All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E02.1080p.WEB.h264-DiRT-xpost_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,400 MORDEN I MIDSOMER 2 00:00:18,720 --> 00:00:22,640 -Tycker du om fiske? -Nej... 3 00:00:22,800 --> 00:00:28,000 -Vilka har du dĂ€r hemma? -Min man Paul. Han Ă€r trĂ€dkirurg. 4 00:00:28,160 --> 00:00:33,360 Vi har Kelly som Ă€r Ă„tta Ă„r och lille Mark, som snart fyller sex. 5 00:00:33,520 --> 00:00:38,080 -Älskar han smeknamnet lille Mark? -Han hatar det. 6 00:00:38,240 --> 00:00:41,640 -Har du familjen hos dig nu? -Ja. 7 00:00:41,800 --> 00:00:47,320 Nej... Jag sitter i sovrummet och de lyssnar i köket. De skrattar nog. 8 00:00:47,480 --> 00:00:52,960 De skrattar inte Ă„t vĂ€rldens bĂ€sta mamma. De Ă€r stolta över dig. 9 00:00:53,120 --> 00:00:55,320 -Ta hand om dig! -Hej dĂ„. 10 00:00:55,480 --> 00:01:01,160 Vi har trafikproblem i nĂ€rheten av Causton. En bil har vĂ€lt. 11 00:01:01,320 --> 00:01:03,760 Undvik omrĂ„det om ni kan. 12 00:01:03,920 --> 00:01:10,600 Snart lyssnar vi pĂ„ Jenny Carlisle och vĂ„r gamle vĂ€n Rob Smith- 13 00:01:10,760 --> 00:01:15,080 -men nu Ă€r det dags för vĂ„r tĂ€vling. 14 00:01:55,040 --> 00:01:59,760 DÖDEN OCH DRÖMMAR 15 00:03:08,440 --> 00:03:11,080 -God morgon, sir. -Troy... 16 00:03:11,240 --> 00:03:15,120 Han heter Martin Wroath. Han levde ensam. 17 00:03:15,280 --> 00:03:18,360 Det mĂ„ste vara sjĂ€lvmord. 18 00:03:18,520 --> 00:03:20,880 Men metoden var hemsk. 19 00:03:21,040 --> 00:03:27,840 ...dĂ„ vi ger bort en splitterny bil. Imorgon frĂ„n klockan sex. 20 00:04:10,720 --> 00:04:16,000 -Vem hittade honom? -HushĂ„llerskan. Arbetade hĂ€r deltid. 21 00:04:16,160 --> 00:04:21,360 -Jag bad henne vĂ€nta dĂ€r inne. -LĂ€mnade han nĂ„got meddelande? 22 00:04:22,960 --> 00:04:26,880 Det dĂ€r kan vara en minnessak frĂ„n förr. 23 00:04:50,600 --> 00:04:54,080 Varför gick han inte bara ut och sköt sig i huvudet? 24 00:04:54,240 --> 00:04:56,720 Varför sĂ„ mycket besvĂ€r? 25 00:05:09,240 --> 00:05:11,280 Mrs Mary May...? 26 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 -Ja. -Hur stĂ„r det till? 27 00:05:16,160 --> 00:05:18,920 Kriminalkommissarie Barnaby. 28 00:05:19,080 --> 00:05:24,240 Du var visst den första personen som gick in hĂ€r i morse. 29 00:05:25,640 --> 00:05:31,240 -Vilken tid var det? -Klockan halv nio. Min vanliga tid. 30 00:05:32,960 --> 00:05:39,520 Det mĂ„ste ha varit en chock. NĂ€r var sista gĂ„ngen du sĂ„g Martin i livet? 31 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 För tvĂ„ dagar sedan. 32 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 Jag kommer bara hit tre dagar i veckan. 