:57,480 --> 00:25:02,440 Han har lovat att forska pĂ„ svartsjuka mĂ€n och pojkvĂ€nner. 230 00:25:02,600 --> 00:25:05,080 Och sĂ„ tar han med sig sin film. 231 00:25:05,280 --> 00:25:09,640 Som Alfred Hitchcock sa: "skĂ„despelare Ă€r boskap." 232 00:25:09,800 --> 00:25:12,120 Jag vet att boskapen har det svĂ„rt. 233 00:25:12,280 --> 00:25:17,760 Ge killen ett undvikande svar. SĂ€g Ă„t honom att dra Ă„t helvete. 234 00:25:17,920 --> 00:25:23,320 -Producenter gör det för nöjes skull. -Nej, det Ă€r nyttigt för dem. 235 00:25:23,480 --> 00:25:25,560 Vad har vi? 236 00:25:30,480 --> 00:25:36,040 Jag gör det hellre pĂ„ mitt och pappas sĂ€tt, en snabb chock. 237 00:25:36,200 --> 00:25:39,920 Vi har redan kommit överens, om du minns. 238 00:25:40,080 --> 00:25:44,720 Minns du hur vi avgjorde brĂ„k nĂ€r vi var barn? 239 00:25:44,880 --> 00:25:50,320 -Det hĂ€r kan vi inte singla slant om. -Ska vi slĂ„ vad? 240 00:25:50,480 --> 00:25:52,640 Krona. 241 00:26:02,960 --> 00:26:05,560 Vi gör pĂ„ mitt sĂ€tt. 242 00:26:16,520 --> 00:26:22,080 -Min kostym blir förstörd. -Du vann slantsinglingen. 243 00:26:36,440 --> 00:26:40,800 Vi har gjort som vi blev tillsagda. Vi lĂ€mnade paketet pĂ„ stubben- 244 00:26:40,960 --> 00:26:43,360 -och höll oss ur vĂ€gen. 245 00:26:44,880 --> 00:26:48,480 -Nu ska vi se hur bra de Ă€r. -Jag har ju sagt till dig. 246 00:26:48,640 --> 00:26:51,440 Det Ă€r amatörkvĂ€ll i Dixie. 247 00:27:16,440 --> 00:27:20,440 -Vad hĂ€nder nu dĂ„? -Vi ser vad som hĂ€nder. 248 00:27:47,000 --> 00:27:49,880 -God morgon, Helen. -God morgon, mr Webster. 249 00:27:50,040 --> 00:27:53,280 -Du Ă€r uppe tidigt. -Ett snabbt trĂ€ningspass... 250 00:27:53,440 --> 00:27:58,640 ...nyttig frukost och ivĂ€g till stan för att hitta en ny stjĂ€rna. 251 00:27:58,800 --> 00:28:02,800 -Han mĂ„ste vara modig. -Det rĂ€cker om han Ă€r korkad. 252 00:28:02,960 --> 00:28:07,520 Om en skĂ„despelare dör precis innan han ska göra en film- 253 00:28:07,680 --> 00:28:13,280 -sĂ„ finns det alltid en försĂ€kring, ibland för miljoner pund. 254 00:28:13,440 --> 00:28:16,080 MĂ„nga tjĂ€nar pengar pĂ„ det hĂ€r. 255 00:28:16,240 --> 00:28:20,560 "Mina passionerade 24 timmar, av den förkrossade Emily Gaskell." 256 00:28:20,720 --> 00:28:23,320 NĂ„n ger tidningarna material. 257 00:28:23,480 --> 00:28:27,040 SĂ€kert den dĂ€r journalisten frĂ„n "Causton Echo". 258 00:28:32,200 --> 00:28:37,600 -Var det dĂ€r nĂ€r du gick? -Nej, absolut inte. 259 00:28:37,760 --> 00:28:43,600 "Lev"? Var inte han en rysk mĂ„lvakt? Lev Jasjin? 260 00:28:43,760 --> 00:28:49,160 Det Ă€r en biblisk referens. Leviticus, Tredje Mosebok. 261 00:28:49,320 --> 00:28:52,400 Varje skolpojkes favorit bland snuskiga böcker. 262 00:28:53,680 --> 00:28:56,320 Jag ska prata med pastor Simon. 263 00:29:09,320 --> 00:29:13,160 -Mr Barnaby? God morgon. -God morgon, sir. 264 00:29:13,320 --> 00:29:19,440 FörlĂ„t att jag stör, jag hoppades att fĂ„ hjĂ€lp med en biblisk referens. 265 00:29:19,600 --> 00:29:25,240 -Tredje Mosebok, kapitel 18, vers 16? -Du har sett den. 266 00:29:25,400 --> 00:29:32,000 -Jag antar att du inte gjorde det? -Jag Ă€r inte vulgĂ€r. 267 00:29:32,160 --> 00:29:36,200 Kapitlet handlar om diverse förbud i sexfrĂ„gor. 268 00:29:36,360 --> 00:29:39,120 MĂ€nniskor och djur- 269 00:29:39,280 --> 00:29:44,600 -som det inte Ă€r tillĂ„tet att ha sex med enligt Guds lag. 270 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 HĂ€r Ă€r det. Vers 16. 271 00:29:53,040 --> 00:29:57,840 "Du skall icke blotta din broders hustrus blygd." 272 00:29:58,000 --> 00:30:00,400 Jag tror att det Ă€r uppenbart. 273 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 SnĂ€lla ni... 274 00:30:11,280 --> 00:30:14,960 Varför skulle nĂ„n skriva pĂ„ vĂ€ggen- 275 00:30:15,120 --> 00:30:18,120 -sĂ„ att polisen kunde se det? 276 00:30:18,280 --> 00:30:21,720 De riktar fingret mot vĂ„r familj. 277 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 TĂ€nker du pĂ„ nĂ„n sĂ€rskild? 278 00:30:27,160 --> 00:30:31,080 Jag ska svara Ă€rligt och uppriktigt. 279 00:30:31,240 --> 00:30:36,640 -Jag befattar mig inte med skvaller. -SjĂ€lvklart inte. 280 00:30:39,600 --> 00:30:44,560 Kan vi tĂ€nka pĂ„ din storebrors fru- 281 00:30:44,760 --> 00:30:47,840 -Mrs Wendy Smythe-Webster? 282 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 Är det möjligt att din bror, Frank- 283 00:30:54,160 --> 00:30:59,240 -eller din avlidne son, till exempel- 284 00:30:59,400 --> 00:31:05,320 -kan ha..."blottat hennes blygd"? 285 00:31:05,480 --> 00:31:08,600 Och din bror tyckte inte om det. 286 00:31:12,600 --> 00:31:16,240 Wendy Ă€r inte den klarast lysande stjĂ€rnan pĂ„ himlen- 287 00:31:16,400 --> 00:31:19,240 -men hon Ă€r helt ofarlig. 288 00:31:19,400 --> 00:31:24,240 En flört och, pĂ„ vardagssprĂ„k, en bimbo. 289 00:31:24,400 --> 00:31:27,800 Men inte en Ă€ktenskapsbryterska. 290 00:32:51,920 --> 00:32:55,480 MĂ€n i en viss Ă„lder borde inte trĂ€na. 291 00:32:55,640 --> 00:32:58,720 Sök aldrig efter din förlorade ungdom, Tom. 292 00:32:58,880 --> 00:33:01,360 Den Ă€r menad att vara förlorad. 293 00:33:01,520 --> 00:33:06,840 -Var det verkligen en hjĂ€rtattack? -Det vet jag inte helt sĂ€kert Ă€n. 294 00:33:10,400 --> 00:33:17,000 Varför har en man som aldrig har haft ett riktigt jobb sĂ„r pĂ„ hĂ€nderna? 295 00:33:17,160 --> 00:33:21,520 -Eller kan det vara ett brĂ€nnmĂ€rke? -Vi tar oss en titt. 296 00:33:32,440 --> 00:33:34,920 Brukar de vara kopplade till elnĂ€tet? 297 00:33:35,080 --> 00:33:39,720 Ja, de Ă€r datoriserade sĂ„ att man kan mĂ€ta sina framsteg. 298 00:33:39,880 --> 00:33:43,560 Kolla den och se om kretsarna Ă€r förstörda. 299 00:33:45,160 --> 00:33:49,160 Han skulle Ă„ka tidigt till London. 300 00:33:49,320 --> 00:33:52,760 -GĂ„r nĂ„n annan till gymmet? -Nej. 301 00:33:52,920 --> 00:33:55,960 Nej, han var den enda som anvĂ€nde det. 302 00:33:57,240 --> 00:34:00,160 Han var vĂ€ldigt frisk. 303 00:34:00,320 --> 00:34:05,040 -Men du hittade kroppen. -Ja. 304 00:34:05,200 --> 00:34:12,160 Jag antog att han skulle trĂ€na- 305 00:34:12,320 --> 00:34:17,280 -och Ă€ta frukost pĂ„ sitt rum. Det gjorde han vanligtvis. 306 00:34:17,440 --> 00:34:24,200 Men sen ringde folk och sökte honom och han svarade inte pĂ„ rummet. 307 00:34:24,360 --> 00:34:26,440 SĂ„ jag tittade efter. 308 00:34:28,680 --> 00:34:31,440 Och dĂ€r var han. 309 00:34:36,640 --> 00:34:40,960 Jag har aldrig sett nĂ„n död förr. 310 00:34:41,120 --> 00:34:47,080 -Du borde Ă„ka hem. -Jag vĂ€ntar pĂ„ avlösning. 