All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E03.1080p.WEB.h264-DiRT-xpost_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,120 --> 00:01:55,640 SĂ€tt fart, Linda! 2 00:01:57,520 --> 00:02:00,200 Det blir bra sĂ„. 3 00:02:06,120 --> 00:02:09,080 Tog du med dig bankvalvskvittot? 4 00:02:23,120 --> 00:02:25,920 Okej... 5 00:02:29,760 --> 00:02:32,480 Du mĂ„ste gĂ„ tillbaka! 6 00:02:34,120 --> 00:02:37,360 Nu, Tony! Skynda dig! 7 00:02:49,160 --> 00:02:52,480 SlĂ€pp! 8 00:02:52,640 --> 00:02:55,560 Sluta! 9 00:02:57,280 --> 00:03:00,280 -Sluta! -Kom igen! 10 00:03:00,440 --> 00:03:03,160 -SlĂ€pp! -Sluta, sa jag! 11 00:03:07,120 --> 00:03:14,640 Försiktigt. Kom och sĂ€tt er medan jag ringer ambulansen. 12 00:03:14,800 --> 00:03:18,440 -Jag har hand om er... -SlĂ€pp mig, gubbe! 13 00:03:38,200 --> 00:03:41,200 Magnifik! 14 00:03:55,640 --> 00:03:59,400 -Vad letar du efter? -Mina penslar. 15 00:03:59,560 --> 00:04:05,440 Är det inte de? Bakom dig. I vĂ€skan! 16 00:04:05,600 --> 00:04:09,200 Just det. 17 00:04:09,360 --> 00:04:13,320 -Hur Ă€r det? -Jag Ă€r lite nervös. 18 00:04:13,480 --> 00:04:19,040 Det Ă€r bara Caustons akvarell- sĂ€llskap. Inget att vara nervös för. 19 00:04:19,200 --> 00:04:24,360 Ni kommer att tillbringa en underbar dag i pittoreska Midsomer Florey. 20 00:04:24,480 --> 00:04:27,400 -Har det skett nĂ„t mord dĂ€r? -Nej. 21 00:04:27,560 --> 00:04:32,280 SĂ„ vitt jag vet Ă€r Midsomer Florey ett stillsamt paradis. 22 00:04:36,040 --> 00:04:41,160 Det hĂ€r Ă€r Joyce, vĂ„r senaste medlem. 23 00:04:41,320 --> 00:04:44,440 Försök fĂ„ henne att kĂ€nna sig vĂ€lkommen. 24 00:04:44,600 --> 00:04:48,120 Och det hĂ€r Ă€r Midsomer Florey. 25 00:04:48,280 --> 00:04:53,040 Ni undrar nog: "Vad har Barrett Filby hittat pĂ„ nu?" 26 00:04:53,200 --> 00:04:57,480 "StĂ€llet har mĂ„lats och fotats till förbannelse." 27 00:04:57,640 --> 00:05:03,000 "Hur kan vi hitta ett nytt sĂ€tt att se det?" 28 00:05:04,120 --> 00:05:11,520 Det Ă€r utmaningen: Att göra en egen, unik tolkning. 29 00:05:11,680 --> 00:05:14,160 Mr Pinkney... 30 00:05:14,360 --> 00:05:18,960 VĂ€lj en plats sĂ„ gĂ„r jag runt innan ni börjar. 31 00:05:22,040 --> 00:05:26,360 Ni förstĂ„r vĂ€l min situation? 32 00:05:28,120 --> 00:05:35,440 Barnaby, inte sant? Jag kanske kan tala förstĂ„nd med er. 33 00:05:35,600 --> 00:05:40,400 Major Teal. Golfklubben. 34 00:05:40,560 --> 00:05:45,880 -Ni var dĂ€r pĂ„ jubileumsfesten. -Just det. Det minns jag vĂ€l. 35 00:05:47,520 --> 00:05:52,520 -Vad kan jag hjĂ€lpa er med? Stig pĂ„. -Tack! 36 00:05:52,680 --> 00:05:58,040 Barrett! Jag tĂ€nkte koncentrera mig pĂ„ ett litet omrĂ„de i dag. 37 00:05:58,200 --> 00:06:03,120 -Som det dĂ€r, dĂ€r mitt hus Ă€r. -Följ din instinkt, Ă€lskling. 38 00:06:03,280 --> 00:06:09,360 -Ska vi börja med en blyertsskiss? -Om du gĂ„r igĂ„ng pĂ„ det... 39 00:06:09,520 --> 00:06:12,600 Passar en blyertspenna 2B? 40 00:06:12,760 --> 00:06:18,400 -Vi vill jobba i gouache. -UtmĂ€rkt, mrs B! 41 00:06:24,080 --> 00:06:27,320 -Jag heter Tessa Hawksley. -Joyce Barnaby. 42 00:06:27,480 --> 00:06:33,160 Ann Carter ville sĂ€kert stila med sitt hus. 43 00:06:33,320 --> 00:06:35,720 Men jag tĂ€nker inte mĂ„la det! 44 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 -Bor ni hĂ€r? -Nej, det har vi inte rĂ„d med. 45 00:06:40,040 --> 00:06:45,800 Naturligtvis hjĂ€lpte jag henne, men hon knuffade omkull mig- 46 00:06:45,960 --> 00:06:50,000 -skrek alla möjliga svordomar och körde över mig. 47 00:06:50,160 --> 00:06:55,600 -Körde hon över er? -Hon försökte. Det var nĂ€ra ögat! 48 00:06:55,760 --> 00:06:59,280 Stackars kvinna, hon var nog chockad. 49 00:06:59,440 --> 00:07:04,920 Hon var vĂ€ldigt attraktiv, mĂ„ste jag sĂ€ga. 50 00:07:05,080 --> 00:07:09,560 Det har varit en rad vĂ€skryckningar i omrĂ„det. 51 00:07:09,720 --> 00:07:15,200 Vi startade operation Dammliv för att ta itu med det. 52 00:07:15,360 --> 00:07:18,400 Stig pĂ„. 53 00:07:18,560 --> 00:07:22,960 Inspektör Troy sköter operation Dammliv. 54 00:07:23,120 --> 00:07:25,520 Major Teal. - Inspektör Troy. 55 00:07:25,680 --> 00:07:28,880 Major Teal bevittnade en vĂ€skryckning i gĂ„r. 56 00:07:29,040 --> 00:07:33,800 -Jag har mycket pappersarbete. -Ta hans vittnesuppgifter. 57 00:07:33,960 --> 00:07:39,040 UrsĂ€kta, major Teal. Jag har ett affĂ€rsmöte att passa. 58 00:07:41,800 --> 00:07:46,760 Är ni inte lite för ung för att vara inspektör? 59 00:07:46,920 --> 00:07:49,880 De har förtidspensionerat min man. 60 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 -Vad jobbar han med? -Colin Ă€r direktör pĂ„ banken. 61 00:07:53,960 --> 00:07:58,800 Men de ska stĂ€nga den, förstĂ„s. Den ska bli en vinbar. 62 00:07:58,960 --> 00:08:03,160 Passande, med tanke pĂ„ att Colin har börjat dricka. 63 00:08:03,320 --> 00:08:09,800 -Dricker er man? -Nej, han... 64 00:08:09,960 --> 00:08:14,840 Det gör de flesta. Det Ă€r det enda nöjet Ă€ldre mĂ€n har kvar. 65 00:08:16,160 --> 00:08:19,880 Jag stannar hĂ€r. Det var trevligt att pratas vid, Joyce. 66 00:08:32,240 --> 00:08:36,000 -DĂ€r kan ni inte sitta. -Ni skrĂ€mde mig! 67 00:08:36,160 --> 00:08:39,600 Jag har suttit hĂ€r i sex mĂ„nader. 68 00:08:39,760 --> 00:08:43,120 -Jag gĂ„r nĂ„n annanstans. -LĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n, tack. 69 00:08:43,280 --> 00:08:47,600 Jag vill inte ha er flĂ„sande i nacken. Amatörer... 70 00:08:48,800 --> 00:08:53,720 -Vad hade majoren att berĂ€tta? -Det lĂ€t precis som de andra. 71 00:08:55,720 --> 00:08:58,080 Skotern stals i Causton- 72 00:08:58,240 --> 00:09:01,080 -sen stal de vĂ€skan i Midsomer Florey. 73 00:09:01,240 --> 00:09:03,960 -I alla fall enligt Teal. -Vad menar du? 74 00:09:04,120 --> 00:09:11,720 Hon har inte anmĂ€lt det, trots att hon blev misshandlad. Enligt Teal. 75 00:09:11,880 --> 00:09:16,320 Sluta sĂ€ga sĂ„. SĂ„g han hennes registreringsnummer? 76 00:09:16,480 --> 00:09:20,600 Nej, han var upptagen med att beundra hennes vrister. 77 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Jag hoppas att du tar operation Dammliv pĂ„ allvar. 78 00:09:24,440 --> 00:09:28,080 Ungar som rycker vĂ€skor Ă€r vĂ€l inte vĂ„rt jobb? 79 00:09:28,240 --> 00:09:32,360 Jo. SĂ„na brott underminerar allmĂ€nhetens förtroende för oss. 80 00:09:32,520 --> 00:09:35,080 -DĂ€rför Ă€r det viktigt. -Ja, sir. 81 00:10:04,680 --> 00:10:08,000 DĂ„ ska vi se vad du har sysslat med, Joyce. 82 00:10:12,560 --> 00:10:17,240 -Proportionerna blir inte rĂ€tt. -Strunta i det, min sköna. 83 00:10:17,400 --> 00:10:21,120 Du mĂ„ste mĂ„la mer avslappnat. Titta hĂ€r. 84 00:10:22,400 --> 00:10:27,240 HĂ„ll pennan nĂ€rmare Ă€nden. SĂ„ hĂ€r. 85 00:10:27,400 --> 00:10:30,200 Slappna av i handleden. SĂ„ ja. 86 00:10:30,360 --> 00:10:36,560 LĂ„t pennan leda dig. Inte tvĂ€rtom. 87 00:11:00,440 --> 00:11:02,920 Tony! 88 00:11:05,160 --> 00:11:08,200 -Vart ska du, Ă€lskling? -Ut pĂ„ promenad. 89 00:11:08,360 --> 00:11:13,720 -En promenad? Vart dĂ„? -Inget sĂ€rskilt stĂ€lle. 90 00:11:13,880 --> 00:11:16,560 Jag ville bara strĂ€cka lite pĂ„ benen. 91 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 -Du kan vĂ€l Ă€ta lunch med oss? -Jag kan knappt bĂ€rga mig... 92 00:11:21,600 --> 00:11:26,200 -Vad ska det förestĂ€lla? -Huset. Vad tycker du? 93 00:11:26,360 --> 00:11:31,320 -Vilket hus? -Kan du inte stötta mig lite mer? 94 00:11:31,480 --> 00:11:35,480 -Ann gör stora framsteg. -JasĂ„, det tycker du? 95 00:11:37,760 --> 00:11:41,880 -SĂ€g till honom, Barrett. -Ja. 96 00:11:42,040 --> 00:11:47,720 Jag tycker verkligen att hon har gjort framsteg. 97 00:11:49,320 --> 00:11:55,120 Vilken liten solstrĂ„le! Vi ses pĂ„ puben. 98 00:11:55,280 --> 00:12:02,640 -Ha en trevlig promenad. -Jag ska. Var sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det! 99 00:12:05,720 --> 00:12:09,920 -Va?! -Dina passfoton lĂ„g i vĂ€skan. 100 00:12:10,080 --> 00:12:17,560 De lokala snutarna Ă€r idioter, fotona sĂ€ger dem ingenting. 101 00:12:17,720 --> 00:12:19,840 Vad mer fanns i vĂ€skan? 102 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 Kameran, kikaren och valvkvittot. 103 00:12:25,160 --> 00:12:31,000 Tjuvarna behĂ„ller kameran och kikaren och slĂ€nger vĂ€skan. 104 00:12:31,160 --> 00:12:34,520 NĂ„n har kanske redan lĂ€mnat in den. 105 00:12:34,680 --> 00:12:38,360 Du mĂ„ste anmĂ€la den stulen. 