33 00:05:44,760 --> 00:05:50,120 Ett sĂ„ stort hus behöver mer tid, men han var en elak man. 34 00:05:50,280 --> 00:05:53,480 Han förvĂ€ntade sig mer för mindre. 35 00:05:57,120 --> 00:06:01,960 Det var trĂ„kigt att han gjorde sĂ„ mot sig sjĂ€lv. 36 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 Man kunde nog se att det var pĂ„ gĂ„ng. 37 00:06:08,640 --> 00:06:12,880 Han kunde Ă„tminstone ha gett mig mina pengar först. 38 00:06:13,040 --> 00:06:18,920 -Vilka pengar? -Han var skyldig fyra veckors lön. 39 00:06:19,080 --> 00:06:21,880 Han var skyldig pengar till mĂ„nga. 40 00:06:22,040 --> 00:06:27,080 -KĂ€nner du hans slĂ€kt? -Ja. 41 00:06:31,440 --> 00:06:38,160 Ni intellektuella kan hĂ„lla pĂ„ med sĂ„dant. Vi andra mĂ„ste arbeta... 42 00:07:01,360 --> 00:07:06,240 Mrs Sarah Wroath? Kriminalkommissarie Barnaby. 43 00:07:06,400 --> 00:07:10,360 -Kan jag fĂ„ prata med er? -Om vad? 44 00:07:11,960 --> 00:07:14,120 Kan vi gĂ„ in och prata? 45 00:07:14,280 --> 00:07:17,480 Bara du inte pratar sĂ„ högt. 46 00:07:22,040 --> 00:07:24,320 Bebisen sover fortfarande. 47 00:07:24,480 --> 00:07:30,240 Jag kallar mig inte för mrs Wroath lĂ€ngre. Du kan kalla mig Sarah. 48 00:07:30,400 --> 00:07:33,720 Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 49 00:07:33,880 --> 00:07:39,520 Det rör sig om din make som du inte bor med, Martin Wroath. 50 00:07:39,680 --> 00:07:43,360 Åh nej, inte mer problem. 51 00:07:43,520 --> 00:07:46,280 Vad försöker han med nu? 52 00:07:46,440 --> 00:07:52,000 Vad det Ă€n var han försökte göra sĂ„ Ă€r det slut med det nu. 53 00:07:56,960 --> 00:08:02,520 -Jag kommer! -Martin har tagit livet av sig. 54 00:08:04,640 --> 00:08:10,320 -Va? -Han sköt sig. Jag hittade honom. 55 00:08:10,480 --> 00:08:13,680 Han hade nĂ€stan skjutit av sig huvudet. 56 00:08:16,240 --> 00:08:19,400 -Vad fĂ„r det lov att vara? -Ingenting. 57 00:08:19,560 --> 00:08:22,080 Jag ville bara berĂ€tta nyheterna. 58 00:08:22,240 --> 00:08:25,840 Det var omtĂ€nksamt. Vi har stĂ€ngt. 59 00:08:27,000 --> 00:08:31,480 -Du öppnade ju alldeles nyss... -Tack, mrs May. 60 00:08:40,120 --> 00:08:43,240 Han orsakade sĂ„ mycket problem. 61 00:08:43,400 --> 00:08:46,560 Gordon hoppades att han skulle dricka ihjĂ€l sig- 62 00:08:46,720 --> 00:08:50,160 -men jag skulle aldrig önska att nĂ„gon dör. 63 00:08:50,320 --> 00:08:54,200 -Vem Ă€r Gordon? -Apotekaren. 64 00:08:54,360 --> 00:08:58,520 Vi flyttade ihop nĂ€r jag hade lĂ€mnat Martin. 65 00:08:58,680 --> 00:09:03,200 Vi skulle gifta oss nĂ€r den slutgiltiga Ă€ktenskapsskillnaden kom. 66 00:09:03,360 --> 00:09:07,880 Han Ă€r en bra man och en stolt far. 67 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 Jag hoppas... 