311 00:34:47,240 --> 00:34:51,240 -Är det hĂ€r Ellis Bell? -Ellis Bell. 312 00:34:51,400 --> 00:34:55,640 Den riktiga. Vilken röra. 313 00:34:57,600 --> 00:35:00,120 Det Ă€r ditt fel. 314 00:35:06,160 --> 00:35:08,240 Det borde rĂ€cka. 315 00:35:10,080 --> 00:35:15,480 SĂ„ för att göra motionscykeln ström- förande behövs bara startkablar? 316 00:35:15,640 --> 00:35:19,840 -Och handskar. -Inga fingeravtryck, alltsĂ„. 317 00:35:20,000 --> 00:35:25,320 Det Ă€r vĂ€rt att se efter, men hoppas inte pĂ„ för mycket. 318 00:35:55,040 --> 00:35:57,800 Och sĂ„ var de bara fyra. 319 00:36:00,080 --> 00:36:05,280 -Det var inte sĂ€rskilt roligt. -Sa jag att jag var road? 320 00:36:07,320 --> 00:36:09,520 Det Ă€r hemskt. 321 00:36:10,640 --> 00:36:12,720 Kommissarie Barnaby! 322 00:36:18,880 --> 00:36:23,240 -SlĂ„ dig ner pĂ„ din vanliga plats. -Tack sĂ„ mycket. 323 00:36:29,200 --> 00:36:31,360 Jag ber att fĂ„ beklaga sorgen. 324 00:36:32,920 --> 00:36:37,120 Det uppskattas, som vanligt. 325 00:36:37,280 --> 00:36:40,040 Jag mĂ„ste stĂ€lla en sjĂ€lvklar frĂ„ga. 326 00:36:40,200 --> 00:36:44,000 Har din bror Frank har nĂ„gra fiender? 327 00:36:48,400 --> 00:36:52,120 Tydligen. Annars skulle han fortfarande vara vid liv. 328 00:36:58,160 --> 00:37:01,680 Han var snĂ€ll. Alla tyckte om honom. 329 00:37:03,480 --> 00:37:06,640 HĂ„ller alla med om det? 330 00:37:07,880 --> 00:37:12,680 -Han var vĂ€ldigt charmig. -Ja, det var han. 331 00:37:15,800 --> 00:37:19,320 -Vem ansvarar för sĂ€kerheten? -Det finns ingen. 332 00:37:19,480 --> 00:37:25,720 Vi lĂ„ser dörren, men alla som bor och arbetar hĂ€r har nycklar. 333 00:37:25,880 --> 00:37:29,280 Till och med vesslorna i skogen har sĂ€kert nycklar. 334 00:37:29,440 --> 00:37:33,280 De har nog kopior i sina smĂ„ skjul. 335 00:37:33,440 --> 00:37:36,360 Vesslor, som i "Det susar i sĂ€ven"? 336 00:37:36,520 --> 00:37:41,920 Min brors sĂ€tt att hĂ€nvisa till folket i Lower Warden. 337 00:37:42,080 --> 00:37:46,240 De skulle gĂ€rna invadera oss, som vesslorna gör i boken. 338 00:37:46,400 --> 00:37:49,480 Vesslorna mördade inte invĂ„narna. 339 00:37:49,640 --> 00:37:54,920 Helt rĂ€tt. Som jag minns det, samlar Paddan sina styrkor- 340 00:37:55,080 --> 00:37:58,480 -och de gĂ„r till motangrepp. 341 00:37:58,640 --> 00:38:02,480 Med andra ord: de ger dem sitt livs omgĂ„ng! 342 00:38:10,080 --> 00:38:16,120 TvĂ„ av era familjemedlemmar har mördats pĂ„ lika mĂ„nga dagar. 343 00:38:16,280 --> 00:38:20,760 NĂ€r jag pratar med er eller nĂ„n annan frĂ„n Upper Warden om motiv- 344 00:38:20,920 --> 00:38:23,800 -pekar ni allihop mot Lower Warden. 345 00:38:23,960 --> 00:38:28,080 SjĂ€lvklart. Det Ă€r naturens ordning. 346 00:38:34,960 --> 00:38:39,240 Du förlĂ„ter mig sĂ€kert, mrs Wendy Smythe-Webster. 347 00:38:39,400 --> 00:38:43,120 Men det Ă€r dags att gĂ„ rakt pĂ„ sak. 348 00:38:43,280 --> 00:38:48,240 Det har antytts att du hade ett sexuellt förhĂ„llande- 349 00:38:48,400 --> 00:38:51,760 -med din brorson. 350 00:38:51,920 --> 00:38:58,800 Det skulle ge din man ett motiv för att mörda honom. 351 00:38:58,960 --> 00:39:02,400 Klottret pĂ„ skolsalen- 352 00:39:02,560 --> 00:39:06,560 -tyder pĂ„ att en av er tre bröder- 353 00:39:06,720 --> 00:39:13,040 -hade en utomĂ€ktenskaplig relation med nĂ„gon av era tvĂ„ fruar. 354 00:39:13,200 --> 00:39:16,560 Om det var Frank- 355 00:39:16,720 --> 00:39:22,160 -skulle den sörjande brodern ha ett motiv för mordet. 356 00:39:30,560 --> 00:39:34,920 Vi Ă€r en familj med hemligheter som alla andra, kommissarien. 357 00:39:35,080 --> 00:39:39,960 Om det drev oss till mord, skulle vi göra det gentelmannamĂ€ssigt. 358 00:39:40,120 --> 00:39:44,960 Med en kula i hjĂ€rnan och ansikte mot ansikte. 359 00:39:45,120 --> 00:39:48,280 Kom ihĂ„g att syftet med den hĂ€r familjen- 360 00:39:48,440 --> 00:39:53,320 -kanske det enda syftet, Ă€r att överleva. 361 00:40:08,960 --> 00:40:13,840 Det stĂ„r "The Shining" för det Ă€r vad jag vill att det ska vara. 362 00:40:14,000 --> 00:40:17,840 Vi ska vara rĂ€dda om bandet, Darren. 363 00:40:18,000 --> 00:40:22,880 Du skulle gĂ„ igenom listan pĂ„ folk som gav blommor till Larry Smith. 364 00:40:24,040 --> 00:40:27,040 -Skulle jag? -Ja, det skulle du, Darren. 365 00:40:28,400 --> 00:40:32,240 Jag köpte en öl för att hjĂ€lpa ditt minne pĂ„ traven. 366 00:40:32,400 --> 00:40:35,120 Okej dĂ„. SkĂ„l. 367 00:40:40,360 --> 00:40:45,320 -Emily Gaskell frĂ„n Lower Warden. -Ja, vi har trĂ€ffat Emily. 368 00:40:45,480 --> 00:40:49,880 Men varför lĂ€mnade hon blommor till en Smythe-Webster? 369 00:40:50,040 --> 00:40:54,080 Emily Ă€r förlovad med Phil Harrison frĂ„n Lower Warden. 370 00:40:54,240 --> 00:40:58,040 -Han lagar vĂ€derkvarnar och bor i en. -VĂ€derkvarnar? 371 00:40:58,200 --> 00:41:02,000 Han lagar allt, men han föredrar kvarnar. 372 00:41:02,160 --> 00:41:06,760 VĂ€derkvarnar, vattenkvarnar, satanistiska kvarnar, kanske. 373 00:41:08,160 --> 00:41:12,840 -Det var ett skĂ€mt. -NĂ€sta. 374 00:41:14,080 --> 00:41:18,400 -Den hĂ€r stĂ€mmer. Wendy. -Damen i huset? 375 00:41:18,560 --> 00:41:24,840 -Är hon en dam? -Inte helt och hĂ„llet, sĂ€gs det. 376 00:41:25,000 --> 00:41:28,280 Men sjĂ€lv försöker jag att inte ha nĂ„gra Ă„sikter. 377 00:41:32,560 --> 00:41:35,080 Darren. Det Ă€r jag. 378 00:41:35,240 --> 00:41:38,800 -Mig kĂ€nner du till. -Inte riktigt. 379 00:41:38,960 --> 00:41:42,520 Hör du till Upper Warden eller Lower Warden? 380 00:41:42,680 --> 00:41:45,160 Jag jobbar mest i Upper Warden. 381 00:41:45,320 --> 00:41:49,040 Men jag bor med min mormor i utkanten av Lower Warden. 382 00:41:49,200 --> 00:41:52,240 Men du Ă€r med i Upper Wardens territorialarmĂ©? 383 00:41:56,520 --> 00:41:59,040 Tack, Darren. 384 00:42:00,520 --> 00:42:05,160 Inget "en sak till"? Columbo sĂ€ger alltid: "en sak till". 385 00:42:05,320 --> 00:42:09,880 Om du insisterar... En sak till. 386 00:42:10,040 --> 00:42:14,320 Hanterar du sprĂ€ngĂ€mnen som medlem i territorialarmĂ©n? 387 00:42:54,160 --> 00:42:57,400 Phil Harrison? 388 00:42:57,560 --> 00:43:01,560 -Vem undrar? -Inspektör Troy, Causton-polisen. 389 00:43:03,280 --> 00:43:07,240 -Det Ă€r jag. Vad Ă€r problemet? -Jag kan vara ditt problem. 390 00:43:07,400 --> 00:43:11,600 "Larry, min förlorade kĂ€rlek, av den förkrossade Emily Gaskell." 391 00:43:11,760 --> 00:43:15,280 -Är hon din flickvĂ€n? -Hur sĂ„? 392 00:43:15,440 --> 00:43:19,880 -HĂ€nde inget mellan dem? -Inget som störde mig. 393 00:43:20,040 --> 00:43:24,920 Om det hade stört mig, hade jag tagit med Larry ut- 394 00:43:25,080 --> 00:43:29,440 -och slagit honom gul och blĂ„, som bassar gör. 395 00:43:30,920 --> 00:43:36,720 -Har du varit soldat? -Ja, efter skolan. 