106 00:12:38,520 --> 00:12:42,040 -Är du sĂ€ker? -Ja. 107 00:12:43,800 --> 00:12:47,200 Ja, jag Ă€r sĂ€ker. 108 00:12:49,080 --> 00:12:52,040 Har du lĂ„tit undersöka det dĂ€r? 109 00:12:54,080 --> 00:12:59,960 GĂ„ hem innan Ann skickar ut en spaningspatrull. 110 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 Skaffa bara tillbaka det förbannade kvittot. 111 00:13:03,280 --> 00:13:07,000 Jag gör det hĂ€r för vĂ„r skull, Tony. 112 00:13:07,160 --> 00:13:10,440 Jag hoppas att du inte har glömt det. 113 00:13:10,600 --> 00:13:14,760 Allt kommer att ordna sig. Lita pĂ„ mig. 114 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 Jag Ă€lskar ju dig. 115 00:13:31,440 --> 00:13:36,680 -God morgon, Tony! Vilken fin dag! -Om du sĂ€ger det, sĂ„... 116 00:13:40,600 --> 00:13:44,320 Lunchpaus, Joyce. Följer du med till The Cock and Rabbit? 117 00:13:44,480 --> 00:13:49,240 -Jag kommer strax. -De har en vĂ€ldigt god lunch. 118 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 Herregud! 119 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 Herregud! 120 00:15:45,960 --> 00:15:48,760 -Klarar du dig? -Ja. 121 00:15:49,000 --> 00:15:51,640 FĂ„r jag tala med er? - FörlĂ„t. 122 00:15:51,800 --> 00:15:57,280 -GĂ„, jag klarar mig. -Jag tar hand om henne. 123 00:15:57,440 --> 00:16:01,600 KonstnĂ€ren Barrett Filby finns i polisregistret. 124 00:16:01,760 --> 00:16:04,440 Han satt inne i Ă„tta mĂ„nader. 125 00:16:05,600 --> 00:16:09,480 -Han Ă€r rĂ€dd att det ska komma ut. -Vad hade han gjort? 126 00:16:09,640 --> 00:16:15,320 Han förfalskade Constable. John Constable - mĂ„laren. 127 00:16:16,480 --> 00:16:22,000 Han gjorde tio om dan i sitt trĂ€dgĂ„rdsskjul. 128 00:16:26,600 --> 00:16:28,720 Tom... 129 00:16:31,400 --> 00:16:34,200 Jag hittade precis den hĂ€r. 130 00:16:36,720 --> 00:16:41,320 En av hennes penslar. Hon höll nog i den nĂ€r hon överfölls. 131 00:16:41,480 --> 00:16:44,760 Nylon, nummer nio. 132 00:16:46,960 --> 00:16:50,680 -Och, George? -Ser ut som ett knivhugg i ryggen. 133 00:16:50,840 --> 00:16:56,400 -Vi fĂ„r veta mer sen. -SĂ€g till nĂ€r du vet nĂ„t. 134 00:16:56,560 --> 00:17:01,000 -Vet du nĂ„t om henne? -Hon heter Ruth Fairfax. 135 00:17:01,160 --> 00:17:04,800 Hon Ă€r nĂ„t av en gĂ„ta. Flyttade hit för ett halvĂ„r sen- 136 00:17:04,960 --> 00:17:09,960 -och höll sig för sig sjĂ€lv. Ingen familj, inga vĂ€nner. 137 00:17:10,120 --> 00:17:14,000 Hon kom hit och mĂ„lade varenda dag. 138 00:17:14,160 --> 00:17:19,600 Vi gĂ„r till lĂ€genheten och ser om vi hittar mer om miss Fairfax. 139 00:17:35,920 --> 00:17:39,080 Stackars gamla Ruth Fairfax, va? 140 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 Vem skulle vilja skada en snĂ€ll gammal tant som hon? 141 00:17:46,360 --> 00:17:52,640 -Vad Ă€r det som hĂ€nder, Tony? -NĂ„n galning som gĂ„r lös, antar jag. 142 00:17:52,800 --> 00:17:58,080 Med dig, menar jag. Du har nĂ„t för dig, och jag vill... 143 00:17:59,120 --> 00:18:02,840 HĂ„ll kĂ€ften! 144 00:18:03,000 --> 00:18:08,280 Jag vill visa dig en sak i trĂ€dgĂ„rden, Ă€lskling. 145 00:18:10,120 --> 00:18:14,640 Prata aldrig om personliga saker i huset! 146 00:18:14,800 --> 00:18:19,960 Du ljuger om att huset Ă€r buggat för att slippa berĂ€tta nĂ„t. 147 00:18:20,120 --> 00:18:23,800 Det Ă€r klart att det Ă€r buggat! Polisen kollar oss! 148 00:18:23,960 --> 00:18:27,960 Det Ă€r för vĂ„rt eget bĂ€sta, Tony. 149 00:18:28,120 --> 00:18:33,000 Ifall att nĂ„n av dina gamla vĂ€nner skulle fĂ„ veta var vi bor. 150 00:18:34,280 --> 00:18:38,520 Jag har sett mig över axeln i fyra Ă„r nu. 151 00:18:38,680 --> 00:18:41,840 Det börjar gĂ„ mig pĂ„ nerverna. 152 00:18:43,080 --> 00:18:47,040 -Är det nĂ„t du inte berĂ€ttar för mig? -Som vadĂ„? 153 00:18:47,200 --> 00:18:52,040 De senaste veckorna har du varit som ett djur i bur. 154 00:18:52,200 --> 00:18:55,920 Du tĂ€nker vĂ€l inte smita ifrĂ„n mig, Tony Carter? 155 00:18:56,080 --> 00:19:01,760 Varför skulle jag göra det? Jag Ă€lskar ju dig. 156 00:19:02,920 --> 00:19:08,320 Allt kommer att ordna sig. Lita pĂ„ mig. 157 00:19:15,080 --> 00:19:19,200 Mrs Metcalfe? Kommissarie Barnaby. 158 00:19:19,360 --> 00:19:21,800 Det hĂ€r Ă€r inspektör Troy. 159 00:19:21,960 --> 00:19:25,880 Jag antar att det gĂ€ller stackars Ruth Fairfax. 160 00:19:26,040 --> 00:19:31,480 -NĂ€mnde hon nĂ„nsin sin familj? -Hon pratade aldrig. Tack och lov! 161 00:19:31,640 --> 00:19:34,440 Jag har inte tid att stĂ„ och skvallra. 162 00:19:34,600 --> 00:19:38,760 -Hade hon vĂ€nner i byn? -Nej, hon höll sig för sig sjĂ€lv. 163 00:19:38,920 --> 00:19:42,320 Men hon var artig. För det mesta... 164 00:19:42,480 --> 00:19:46,760 -För det mesta? -Det blev lite brĂ„k förra veckan. 165 00:19:46,920 --> 00:19:48,560 VadĂ„ för brĂ„k? 166 00:19:48,720 --> 00:19:53,880 Ett rör under hennes handfat lĂ€ckte. Mike Weatherby fick fixa det. 167 00:19:54,040 --> 00:19:59,800 Han Ă€r byns hantverkare. Hon kom hem tidigt frĂ„n mĂ„lningen- 168 00:19:59,960 --> 00:20:04,040 -hittade Mike i sovrummet och blev rosenrasande. 169 00:20:04,200 --> 00:20:07,600 Hon anklagade honom för att rota i hennes saker. 170 00:20:07,760 --> 00:20:12,280 Tack, mrs Metcalfe. Vill ni vara snĂ€ll och lĂ€mna oss nu? 171 00:20:22,200 --> 00:20:25,520 Ingen adressbok vid telefonen. 172 00:20:25,680 --> 00:20:29,480 Ingen post. Inga glada familjebilder. 173 00:20:29,640 --> 00:20:31,520 Bara en massa mĂ„lningar. 174 00:20:32,680 --> 00:20:36,800 Alla Ă€r likadana. De Ă€r inget vidare heller. 175 00:20:36,960 --> 00:20:40,160 Mördaren var kanske konstĂ€lskare. 176 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 -Kolla sovrummet. -Ja, sir. 177 00:21:01,720 --> 00:21:05,280 -Sir? -Ja? 178 00:21:07,240 --> 00:21:10,480 Vilket konstigt smink. 179 00:21:12,400 --> 00:21:16,640 Teatersmink. SĂ„nt som skĂ„despelare anvĂ€nder. 180 00:21:20,160 --> 00:21:23,800 HallĂ„? Ja, han Ă€r hĂ€r. 181 00:21:23,960 --> 00:21:26,960 George Bullard, sir. 182 00:21:28,360 --> 00:21:32,800 -Vad Ă€r det, George? -Kom hit. Jag vill visa dig nĂ„t. 183 00:21:52,480 --> 00:21:58,480 Bra. NĂ€r man vet om det, Ă€r det uppenbart. Titta. 184 00:22:05,240 --> 00:22:12,920 Och titta hĂ€r. De kallas "fetdrĂ€kter" i teaterkretsar. 185 00:22:14,520 --> 00:22:17,720 Och det dĂ€r Ă€r teatersmink, inte sant? 186 00:22:21,200 --> 00:22:24,280 Skickligt, va? 187 00:22:25,480 --> 00:22:30,040 Och fönsterglas i glasögonen, tror jag. 188 00:22:30,200 --> 00:22:35,120 Den avlidna Ă€r ingen tant som behöver stödstrumpor. 189 00:22:35,280 --> 00:22:38,960 Utan en snygg 30-Ă„ring som Ă€r bra pĂ„ att klĂ€ ut sig. 190 00:22:39,120 --> 00:22:44,800 -Vad Ă€r dödsorsaken? -Knivhugget i ryggen, tror jag. 191 00:22:44,960 --> 00:22:49,520 Jag ville visa dig förklĂ€dnaden. Jag vet mer i morgon. 192 00:23:05,240 --> 00:23:08,360 -Troy. -Vi har nog hittat mordvapnet, sir. 193 00:23:08,520 --> 00:23:11,640 En blodig mejsel. 194 00:23:11,800 --> 00:23:16,120 -Var lĂ„g den? -30 meter hĂ€rifrĂ„n. I buskarna. 195 00:23:16,280 --> 00:23:19,880 Bra jobbat. Skicka den till teknikerna. 196 00:23:20,040 --> 00:23:23,880 -Var det nĂ„n som sĂ„g nĂ„t? -Nej. 197 00:23:24,040 --> 00:23:28,760 Ena stunden satt hon och mĂ„lade, sen hittade mrs Barnaby henne. 198 00:23:28,920 --> 00:23:35,320 -Var Ă€r mrs Barnaby? -En mrs Hawksley körde hem henne. 199 00:23:35,480 --> 00:23:41,640 Ruth Fairfax var visst en Ă€nnu större gĂ„ta Ă€n vi trodde. 200 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 -Vad menar ni? -Hon var i 30-Ă„rsĂ„ldern. 201 00:23:44,760 --> 00:23:48,280 UtklĂ€dd för att se dubbelt sĂ„ gammal ut. 202 00:23:48,440 --> 00:23:53,800 Jag Ă„ker till bĂ„rhuset i morgon för att se vad George sĂ€ger om mejseln. 203 00:23:53,960 --> 00:23:58,040 Åk tillbaka till Ruth Fairfax lĂ€genhet och ta en titt till. 204 00:23:58,200 --> 00:24:03,560 Se om du hittar nĂ„t som avslöjar vad hon höll pĂ„ med. 205 00:24:03,720 --> 00:24:06,080 Hantverkaren Mike Weatherby, dĂ„? 206 00:24:06,240 --> 00:24:10,880 Jag ska prata med honom. Han Ă€r i puben. Hans andra hem. 207 00:24:11,040 --> 00:24:18,200 Alla vittnen samlas hĂ€r i morgon bitti för en full rekonstruktion. 208 00:24:18,360 --> 00:24:21,120 NĂ„n mĂ„ste ha sett nĂ„t. 209 00:24:23,640 --> 00:24:26,840 Sen förflyttades Colin till Midsomer Florey. 