68 00:09:14,400 --> 00:09:19,400 Jag hoppas att inte Martin tog livet av sig pĂ„ grund av mig. 69 00:09:19,560 --> 00:09:24,840 -Varför tror du det? -Han ville ha tillbaka mig. 70 00:09:25,000 --> 00:09:28,240 Det var dĂ€rför han orsakade sĂ„ mycket problem. 71 00:09:28,400 --> 00:09:33,720 Han söp sig full och förolĂ€mpade mig och Gordon. 72 00:09:33,880 --> 00:09:39,720 -Utövade han fysiskt vĂ„ld mot dig? -Ja, under vĂ„rt Ă€ktenskap. 73 00:09:39,880 --> 00:09:46,560 Han drack, spelade bort vĂ„ra pengar och var förtjust i kvinnor. 74 00:09:46,720 --> 00:09:49,120 Andra kvinnor. 75 00:09:52,600 --> 00:09:59,480 NĂ€r jag lĂ€mnade honom blev han deprimerad och sökte hjĂ€lp. 76 00:09:59,640 --> 00:10:04,400 -Var dĂ„? -Mercy Park. Det ligger i nĂ€rheten. 77 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Tack, Sarah. 78 00:10:09,440 --> 00:10:13,160 -Fina priser. Är det Gordons? -Ja. 79 00:10:13,320 --> 00:10:18,480 Han borde inte vara apotekare. Han Ă€r en fantastisk musiker. 80 00:10:22,200 --> 00:10:24,720 Det var blod överallt. 81 00:10:24,880 --> 00:10:29,560 PĂ„ vĂ€ggarna, i vasken och över kylskĂ„pet. 82 00:10:29,720 --> 00:10:34,720 -Martin Wroath? -Ja, det som fanns kvar av honom. 83 00:10:34,880 --> 00:10:39,520 -Tur att jag slapp stĂ€da upp det. -God morgon, flickor! 84 00:10:39,680 --> 00:10:43,520 God morgon! Tack... 85 00:10:49,720 --> 00:10:52,520 UrsĂ€kta mig. Tack. 86 00:11:16,320 --> 00:11:18,440 Jag pratade med hans lĂ€kare. 87 00:11:18,600 --> 00:11:23,880 -Han har behandlats för depression. -Jag vet. Vid Mercy Park. 88 00:11:24,040 --> 00:11:27,280 Det stödjer sjĂ€lvmordsteorin. 89 00:11:27,440 --> 00:11:30,320 -Gör det? -Jag antar det. 90 00:11:30,480 --> 00:11:36,960 Han kanske byggde upp anordningen för att han inte klarade av det. 91 00:11:37,120 --> 00:11:40,240 Kan du ta det hĂ€r till laboratoriet? 92 00:11:52,560 --> 00:11:54,880 Sarah! 93 00:11:58,520 --> 00:12:02,720 -Han Ă€r död. Den jĂ€veln Ă€r död! -Jag vet. 94 00:12:02,880 --> 00:12:07,240 -VĂ„ra problem Ă€r över! -Försiktigt... 95 00:12:07,400 --> 00:12:12,440 Vad skulle jag ta mig till utan dig? 96 00:12:12,600 --> 00:12:16,360 Och dig... Titta! 97 00:12:21,480 --> 00:12:25,160 MERCY PARK PAVILJONGSJUKHUS 98 00:12:38,240 --> 00:12:42,680 -Vilket stĂ€lle! -Chefen hĂ€r Ă€r speciell. 99 00:12:42,840 --> 00:12:45,760 -Du kĂ€nner vĂ€l inte doktor Moore? -Nej, sir. 100 00:12:45,920 --> 00:12:50,600 Jag anvĂ€nde mig av doktorn i nĂ„gra speciellt svĂ„ra fall. 101 00:12:50,760 --> 00:12:56,040 -Med vad? -GĂ€rningsmannaprofiler. 102 00:12:56,200 --> 00:13:01,120 Doktor Moore Ă€r otroligt analytisk och profilerna stĂ€mde perfekt. 