396 00:43:36,880 --> 00:43:39,680 Har du erfarenhet av sprĂ€ngĂ€mnen? 397 00:43:39,840 --> 00:43:42,600 Uppenbarligen. Det var vĂ„rt jobb. 398 00:43:42,760 --> 00:43:47,480 Man kan inte bevara freden utan vapen och bomber och sĂ„nt. 399 00:43:47,640 --> 00:43:50,360 Var var du nĂ€r bomben sprĂ€ngdes? 400 00:43:50,520 --> 00:43:56,560 Jag var hĂ€r och och bevarade landets kulturarv. 401 00:43:56,720 --> 00:44:01,960 -Jobbar du i huset? -Ja, jag lĂ€gger ett tak. 402 00:44:02,120 --> 00:44:05,280 Vi kan inte vĂ€lja. Vi Ă„ker dit jobben finns. 403 00:44:05,440 --> 00:44:09,440 -Kan jag fortsĂ€tta jobba nu? -Ja, och jag ocksĂ„. 404 00:44:36,120 --> 00:44:40,320 -Hur lĂ€nge har du jobbat hĂ€r? -Jag hjĂ€lper bara till. 405 00:44:40,480 --> 00:44:43,040 Precis som i mr Wilsons bokhandel. 406 00:44:44,360 --> 00:44:48,040 -Jag frilansar. -Som vad dĂ„? 407 00:44:48,200 --> 00:44:51,240 -Skratta inte. -Det tĂ€nkte jag inte. 408 00:44:51,400 --> 00:44:53,520 Jag vill bli filmregissör. 409 00:44:56,520 --> 00:44:58,880 LĂ€gg det Ă„t sidan ett tag. 410 00:44:59,040 --> 00:45:03,880 -Jobbade du som vaktmĂ€stare igĂ„r? -Ja. 411 00:45:04,040 --> 00:45:08,640 -SĂ„g du nĂ„n komma eller gĂ„? -Nej, jag kom vid midnatt. 412 00:45:08,800 --> 00:45:13,400 Alla var hĂ€r, sĂ„ jag lade mig att sova pĂ„ kontoret. 413 00:45:13,560 --> 00:45:17,800 Man kan ringa i klockan om det Ă€r nĂ„t akut. 414 00:45:20,040 --> 00:45:24,600 -Men ingen ringde igĂ„r? -Bara Danny. Kocken. 415 00:45:24,760 --> 00:45:28,160 Han kom in klockan sex och ringde i klockan. 416 00:45:28,320 --> 00:45:33,080 Men det var mer som ett skĂ€mt. Han Ă€r en bra skĂ€mtare, Danny. 417 00:45:33,240 --> 00:45:36,200 -Är han nu? -Han Ă€r i köket. 418 00:45:40,840 --> 00:45:46,680 Du fĂ„r prata med honom. Jag ska besöka vesslorna i skogen. 419 00:45:46,840 --> 00:45:51,440 Det Ă€r dags att höra vad de har att sĂ€ga i Lower Warden. 420 00:46:42,120 --> 00:46:46,600 Vad Ă€r det hĂ€r? Ska vi fĂ„ lĂ€sa om fler passionerade nĂ€tter? 421 00:46:48,920 --> 00:46:51,640 -Du mĂ„ste vara Danny. -Det Ă€r jag. 422 00:46:53,240 --> 00:46:56,600 Inspektör Troy, Causton-polisen. 423 00:46:56,760 --> 00:46:59,120 KĂ€nner du kommissarie Barnaby? 424 00:46:59,280 --> 00:47:03,120 -Han Ă€r min chef. -Jag har nĂ„t Ă„t honom. 425 00:47:07,240 --> 00:47:09,960 Du Ă€r fĂ€rdig hĂ€r. 426 00:47:10,120 --> 00:47:14,480 -Har du ett uttalande till pressen? -Ja. Dra Ă„t skogen. 427 00:47:26,080 --> 00:47:28,960 -Det Ă€r till mrs Barnaby. -FörlĂ„t? 428 00:47:29,120 --> 00:47:33,160 -Hon var hĂ€r utklĂ€dd till mjölkpiga? -Jag tror det. 429 00:47:33,320 --> 00:47:37,520 Jag lovade att ge henne receptet pĂ„ mina köttbullar. 430 00:47:37,680 --> 00:47:40,560 Tack. Jag ska vidarebefordra det. 431 00:48:03,040 --> 00:48:06,800 ELLIS BELLS MUSEUM 432 00:48:14,480 --> 00:48:17,760 Jag tycker inte om polisen. 433 00:48:17,920 --> 00:48:20,760 Men om Smythe-Websters smutskastar oss- 434 00:48:20,920 --> 00:48:24,040 -sĂ„ gör jag vad jag kan för att rĂ€tta till det. 435 00:48:24,200 --> 00:48:29,440 NĂ„n sa att Ellis Bell var frĂ„n Lower Warden. 436 00:48:29,600 --> 00:48:32,720 Och att ni frĂ„n Lower Warden- 437 00:48:32,880 --> 00:48:38,560 -Ă€r besvikna pĂ„ hur Smythe-Websters har "tagit över" honom. 438 00:48:43,200 --> 00:48:48,400 Ellis Bell, född utom Ă€ktenskapet- 439 00:48:48,560 --> 00:48:51,760 -hĂ€r i Lower Warden 1867. 440 00:48:51,920 --> 00:48:57,640 Dog i fattigdom i Causton 1930. Året för utrensningarna i slummen. 441 00:48:57,800 --> 00:49:03,760 -Utanför Ă€ktenskapet? -Hans mor arbetade i Upper Warden. 442 00:49:03,920 --> 00:49:06,880 Hon blev förförd av sonen i huset. 443 00:49:07,040 --> 00:49:10,640 Familjen Smythe-Websters förnekade faderskapet. 444 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 Men senare hjĂ€lpte de Ellis fĂ„ jobb som lĂ€rare. 445 00:49:14,160 --> 00:49:20,120 Är inte det ett erkĂ€nnande? Allt stĂ„r i boken. 9,99. 446 00:49:20,280 --> 00:49:22,360 Tack. Tack ska du ha. 447 00:49:22,520 --> 00:49:26,160 Den Ă€r inte riktigt som boken som baserades pĂ„ filmen. 448 00:49:26,320 --> 00:49:31,280 Det Ă€r för att originalet Ă€r en gammaldags, socialistisk roman. 449 00:49:31,440 --> 00:49:34,360 Han gav den namnet "Satans Hus"- 450 00:49:34,520 --> 00:49:39,960 -eftersom han sĂ„g Smythe-Websters som totalt korrupta. 451 00:49:40,120 --> 00:49:45,360 De tog vĂ„r bok och förvandlade den till en billig skrĂ€ckfilm. 452 00:49:45,520 --> 00:49:50,200 Ni hör alltsĂ„ inte till de största beundrarna av Smythe-Websters? 453 00:49:50,360 --> 00:49:55,560 Allt av vĂ€rde som vi har, stjĂ€l de. 454 00:49:55,720 --> 00:50:00,080 Vi handlar i sanning, de handlar i makt. 455 00:50:03,520 --> 00:50:06,280 Vems idĂ© var det att göra filmen? 456 00:50:06,440 --> 00:50:09,680 FrĂ„ga Jack Wilson, Upper Wardens egen skald. 457 00:50:09,840 --> 00:50:15,280 -Redaktören för kyrkans nyhetsbrev? -Och en misslyckad författare. 458 00:50:15,440 --> 00:50:20,400 Det farligaste djuret i djungeln Ă€r en misslyckad författare. 459 00:50:20,560 --> 00:50:23,640 Om du hatar dem sĂ„ mycket... 460 00:50:25,240 --> 00:50:28,840 Skulle jag vilja mörda dem? Nej. 461 00:50:29,000 --> 00:50:31,960 Jag Ă€r en fredsĂ€lskare. 462 00:50:32,120 --> 00:50:36,720 FrĂ„ga MI5 om Sarah Proudie. 463 00:50:36,880 --> 00:50:39,840 Jag ska ge dig en pĂ„se till boken. 464 00:50:46,320 --> 00:50:50,040 Är sprayburken mĂ€ktigare Ă€n svĂ€rdet? 465 00:50:50,200 --> 00:50:52,680 Den dödar inte mĂ€nniskor. 466 00:50:52,840 --> 00:50:56,600 Är du bekant med Tredje Mosebok? 467 00:50:56,760 --> 00:51:00,560 Jag ratade inte Bibeln utan att lĂ€sa igenom den först. 468 00:51:00,720 --> 00:51:03,520 Vad för slags kvinna tror du att jag Ă€r? 469 00:51:15,440 --> 00:51:20,000 -Har du alltid varit kock? -Det Ă€r allt jag har jobbat med. 470 00:51:20,160 --> 00:51:26,760 -Kom du hit direkt frĂ„n skolan? -Inte direkt. 471 00:51:28,080 --> 00:51:33,040 -Vi Ă€r duktiga pĂ„ hemligheter. -Det Ă€r ingen hemlighet. 472 00:51:33,200 --> 00:51:35,280 Det stod i tidningarna. 473 00:51:38,360 --> 00:51:42,880 -Jag lĂ€rde mig laga mat pĂ„ Borstal. -Crickethuset. 474 00:51:43,040 --> 00:51:47,360 Har du hört talas om det? Jag gjorde det inte. 475 00:51:47,520 --> 00:51:51,160 -Fast det sĂ€ger vĂ€l alla. -Ja, det gör de. 476 00:51:51,320 --> 00:51:53,880 Men mr Rupert gav mig ett jobb hĂ€r. 477 00:51:54,040 --> 00:51:57,680 Rehabilitering fungerar. Det Ă€r jag levande bevis pĂ„. 