210 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Att förpassas till vischan var ett hĂ„rt slag mot hans stolthet. 211 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 DĂ„ började han dricka. 212 00:24:33,560 --> 00:24:36,920 Vid det laget var Ă€ktenskapet redan över. 213 00:24:37,080 --> 00:24:41,640 Den mer intima sidan, om ni förstĂ„r. 214 00:24:41,800 --> 00:24:45,640 Hos Ă€ldre mĂ€n tar alkoholen kĂ„l pĂ„ allt sĂ„nt. 215 00:24:45,800 --> 00:24:48,680 Bra! Nu kommer Tom! 216 00:24:48,840 --> 00:24:53,160 -Hur Ă€r det, Joyce? -Ja dĂ„. 217 00:24:54,560 --> 00:24:59,960 Mrs Hawksley har varit underbar. Vill du ha lite te? 218 00:25:00,120 --> 00:25:03,960 Gud, nej. Jag behöver en drink. Vill nĂ„n göra mig sĂ€llskap? 219 00:25:04,120 --> 00:25:10,240 -Det Ă€r för tidigt för mig. -Tessas man Ă€r bankdirektör. 220 00:25:10,400 --> 00:25:15,480 Inte lĂ€nge till. Den ska bli en vinbar kallad "Övertrasserad". 221 00:25:15,640 --> 00:25:19,600 De har vĂ€l sĂ„n humor i restaurangbranschen. 222 00:25:19,760 --> 00:25:25,360 Kan ni komma till brottsplatsen i morgon för en rekonstruktion? 223 00:25:25,520 --> 00:25:28,760 Visst. Vi ska Ă€ndĂ„ dit och mĂ„la. 224 00:25:28,920 --> 00:25:33,520 Det Ă€r för vĂ€lgörenhet, sĂ„ Barrett vill att vi ska kĂ€mpa pĂ„. 225 00:25:33,680 --> 00:25:37,360 Vi ska försöka att inte ta upp för mycket av er tid. 226 00:25:40,880 --> 00:25:44,760 Colin ska vara auktionsförrĂ€ttare. Jag fasar för det. 227 00:25:44,920 --> 00:25:49,320 Han kommer att bli full och göra bort sig, som vanligt. 228 00:25:49,480 --> 00:25:53,840 Trevligt att trĂ€ffas, kommissarie. Trots omstĂ€ndigheterna. 229 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 Detsamma. Tack för att ni tog hand om Joyce. 230 00:26:07,880 --> 00:26:10,600 Jag trodde att hon aldrig skulle gĂ„! 231 00:26:11,960 --> 00:26:15,680 -Ska du verkligen dricka mer? -Ja. Hur sĂ„? 232 00:26:26,720 --> 00:26:30,520 -George... -Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 233 00:26:30,680 --> 00:26:34,520 God morgon. Vet du mer om Ruth Fairfax? 234 00:26:34,680 --> 00:26:39,000 -Hon Ă€r borta. -Vad menar du? 235 00:26:39,160 --> 00:26:43,840 -Hon flyttades. Visste du inte det? -Nej, det visste jag inte. 236 00:26:44,000 --> 00:26:46,760 Vem flyttade henne? 237 00:26:46,920 --> 00:26:52,920 Utredningsledaren heter... Inspektör Mark Gudgeon. 238 00:26:53,080 --> 00:26:56,840 -Jag leder utredningen. -Inte enligt det hĂ€r. 239 00:26:57,000 --> 00:27:00,240 Och jag blev uppringd av nĂ„n högt uppsatt. 240 00:27:00,400 --> 00:27:03,960 Vem Ă€r Mark Gudgeon? Aldrig hört talas om karln. 241 00:27:04,120 --> 00:27:08,240 -Vart tog de henne? -Ingen aning. De var sĂ„ förtegna. 242 00:27:08,400 --> 00:27:13,280 Bullard. Jag hĂ€lsar honom det. 243 00:27:13,440 --> 00:27:19,600 Inspektör Troy vill att du Ă„ker till Ruth Fairfax lĂ€genhet. 244 00:27:27,120 --> 00:27:30,800 Sir... Ni kommer inte att tro det. 245 00:27:32,280 --> 00:27:37,600 -Och sovrummet? -Inga spĂ„r efter Ruth dĂ€r heller. 246 00:27:37,760 --> 00:27:42,120 -Jag visste inte vad jag skulle göra. -Det Ă€r inte ert fel. 247 00:27:42,280 --> 00:27:48,360 -Vem var det? -Assistenterna Noland och Backley. 248 00:27:48,520 --> 00:27:51,960 -PĂ„ order av Mark... -Gudgeon? 249 00:27:52,120 --> 00:27:55,600 Ja, sir. Gudgeon. 250 00:27:56,760 --> 00:28:00,720 Vi Ă„ker till stationen och tar reda pĂ„ vad som hĂ€nder hĂ€r. 251 00:28:10,400 --> 00:28:13,680 Bry er inte om varenda liten detalj. 252 00:28:13,840 --> 00:28:19,480 Ni ska ta en massa fina fĂ€rger pĂ„ penslarna- 253 00:28:19,640 --> 00:28:23,680 -och mĂ„la med stora djĂ€rva drag. 254 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 God morgon! Jag Ă€r assistent Noland- 255 00:28:27,560 --> 00:28:32,400 -och det hĂ€r Ă€r assistent Backley. Kan vi fĂ„ er uppmĂ€rksamhet? 256 00:28:41,720 --> 00:28:45,840 Troy. Ja, sir. 257 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 Han Ă€r hĂ€r, sir. Tack, sir. 258 00:28:54,880 --> 00:28:59,720 Barnaby hĂ€r. Ja, sir. 259 00:29:04,040 --> 00:29:06,480 Men... 260 00:29:08,640 --> 00:29:12,120 Ja, sir. 261 00:29:14,560 --> 00:29:17,320 Vad sa han? 262 00:29:19,520 --> 00:29:23,800 Jag leder inte lĂ€ngre utredningen av mordet pĂ„ Ruth Fairfax. 263 00:29:23,960 --> 00:29:28,800 -Varför inte? -Min fru kan vara ett vittne. 264 00:29:28,960 --> 00:29:32,280 Det skulle kunna...pĂ„verka mig. 265 00:29:32,440 --> 00:29:37,080 Det har han rĂ€tt i. Inte för att ni skulle tillĂ„ta det. 266 00:29:37,240 --> 00:29:42,200 Jag blir ersatt av inspektör Mark Gudgeon. 267 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 -Är det inte...? -Jo. 268 00:29:45,080 --> 00:29:48,440 Han jobbar pĂ„ sĂ€kerhetspolisen. 269 00:29:48,600 --> 00:29:54,120 -SĂ€kerhetspolisen? Är det sant? -Ja, det Ă€r sant. 270 00:29:55,520 --> 00:30:00,600 -Vad gör vi nu? -Du fortsĂ€tter med utredningen. 271 00:30:00,760 --> 00:30:05,680 Du rapporterar till assistent Noland i Midsomer Florey. 272 00:30:05,840 --> 00:30:08,560 Ska jag jobba med sĂ€kerhetspolisen? 273 00:30:08,720 --> 00:30:12,200 Du ska samarbeta med dem, ja. 274 00:30:12,360 --> 00:30:15,720 Men jag skulle sjĂ€lvklart hellre jobba med er. 275 00:30:17,800 --> 00:30:20,960 Lugn, Troy. Det Ă€r en fin möjlighet. 276 00:30:21,120 --> 00:30:23,760 -Utnyttja den vĂ€l. -Tack. 277 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 Kom in! 278 00:30:30,760 --> 00:30:35,080 -Hej. Jag söker inspektör Troy. -Det Ă€r jag. 279 00:30:35,240 --> 00:30:40,360 Jag... Jag vill anmĂ€la en vĂ€skryckning. 280 00:30:40,520 --> 00:30:44,960 Jo... Saken Ă€r den... Det Ă€r sĂ„... 281 00:30:45,120 --> 00:30:49,160 Jag borde Ă„ka till Midsomer Florey och samarbeta. 282 00:30:49,320 --> 00:30:53,920 Ja, Ă„k du och...samarbeta. 283 00:31:05,680 --> 00:31:08,320 UrsĂ€kta. 284 00:31:08,480 --> 00:31:12,200 VarsĂ„god och sĂ€tt er. 285 00:31:13,360 --> 00:31:14,760 Ja! 286 00:31:14,920 --> 00:31:18,240 En av dem slog mig i ansiktet sĂ„ jag skulle slĂ€ppa. 287 00:31:18,400 --> 00:31:24,040 Det fanns ett vittne. En Ă€ldre herre. 288 00:31:24,200 --> 00:31:30,280 Han försökte hjĂ€lpa er, men ni knuffade bort honom. 289 00:31:32,160 --> 00:31:37,280 Det minns jag inte. Jag var rĂ€dd och omtumlad efter överfallet. 290 00:31:37,440 --> 00:31:41,800 Det förklarar varför ni inte anmĂ€lde stölden tidigare. 291 00:31:41,960 --> 00:31:45,320 Jag trodde att jag hade hjĂ€rnskakning. 292 00:31:45,480 --> 00:31:49,080 -Uppsökte ni lĂ€kare? -Nej, inte pĂ„ en gĂ„ng. 293 00:31:49,240 --> 00:31:53,960 Jag Ă„kte hem. Jag var chockad och ville ligga ner. 294 00:31:54,120 --> 00:31:58,840 -Uppsökte ni lĂ€kare dĂ„? -Nej, jag mĂ„dde bĂ€ttre efter vilan. 295 00:32:00,640 --> 00:32:06,400 Jag förstĂ„r. Vad fanns det i vĂ€skan, mrs Tyrell? 296 00:32:06,560 --> 00:32:12,000 -Viktiga papper frĂ„n min bank. -VadĂ„ för papper? 297 00:32:12,160 --> 00:32:16,000 Kontoutdrag, brev och ett bankvalvskvitto. 298 00:32:16,160 --> 00:32:21,840 -Bankvalvskvitto? NĂ„t mer? -Nej. 299 00:32:22,000 --> 00:32:25,480 Jo, en kamera. En polaroidkamera. 300 00:32:25,640 --> 00:32:28,000 Och en kikare. 301 00:32:28,160 --> 00:32:32,120 "Jo, en kamera och en kikare"? 302 00:32:32,280 --> 00:32:35,280 Jag letar hus. De underlĂ€ttar. 303 00:32:35,440 --> 00:32:39,720 Jag förstĂ„r. SĂ„ det var det ni gjorde i skogen? Letade hus? 304 00:32:39,880 --> 00:32:43,840 Ja. Nej, inte precis. 305 00:32:44,000 --> 00:32:47,520 Jag stannade för att hĂ€mta en karta i bagageluckan... 306 00:32:49,960 --> 00:32:55,320 Jag bryr mig inte om kameran eller kikaren- 307 00:32:55,480 --> 00:32:57,480 -men pappren Ă€r viktiga. 308 00:32:57,640 --> 00:33:00,680 NĂ„n kanske har hittat vĂ€skan och lĂ€mnat in den. 309 00:33:00,840 --> 00:33:04,040 Det kan vi snabbt ta reda pĂ„. 310 00:33:04,200 --> 00:33:07,560 -Det Ă€r vĂ€ldigt vackert dĂ€r. -Var dĂ„? 311 00:33:07,720 --> 00:33:11,200 -Runt Midsomer Florey. -Det vet jag ingenting om. 312 00:33:11,360 --> 00:33:14,080 Avdelningen för stulet gods, tack. 313 00:33:15,640 --> 00:33:19,800 Jag antar att det Ă€r dĂ€rför ni letar hus i trakten. 314 00:33:50,240 --> 00:33:53,120 Colin, ska du kliva ur bilen? 315 00:33:54,320 --> 00:33:58,480 Det Ă€r den hĂ€r förbannade influensan... 316 00:33:58,640 --> 00:34:01,680 Jag blir inte kvitt den. 317 00:34:01,840 --> 00:34:06,320 Du har sĂ€kert god medicin undangömd pĂ„ banken. 