103 00:13:01,280 --> 00:13:06,200 Torra, gamla akademiker kan vara bra att ha ibland- 104 00:13:06,360 --> 00:13:11,920 -men doktor Moore behöver inte ge sig ut och hitta de skyldiga. 105 00:13:12,080 --> 00:13:17,320 -Tom! SĂ„ roligt att se dig. -Jane... 106 00:13:17,480 --> 00:13:20,520 Roligt att se dig ocksĂ„. 107 00:13:20,680 --> 00:13:25,560 Jag bokade in ett möte klockan fem med de nyanlĂ€nda, Jane. 108 00:13:25,720 --> 00:13:28,200 Det hĂ€r Ă€r doktor Moore. 109 00:13:30,320 --> 00:13:35,680 -Doktor Moore, inspektör Troy. -Hej. 110 00:13:35,840 --> 00:13:40,680 Det hĂ€r Ă€r Tony Parish, rĂ„dgivare Ă„t de boende. 111 00:13:40,840 --> 00:13:47,720 -En rĂ„dgivare pĂ„ ett sjukhus? -Jag har gjort förĂ€ndringar. 112 00:13:56,160 --> 00:14:00,880 Jag kĂ€nner dig, Jane. Du tycker om förĂ€ndringar. 113 00:14:04,800 --> 00:14:08,200 -En överlevnadsbana? -Varför inte? 114 00:14:08,360 --> 00:14:15,280 Jag tror pĂ„ aktiv rehabilitering och det Ă€r vad Mercy Park fĂ„r nu. 115 00:14:15,440 --> 00:14:18,040 Jag kastade ut tv-apparater och tofflor. 116 00:14:18,200 --> 00:14:24,600 -Jag hoppas de blir omhĂ€ndertagna. -Ja dĂ„, pĂ„ mitt sĂ€tt. 117 00:14:24,760 --> 00:14:29,800 -Ingen lĂ€mnas ensam. -Vad har ni för slags patienter? 118 00:14:29,960 --> 00:14:35,480 Alla sorter, och nĂ„gra trasiga mĂ€nniskor som jag har tagit hit. 119 00:14:35,640 --> 00:14:40,800 -Vi Ă€r hĂ€r för en patients skull. -Martin Wroath. 120 00:14:40,960 --> 00:14:45,560 Martin...? Han var hĂ€r pĂ„ frivilligbasis ett tag. 121 00:14:45,720 --> 00:14:48,760 Han skrev ut sig sjĂ€lv för nĂ„gra veckor sedan. 122 00:14:48,920 --> 00:14:53,280 -Sa han varför? -Han tyckte om alkohol för mycket. 123 00:14:53,440 --> 00:14:59,680 -Det var inte tillĂ„tet hĂ€r. Hur sĂ„? -Martin Wroath Ă€r död. 124 00:14:59,840 --> 00:15:04,440 -Han sköts till döds. -Martin...? 125 00:15:04,600 --> 00:15:10,200 -SĂ„ hemskt! Vad hĂ€nde? -NĂ€r sĂ„g du honom sist? 126 00:15:10,360 --> 00:15:12,800 För en vecka sedan. 127 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 Jag brukade besöka honom regelbundet. 128 00:15:16,560 --> 00:15:22,440 Jag försökte fĂ„ honom att komma tillbaka, men det var lönlöst. 129 00:15:22,600 --> 00:15:27,960 -PĂ„stĂ„r ni att han begick sjĂ€lvmord? -Vi vet inte Ă€nnu. 130 00:15:28,120 --> 00:15:31,560 Det skulle han inte göra. Inte Martin. 131 00:15:31,720 --> 00:15:38,120 Han var en spelare som alltid gjorde saker han sjĂ€lv tjĂ€nade pĂ„. 132 00:15:38,280 --> 00:15:40,760 Han skulle aldrig ta livet av sig. 133 00:15:53,240 --> 00:15:55,760 Mamma Ă€r hemma. 134 00:15:58,360 --> 00:16:01,880 Nej, lĂ„t mig vara! Jag ska berĂ€tta det först. 