478 00:51:57,840 --> 00:52:00,160 Han skickade mig pĂ„ kurs i fjol. 479 00:52:00,320 --> 00:52:05,960 Jag kan sköta allt Ă„t familjen. VerkstĂ€llande direktör. Det vore nĂ„t. 480 00:52:06,120 --> 00:52:12,080 Och du har ingen anledning att mörda Larry Smith eller Frank Webster? 481 00:52:12,240 --> 00:52:17,240 De mĂ„ vara ryggradslösa krĂ€k, men de har varit goda mot mig. 482 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 SlĂ„ dig ner. 483 00:52:36,840 --> 00:52:39,480 Visst Ă€r de fina? 484 00:52:39,640 --> 00:52:44,840 -Är de dina? -Jag har lĂ„nat dem av mr Rupert. 485 00:52:45,000 --> 00:52:48,920 -De mĂ„ste vara vĂ€rda en del. -UngefĂ€r 50 000 pund styck. 486 00:52:49,080 --> 00:52:53,080 Vad har du gjort för att förtjĂ€na det? 487 00:52:53,240 --> 00:52:57,440 Han fick inga egna barn, sĂ„ jag Ă€r lite av en kompis. 488 00:52:57,600 --> 00:53:02,680 Jag fĂ„r honom att skratta. FrĂ„ga runt. Alla tycker om Danny. 489 00:53:10,920 --> 00:53:15,280 -Vill du ha lunch? -Tack. Fick du napp pĂ„ godset? 490 00:53:15,440 --> 00:53:20,160 Danny och Darren var pĂ„ rĂ€tt plats vid rĂ€tt tid för bĂ„da morden. 491 00:53:20,320 --> 00:53:24,520 -Motiv? -Darren hyste agg mot Frank... 492 00:53:24,680 --> 00:53:29,760 ...för att han inte gav honom jobb, men han Ă€r knappast en mördare. 493 00:53:29,920 --> 00:53:33,800 -Vad var det för band gav han dig? -Det var "The Shining". 494 00:53:35,200 --> 00:53:39,480 Han blandade ihop etiketterna, vi fĂ„r det riktiga sen. 495 00:53:39,640 --> 00:53:41,880 Och kocken Danny? 496 00:53:42,040 --> 00:53:46,040 Han bad mig att ge det hĂ€r receptet till mrs Barnaby. 497 00:53:47,480 --> 00:53:53,280 De kom vĂ€ldigt bra överens, tills lusthuset exploderade. 498 00:53:53,440 --> 00:53:58,640 -Den hĂ€r smakar vidrigt. -Det bĂ€sta de hade pĂ„ puben. 499 00:53:59,960 --> 00:54:03,560 -BerĂ€tta om Danny. -Han verkar vĂ€ldigt populĂ€r. 500 00:54:03,720 --> 00:54:06,840 Alla tycker om honom. Det sa han sjĂ€lv. 501 00:54:07,000 --> 00:54:11,440 Han stĂ„r pĂ„ god fot med familjen. I synnerhet Rupert. 502 00:54:13,400 --> 00:54:17,120 NĂ€r tvĂ„ naturliga arvtagare till egendomen Ă€r mördade- 503 00:54:17,280 --> 00:54:20,520 -verkar han dĂ„ inte lite otĂ„lig? 504 00:54:20,680 --> 00:54:24,640 Eller verkstĂ€ller han sin mĂ€stares önskan? 505 00:54:26,240 --> 00:54:29,120 Hur gick det med vesslorna? 506 00:54:29,280 --> 00:54:34,080 Nu vet jag vem som satte din ryske mĂ„lvakt pĂ„ dörren. 507 00:54:34,240 --> 00:54:37,280 -Vem var det? -Sarah Proudie. 508 00:54:37,440 --> 00:54:43,040 Antingen vet hon nĂ„t om Smythe-Websters som inte vi vet- 509 00:54:43,200 --> 00:54:47,640 -eller ocksĂ„ vill hon avleda vĂ„r uppmĂ€rksamhet frĂ„n Lower Warden. 510 00:54:47,800 --> 00:54:53,360 Hon sa ocksĂ„ att personen som var mest förbittrad över filmen- 511 00:54:53,520 --> 00:54:57,000 -var bokhandelns Ă€gare, Jack Wilson. 512 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 HallĂ„? 513 00:55:06,680 --> 00:55:11,640 -HallĂ„? -God eftermiddag, mr Wilson. 514 00:55:16,200 --> 00:55:20,280 UrsĂ€kta röran, jag vĂ€ntade inte besök. 515 00:55:20,440 --> 00:55:24,160 Det hĂ€r Ă€r bara en vanlig "ja eller nej"-frĂ„ga. 516 00:55:24,320 --> 00:55:29,560 Är det sant att det var din idĂ© att göra en film av Ellis Bells bok? 517 00:55:29,720 --> 00:55:33,480 -Det Ă€r ingen hemlighet. -BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 518 00:55:35,440 --> 00:55:39,400 Jag köpte boken nĂ€r Sarah Proudie tog fram en ny upplaga. 519 00:55:39,560 --> 00:55:43,960 Jag tog den till mr Smythe-Webster och föreslog en filmatisering. 520 00:55:44,120 --> 00:55:46,720 Varför inte visa den för Frank? 521 00:55:46,880 --> 00:55:51,840 Jag trĂ€ffade mr Webster. Han tyckte om titeln. 522 00:55:52,000 --> 00:55:53,720 Och...? 523 00:56:06,440 --> 00:56:10,080 Han uppmuntrade mig att skriva det hĂ€r. 524 00:56:10,240 --> 00:56:14,000 "'Satans Hus', manus av Jack Wilson". 525 00:56:14,160 --> 00:56:17,200 Ett Ă„r senare kom filmteamet. 526 00:56:17,360 --> 00:56:21,680 De anvĂ€nde ett manus skrivet av en skolkamrat till honom. 527 00:56:21,840 --> 00:56:25,600 Som ni nog vet, gjorde de det till en skrĂ€ckfilm. 528 00:56:25,760 --> 00:56:28,960 -Betalade de dig? -Inte ett vitten. 529 00:56:29,120 --> 00:56:35,440 Jag erbjöds tvĂ„ dagars jobb som en del av ett lik, men avböjde. 530 00:56:39,920 --> 00:56:43,680 Är det en del av din kopieringsmaskin, mr Wilson? 531 00:56:43,840 --> 00:56:47,200 Nej, just nu ser ni mig arbeta- 532 00:56:47,360 --> 00:56:52,280 -som vapendragare i Upper Wardens territorialarmĂ©. 533 00:57:08,440 --> 00:57:11,200 Har du skarp ammunition, mr Wilson? 534 00:57:11,360 --> 00:57:15,800 Jag fĂ„r dela ut lös ammunition vid fĂ€ltövningar. 535 00:57:15,960 --> 00:57:21,640 Men skarp ammunition till skjutbanan delas bara ut med majorens tillstĂ„nd. 536 00:57:21,800 --> 00:57:24,720 -Major Rupert Smythe-Webster. -Ja, sir. 537 00:57:24,880 --> 00:57:28,760 Det Ă€r Thunder Flash-granater. Knappast vĂ€rre Ă€n smĂ€llare. 538 00:57:30,120 --> 00:57:33,040 Har du en inventarielista? 539 00:57:42,720 --> 00:57:45,840 Du har varit vĂ€ldigt pigg pĂ„- 540 00:57:46,000 --> 00:57:49,800 -att beskylla folk frĂ„n Lower Warden för morden. 541 00:57:49,960 --> 00:57:55,040 Trots att du sjĂ€lv har Ă€nnu större anledning att kĂ€nna dig sviken. 542 00:57:55,200 --> 00:57:58,040 Du vĂ€grade att arbeta med filmen, sĂ€ger du. 543 00:57:58,200 --> 00:58:04,360 Men du var dĂ€r vid Larrys död, utklĂ€dd till smed. 544 00:58:04,520 --> 00:58:10,240 -Jag Ă€r inte lĂ„ngsint. -En saknas, sir. 545 00:58:10,400 --> 00:58:13,680 En lĂ„da kan gott och vĂ€l sprĂ€nga lusthuset. 546 00:58:13,840 --> 00:58:16,120 Jag hade inget med det att göra. 547 00:58:16,280 --> 00:58:20,880 -Kan du förklara den saknade lĂ„dan? -Jag visste inte att den saknades. 548 00:58:21,040 --> 00:58:25,040 -Vem mer har nyckel? -Bara majoren, sir. 549 00:58:33,840 --> 00:58:39,240 Mrs Smythe-Webster? God eftermiddag. 550 00:58:42,520 --> 00:58:45,760 Vad Ă€r detta? Fönstershopping-terapi? 551 00:58:45,920 --> 00:58:49,840 Nej, jag tĂ€nkte att det kanske fĂ„r mig pĂ„ andra tankar. 552 00:58:50,000 --> 00:58:53,640 -Gör det det? -Inte direkt. 553 00:58:59,280 --> 00:59:06,000 Nu nĂ€r vi Ă€r borta frĂ„n huset, vill jag stĂ€lla en ohövlig frĂ„ga. 554 00:59:06,160 --> 00:59:10,200 Hade du en affĂ€r med din mans bror? 555 00:59:12,000 --> 00:59:15,720 Vilken av dem? Simon eller Frank? 