318 00:34:20,080 --> 00:34:24,520 God morgon, mr Hawksley! 319 00:34:27,840 --> 00:34:32,840 Mrs Partridge, jag ska arbeta i valvet pĂ„ morgonen. 320 00:34:33,000 --> 00:34:37,440 Stör inte om det inte Ă€r absolut nödvĂ€ndigt. 321 00:34:37,600 --> 00:34:42,000 -Ja, mr Hawksley. -Tack. 322 00:36:19,160 --> 00:36:22,800 Hur gĂ„r det för min Ă€lsklingselev? 323 00:36:22,960 --> 00:36:28,160 -Jag Ă€r nöjd med laveringen. -Jag Ă€r inte förvĂ„nad. 324 00:36:28,320 --> 00:36:32,080 Titta pĂ„ det fantastiska penselarbetet. 325 00:36:32,240 --> 00:36:36,320 -Jag skulle kunna Ă€ta upp det. -Skulle du, Barrett? 326 00:36:44,320 --> 00:36:49,440 SĂ€g mig, hur Ă€r den dĂ€r inspektör Gudgeon egentligen? 327 00:36:49,600 --> 00:36:54,760 Han dök aldrig upp. Vi förhördes av tvĂ„ assistenter. 328 00:36:54,920 --> 00:37:01,120 -Gjorde de en rekonstruktion? -Nej, de stĂ€llde bara frĂ„gor. 329 00:37:01,280 --> 00:37:05,480 Den de verkade mest intresserade av var en hantverkare. 330 00:37:05,640 --> 00:37:09,360 -Mike Weatherby? -Ja, han Ă€r visst en suput. 331 00:37:09,520 --> 00:37:11,400 Ja, Troy sa det. 332 00:37:11,560 --> 00:37:16,040 Men han Ă€r den ende som jag vet var han befann sig. 333 00:37:16,200 --> 00:37:19,320 -Varför det? -Tack vare min teckning. 334 00:37:25,680 --> 00:37:27,840 HĂ€r. 335 00:37:29,040 --> 00:37:32,480 Det Ă€r Mike Weatherby som jobbar pĂ„ Carters hus. 336 00:37:32,640 --> 00:37:36,240 -Var han dĂ€r hela morgonen? -Ja. 337 00:37:36,400 --> 00:37:40,200 Tecknade du tills du hittade Ruth Fairfax? 338 00:37:40,360 --> 00:37:44,080 Ja. Det sista jag ritade var att rita visarna pĂ„ klockan. 339 00:37:44,240 --> 00:37:47,280 Tjugo i ett. Jag dubbelkollade med min klocka. 340 00:37:47,440 --> 00:37:52,000 Weatherby skulle inte hinna springa dit och tillbaka. 341 00:37:52,160 --> 00:37:56,040 -BerĂ€ttade du det? -Ja, men jag lĂ€mnade teckningen hĂ€r. 342 00:37:57,200 --> 00:37:59,440 Visa dem den i morgon. 343 00:37:59,600 --> 00:38:04,200 Och hĂ„ll ögonen öppna. BerĂ€tta vad som hĂ€nder. 344 00:38:04,360 --> 00:38:09,800 -Du ska vĂ€l inte lĂ€gga dig i? -Givetvis inte. 345 00:38:29,840 --> 00:38:35,080 -God morgon, Troy! Hur gĂ„r det? -Fint, sir. 346 00:38:35,240 --> 00:38:38,800 -Knackar du dörr? -DjupgĂ„ende bakgrundskontroll. 347 00:38:38,960 --> 00:38:43,680 "DjupgĂ„ende bakgrundskontroll"? Vad Ă€r det? 348 00:38:43,840 --> 00:38:47,920 Jag fĂ„r tyvĂ€rr inte diskutera fallet med utomstĂ„ende. 349 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 Jag förstĂ„r. Hur Ă€r den dĂ€r inspektören Gudgeon? 350 00:38:52,720 --> 00:38:57,560 Jag har inte trĂ€ffat honom Ă€n. Chefen Ă€r upptagen nu. 351 00:38:57,720 --> 00:39:00,040 "Chefen", Troy? 352 00:39:01,160 --> 00:39:06,880 -Vad gör ni i Midsomer Florey, sir? -Operation Dammliv, Troy. 353 00:39:07,040 --> 00:39:11,000 Vi mĂ„ste ju göra nĂ„t Ă„t de hĂ€r vĂ€skryckningarna. 354 00:39:16,280 --> 00:39:21,200 Jag ville bara kolla att vi inte har missat nĂ„t. 355 00:39:21,360 --> 00:39:24,360 Vad jobbade Mike Weatherby med hĂ€r? 356 00:39:24,520 --> 00:39:28,120 Ett lĂ€ckande rör. DĂ€r, under handfatet. 357 00:39:28,280 --> 00:39:31,720 Han fick ta bort en skiva lĂ€ngst bak. 358 00:39:44,400 --> 00:39:51,280 Antibiotika. De tillhör Angela Browning. 359 00:39:51,440 --> 00:39:55,360 -SĂ€ger namnet er nĂ„t? -Nej, ingenting alls. 360 00:39:57,040 --> 00:40:00,400 De skrevs ut för tio dagar sen. 361 00:40:01,640 --> 00:40:07,600 -Fick Ruth Fairfax besök nyligen? -Nej, hon fick aldrig besök. 362 00:40:07,760 --> 00:40:10,320 -Är ni sĂ€ker? -Ja. 363 00:40:10,480 --> 00:40:14,720 Om hon hade fĂ„tt besök hade jag vetat om det. 364 00:40:41,280 --> 00:40:45,920 -Barnaby! -Major Teal! 365 00:40:46,080 --> 00:40:51,960 -Har ni tid en stund? -Visst, bara ni löser mordet. 366 00:40:52,120 --> 00:40:56,920 Det gĂ€ller rĂ„net ni bevittnade. Offret anmĂ€lde det. 367 00:40:57,080 --> 00:41:03,120 Blond, attraktiv, fina vrister... 368 00:41:03,280 --> 00:41:07,440 Kan ni berĂ€tta var vĂ€skryckningen Ă€gde rum? 369 00:41:07,600 --> 00:41:11,400 Hon stod parkerad pĂ„ Leverets Lane. 370 00:41:11,560 --> 00:41:17,960 Kör genom byn och svĂ€ng höger, eller ta stigen över allmĂ€nningen. 371 00:41:18,120 --> 00:41:20,760 Det Ă€r en behaglig promenad. 372 00:41:39,120 --> 00:41:41,320 Gud, vad du skrĂ€ms! 373 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 -Hur gick det? -VĂ€skan har inte lĂ€mnats in. 374 00:41:44,880 --> 00:41:49,640 -Är du sĂ€ker? -Ja! SlĂ€pp, du gör mig illa! 375 00:41:51,400 --> 00:41:53,760 -Vad Ă€r det med dig? -Inget. 376 00:41:53,920 --> 00:41:56,720 Det Ă€r bara alla poliser som rĂ€nner runt. 377 00:41:56,880 --> 00:42:00,120 -Det har inget med oss att göra. -Hur vet du det? 378 00:42:00,280 --> 00:42:03,280 Det var nĂ„t konstigt med mordoffret. 379 00:42:03,440 --> 00:42:09,760 -Vad menar du? -Hon stirrade pĂ„ huset i ett halvĂ„r! 380 00:42:09,920 --> 00:42:14,040 Sluta, Tony! Jag avskyr nĂ€r du Ă€r sĂ„ hĂ€r. 381 00:42:14,200 --> 00:42:20,280 NĂ„n Ă€r ute efter mig. Det kan vara nĂ„n av vĂ„ra eller polisen. 382 00:42:20,440 --> 00:42:24,800 De "vĂ„ra" sitter i fĂ€ngelse, okej? 383 00:42:40,440 --> 00:42:44,480 Det Ă€r han! Snuten jag anmĂ€lde vĂ€skryckningen till. 384 00:42:45,720 --> 00:42:49,800 Det Ă€r Barnaby. BerĂ€ttade du om vĂ€skan för honom? 385 00:42:49,960 --> 00:42:51,760 Än sen? 386 00:43:17,360 --> 00:43:21,280 Vad gör du, Tony? 387 00:43:21,440 --> 00:43:25,040 Jag ska ta hand om honom. 388 00:43:57,480 --> 00:44:00,040 Har du blivit galen?! 389 00:44:00,200 --> 00:44:04,240 Det Ă€r inte lĂ€ge att slĂ„ poliser i huvudet! 390 00:44:04,400 --> 00:44:07,760 BerĂ€ttade du om bankvalvskvittot? 391 00:44:07,920 --> 00:44:12,560 Det Ă€r klart! Du sa ju att jag skulle anmĂ€la det! 392 00:44:12,720 --> 00:44:15,840 Inte till honom! Han Ă€r ju kommissarie! 393 00:44:16,000 --> 00:44:21,720 -Nu snokar han efter oss. -Tony, kvittot tillhör min man. 394 00:44:21,880 --> 00:44:26,480 Om nĂ„n lĂ€mnar in det, mĂ„ste polisen ge det till mig. 395 00:44:26,640 --> 00:44:29,960 BĂ€st att det dyker upp snart. Jag Ă€r sĂ„ hĂ€r nĂ€ra... 396 00:44:30,120 --> 00:44:33,720 ...sĂ„ hĂ€r nĂ€ra att tappa kontrollen! 397 00:44:33,880 --> 00:44:38,480 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 398 00:44:38,640 --> 00:44:43,440 Ja, de anhĂ„ller honom för mordet. Jag hörde nĂ€r de grep honom. 399 00:44:43,600 --> 00:44:48,320 -Mike Weatherby? -Han högg henne med en mejsel. 400 00:44:48,480 --> 00:44:53,800 -Jag Ă€r mycket förvĂ„nad. -Jag med. 401 00:45:24,640 --> 00:45:28,640 Hej. Du missade all uppstĂ„ndelse. De grep Mike Weatherby. 402 00:45:28,800 --> 00:45:31,360 Jag vet. Jag sĂ„g nĂ€r han kördes ivĂ€g. 403 00:45:31,520 --> 00:45:35,120 -Visade du din teckning? -Ja, i morse. För assistenten. 404 00:45:35,280 --> 00:45:38,680 Han skulle Ă„terkomma nĂ€r han hade "en lucka". 405 00:45:38,840 --> 00:45:41,320 -En lucka... -Vad det nu Ă€n betyder. 406 00:45:41,480 --> 00:45:44,760 Att han inte Ă€r intresserad. Är Troy hĂ€r? 407 00:45:44,920 --> 00:45:47,560 Han gick in pĂ„ puben. 408 00:45:47,720 --> 00:45:52,600 Det Ă€r samma gamla visa vareviga dag... 409 00:45:54,760 --> 00:45:57,520 Barnaby! 410 00:46:01,680 --> 00:46:08,960 -17 dagar var det. -Skojar du? 411 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 God dag, mina herrar. 412 00:46:15,720 --> 00:46:21,840 Hej, sir. Det hĂ€r Ă€r James Noland och Simon Backley. 413 00:46:22,000 --> 00:46:25,560 -Kommissarie Barnaby. -Jag har hört mycket om er. 414 00:46:25,720 --> 00:46:29,040 -FĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„t? -Nej, tack. 415 00:46:29,200 --> 00:46:31,320 FĂ„r jag prata med dig? 416 00:46:31,480 --> 00:46:36,880 Jo, hur gĂ„r det med operation... Vad hette den nu? Dammliv. 417 00:46:37,040 --> 00:46:42,400 -Bra, tack. -SĂ„nt Ă€r viktigt för samhĂ€llet. 418 00:46:42,560 --> 00:46:46,040 Ja, det Ă€r det. 419 00:46:50,800 --> 00:46:54,800 Joyce sĂ„g Weatherby hela morgonen. Hon ritade av honom- 420 00:46:54,960 --> 00:46:58,480 -vid Carters hus klockan 12.40. 421 00:46:58,640 --> 00:47:01,600 Mordvapnet tillhör Weatherby. Han erkĂ€nde det! 422 00:47:01,760 --> 00:47:05,520 -Hans fingeravtryck finns pĂ„ det! -Ja, det Ă€r ju hans! 423 00:47:05,680 --> 00:47:08,960 NĂ„n kan ha stulit mejseln av honom. 