135 00:16:02,040 --> 00:16:06,480 Vet du vad, mamma? En man har dött. Vi hörde talas om det. 136 00:16:06,640 --> 00:16:10,880 -Hans skalle var skjuten i bitar. -Jag vet. 137 00:16:11,040 --> 00:16:14,960 Det var en av mina gamla patienter. 138 00:16:20,080 --> 00:16:24,040 StĂ€ng av, Guy. Mamma Ă€r upprörd. 139 00:16:25,520 --> 00:16:28,720 Ge mamma nĂ„got att dricka, Ettie. 140 00:16:28,880 --> 00:16:33,600 -Vad stĂ„r pĂ„, mamma? -Den döde var mammas patient. 141 00:16:35,080 --> 00:16:38,760 Det var trĂ„kigt att höra. 142 00:16:41,440 --> 00:16:45,040 Vilken dag... 143 00:18:02,800 --> 00:18:04,840 Mrs May...? 144 00:18:08,720 --> 00:18:10,840 Vad gör ni hĂ€r? 145 00:18:13,560 --> 00:18:16,080 FĂ„r jag...? 146 00:18:27,760 --> 00:18:30,960 StĂ€ll tillbaka de dĂ€r, tack. 147 00:18:35,360 --> 00:18:37,880 Gör som han sĂ€ger! 148 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 Vi ville bara fĂ„ lite av det han var skyldig oss. 149 00:18:48,520 --> 00:18:52,960 Polisen undersöker den hĂ€r brottsplatsen, mrs May. 150 00:18:53,120 --> 00:18:55,840 -FörstĂ„r du det? -Ja. 151 00:18:57,640 --> 00:18:59,880 Hur kom ni in? 152 00:19:03,720 --> 00:19:05,720 Via bakdörren. 153 00:19:07,040 --> 00:19:10,680 Kan jag fĂ„ era nycklar till huset, tack. 154 00:19:13,920 --> 00:19:17,360 -SnĂ€lla... -Ge honom nycklarna! 155 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Okej... 156 00:19:28,520 --> 00:19:30,800 Kom nu. 157 00:19:30,960 --> 00:19:33,800 Mrs May... 158 00:19:33,960 --> 00:19:38,280 -Besökte nĂ„gon Martin nyligen? -Nej. 159 00:19:38,440 --> 00:19:43,520 Bara den dĂ€r doktorn. Hon var alltid hĂ€r. 160 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 Sir... 161 00:20:03,560 --> 00:20:07,040 Obduktionsrapporten, Troy. 162 00:20:07,200 --> 00:20:10,440 Det fanns stora mĂ€ngder alkohol i hans system. 163 00:20:10,600 --> 00:20:15,720 Samt stora mĂ€ngder antidepressiva medel. 164 00:20:15,880 --> 00:20:21,520 -Och pokalen? -SpĂ„r av tricykliska antidepressiva. 165 00:20:21,680 --> 00:20:26,120 Blandade han en drink innan han tog livet av sig? 166 00:20:26,280 --> 00:20:30,440 -Varför skulle han göra det? -För att göra det enklare. 167 00:20:30,600 --> 00:20:33,360 LĂ€s vad det stĂ„r, Troy. 168 00:20:33,520 --> 00:20:36,360 Det stĂ„r "en stor mĂ€ngd" av medlet. 169 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 Det skulle ha cirkulerat i hans blodomlopp. 170 00:20:40,000 --> 00:20:44,840 DĂ„ var han medvetslös nĂ€r han satt dĂ€r. 171 00:20:45,000 --> 00:20:49,320 DĂ„ skulle han inte ha kunnat skjuta sig sjĂ€lv. 172 00:21:25,600 --> 00:21:30,000 Om ni letar efter apotekaren sĂ„ ödslar ni bort er tid. 173 00:21:30,160 --> 00:21:33,640 -Varför? -Han jobbar bara dĂ€r pĂ„ dagtid. 