556 00:59:15,880 --> 00:59:19,800 -Vilken som helst. -Nej, ingen av dem. 557 00:59:21,760 --> 00:59:26,560 Simon Ă€r prĂ€st och Frank hade fotsvett. 558 00:59:27,680 --> 00:59:29,960 Är inte den dĂ€r fin? 559 00:59:32,240 --> 00:59:35,880 -Skulle du kalla det beige? -Sir? 560 00:59:38,240 --> 00:59:41,760 Du mĂ„ste tala med din inspektör. 561 00:59:41,920 --> 00:59:45,160 Jag mĂ„ste visst det. UrsĂ€kta mig. 562 00:59:48,600 --> 00:59:53,200 Jag har listan pĂ„ telefonnummer som Frank ringde frĂ„n sin mobil. 563 00:59:53,360 --> 00:59:57,880 Mestadels till sitt kontor i London och ett filmbolag i Los Angeles. 564 00:59:58,040 --> 01:00:02,600 Men Ă€ven till Sarah Proudie och Phil Harrison i Lower Warden. 565 01:00:02,760 --> 01:00:05,360 -Phil Harrison i kvarnen? -Ja. 566 01:00:05,520 --> 01:00:10,560 -Jag antar att du Ă€r redo? -Jag ska trĂ€ffa Phil i kvĂ€ll. 567 01:00:10,720 --> 01:00:14,840 HĂ„ll honom sysselsatt medan jag undersöker vĂ€derkvarnen. 568 01:01:06,440 --> 01:01:09,880 För lite och för sent. 569 01:01:10,040 --> 01:01:14,520 Dessutom pratar du med fel person. 570 01:01:15,960 --> 01:01:21,600 FörlĂ„t. Stör jag? Jag letar efter kapellet. 571 01:01:21,760 --> 01:01:26,000 Det Ă€r byggnaden mittemot, som ser ut som ett kapell. 572 01:01:26,160 --> 01:01:29,280 Det har inte varit ett kapell pĂ„ över 50 Ă„r. 573 01:01:29,440 --> 01:01:33,240 Vi har inte haft mycket till övers för Gud i Lower Warden. 574 01:01:33,400 --> 01:01:36,440 Han verkar inte stĂ„ pĂ„ vĂ„r sida. 575 01:01:38,280 --> 01:01:40,520 Tack sĂ„ mycket. 576 01:01:43,000 --> 01:01:47,400 Det var ett bra försök, Rupert, men du Ă€r alldeles för sent ute. 577 01:01:47,560 --> 01:01:50,920 Tusen Ă„r för sent? 578 01:01:51,080 --> 01:01:54,560 Du förstĂ„r visst Ă€ndĂ„. 579 01:02:15,000 --> 01:02:18,920 Ska vi ta en match? Min kompis Ă€r inte hĂ€r Ă€n. 580 01:02:21,600 --> 01:02:24,440 -Jag Ă€r hĂ€r i affĂ€rer. -Du kan spela... 581 01:02:24,600 --> 01:02:27,720 ...och förhöra mig pĂ„ samma gĂ„ng. 582 01:02:27,880 --> 01:02:30,040 Förloraren köper drickat. 583 01:03:22,680 --> 01:03:24,920 Den jĂ€veln! 584 01:03:41,040 --> 01:03:44,160 Frank Webster har ringt dig flera gĂ„nger. 585 01:03:44,320 --> 01:03:47,760 -Vad handlade det om? -VĂ€derkvarnen. 586 01:03:47,920 --> 01:03:50,160 VĂ€derkvarnen? 587 01:03:50,320 --> 01:03:54,560 Han ville ha en vĂ€derkvarn till "Satans Hus 2". 588 01:03:54,720 --> 01:03:58,360 SĂ„ att boven kan dö en hemsk död. 589 01:03:58,520 --> 01:04:04,480 Han kommer inte att vilja ha det nu, med tanke pĂ„ hur det gick. 590 01:04:04,640 --> 01:04:07,760 -FrĂ€mlingen sprĂ€nger. -Okej. 591 01:04:20,600 --> 01:04:25,280 Vi har en bedragare ibland oss. Minnesota Troy. 592 01:04:28,200 --> 01:04:34,640 -Är du hans kompis? -Visst, vi har kĂ€nt varandra lĂ€nge. 593 01:04:34,800 --> 01:04:39,560 Du har kommit upp dig en bra bit pĂ„ godset. 594 01:04:39,720 --> 01:04:44,600 -Är du fortfarande vĂ€lkommen hĂ€r? -Har gubben pratat? 595 01:04:44,760 --> 01:04:50,120 Vi har inte brĂ€nt ett slott hĂ€r pĂ„...500 Ă„r? 596 01:04:50,280 --> 01:04:52,960 Nej, men kanske ett lusthus? 597 01:05:05,760 --> 01:05:09,800 -Samma igen? -Tack, inspektören, det var snĂ€llt. 598 01:05:14,080 --> 01:05:18,360 -Har du en dĂ„lig kvĂ€ll? -Biljard Ă€r inte min grej. 599 01:05:18,520 --> 01:05:22,600 Det Ă€r hemligheten. Vi mĂ„ste hitta vĂ„rt spel. 600 01:05:22,760 --> 01:05:26,560 Som passionerade nĂ€tter. 601 01:05:26,720 --> 01:05:30,240 Vad Ă€r ditt spel? Att vinna klasskriget? 602 01:05:30,400 --> 01:05:35,680 Det var pĂ„ 60-talet, men det var nog före din tid. 603 01:06:29,560 --> 01:06:31,560 Mr Barnaby! 604 01:06:36,000 --> 01:06:39,920 -Vad vill du? -Jag kan inte prata om det hĂ€r ute. 605 01:06:40,080 --> 01:06:43,200 Det kan leda till ett förhastat gripande. 606 01:06:43,360 --> 01:06:47,080 Fatta dig kort. Inspektör Troy tar hand om det. 607 01:06:55,120 --> 01:07:00,640 Du behöver ditt anteckningsblock och din bandspelare. 608 01:07:00,800 --> 01:07:05,200 -Min bandspelare? -Det hĂ€r mĂ„ste spelas in. 609 01:07:05,360 --> 01:07:08,240 Vad pratar du om? 610 01:07:08,400 --> 01:07:11,760 Är det inte uppenbart? Jag Ă€r hĂ€r för att bekĂ€nna. 611 01:07:21,320 --> 01:07:24,440 Det har skett tvĂ„ mord, Darren. 612 01:07:24,600 --> 01:07:29,320 Vilket erkĂ€nner du till? Eller ligger du bakom du bĂ„da? 613 01:07:35,000 --> 01:07:37,840 Jag slĂ€ppte ut luften ur dina dĂ€ck. 614 01:07:38,000 --> 01:07:42,160 Det Ă€r en tradition. Varje mĂ„nad Ă„ker nĂ„n frĂ„n Upper Warden- 615 01:07:42,320 --> 01:07:45,400 -till Lower Warden och gör nĂ„t dumt. 616 01:07:45,560 --> 01:07:48,880 Den hĂ€r mĂ„naden var det min tur. 617 01:07:49,040 --> 01:07:54,200 Jag trodde att bilen tillhörde nĂ„n frĂ„n Lower Warden, inte dig. 618 01:07:57,160 --> 01:08:00,440 I det hĂ€r fallet tror jag vi kan... 619 01:08:00,600 --> 01:08:04,720 ...sköta det diskret och slĂ€ppa dig med en varning. 620 01:08:04,880 --> 01:08:09,400 -Vill du höra de andra sakerna? -Vad för andra saker? 621 01:08:09,560 --> 01:08:15,240 Som vad jag sĂ„g i Lower Warden efter att jag punkterade din bil? 622 01:08:15,400 --> 01:08:18,000 Vad sĂ„g du? 623 01:08:18,160 --> 01:08:21,280 Jag stod pĂ„ lur pĂ„ andra sidan gatan. 624 01:08:21,440 --> 01:08:26,160 DĂ„ sĂ„g jag Danny och Phil komma ut frĂ„n kapellet. 625 01:08:26,320 --> 01:08:28,960 Och de brĂ„kade. 626 01:08:31,560 --> 01:08:36,200 -Var Ă€r pengarna, Phil? -Han gav mig inga pengar. 627 01:08:40,840 --> 01:08:42,840 Vi ses i morgon. 628 01:08:45,680 --> 01:08:50,080 -GrĂ€lade de om pengar? -Absolut. 629 01:08:50,240 --> 01:08:55,680 Har du kommit pĂ„ nĂ„t annat medan du har "stĂ„tt pĂ„ lur"? 630 01:08:55,840 --> 01:09:00,320 Jag tog med mina videoband. Jag gör dokumentĂ€rer. 631 01:09:00,480 --> 01:09:03,280 Jag stĂ„r pĂ„ lur med en kamera. 632 01:09:04,280 --> 01:09:06,400 HĂ€r... 633 01:09:06,560 --> 01:09:11,080 Det hĂ€r har ni vĂ€ntat pĂ„. Invigningen av "Satansupplevelsen". 634 01:09:11,240 --> 01:09:13,760 Explosionen Ă€r snygg i den. 635 01:09:13,920 --> 01:09:17,720 -Vad gör du med dem? -Jag lĂ€gger upp dem pĂ„ min hemsida. 636 01:09:17,880 --> 01:09:20,280 Jag hoppas bli upptĂ€ckt. 637 01:09:20,440 --> 01:09:23,600 Men jag vet inte vad som finns pĂ„ alla- 638 01:09:23,760 --> 01:09:27,600 -sĂ„ ni fĂ„r helt enkelt "titta och se". 639 01:09:37,840 --> 01:09:42,200 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n nĂ€r de spelade in "Satans Hus" förra Ă„ret. 640 01:09:44,120 --> 01:09:49,320 Första dagen hölls en fest dĂ€r alla fick trĂ€ffa Larry Smith. 