424 00:47:09,120 --> 00:47:15,240 Han brĂ„kar nĂ€r han Ă€r full. De har döpt en fyllecell efter honom! 425 00:47:15,400 --> 00:47:21,520 FyllebrĂ„k Ă€r inte samma sak som att hugga nĂ„n i ryggen. 426 00:47:21,680 --> 00:47:24,240 Han hade ju ett stort brĂ„k med Fairfax. 427 00:47:24,400 --> 00:47:27,200 Han sa pĂ„ puben att han ville ge igen. 428 00:47:27,360 --> 00:47:31,400 -Det Ă€r bara fyllesnack. -Jag fĂ„r inte diskutera det hĂ€r! 429 00:47:31,560 --> 00:47:35,040 Okej. Jag har sagt mitt. 430 00:47:36,560 --> 00:47:40,040 Joyce, visa Troy din teckning. 431 00:47:44,960 --> 00:47:50,560 MĂ€rkligt. Den Ă€r borta! Titta. 432 00:47:53,800 --> 00:47:56,880 -Var den verkligen dĂ€r? -Ja. 433 00:47:58,840 --> 00:48:02,640 Jag mĂ„ste rusa. - Tack Ă€ndĂ„, mrs Barnaby. 434 00:48:03,840 --> 00:48:06,960 Har du nĂ€mnt teckningen för nĂ„n förutom polisen? 435 00:48:07,120 --> 00:48:10,160 -Jag kan ha nĂ€mnt det för de andra. -Vilka? 436 00:48:10,320 --> 00:48:13,160 AkvarellsĂ€llskapet. 437 00:49:18,720 --> 00:49:21,400 Kom in! 438 00:49:21,560 --> 00:49:25,000 -Troy! Hur gĂ„r det? -Vi gör framsteg. 439 00:49:25,160 --> 00:49:28,520 De andra förhör Weatherby. Jag fĂ„r sitta med sen. 440 00:49:28,680 --> 00:49:34,320 Tur för dig! Har du trĂ€ffat inspektör Gudgeon? 441 00:49:34,480 --> 00:49:37,320 Inte Ă€n, sir. Han hĂ„ller i hela operationen. 442 00:49:37,480 --> 00:49:41,080 -Det Ă€r vĂ€ldigt komplicerat. -Det tror jag sĂ€kert. 443 00:49:41,240 --> 00:49:46,880 Det hĂ€r kom just in. NĂ„gra ungar stal en skoter i morse och kraschade den. 444 00:49:47,040 --> 00:49:50,120 En ligger pĂ„ sjukhus med ett brutet ben. 445 00:49:50,440 --> 00:49:55,920 -Det kan vara vĂ€skryckarna. -Ja, Troy. Tack sĂ„ mycket! 446 00:49:56,080 --> 00:50:00,000 Det hĂ€r kan vara genombrottet som jag vĂ€ntat pĂ„. 447 00:50:00,160 --> 00:50:04,040 Jag glömde nĂ€stan bort. Ta det hĂ€r. 448 00:50:04,200 --> 00:50:10,160 -Vad Ă€r det? -Angela Brownings antibiotika. 449 00:50:10,320 --> 00:50:12,920 -FörlĂ„t? -Angela Browning. 450 00:50:13,080 --> 00:50:17,640 Ruth Fairfax riktiga namn. Assistent Browning, till och med. 451 00:50:17,800 --> 00:50:21,720 30 Ă„r gammal. Arbetade för sĂ€kerhetspolisen vid sin död. 452 00:50:24,400 --> 00:50:28,920 BerĂ€ttade inte dina nya kollegor det? MĂ€rkligt. 453 00:50:30,800 --> 00:50:34,920 Jag Ă„ker till sjukhuset. Tack för det hĂ€r. 454 00:50:38,080 --> 00:50:42,320 Var var du i morse? PĂ„ Ă€nnu en mystisk promenad? 455 00:50:42,480 --> 00:50:45,440 Det kryllade ju av poliser. 456 00:50:45,600 --> 00:50:52,240 -De var ju ute efter Weatherby. -Skönt att slippa honom. 457 00:50:52,400 --> 00:50:56,880 -Börja inte nu igen. -Det Ă€r den hĂ€r förbannade byn. 458 00:50:57,040 --> 00:51:00,040 Det Ă€r inte byn, det Ă€r du! Du Ă€r paranoid. 459 00:51:02,720 --> 00:51:05,560 Vad sĂ€ger du om att flytta? 460 00:51:05,720 --> 00:51:09,920 Hitta en plats i solen dĂ€r ingen spionerar pĂ„ oss? 461 00:51:10,080 --> 00:51:14,040 -Hur skulle vi göra det? -Svara pĂ„ frĂ„gan. 462 00:51:17,640 --> 00:51:22,120 Åh, Tony... Har du hittat dem? 463 00:51:23,920 --> 00:51:27,840 -Har du hittat pengarna? -Inte sĂ„ högt! 464 00:51:28,000 --> 00:51:31,440 Jag visste att du hade nĂ„t i görningen! 465 00:51:31,600 --> 00:51:36,760 Inget Ă€r klart Ă€n. Vi mĂ„ste ligga lĂ„gt. 466 00:51:36,920 --> 00:51:41,080 -Det Ă€r fantastiskt! -Vad sa jag? 467 00:51:43,640 --> 00:51:46,080 FortsĂ€tt sĂ„. 468 00:51:54,320 --> 00:51:56,920 Toppen! 469 00:52:02,080 --> 00:52:06,520 Du vet att jag inte har nĂ„t emot lite Ă€ventyr- 470 00:52:06,680 --> 00:52:09,800 -men du börjar bli en aning yvig. 471 00:52:11,680 --> 00:52:14,480 Jag Ă€r ledsen, Barrett. 472 00:52:14,640 --> 00:52:17,720 Det Ă€r för att jag Ă€r sĂ„ uppspelt. 473 00:52:17,880 --> 00:52:21,120 Och vad Ă€r det som har gjort dig sĂ„ upphetsad? 474 00:52:21,280 --> 00:52:24,800 Han har nog hittat dem. 475 00:52:26,560 --> 00:52:30,400 -Är du sĂ€ker? -Han har dem inte Ă€n. 476 00:52:30,560 --> 00:52:35,200 Men han vet var de finns. Vad Ă€r det du brukar sĂ€ga? 477 00:52:35,360 --> 00:52:39,600 Carpe diem, min kĂ€ra. FĂ„nga dagen. 478 00:52:41,320 --> 00:52:45,080 -Vi mĂ„ste göra oss beredda. -Ja. 479 00:52:45,240 --> 00:52:50,120 Vad sĂ€gs om Sydfrankrike? Vi kan följa i Matisse och Picassos fotspĂ„r. 480 00:52:50,280 --> 00:52:54,280 Åt helvete med konsten! Jag vill ha dig för mig sjĂ€lv. 481 00:52:54,440 --> 00:52:56,960 Och inte bara för mĂ„larlektioner. 482 00:53:17,280 --> 00:53:21,480 -Vem Ă€r du? -Kommissarie Barnaby, Jason. 483 00:53:23,000 --> 00:53:28,440 -Jag visste inte att den var stulen. -Jag Ă€r inte hĂ€r för en skoter. 484 00:53:28,600 --> 00:53:32,240 -Inte? -Nej. 485 00:53:33,400 --> 00:53:37,440 NĂ€r du stal vĂ€skan frĂ„n den dĂ€r kvinnan- 486 00:53:37,600 --> 00:53:40,320 -sĂ„ begick du ett stort misstag, Jason. 487 00:53:40,480 --> 00:53:44,360 Du slog henne. DĂ„ hamnar du i en annan kategori. 488 00:53:44,520 --> 00:53:47,640 Det Ă€r rĂ„ntvĂ„ng. 489 00:53:50,400 --> 00:53:52,720 Du har aldrig suttit inne, va? 490 00:53:52,880 --> 00:53:56,480 Det var Richie som slog henne! Hon slĂ€ppte inte vĂ€skan! 491 00:53:56,640 --> 00:54:01,160 -Tack, Jason. -Jag slog henne inte. 492 00:54:01,320 --> 00:54:08,560 En sak till... Vad gjorde ni av vĂ€skan som ni stal? 493 00:54:09,720 --> 00:54:14,040 Förhöret Ă„terupptas kl. 16.51. 494 00:54:14,200 --> 00:54:17,920 Mr Weatherby, berĂ€tta om ert brĂ„k med Ruth Fairfax. 495 00:54:18,080 --> 00:54:21,120 -Ska inte min advokat vara hĂ€r? -Han Ă€r pĂ„ vĂ€g. 496 00:54:21,280 --> 00:54:24,920 Ni behöver inte svara pĂ„ frĂ„gor om ni inte vill. 497 00:54:26,920 --> 00:54:31,760 Mrs Metcalfe slĂ€ppte in mig för att laga ett rör i sovrummet. 498 00:54:31,920 --> 00:54:34,600 Sen kom Fairfax och började skrika. 499 00:54:34,760 --> 00:54:38,600 -Vad sa hon? -Hon kallade mig tjuv! 500 00:54:38,760 --> 00:54:41,800 -Hon gjorde er upprörd. -Ja, det Ă€r klart! 501 00:54:41,960 --> 00:54:49,280 Enligt vittnen pĂ„ puben sa ni att ni skulle "sĂ€tta Fairfax pĂ„ plats". 502 00:54:49,440 --> 00:54:55,000 -Vad menade ni med det? -Att hon var skyldig mig en ursĂ€kt. 503 00:54:55,160 --> 00:54:59,560 Jag har blivit kallad mycket, men jag Ă€r varken tjuv eller mördare! 504 00:54:59,720 --> 00:55:05,040 -Hur lĂ€nge har du jobbat hos Carter? -I tio dagar eller sĂ„. 505 00:55:05,200 --> 00:55:09,480 Parkerade du alltid bilen framför huset? 506 00:55:09,640 --> 00:55:13,160 -Har du lĂ€mnat den olĂ„st? -Ja, förmodligen. 507 00:55:13,320 --> 00:55:17,440 Förhöret avslutas av Backley kl. 16.53. 508 00:55:23,880 --> 00:55:27,520 -Vad sysslar du med? -Jag Ă€r orolig för mejseln. 509 00:55:27,680 --> 00:55:31,600 -Om bilen var olĂ„st... -Du sitter bara med! 510 00:55:31,760 --> 00:55:36,880 Du fĂ„r inte störa ett vĂ€lplanerat förhör. Stick! 511 00:55:37,040 --> 00:55:39,040 Tack. 512 00:56:23,680 --> 00:56:27,000 ETT FÖREMÅL ATT FÖRVARA I BANKVALVET 513 00:56:53,040 --> 00:56:56,600 Letar ni efter bevis, Barnaby? 514 00:57:21,000 --> 00:57:25,240 Dokumentet kommer frĂ„n det hĂ€r kontoret. 515 00:57:25,400 --> 00:57:28,120 Kan ni sĂ€ga vad det Ă€r? 516 00:57:28,280 --> 00:57:31,600 Kvittot pĂ„ ett föremĂ„l som finns i bankvalvet. 517 00:57:31,760 --> 00:57:35,360 Lustigt nog har jag försökt fĂ„ tag i mr Tyrell. 518 00:57:35,520 --> 00:57:40,480 -Varför det? -Kontoret ska stĂ€ngas. 519 00:57:42,600 --> 00:57:46,360 Mrs Partridge, mr Miller och jag... 520 00:57:46,520 --> 00:57:52,360 ...har blivit överflödiga i verksamheten. 521 00:57:54,840 --> 00:57:57,680 Midsomer Florey ska inte ha nĂ„n bank. 522 00:57:57,840 --> 00:58:02,680 I stĂ€llet ska man ha en vinbar- 523 00:58:02,840 --> 00:58:06,080 -dĂ€r man serverar cocktails- 524 00:58:06,240 --> 00:58:11,080 -och eklektisk stillahavsmat. 525 00:58:11,240 --> 00:58:16,280 Djupa andetag, mr Hawksley. 526 00:58:26,120 --> 00:58:28,440 Tack, mrs Partridge. 527 00:58:35,040 --> 00:58:41,960 Deponenterna mĂ„ste avlĂ€gsna sina föremĂ„l innan veckan Ă€r slut. 528 00:58:42,120 --> 00:58:45,880 -Och mr Tyrell har inte svarat. -Nej. 529 00:58:46,040 --> 00:58:52,160 Han kan ha flyttat eller glömt. Ni anar inte hur mĂ„nga som gör det. 530 00:58:52,320 --> 00:58:56,040 -Men det förvĂ„nar mig i hans fall. -Hur sĂ„? 531 00:58:56,200 --> 00:59:01,800 FöremĂ„let i frĂ„ga Ă€r ganska stort. 532 00:59:01,960 --> 00:59:08,240 DĂ€r Ă€r det. Tidig viktoriansk stil? Jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ möbler. 533 00:59:08,400 --> 00:59:11,880 Jag antar att det Ă€r lĂ„st. Har ni nyckel? 534 00:59:12,040 --> 00:59:14,720 Nej, det Ă€r Ă€garen som har. 535 00:59:14,880 --> 00:59:17,880 Tack för att ni tog er tid. 536 00:59:18,040 --> 00:59:22,360 Hittar ni ut sjĂ€lv? Jag har lite arbete kvar hĂ€r nere. 537 00:59:22,520 --> 00:59:25,840 -Absolut. Tack Ă€n en gĂ„ng. -VarsĂ„god. 538 01:00:04,320 --> 01:00:07,680 -Kommissarie Barnaby? -Kom in. 539 01:00:09,280 --> 01:00:13,720 Mrs Tyrell! Tack för att ni kom. SlĂ„ er ner. 540 01:00:13,880 --> 01:00:17,760 -Vi har nog hittat er vĂ€ska. -Tack och lov! 541 01:00:17,920 --> 01:00:21,160 Kameran och kikaren var dessvĂ€rre borta. 542 01:00:21,320 --> 01:00:24,360 Men...den hĂ€r fanns kvar. 543 01:00:24,520 --> 01:00:27,520 Pappren jag var orolig för. Vilken lĂ€ttnad! 544 01:00:27,680 --> 01:00:31,080 Och...sĂ„ hittade vi de hĂ€r. 545 01:00:33,960 --> 01:00:37,680 -LĂ„g de i min vĂ€ska? -Ja. 546 01:00:37,840 --> 01:00:41,040 -De Ă€r inte mina. -Är ni sĂ€ker pĂ„ det? 547 01:00:41,200 --> 01:00:44,440 Ni hade ju en polaroidkamera. 548 01:00:44,600 --> 01:00:50,840 -Jag har aldrig sett karln. -Han heter Tony Carter. 549 01:00:51,000 --> 01:00:53,680 -Vilket sammantrĂ€ffande. -VadĂ„? 550 01:00:54,840 --> 01:00:58,600 Han bor i Midsomer Florey, dĂ€r ni blev rĂ„nad. 551 01:00:58,760 --> 01:01:04,640 Och dĂ€r er man förvarar nĂ„t i valvet pĂ„ den lokala banken. 552 01:01:06,880 --> 01:01:10,520 -Försöker ni antyda nĂ„t? -Nej dĂ„. 553 01:01:10,680 --> 01:01:14,080 Jag pĂ„pekar bara en ovĂ€ntad koppling. 554 01:01:14,240 --> 01:01:19,080 Det finns ingen "koppling", sĂ„ glöm det. 555 01:01:19,240 --> 01:01:23,520 -Kan jag fĂ„ mina saker? -Inte riktigt Ă€n, mrs Tyrell. 556 01:01:23,680 --> 01:01:26,960 Det hĂ€r Ă€r nĂ€mligen bevismaterial. 557 01:01:27,120 --> 01:01:31,120 Dokumentet tillhör egentligen er man. 558 01:01:31,280 --> 01:01:36,560 Kan han komma förbi och identifiera det? 559 01:01:36,720 --> 01:01:40,840 Nej. Han Ă€r inte i landet. 560 01:01:41,000 --> 01:01:47,680 Inte i landet? JĂ€klar. Ingen fara, jag kontaktade bankdirektören. 561 01:01:49,160 --> 01:01:53,920 -Varför det? -För att se om föremĂ„let var kvar. 562 01:01:54,080 --> 01:01:58,440 Tjuvarna kunde ju ha försökt lösa ut det med det hĂ€r. 563 01:01:58,600 --> 01:02:04,120 -Och det vill vi ju inte. -Nej, det vill vi inte. 564 01:02:07,160 --> 01:02:10,600 SĂ„ jag sa till Barnaby... 565 01:02:10,760 --> 01:02:15,960 "I ert stĂ€lle skulle jag leta i skogen. Vid rastplatsen." 566 01:02:16,120 --> 01:02:19,800 Och dĂ€r hittade han mycket riktigt vĂ€skan. 567 01:02:19,960 --> 01:02:25,400 -Du borde ha blivit polis. -Det sa Barnaby med. 568 01:02:29,640 --> 01:02:34,960 Jag hörde just att Barnaby hittade vĂ€skan. TvĂ„ killar i baren... 569 01:02:37,320 --> 01:02:39,520 -Inte nu, Troy. -Det gĂ„r fort. 570 01:02:39,680 --> 01:02:43,320 -GĂ€ller det Weatherbys mejsel... -Nej, Angela Browning. 571 01:02:43,480 --> 01:02:46,800 -Vad sa du? -Det var Ruth Fairfax riktiga namn. 572 01:02:46,960 --> 01:02:51,440 -Hon jobbade pĂ„ sĂ€kerhetspolisen. -Hur fick du reda pĂ„ det? 573 01:02:51,600 --> 01:02:56,240 Lugn, Simon. - SĂ€ger du det till nĂ„n, fĂ„r du sparken. 574 01:02:56,400 --> 01:02:59,760 Offret var 60-Ă„riga Ruth Fairfax. 575 01:02:59,920 --> 01:03:05,080 Vi sköter det hĂ€r pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. Inspektör Gudgeon vill ha det sĂ„. 576 01:03:05,240 --> 01:03:07,720 Litar ni inte pĂ„ mig? 577 01:03:07,880 --> 01:03:11,600 -Kan jag sĂ€ga det pĂ„ ett snĂ€llt sĂ€tt? -Nej, James. 578 01:03:11,760 --> 01:03:16,360 Gudgeon skulle inte Ă€ventyra en lĂ„ng, knepig operation- 579 01:03:16,520 --> 01:03:19,720 -genom att sĂ€ga nĂ„t för en plattfotad lantissnut. 580 01:03:19,880 --> 01:03:24,480 -HĂ„rt, men sant. -Det hĂ€r ska du göra, Gavin. 581 01:03:24,640 --> 01:03:28,960 HĂ„ll kĂ€ften och Ă„tergĂ„ till att jaga vĂ€skryckare. 582 01:03:29,120 --> 01:03:32,720 Du har nog inte vad som krĂ€vs för sĂ€kerhetspolisen. 583 01:03:32,880 --> 01:03:36,640 Du har rĂ€tt. Det har jag inte. 584 01:04:10,680 --> 01:04:14,440 -Troy! -UrsĂ€kta att jag stör. Har ni tid? 585 01:04:14,600 --> 01:04:18,040 -Visst. Kom in! -Tack. 586 01:04:23,920 --> 01:04:27,280 De frĂ„gade inte Mike Weatherby om mejseln. 587 01:04:27,440 --> 01:04:31,560 Och de skickade hans advokat till fel rum. 588 01:04:31,720 --> 01:04:36,680 -Jag var tvungen att sĂ€ga nĂ„t. -Bra gjort, Troy. 589 01:04:42,480 --> 01:04:46,680 -Är han bekant? -Det Ă€r Tony Carter. 590 01:04:46,840 --> 01:04:52,360 Han hette Tony Mayhew. Innan han kom med i vittnesprogrammet. 591 01:04:52,520 --> 01:04:55,520 Minns du Rugged Edge-rĂ„net? 592 01:04:55,680 --> 01:04:59,720 -PĂ„ Heathrow för fem Ă„r sen. -Ja, de tog 20 miljoner pund. 593 01:04:59,880 --> 01:05:04,600 Ja, det var Carter och hans vĂ€nner. 594 01:05:04,760 --> 01:05:08,240 Carter greps, men gick med pĂ„ en uppgörelse. 595 01:05:08,400 --> 01:05:14,160 Han vittnade mot de andra och fick ett nytt namn och ett nytt liv. 596 01:05:14,320 --> 01:05:17,160 -I Midsomer Florey. -Ja. 597 01:05:17,320 --> 01:05:22,000 Vilket för oss till vĂ€skryckningen pĂ„ Leverets Lane. 598 01:05:22,160 --> 01:05:28,400 Carters högra hand och vĂ€n hette Keith Tyrell. 599 01:05:29,640 --> 01:05:32,720 Kvinnan som blev rĂ„nad heter Linda Tyrell. 600 01:05:32,880 --> 01:05:35,440 Hans fru. 601 01:05:35,600 --> 01:05:39,760 -LĂ„g bilderna i hennes vĂ€ska? -Det Ă€r nog passfoton. 602 01:05:39,920 --> 01:05:43,800 Medan hennes man avtjĂ€nar 15 Ă„r för vĂ€pnat rĂ„n- 603 01:05:43,960 --> 01:05:49,480 -hjĂ€lper Linda mannen som förrĂ„dde honom att skaffa pass. Varför? 604 01:05:49,640 --> 01:05:52,640 VĂ€nta lite. Alla pengarna Ă„terfanns inte. 605 01:05:52,800 --> 01:06:00,240 Fem miljoner pund fattas, Troy. Keith Tyrells del, sĂ€gs det. 606 01:06:00,400 --> 01:06:06,440 Keith Tyrell förvarar en stor möbel i den lokala bankens valv. 607 01:06:06,600 --> 01:06:11,160 Kvittot lĂ„g i Linda Tyrells vĂ€ska nĂ€r den blev stulen. 608 01:06:11,320 --> 01:06:14,040 Angela Browning fick nog nys om pengarna. 609 01:06:14,200 --> 01:06:19,480 -SĂ„ Tony Carter dödade henne. -Det skulle vara lĂ€gligt. 610 01:06:19,640 --> 01:06:26,600 TyvĂ€rr sĂ„g Godfrey Teal Tony Carter i skogen 800 meter bort- 611 01:06:26,760 --> 01:06:29,760 -nĂ€r Ruth Fairfax mördades. 612 01:06:32,520 --> 01:06:35,440 Tom! Jag Ă€r hemma! 613 01:06:35,600 --> 01:06:40,640 -Hur gick det? -Underbart bra. Allt bara klaffade. 614 01:06:40,800 --> 01:06:42,840 Titta. 615 01:06:46,280 --> 01:06:51,400 Den Ă€r vĂ€ldigt...stĂ€mningsfull. 616 01:06:51,560 --> 01:06:54,840 -Vem Ă€r det? -Alan Pinkney. 617 01:06:55,000 --> 01:06:57,840 Varför vĂ€xer polisongerna ut ur öronen? 618 01:06:58,000 --> 01:07:02,920 Det Ă€r penslar. Han har dem alltid bakom öronen. 619 01:07:03,080 --> 01:07:07,920 -TrĂ€den Ă€r vĂ€ldigt bra. -Det Ă€r moln, Gavin. 620 01:07:08,080 --> 01:07:12,760 FĂ„r jag titta pĂ„ en pensel? Tack. 621 01:07:15,120 --> 01:07:18,360 "Pensel. Nummer Ă„tta. SobelhĂ„r." 622 01:07:18,520 --> 01:07:22,880 Penseln som lĂ„g under offret hade brunt skaft, inte sant? 623 01:07:23,040 --> 01:07:27,000 -Ja, och borsten var av nylon. -De flesta anvĂ€nder sobel. 624 01:07:27,160 --> 01:07:31,360 Vi antog att det var Ruth Fairfax pensel. 625 01:07:31,520 --> 01:07:34,840 Men den kanske var mördarens. 626 01:07:35,000 --> 01:07:39,840 Om man tĂ€nker hugga ihjĂ€l nĂ„n, tar man vĂ€l inte med en pensel? 627 01:07:40,000 --> 01:07:43,680 Jo, om man glömt bort att den Ă€r bakom örat. 628 01:07:43,840 --> 01:07:49,480 -Sitter Pinkney alltid framför dig? -Nej, bara i dag. 629 01:07:49,640 --> 01:07:52,680 -Innan satt han... -Var dĂ„? 630 01:07:52,840 --> 01:07:55,320 Jag försöker komma ihĂ„g det. 631 01:07:55,480 --> 01:07:59,400 Du fick flytta frĂ„n första stĂ€llet nĂ€r Ruth Fairfax kom. 632 01:07:59,560 --> 01:08:03,920 -DĂ€r kan ni inte sitta. -Ni skrĂ€mde mig! 633 01:08:04,080 --> 01:08:09,920 SĂ„ du flyttade till norra Ă€nden av allmĂ€nningen. 