641 01:09:55,560 --> 01:09:58,560 -Är det Sarah Proudie? -Mrs Proudie var dĂ€r. 642 01:09:58,720 --> 01:10:02,680 -Mrs Proudie? Är hon gift? -Jag tror att hon var det. 643 01:10:02,840 --> 01:10:07,640 Hon kallar sig "miss" sen hon blev Ă€nka. 644 01:10:07,800 --> 01:10:12,320 -BrĂ„kar de? -Det kan de ha gjort. 645 01:10:14,080 --> 01:10:16,440 Det Ă€r inte sĂ„ mycket mer. 646 01:10:20,640 --> 01:10:26,720 FörlĂ„t. Det Ă€r ett gammalt band. Vi filmade det innan mikrofonen dog. 647 01:10:28,400 --> 01:10:33,000 -Är det dĂ€r Phil Harrison? -Ja. Han Ă€r lysande. 648 01:10:33,160 --> 01:10:38,560 Han vinner i terrĂ€ng. Danny Ă€r bĂ€ttre pĂ„ plana banor. 649 01:10:38,720 --> 01:10:42,120 De har identiska crossar. 650 01:10:42,280 --> 01:10:45,960 SĂ„ klart. De har alltid varit vĂ€nner. 651 01:10:46,120 --> 01:10:50,240 Darren, du Ă€r en prins bland mĂ€n. 652 01:11:04,520 --> 01:11:09,920 -Vad letar vi efter, sir? -BrĂ„ket som Darren sĂ„g... 653 01:11:10,080 --> 01:11:14,560 ...handlade inte bara om pengar. Det var skurkar som blev osams. 654 01:11:14,720 --> 01:11:17,240 Danny var hĂ€r igĂ„r för att hĂ€mta nĂ„t. 655 01:11:17,400 --> 01:11:21,040 Det mĂ„ste ha varit pengar frĂ„n Smythe-Websters. 656 01:11:21,200 --> 01:11:25,000 Han hittade dem inte, sĂ„ nĂ„t mĂ„ste ha gĂ„tt snett. 657 01:11:25,160 --> 01:11:28,560 -Är det utpressning? -Ja. Pengar genom hot. 658 01:11:28,720 --> 01:11:31,600 Betala, annars fortsĂ€tter vi mörda familjen. 659 01:11:31,760 --> 01:11:35,480 Danny vill ha sin andel- 660 01:11:35,640 --> 01:11:39,200 -men i stĂ€llet hittar han det hĂ€r. 661 01:11:57,600 --> 01:12:02,040 -De hĂ€r morden, Danny... -Ja, sir? 662 01:12:03,480 --> 01:12:05,680 Vi kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. 663 01:12:07,120 --> 01:12:10,320 Nej, dĂ„ tar familjemedlemmarna slut. 664 01:12:10,480 --> 01:12:13,760 Du uttrycker dig sĂ„ fint, Danny. 665 01:12:13,920 --> 01:12:17,600 Har du hittat nĂ„t Ă„t oss i Lower Warden? 666 01:12:17,760 --> 01:12:21,560 Jag har gjort lite framsteg. Efterforskningarna fortgĂ„r. 667 01:12:24,040 --> 01:12:28,880 Jag försökte förhandla med Sarah Proudie. 668 01:12:29,040 --> 01:12:32,200 Hon sa att jag talade med fel person. 669 01:12:32,360 --> 01:12:35,360 Hon vet vad som pĂ„gĂ„r i Lower Warden, sir... 670 01:12:35,520 --> 01:12:40,520 ...men jag tror inte att hon tycker om det. 671 01:12:41,720 --> 01:12:47,640 Det Ă€r sĂ„ hemskt. Det pĂ„verkar sĂ€kert mina naglar. 672 01:13:09,120 --> 01:13:12,800 HĂ„ll den hĂ€r. Jag kommer senare. 673 01:13:27,560 --> 01:13:32,520 Mrs Smythe-Webster. God morgon. 674 01:13:32,680 --> 01:13:36,600 Jag minns inte nĂ€r jag upplevde en god morgon sist. 675 01:13:42,760 --> 01:13:48,160 Du försökte ta bort klottret frĂ„n vĂ€ggen. 676 01:13:48,320 --> 01:13:51,280 Du verkade tro att det handlade om Wendy. 677 01:13:51,440 --> 01:13:53,680 Hon blev vĂ€ldigt upprörd över det. 678 01:13:53,840 --> 01:13:57,800 Hon Ă€r vĂ€ldigt kĂ€nslig. Dum, men kĂ€nslig. 679 01:13:57,960 --> 01:14:01,000 Om det inte handlade om henne...? 680 01:14:07,600 --> 01:14:13,600 Det var jag, kommissarien. Det var min blygd som blottades. 681 01:14:16,400 --> 01:14:18,400 Jag förstĂ„r. 682 01:14:20,240 --> 01:14:24,440 Jag mĂ„ste frĂ„ga... Vilken bror? 683 01:14:25,960 --> 01:14:29,520 KĂ€ra nĂ„n. Frank, förstĂ„s. 684 01:14:33,760 --> 01:14:36,680 Frank var rolig. Han fick mig att skratta. 685 01:14:37,880 --> 01:14:40,880 Jag Ă€r inte sĂ€rskilt lĂ€ttroad. 686 01:14:42,720 --> 01:14:48,760 -Var det nyligen? -För över 20 Ă„r sen. 687 01:14:51,000 --> 01:14:57,440 -Menar du att Laurence var...? -Ja. 688 01:14:59,680 --> 01:15:02,720 Laurence var Franks son. 689 01:15:05,800 --> 01:15:09,560 -Vet din man om det? -Ja. 690 01:15:12,680 --> 01:15:15,760 Vad tycker han om det? 691 01:15:16,920 --> 01:15:20,840 Han hatade Frank. Och Laurence. 692 01:15:21,000 --> 01:15:26,120 Han hatar förmodligen mig ocksĂ„, men vi pratar aldrig om det. 693 01:15:28,880 --> 01:15:34,960 Tror du att din make dödade Laurence... 694 01:15:35,120 --> 01:15:37,360 -...och sen Frank? -Nej. 695 01:15:39,920 --> 01:15:43,680 Han skulle inte invĂ€nda om nĂ„n annan gjorde det Ă„t honom. 696 01:15:47,280 --> 01:15:52,080 Simon Ă€r en trogen kristen. Allt Ă€r Guds vilja. 697 01:15:53,760 --> 01:15:56,080 Det Ă€r ett bekvĂ€mt synsĂ€tt. 698 01:15:56,720 --> 01:16:00,320 Det betyder att inget nĂ„nsin Ă€r nĂ„gons fel. 699 01:16:00,480 --> 01:16:03,720 Det Ă€r en syndig förvrĂ€ngning. 700 01:16:09,920 --> 01:16:13,400 -Livet under kyrkans ok. -SnĂ€lla Laura! 701 01:16:19,280 --> 01:16:22,240 Jag ska be. Gör mig gĂ€rna sĂ€llskap. 702 01:16:59,560 --> 01:17:04,560 Du har verkligen gjort Ellis Bell till ditt livsverk. 703 01:17:04,720 --> 01:17:10,080 -Jag Ă€r hans barnbarnsbarn. -Jag förstĂ„r. 704 01:17:11,440 --> 01:17:16,200 Du sĂ€ger i ditt förord till den nya upplagan av "Satans Hus"- 705 01:17:16,360 --> 01:17:19,520 -att boken, nĂ€r den kom ut Ă„r 1897- 706 01:17:19,680 --> 01:17:23,440 -köpte Smythe-Websters upp förlĂ€ggaren. 707 01:17:23,600 --> 01:17:29,920 Ja, och brĂ€nde böckerna i ett stort bokbĂ„l. 708 01:17:30,080 --> 01:17:34,200 Och sen, 100 Ă„r senare, stal de tillbaka den- 709 01:17:34,360 --> 01:17:37,280 -förvrĂ€ngde den och tjĂ€nade sina miljoner. 710 01:17:37,440 --> 01:17:40,560 De tog en klassiker och sket pĂ„ den. 711 01:17:40,720 --> 01:17:44,720 Sa du det till Rupert Smythe-Webster i gĂ„r kvĂ€ll? 712 01:17:44,880 --> 01:17:49,080 -Det var en artighetsvisit. -SĂ€ger du det? 713 01:17:49,240 --> 01:17:52,320 Jag Ă€r vĂ€ldigt förvĂ„nad över att ni pratar. 714 01:17:54,440 --> 01:18:00,360 För 30 Ă„r sen hade vi ett kort och farligt förhĂ„llande. 715 01:18:00,520 --> 01:18:04,600 Det slutade i tĂ„rar. Hans, inte mina. 716 01:18:04,760 --> 01:18:09,320 Det finns en hygglig karl under de tusen Ă„ren av historia. 717 01:18:09,480 --> 01:18:14,120 Jag trodde att jag kunde grĂ€va fram honom, men jag misslyckades. 718 01:18:14,280 --> 01:18:18,000 -Han erbjöd dig visst pengar. -Jag avböjde. 719 01:18:18,160 --> 01:18:22,120 -Varför det? -Jag pratade med Frank Webster... 720 01:18:22,280 --> 01:18:26,200 ...om att lĂ€mna ett bidrag till mitt museum. 721 01:18:26,360 --> 01:18:32,640 Han sa att upphovsrĂ€tten hade upphört och bad mig fara och flyga. 722 01:18:32,800 --> 01:18:35,120 Jag kryper inte för dem- 723 01:18:35,280 --> 01:18:38,880 -eller för nĂ„n alls, som du sĂ€kert har förstĂ„tt. 724 01:18:39,040 --> 01:18:43,160 Elsie Pinchel? Är det Dannys mor? 725 01:18:43,320 --> 01:18:45,680 Hon dog för ett par veckor sen. 726 01:18:45,840 --> 01:18:51,320 En legendarisk barnmorska i församlingen. Bra pĂ„ skvaller. 