634 01:08:11,720 --> 01:08:15,000 Jag hade en bra utsikt och kunde se de andra- 635 01:08:15,160 --> 01:08:17,880 -och jag sĂ„g Ruth Fairfax Ă„t andra hĂ„llet. 636 01:08:18,040 --> 01:08:21,520 Alan Pinkney satt i nĂ€rheten av henne. 637 01:08:22,560 --> 01:08:26,880 Men jag sĂ„g inte hela honom eftersom det stod ett trĂ€d i vĂ€gen. 638 01:08:27,040 --> 01:08:31,880 -SĂ„g du inte honom alls? -Bara om jag lutade mig bakĂ„t. 639 01:08:32,040 --> 01:08:35,720 -Det hade jag glömt. FörlĂ„t. -Nej, tack för hjĂ€lpen. 640 01:08:35,880 --> 01:08:38,680 -Vad vet vi om Alan Pinkney? -Inte mycket. 641 01:08:38,840 --> 01:08:42,160 Arbetslös, ostraffad, bor i Causton. 642 01:08:42,320 --> 01:08:45,560 Penseln som lĂ„g under offret... 643 01:08:45,720 --> 01:08:51,120 Jag vill vara sĂ€ker pĂ„ att den inte tillhörde Ruth Fairfax. 644 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 Gudgeon vill nog inte att vi ska se bevisen. 645 01:08:56,120 --> 01:09:00,160 Han behöver inte veta nĂ„t. 646 01:09:17,760 --> 01:09:20,720 Ann! HĂ€r borta! 647 01:09:36,000 --> 01:09:41,640 -Pengarna dĂ„? -De ska ingenstans. Jag har kvittot. 648 01:09:44,320 --> 01:09:47,720 Skönt att allt har Ă„tergĂ„tt till det normala. 649 01:09:47,880 --> 01:09:52,160 -FörlĂ„t för de hĂ€r dagarna. -Du behöver inte sĂ€ga förlĂ„t. 650 01:09:53,360 --> 01:09:57,200 -Vi ses i morgon bitti. -Ja, sir. 651 01:10:09,240 --> 01:10:12,560 Barnaby vet vem du Ă€r vid det hĂ€r laget. 652 01:10:12,720 --> 01:10:15,400 Jag med, för den delen. 653 01:10:15,560 --> 01:10:23,000 AlltsĂ„ har han kommit fram till vad som finns pĂ„ banken. 654 01:10:23,160 --> 01:10:29,480 -Jag Ă€r ledsen, Tony! -Vi behöver inte kvittot. 655 01:10:29,640 --> 01:10:32,760 Nu tror Barnaby att pengarna Ă€r sĂ€kra. 656 01:10:32,920 --> 01:10:37,960 -Hur ska vi fĂ„ tag i dem? -Vi ska göra ett uttag. 657 01:10:39,640 --> 01:10:42,640 PĂ„ det gamla hederliga sĂ€ttet. 658 01:11:40,640 --> 01:11:43,880 HĂ€r Ă€r hennes mĂ„lningar, sir. 659 01:11:45,920 --> 01:11:49,280 Penslarna mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„nstans. 660 01:12:00,560 --> 01:12:05,720 Tony Carter signalerade visst till Linda Tyrell uppe i skogen. 661 01:12:05,880 --> 01:12:10,160 Det byggde pĂ„ om gardinerna var fördragna eller öppna. 662 01:12:11,480 --> 01:12:13,680 Angela Browning listade ut det. 663 01:12:13,840 --> 01:12:20,360 HĂ€r Ă€r de. Svarta skaft, sobelhĂ„r. Förutom den hĂ€r. 664 01:12:22,560 --> 01:12:25,400 De stoppade in den bland alla andra. 665 01:12:25,560 --> 01:12:30,960 Typiskt för den hĂ€r utredningen. SĂ€kerhetspolisen ska vara eliten! 666 01:12:31,120 --> 01:12:36,360 -Men det Ă€r helt hopplöst. -SĂ„ gĂ„r det nĂ€r chefen Ă€r borta. 667 01:12:36,520 --> 01:12:41,680 Ja, inspektör Gudgeon... Jag har inte trĂ€ffat honom Ă€n. 668 01:12:41,840 --> 01:12:44,360 Han Ă€r alltid pĂ„ möte. 669 01:12:47,520 --> 01:12:51,800 Jag ser om teknikerna kan hitta Pinkneys fingeravtryck. 670 01:12:54,920 --> 01:12:59,320 -Sir? -Ja, ge dem till teknikerna. 671 01:12:59,480 --> 01:13:03,200 Jag ska prata med Alan Pinkney. 672 01:13:17,960 --> 01:13:24,600 Gott folk, det Ă€r vĂ„r sista dag i Midsomer Florey. Utnyttja den vĂ€l. 673 01:13:24,760 --> 01:13:27,800 Glöm inte vĂ€lgörenhetsauktionen. 674 01:13:27,960 --> 01:13:32,440 Folk ska slĂ„ss om att fĂ„ köpa era mĂ€sterverk. 675 01:13:32,600 --> 01:13:37,840 SĂ„ gör ert allra, allra bĂ€sta. 676 01:13:59,880 --> 01:14:02,080 Linda Tyrell, Troy. 677 01:14:02,240 --> 01:14:06,560 -LĂ„ter namnet bekant? -Linda Tyrell... 678 01:14:06,720 --> 01:14:11,000 Kom igen, hennes vĂ€ska stals hĂ€r. Vi tror att den har hittats. 679 01:14:11,160 --> 01:14:15,000 Linda Tyrell Ă€r ringmĂ€rkt. 680 01:14:15,160 --> 01:14:20,400 Hon utreds av sĂ€kerhetspolisen. Vi ska fĂ„ veta allt. 681 01:14:20,560 --> 01:14:24,560 Det lĂ„g ett dokument i vĂ€skan. Jag vill att du ger oss det. 682 01:14:24,720 --> 01:14:30,880 -Ett dokument? Menar du ett papper? -Gör mig inte irriterad, Troy. 683 01:14:31,040 --> 01:14:36,440 FörlĂ„t, men ni mĂ„ste vara tydliga med oss...lantissnutar. 684 01:14:41,000 --> 01:14:44,320 Ge det till honom, Troy. 685 01:14:46,320 --> 01:14:49,120 Ska jag, sir? 686 01:14:50,640 --> 01:14:56,760 -Det var bĂ€ttre. -Jag sa inte att ni kunde sitta hĂ€r. 687 01:15:09,960 --> 01:15:12,760 Tack, sir. 688 01:15:21,400 --> 01:15:23,960 UrsĂ€kta... 689 01:15:25,960 --> 01:15:30,600 Tack för samarbetet. - Tack, sir. 690 01:15:43,920 --> 01:15:46,320 Skulle ni inte till Alan Pinkney? 691 01:15:46,480 --> 01:15:51,280 Jag hörde att de sökte mig. Jag förstod att de ville ha kvittot. 692 01:15:51,440 --> 01:15:56,040 Minns du att du sa att utredningen var hopplös? 693 01:15:56,200 --> 01:16:00,720 -Gudgeon vill nog ha det sĂ„. -Nu hĂ€nger jag inte med, sir. 694 01:16:03,840 --> 01:16:07,440 Poliser tycker ocksĂ„ om pengar, Troy. 695 01:16:07,600 --> 01:16:12,480 Jag ska till banken. Ta penseln till labbet. 696 01:16:12,640 --> 01:16:14,760 Och hitta Pinkney. 697 01:16:14,920 --> 01:16:17,520 -Ska jag gripa honom? -Nej, inte Ă€n. 698 01:16:17,680 --> 01:16:20,200 Se om hans penslar liknar den dĂ€r. 699 01:16:20,360 --> 01:16:23,800 Sen fĂ„r vi vĂ€nta pĂ„ resultatet frĂ„n labbet. 700 01:16:23,960 --> 01:16:28,120 Vi mĂ„ste sköta det hĂ€r rĂ€tt. Annars blir vi trafikpoliser. 701 01:17:12,840 --> 01:17:16,680 -Det var intressant. -Tycker ni? 702 01:17:16,840 --> 01:17:23,200 -Ja. "Bra" Ă€r inte rĂ€tt ord. -Det var snĂ€llt av er. 703 01:18:27,200 --> 01:18:31,200 Jag förstĂ„r inte. Han borde ha Ă„kt för lĂ€nge sen! 704 01:18:32,680 --> 01:18:36,480 Han har nĂ„t i görningen! Jag gĂ„r och tittar. 705 01:18:36,640 --> 01:18:40,000 Reta inte upp honom! 706 01:19:08,440 --> 01:19:13,920 Mr Hawksley? Kommissarie Barnaby söker er. 707 01:19:14,080 --> 01:19:16,840 Ett ögonblick! 708 01:19:28,440 --> 01:19:31,120 Ann, vĂ€nta! 709 01:19:33,560 --> 01:19:38,040 Ann! VĂ€nta! 710 01:20:02,400 --> 01:20:07,400 -Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? -Hoppas det. För er skull. 711 01:20:17,040 --> 01:20:20,640 Vi tror att den innehĂ„ller en stor summa stulna pengar. 712 01:20:21,920 --> 01:20:25,920 -Nej. Är ni sĂ€ker? -Ja. 713 01:20:27,640 --> 01:20:31,680 Mr Hawksley? Kan ni öppna? Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt! 714 01:20:31,840 --> 01:20:34,280 UrsĂ€kta mig. 715 01:20:38,960 --> 01:20:43,120 In med er! 716 01:20:47,880 --> 01:20:53,160 -FörlĂ„t, mr Hawksley! -Ingen pratar förutom jag! 717 01:21:01,600 --> 01:21:05,280 HĂ€r Ă€r nyckeln. 718 01:21:05,440 --> 01:21:08,320 Öppna. 719 01:21:24,640 --> 01:21:27,800 Det Ă€r sopsĂ€ckar dĂ€r inne. Ta ut dem- 720 01:21:27,960 --> 01:21:32,400 -och fyll dem med pengar. LĂ€tt som en plĂ€tt. 721 01:21:46,160 --> 01:21:51,160 HjĂ€lp dem, Barnaby, sĂ„ kanske jag skonar dig. 722 01:22:29,400 --> 01:22:32,080 God morgon, kĂ€ra dam! 723 01:22:32,240 --> 01:22:38,200 Tyckte vĂ€l att bilen sĂ„g bekant ut. Trots att jag sĂ„g den liggande sist. 724 01:22:38,360 --> 01:22:43,120 -Vad vill ni? -KĂ€nner ni inte igen mig? 725 01:23:44,560 --> 01:23:47,640 -Vad Ă€r det?! -Brandlarmet. 726 01:23:47,800 --> 01:23:50,680 BrandkĂ„ren kommer om vi inte stĂ€nger av den. 727 01:23:50,840 --> 01:23:54,920 Ska jag göra det? Det Ă€r precis utanför dörren. 728 01:23:55,080 --> 01:23:57,920 Stanna dĂ€r! 729 01:23:58,080 --> 01:24:03,000 Jag gör det. FortsĂ€tt jobba! 730 01:24:35,520 --> 01:24:42,000 Troy, grip mr Carter eller mr Mayhew. Vad han nu Ă€n heter. 731 01:24:42,160 --> 01:24:44,760 Mr Hawksley? 732 01:24:45,920 --> 01:24:51,240 Jag vore tacksam om ni fick banken att se ut som vanligt snarast. 733 01:24:55,280 --> 01:25:02,120 Jag dras faktiskt till den mörka sidan nĂ€r det gĂ€ller kvinnor. 734 01:25:02,280 --> 01:25:05,680 Ni kanske vill ta ett glas sherry pĂ„ puben? 735 01:25:05,840 --> 01:25:12,480 -SnĂ€lla, gĂ„ hĂ€rifrĂ„n! -Det menar ni inte... 736 01:25:16,920 --> 01:25:21,520 KĂ€ra mrs Carter, vilken trevlig överraskning! 737 01:25:21,680 --> 01:25:25,920 Midsomer Florey Ă€r fullt av vackra kvinnor i dag! 738 01:25:26,080 --> 01:25:30,440 -Godfrey, har du sett min man? -Han gick in pĂ„ banken. 739 01:25:30,600 --> 01:25:34,200 Det Ă€r för sent för att öppna ett konto. De stĂ€nger nu. 740 01:25:34,360 --> 01:25:41,240 Linda Tyrell! Nu förstĂ„r jag! 741 01:25:41,400 --> 01:25:45,280 Du kunde inte hĂ„lla dig borta frĂ„n honom, va? 742 01:25:47,520 --> 01:25:50,960 Han utnyttjade dig bara för att komma Ă„t pengarna! 