727 01:18:51,480 --> 01:18:56,680 Hon hade besvarat alla dina frĂ„gor, vare sig hon visste svaren eller ej. 728 01:18:58,160 --> 01:19:03,760 -Vad tycker du om Danny? -Alla tycker om Danny. 729 01:19:03,920 --> 01:19:10,360 Det Ă€r nog hans problem. Han vill vara omtyckt. Det Ă€r svĂ„rt. 730 01:19:14,640 --> 01:19:20,280 -Är det hĂ€r det berömda kapellet? -Ja, innan Gud drog sig tillbaka... 731 01:19:20,440 --> 01:19:24,440 ...och folket i Lower Warden gjorde det till en pub. 732 01:19:24,600 --> 01:19:30,160 Vi byggde sjĂ€lva om det. 733 01:19:30,320 --> 01:19:35,600 Phil gjorde bygget, Danny kopplade elen, jag brĂ€nde altaret. 734 01:19:35,760 --> 01:19:40,480 -Kopplade Danny elen? -Ja, han Ă€r fantastisk med kablar. 735 01:19:44,280 --> 01:19:48,000 Troy, möt mig pĂ„ hotellet om tio minuter. 736 01:19:48,160 --> 01:19:51,280 Vi mĂ„ste prata med Danny. 737 01:20:01,920 --> 01:20:05,320 -Helen! Hur mĂ„r du? -BĂ€ttre, tack. 738 01:20:05,480 --> 01:20:08,720 -Är Danny hĂ€r? -Han Ă€r i köket. 739 01:20:08,880 --> 01:20:12,120 -SĂ€g att det Ă€r kaffedags. -Det ska jag. 740 01:21:06,000 --> 01:21:11,320 -Helen? Har nĂ„n besökt Danny idag? -Bara mr Smythe-Webster. 741 01:21:11,480 --> 01:21:15,520 -NĂ€r gick han? -Jag sĂ„g honom inte gĂ„. 742 01:21:15,680 --> 01:21:18,640 Han kan ha gĂ„tt ut bakvĂ€gen. 743 01:21:18,800 --> 01:21:23,200 -Har Danny rĂ„kat ut för nĂ„t? -Ja. 744 01:21:31,880 --> 01:21:37,080 -God eftermiddag! LĂ€gesrapport? -God eftermiddag. 745 01:21:37,240 --> 01:21:40,440 Jag har nĂ„gra fler frĂ„gor. 746 01:21:44,360 --> 01:21:47,800 Du och Sarah Proudie frĂ„n Lower Warden- 747 01:21:47,960 --> 01:21:51,480 -ska en gĂ„ng ha varit, ursĂ€kta uttrycket, ett par. 748 01:21:51,640 --> 01:21:55,720 Herregud, du har verkligen rotat. 749 01:21:55,880 --> 01:22:00,600 Det verkar finnas mycket att rota i hĂ€romkring. 750 01:22:00,760 --> 01:22:05,280 Hon sa att man inte kunde ha ett förhĂ„llande över grĂ€nsen- 751 01:22:05,440 --> 01:22:11,040 -om en av familjerna Ă€ger den. Det hade hon rĂ€tt i. 752 01:22:11,200 --> 01:22:13,680 Jag Ă„tervĂ€nde till min egen sort. 753 01:22:16,520 --> 01:22:18,560 Men det Ă€r överspelat. 754 01:22:25,080 --> 01:22:27,760 -SkĂ„l! -Tack. 755 01:22:29,440 --> 01:22:33,240 Vad menar du med "överspelat"? 756 01:22:34,560 --> 01:22:37,720 Titta pĂ„ fotografiet dĂ€r uppe. 757 01:22:40,880 --> 01:22:43,320 Pojkarna Smythe-Webster som unga. 758 01:22:45,080 --> 01:22:49,960 -Ser du nĂ„t? -Ni var fyra. 759 01:22:50,120 --> 01:22:55,640 Min storebror körde in i en mur med sin Ferrari i Oxford. 760 01:22:55,800 --> 01:22:58,120 Vi andra flyttades upp ett steg. 761 01:22:58,280 --> 01:23:03,040 Jag tvingades driva det hĂ€r stĂ€llet istĂ€llet för att bli kyrkoherde. 762 01:23:03,200 --> 01:23:06,000 -Hade du föredragit det? -Det Ă€r enkelt. 763 01:23:06,160 --> 01:23:09,480 Korta arbetsdagar och första tjing pĂ„ unga fruar. 764 01:23:11,920 --> 01:23:15,280 Varför sa du att det Ă€r överspelat? 765 01:23:18,840 --> 01:23:22,480 NĂ€r min storebror körde ihjĂ€l sig- 766 01:23:22,640 --> 01:23:26,680 -hade jag opererat mig. "Snippet". 767 01:23:26,840 --> 01:23:31,200 Det var Sarah Proudies idĂ©. Det kĂ€ndes rĂ€tt just dĂ„. 768 01:23:31,360 --> 01:23:33,920 Med tanke pĂ„ de unga fruarna. 769 01:23:34,080 --> 01:23:36,720 Simon Ă€r helt sexlös. 770 01:23:36,880 --> 01:23:40,480 Frank var försiktig efter affĂ€ren med Laura- 771 01:23:40,640 --> 01:23:44,240 -som resulterade i lille Larry. 772 01:23:44,400 --> 01:23:50,760 VĂ„r familj ebbar ut, mr Barnaby. Tusen Ă„r, och nu Ă€r det över. 773 01:23:50,920 --> 01:23:53,640 Hur ska ni klara det? 774 01:23:54,760 --> 01:23:58,120 Det Ă€r det "Satansupplevelsen" Ă€r till för. 775 01:23:58,280 --> 01:24:02,600 Göd upp stĂ€llet, sĂ€lj det till ett globalt nöjesbolag- 776 01:24:02,760 --> 01:24:07,560 -och slösa bort pengarna. Det hĂ€r Ă€r slutet, ingen skulle bry sig. 777 01:24:07,720 --> 01:24:12,360 Men varför skulle nĂ„n mörda din brorson och bror? 778 01:24:12,520 --> 01:24:15,880 Vi har pengarna och det har inte de. 779 01:24:18,880 --> 01:24:22,640 En lĂ„da med Thunder Flash-granater försvann nyligen. 780 01:24:22,800 --> 01:24:28,800 Den ende förutom mr Wilson som har nyckel till vapenförrĂ„det Ă€r du. 781 01:24:28,960 --> 01:24:31,240 Tror du att jag dödade Larry? 782 01:24:31,400 --> 01:24:36,760 -Har nĂ„n annan tillgĂ„ng till nyckeln? -Jag tappade bort den i nĂ„gra dagar. 783 01:24:36,920 --> 01:24:40,680 Men den dök upp igen, sĂ„ jag tĂ€nkte inte mer pĂ„ det. 784 01:24:42,000 --> 01:24:47,000 Jag har förstĂ„tt att Danny Pinchel har blivit en favorit. 785 01:24:47,160 --> 01:24:50,520 Han Ă€r en fin pojke. Han lyckas se förbi pengarna- 786 01:24:50,680 --> 01:24:54,000 -och prata med mig som en annan mĂ€nniska. 787 01:24:54,160 --> 01:24:58,520 SĂ„g du honom som en potentiell arvinge? 788 01:24:58,680 --> 01:25:03,400 Vad har han sagt? Det Ă€r ju löjligt. 789 01:25:03,560 --> 01:25:07,480 Jag har lovat, att om vi sĂ„lde, skulle vi skydda hans jobb- 790 01:25:07,640 --> 01:25:09,880 -men det Ă€r inte alls samma sak. 791 01:25:10,040 --> 01:25:14,680 BrĂ„kade du med honom i morse? Om nyckeln kanske? 792 01:25:14,840 --> 01:25:19,040 Tror du att Danny stal nyckeln? Nej, nej, nej. 793 01:25:19,200 --> 01:25:23,520 -Han Ă€r en Ă€lskvĂ€rd sjĂ€l. -Nu Ă€r han en död sjĂ€l. 794 01:25:25,240 --> 01:25:27,080 Vad pratar du om? 795 01:25:27,240 --> 01:25:32,320 NĂ„n dödade honom omkring tidpunkten för ditt besök. 796 01:25:37,480 --> 01:25:43,240 De kan inte döda Danny. Alla tycker om Danny. 797 01:25:45,080 --> 01:25:50,640 Tre möjligheter: ett blĂ„mĂ€rke tyder pĂ„ att han blev slagen i huvudet. 798 01:25:50,800 --> 01:25:54,600 BlĂ„mĂ€rkena pĂ„ halsen tyder pĂ„ att han blev strypt. 799 01:25:54,760 --> 01:25:58,960 Men jag har en kĂ€nsla av att han har drunknat. 800 01:25:59,120 --> 01:26:01,280 -Drunknat? -I gazpacho. 801 01:26:02,760 --> 01:26:05,240 -I vad? -Kall tomatsoppa. 802 01:26:05,400 --> 01:26:08,920 Jag tror att hans huvud hölls ner i den dĂ€r. 803 01:26:09,080 --> 01:26:12,840 Av en mördare vars klĂ€der mĂ„ste se hemska ut nu. 804 01:26:13,000 --> 01:26:16,840 Men Danny var ingen Smythe-Webster. 805 01:26:18,200 --> 01:26:20,240 Nej, Ă„tminstone inte Ă€nnu. 806 01:26:21,360 --> 01:26:24,440 Kocken Danny. Vad tĂ€nker du göra med det? 807 01:26:24,600 --> 01:26:29,080 Kalla det för drogrelaterat och arkivera under "pĂ„gĂ„ende"? 