743 01:25:51,120 --> 01:25:56,040 VĂ€nta och se. Det Ă€r jag som fĂ„r spendera dem! 744 01:25:56,200 --> 01:25:59,400 KĂ€nner ni varandra? Underbart! 745 01:25:59,560 --> 01:26:02,520 Vi kan vĂ€l alla ta oss en liten rackare? 746 01:26:02,680 --> 01:26:07,920 För en gĂ„ngs skull, Godfrey. LĂ€gg inte nĂ€san i blöt! 747 01:26:21,640 --> 01:26:24,280 Magnifikt! 748 01:27:25,520 --> 01:27:31,600 God morgon. Jag vill hĂ€mta ett föremĂ„l i valvet. 749 01:27:35,040 --> 01:27:38,480 Tack, mrs Partridge. 750 01:27:39,560 --> 01:27:42,720 Jag tar hand om det hĂ€r. 751 01:27:54,640 --> 01:27:56,760 DĂ€r Ă€r det. 752 01:27:57,960 --> 01:28:01,560 Tack, mr Hawksley. Vi klarar oss sjĂ€lva nu. 753 01:28:04,880 --> 01:28:09,200 -Tack, sir. -FörlĂ„t. 754 01:28:16,680 --> 01:28:19,920 Fem miljoner, James. 755 01:28:25,080 --> 01:28:30,560 -Nyckeln. -Hawksley mĂ„ste ha den. 756 01:28:32,760 --> 01:28:37,200 -Tack gode Gud att ni Ă€r hĂ€r! -Vad fan vill ni? 757 01:28:37,360 --> 01:28:41,480 -Det Ă€r fem miljoner pund dĂ€ri. -Bytet frĂ„n ett vĂ€pnat rĂ„n. 758 01:28:41,640 --> 01:28:44,680 Vi vet. Vi Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta dem. 759 01:28:44,840 --> 01:28:51,080 Vilken lĂ€ttnad! Vi Ă€r inte vana vid sĂ„na summor. 760 01:28:52,360 --> 01:28:55,000 -Jag förstĂ„r. -Stressa inte upp er. 761 01:28:55,160 --> 01:29:00,160 -SĂ€kerhetspolisen tar hand om det. -BĂ€st jag ger er nycklarna dĂ„. 762 01:29:01,640 --> 01:29:04,320 Tack, sir. 763 01:29:17,160 --> 01:29:20,720 Ja... DĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 764 01:29:27,240 --> 01:29:30,240 Tack. Vi behöver er inte. 765 01:29:36,200 --> 01:29:39,360 -Jo, det var en sak... -VadĂ„? 766 01:29:39,520 --> 01:29:42,120 Vi Ă€r som sagt inte vana vid sĂ„nt hĂ€r- 767 01:29:42,280 --> 01:29:49,040 -sĂ„ kan vi fĂ„ ett intyg frĂ„n Gudgeon innan ni tar pengarna? Ifall att. 768 01:29:50,280 --> 01:29:54,080 -Han Ă€r upptagen. -Sitter han pĂ„ möte? 769 01:30:06,520 --> 01:30:10,640 -Vad var det? -Jag bad Hawksley att lĂ„sa valvet. 770 01:30:10,800 --> 01:30:15,120 För sĂ€kerhets skull. NĂ„n försökte stjĂ€la dem för en halvtimme sen. 771 01:30:15,280 --> 01:30:19,960 -Är vi inlĂ„sta? -Lugn, syret rĂ€cker i 24 timmar. 772 01:30:20,120 --> 01:30:26,400 Mr Hawksley lĂ„ser upp nĂ€r inspektör Gudgeon dyker upp. 773 01:31:21,080 --> 01:31:24,040 Inspektör Gudgeon. 774 01:31:35,200 --> 01:31:38,080 Vad Ă€r problemet? 775 01:31:38,240 --> 01:31:40,760 -Det dĂ€r Ă€r inte Gudgeon. -Jo. 776 01:31:44,160 --> 01:31:48,720 Barnaby, hur vĂ„gar ni störa sĂ€kerhetspolisen? 777 01:31:48,880 --> 01:31:52,320 Nu pratar vi inte om sĂ€kerhetspolisen. 778 01:31:52,480 --> 01:31:55,760 Vi pratar om penslar. 779 01:31:58,040 --> 01:32:01,640 Glömde du att den var dĂ€r? Det Ă€r lĂ€tt hĂ€nt. 780 01:32:03,040 --> 01:32:08,120 Du ska veta att jag stĂ„r pĂ„ god fot med din polismĂ€stare. 781 01:32:08,280 --> 01:32:10,720 Inte lĂ€nge till, sir. 782 01:32:10,880 --> 01:32:16,040 Den hĂ€r penseln Ă€r identisk med den under Angela Brownings kropp. 783 01:32:16,200 --> 01:32:18,960 Din pensel, Gudgeon. 784 01:32:19,120 --> 01:32:24,920 Som du tappade nĂ€r du dödade henne med Mike Weatherbys mejsel. 785 01:32:25,080 --> 01:32:30,120 Simon, James, det Ă€r nonsens. FortsĂ€tt packa pengarna. 786 01:32:32,000 --> 01:32:36,040 Vi fĂ„r tillbaka fingeravtrycken frĂ„n labbet om en timme. 787 01:32:36,200 --> 01:32:39,560 Det lĂ„g en brun pensel bland de andra. 788 01:32:39,720 --> 01:32:42,240 Jag trodde att den var Angelas! 789 01:32:42,400 --> 01:32:45,680 Assistent Angela Browning gjorde ett bra jobb. 790 01:32:45,840 --> 01:32:49,800 Hon avslöjade Tony Carter och Linda Tyrell. 791 01:32:49,960 --> 01:32:53,720 Det enda problemet var att hon var hederlig. 792 01:32:56,360 --> 01:33:01,480 AlltsĂ„ mĂ„ste hon försvinna. Inte sant, Gudgeon? 793 01:33:01,640 --> 01:33:05,640 -Inget vĂ„ld. Inget vĂ„ld, sa du! -VĂ€nta lite... 794 01:33:05,800 --> 01:33:09,120 Dödade du en av dina egna? Din jĂ€vel! 795 01:33:10,520 --> 01:33:14,520 -Okej, okej... -HĂ€mta förstĂ€rkning. Och grip dem. 796 01:33:16,120 --> 01:33:18,680 Okej, okej... 797 01:33:54,600 --> 01:33:57,040 Hur visste ni att Pinkney var Gudgeon? 798 01:33:57,200 --> 01:34:01,360 Jag antog att Pinkney jobbade ihop med Gudgeon. 799 01:34:01,520 --> 01:34:06,680 Men varför skulle Gudgeon lita pĂ„ en civilist som Pinkney? 800 01:34:06,840 --> 01:34:09,960 Det mĂ„ste vara samma person. 801 01:34:11,120 --> 01:34:14,840 Plattfotade lantissnutar? Pyttsan! 802 01:34:15,000 --> 01:34:18,680 Jag önskar att alla gripanden var lika trevliga. 803 01:34:22,520 --> 01:34:26,200 HallĂ„? Colin? 804 01:34:28,840 --> 01:34:31,560 Hej, Barrett. 805 01:34:31,720 --> 01:34:36,200 Jag undrade... Vet du var Ann Carter Ă€r? 806 01:34:37,600 --> 01:34:41,320 Hon Ă„kte till polisstationen med sin man. 807 01:34:42,800 --> 01:34:47,000 Han var visst en bankrĂ„nare vid namn Tony Mayhew. Visste du det? 808 01:34:47,160 --> 01:34:50,800 Nej, det visste jag inte. 809 01:34:50,960 --> 01:34:53,920 Tack. 810 01:34:56,560 --> 01:35:01,040 Fem miljoner pund i kontanter. 811 01:35:02,920 --> 01:35:05,720 Jag har suttit nĂ„gra centimeter bort... 812 01:35:05,880 --> 01:35:10,600 ...frĂ„n fem miljoner pund i fem Ă„r. 813 01:35:12,360 --> 01:35:16,880 Du anar inte hur det Ă€r att vara sĂ„ nĂ€ra- 814 01:35:17,040 --> 01:35:20,720 -sĂ„ mycket pengar. 815 01:35:20,880 --> 01:35:25,160 Jo, det gör jag faktiskt. 816 01:35:36,840 --> 01:35:40,240 -Vems Ă€r det dĂ€r? -Hur sĂ„? 817 01:35:43,280 --> 01:35:46,920 -Herregud! -Vad? 818 01:35:48,080 --> 01:35:51,280 Det Ă€r ett linneskĂ„p frĂ„n 1800-talet. 819 01:35:51,440 --> 01:35:55,480 Om jag inte har fel, Ă€r det tillverkat av Joseph Wilkinson. 820 01:35:56,600 --> 01:35:59,480 Jag lĂ€rde mig om möbler nĂ€r jag satt inne... 821 01:35:59,640 --> 01:36:02,640 NĂ€r jag gick pĂ„ konstskola. 822 01:36:02,800 --> 01:36:09,160 -Tror du att den Ă€r vĂ€rd nĂ„t? -En mindre förmögenhet. 823 01:36:10,680 --> 01:36:13,600 En mindre förmögenhet. 824 01:36:20,520 --> 01:36:25,240 Jag har 20 pund för den fina studien av Hen Cottage. 825 01:36:25,400 --> 01:36:28,880 Det Ă€r för ett fint Ă€ndamĂ„l. Hör jag 25? 826 01:36:29,040 --> 01:36:33,280 25 pund. NĂ„n som bjuder 25? 827 01:36:33,440 --> 01:36:38,400 SĂ„ Alan Pinkney... FörlĂ„t, Mark Gudgeon var mördaren. 828 01:36:38,560 --> 01:36:41,120 Japp. Hans avtryck fanns pĂ„ penseln. 829 01:36:41,240 --> 01:36:44,960 Hittade du alla pengarna? Bra jobbat, Tom! 830 01:36:45,120 --> 01:36:50,000 Barnaby! NĂ„t nytt om Linda Tyrell? 831 01:36:50,160 --> 01:36:53,240 TyvĂ€rr inte. Hon Ă€r spĂ„rlöst försvunnen. 832 01:36:53,400 --> 01:37:00,280 Hon solar nog sina magnifika vrister pĂ„ sydligare breddgrader. 833 01:37:02,200 --> 01:37:05,120 SĂ„nt Ă€r livet. 834 01:37:05,280 --> 01:37:07,840 För 40 pund kan ni fĂ„ den pĂ„ vĂ€ggen... 835 01:37:08,000 --> 01:37:11,560 -Hej, Joyce. -Tessa! Underbart att se dig! 836 01:37:11,720 --> 01:37:14,560 -Du ser fantastisk ut! -Tack. 837 01:37:14,720 --> 01:37:19,440 Saker och ting löste sig. Colin Ă€rvde en slĂ€ktklenod- 838 01:37:19,600 --> 01:37:22,720 -som visade sig vara förvĂ„nansvĂ€rt vĂ€rdefull. 839 01:37:22,880 --> 01:37:26,560 Bra. HĂ€r kommer Barrett. 840 01:37:26,720 --> 01:37:29,440 Mina tvĂ„ Ă€lsklingsdamer. 841 01:37:30,600 --> 01:37:32,760 FĂ„r jag lĂ„na Tessa en stund? 842 01:37:32,920 --> 01:37:36,800 Vi ska diskutera akvarellsĂ€llskapets planer för nĂ€sta Ă„r. 843 01:37:36,960 --> 01:37:40,000 SĂ„ld till kyrkoherden! 844 01:37:43,520 --> 01:37:48,280 -NĂ€sta mĂ„lning Ă€r min! -...av Joyce Barnaby. 845 01:37:48,440 --> 01:37:52,360 -TĂ€nk om ingen bjuder nĂ„t? -Vem bjuder 20 pund? 846 01:37:54,080 --> 01:37:58,520 Kom igen, 20 pund! Okej, tio dĂ„. Kom igen, mina damer och herrar! 847 01:37:58,680 --> 01:38:02,640 Tack, kommissarie Barnaby. - Bjuder nĂ„n 15 pund? 848 01:38:04,240 --> 01:38:08,160 100 pund! 849 01:38:08,320 --> 01:38:13,680 100 pund Ă€r bjudet! Bra gjort, major Teal! 850 01:38:13,840 --> 01:38:19,120 Vem bjuder 150 pund? SĂ€kert nĂ„n. 150 pund. NĂ„n? 851 01:38:58,840 --> 01:39:02,280 Text: Pablo Diaz Bernal www.sdimedia.com 70410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.