808 01:26:29,240 --> 01:26:34,400 Du har tjĂ€nat mycket pĂ„ de hĂ€r morden, mr Murdoch? 809 01:26:34,560 --> 01:26:41,080 Du ser strĂ„lkastarljuset nalkas. Men jag ser ett motiv för mord. 810 01:26:41,240 --> 01:26:47,880 Det smartaste du kan göra Ă€r att inte lĂ„ta mig se dig igen. 811 01:26:49,600 --> 01:26:52,640 Om du inte har nĂ„gra fler frĂ„gor... 812 01:26:52,800 --> 01:26:59,360 -HjĂ€lper en bybo dig med förhören? -I sĂ„ fall vore det första gĂ„ngen. 813 01:27:02,160 --> 01:27:07,680 Jag hittade den hĂ€r i Dannys ficka. Det ser ut som mammans dagbok. 814 01:27:27,520 --> 01:27:32,920 Vad Ă€r oddsen att Phil Ă„kte pĂ„ den dĂ€r i morse för att döda Danny? 815 01:27:33,080 --> 01:27:35,400 Jag förstĂ„r, sir. 816 01:28:05,840 --> 01:28:08,960 Var inte syftet med kvinnornas frigörelse- 817 01:28:09,120 --> 01:28:14,080 -att ni skulle slippa stĂ€da upp efter mĂ€nnen? 818 01:28:14,240 --> 01:28:16,600 Troy... Tack. 819 01:28:52,520 --> 01:28:56,080 Ledsen för punkteringen. Var fĂ„r jag alla idĂ©er ifrĂ„n? 820 01:28:56,240 --> 01:28:58,600 Inspektören har nĂ„t att sĂ€ga dig. 821 01:28:58,760 --> 01:29:01,960 Du Ă€r anhĂ„llen för morden pĂ„ Danny Pinchel- 822 01:29:02,120 --> 01:29:05,080 -Larry Smith och Frank Webster. 823 01:29:24,360 --> 01:29:27,080 Varför? 824 01:29:27,240 --> 01:29:30,560 Min brorson var en odĂ„ga, min bror var en odĂ„ga- 825 01:29:30,720 --> 01:29:33,920 -och det Ă€r sĂ€kerligen jag ocksĂ„. 826 01:29:34,080 --> 01:29:39,280 -Men alla tyckte om Danny! -Nej, nej, nej. Alla hade fel. 827 01:29:41,480 --> 01:29:43,640 Danny var vĂ€rst av alla. 828 01:30:02,240 --> 01:30:06,600 Vad menade du med: "Danny var vĂ€rst av alla"? 829 01:30:08,000 --> 01:30:13,160 Han var hjĂ€rnan bakom allt. Det var jag som skötte det praktiska. 830 01:30:15,680 --> 01:30:18,760 Danny lĂ„nade din nyckel till vapenförrĂ„det- 831 01:30:18,920 --> 01:30:22,480 -och planerade explosionen som dödade Larry. 832 01:30:31,560 --> 01:30:36,760 Tre, tvĂ„, ett, nu! 833 01:30:40,560 --> 01:30:44,520 Phil utlöste explosionen, med en fjĂ€rrkontroll. 834 01:30:48,840 --> 01:30:52,640 Men Danny gav klartecken via mobiltelefon. 835 01:30:59,040 --> 01:31:03,640 -Jag kan inte tro det. -Men varför? 836 01:31:05,440 --> 01:31:09,720 Jag sĂ„g Frank Webster skratta Ă„t dig den dagen. 837 01:31:09,880 --> 01:31:14,800 Bara för att nĂ„n snĂ„ljĂ„p till förfader skrev en hemsk bok. 838 01:31:14,960 --> 01:31:19,880 Det finns ingen copyright pĂ„ böcker 70 Ă„r efter författarens död. 839 01:31:20,040 --> 01:31:24,040 Ellis Bell tillhör vĂ€rlden nu. Offentlig egendom. 840 01:31:24,200 --> 01:31:27,440 Trodde inte ni pĂ„ sĂ„nt? 841 01:31:31,680 --> 01:31:35,160 Han borde inte ha skrattat Ă„t dig, sĂ„ enkelt Ă€r det. 842 01:31:37,240 --> 01:31:42,080 NĂ€r Larry var död, skulle Frank ge er pengarna. 843 01:31:42,240 --> 01:31:48,160 -Men det gjorde han inte, eller hur? -Det stĂ€mmer. 844 01:31:48,320 --> 01:31:53,520 Jag ville betala men inte Frank. Vi singlade slant om saken. 845 01:31:56,280 --> 01:31:58,280 Vi gör pĂ„ mitt sĂ€tt. 846 01:31:58,440 --> 01:32:03,440 Han sĂ„g sig som en tuffing. Men det var han inte. 847 01:33:03,560 --> 01:33:07,880 Jag antar att du tĂ€nkte sĂ€tta press pĂ„ Rupert hĂ€rnĂ€st? 848 01:33:09,160 --> 01:33:11,760 Han var den med pengarna. 849 01:33:15,400 --> 01:33:20,920 Jag förstĂ„r att Phil hatade familjen. 850 01:33:21,080 --> 01:33:25,880 -Men varför Danny? -BerĂ€tta för honom, Phil. 851 01:33:28,080 --> 01:33:30,560 Jag trĂ€ffade honom i morse. 852 01:33:30,720 --> 01:33:33,600 Vi grĂ€lade, och plötsligt sa han... 853 01:33:33,760 --> 01:33:37,760 -Du Ă€r ett fĂ„n, precis som din pappa. -Jag har ingen pappa. 854 01:33:37,920 --> 01:33:42,360 Alla har en. Din Ă€r husets herre. 855 01:33:42,520 --> 01:33:45,720 Jag kan visa dig min mammas dagbok. 856 01:33:45,880 --> 01:33:48,680 Skulle Rupert vara min pappa? 857 01:34:01,800 --> 01:34:07,920 DĂ„ skulle jag kunna förstöra allt för dig. Du satte dit mig. 858 01:34:08,080 --> 01:34:12,720 Du ville att jag skulle Ă„ka dit för allt det hĂ€r. 859 01:34:12,880 --> 01:34:17,240 Med mig ur vĂ€gen har du fri vĂ€g. 860 01:34:39,520 --> 01:34:44,520 Exakt vad Ă€r det jag hör? 861 01:34:46,960 --> 01:34:52,240 Dannys mor Elsie var barnmorska nĂ€r Phil föddes. 862 01:34:53,480 --> 01:34:55,520 Hon sa alltid till mamman: 863 01:34:55,680 --> 01:34:59,760 "Om nĂ„t gĂ„r fel, sĂ„ mĂ„ste jag fĂ„ veta vem pappan Ă€r." 864 01:35:00,960 --> 01:35:03,240 Jag berĂ€ttade det för henne. 865 01:35:04,760 --> 01:35:08,720 Hon skrev alla namn i sin dagbok. 866 01:35:10,120 --> 01:35:14,800 Den hĂ€r dagboken, som vi hittade pĂ„ Dannys kropp. 867 01:35:17,080 --> 01:35:19,320 Just det, Rupert. 868 01:35:19,480 --> 01:35:25,640 -Du Ă€r Philips far. -Just det. 869 01:35:27,440 --> 01:35:30,560 Och jag Ă€r din son och arvinge. 870 01:35:32,400 --> 01:35:36,160 Men ni hade hittat nĂ„t sĂ€tt att blĂ„sa mig pĂ„. 871 01:35:36,320 --> 01:35:40,080 En tölp frĂ„n Lower Warden kan vĂ€l inte ta över godset? 872 01:35:40,240 --> 01:35:43,120 Det var dĂ€rför jag aldrig berĂ€ttade det. 873 01:35:45,720 --> 01:35:47,880 Du gjorde det rĂ€tta, mamma. 874 01:35:50,840 --> 01:35:54,640 Se pĂ„ oss. Vi Ă€r en familj. 875 01:36:07,600 --> 01:36:11,400 Vi ses...pappa. 876 01:36:35,760 --> 01:36:37,760 Tillbaka till det normala. 877 01:36:37,920 --> 01:36:44,680 -Det normala Ă€r lite konstigt hĂ€r. -"Konstigt" ligger nĂ„n annanstans. 878 01:37:08,960 --> 01:37:13,400 Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ dig som trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare, Sarah. 879 01:37:13,560 --> 01:37:15,800 Jag hĂ„ller det fint Ă„t min son. 880 01:37:23,240 --> 01:37:26,920 Är det för sent för oss att vara vĂ€nner? 881 01:37:28,800 --> 01:37:33,040 Jag tror det. Gör inte du det? 882 01:37:57,160 --> 01:38:02,360 -Du hade rĂ€tt. Det Ă€r en hyfsad bok. -Den Ă€r vĂ€ldigt bra. 883 01:38:02,520 --> 01:38:08,200 Du berĂ€ttade inte att hjĂ€lten heter Phil Harrison. 884 01:38:08,360 --> 01:38:10,960 Du frĂ„gade inte. 885 01:38:11,120 --> 01:38:14,800 -Är det hĂ€r ditt bokmĂ€rke? -Antagligen. 886 01:38:14,960 --> 01:38:21,200 Nej, det Ă€r det inte. Det Ă€r Dannys recept pĂ„ köttbullar. 887 01:38:21,360 --> 01:38:26,920 -Han verkade sĂ„ trevlig. -Ja. Alla tyckte om honom. 888 01:38:36,000 --> 01:38:40,000 Text: Robin Hillgren www.sdimedia.com 74913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.