174 00:22:30,840 --> 00:22:36,160 De trasiga mĂ€nniskorna doktor Moore nĂ€mnde, kan det vara brottslingar? 175 00:22:36,320 --> 00:22:40,080 Jane vet vad hon gör. Jag beundrar hennes intelligens. 176 00:22:40,240 --> 00:22:43,920 -Det kan jag tro. -Hon var bra att arbeta med. 177 00:22:44,080 --> 00:22:46,800 Hon skulle ha blivit en bra kriminalare. 178 00:22:46,960 --> 00:22:51,320 Hur ska vi kunna stĂ€lla frĂ„gor i det oljudet? 179 00:22:53,600 --> 00:22:56,800 Polisen! Stanna! 180 00:24:04,320 --> 00:24:09,640 -Morton Fendles konsertmĂ€sterskap. -Ja, det var för tre Ă„r sedan. 181 00:24:19,880 --> 00:24:23,160 -Vad tror du att polisen vill? -Vet inte. 182 00:24:23,320 --> 00:24:27,800 Gordon kanske har spelat dödligt dĂ„ligt. 183 00:24:27,960 --> 00:24:34,240 -MotstĂ„ndet kunde ha varit bĂ€ttre. -SĂ„ den hĂ€r pokalen Ă€r din? 184 00:24:34,400 --> 00:24:37,240 SjĂ€lvklart. Vad gör du med den? 185 00:24:37,400 --> 00:24:43,280 -Var sĂ„g du den senast? -Hemma, bland de andra pokalerna. 186 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 Jag tycker inte om att bli avbruten. 187 00:24:48,040 --> 00:24:54,600 Den hĂ€r pokalen upphittades bredvid Martin Wroaths döda kropp. 188 00:24:56,000 --> 00:25:02,320 Den innehöll spĂ„r av det tricykliska antidepressiva medlet Tenzine. 189 00:25:02,480 --> 00:25:07,800 SĂ€ljs det mĂ€rket i ert apotek, mr Leesmith? 190 00:25:07,960 --> 00:25:11,640 Dödade du Martin Wroath? 191 00:25:11,800 --> 00:25:16,160 -SjĂ€lvklart inte! -Du hade anledning att göra det. 192 00:25:18,440 --> 00:25:24,120 Ja, men jag skulle inte kunna ta nĂ„gons liv. 193 00:25:26,240 --> 00:25:28,800 Martin Wroath mĂ„ste ha stulit den. 194 00:25:28,960 --> 00:25:31,680 Varför skulle han göra det? 195 00:25:31,840 --> 00:25:35,680 Han kom alltid hem till oss. Dygnet runt. 196 00:25:35,840 --> 00:25:39,080 Han ville fĂ„ tillbaka Sarah. 197 00:25:39,240 --> 00:25:43,400 Han samlade pĂ„ sig saker. Prydnadssaker. 198 00:25:49,240 --> 00:25:51,640 -Gordon... -Jag kommer snart, Sonia. 199 00:25:51,800 --> 00:25:55,760 GĂ„ igenom andante-stycket igen. Börja vid bokstaven P. 200 00:25:55,920 --> 00:25:58,120 Som du vill, Gordon. 201 00:26:02,680 --> 00:26:05,160 Mr Barnaby... 202 00:26:09,520 --> 00:26:16,400 Det hĂ€r Ă€r en liten by och jag har tvĂ„ viktiga roller hĂ€r. 203 00:26:16,560 --> 00:26:21,400 MĂ€nniskor ser upp till mig. Jag kan inte tillĂ„ta mig problem. 204 00:26:24,080 --> 00:26:29,680 -Jag förstĂ„r. -Jag har dirigerat bĂ€ttre orkestrar. 205 00:26:29,840 --> 00:26:35,080 Presentationen ser inte bra ut, men det ska jag Ă€ndra pĂ„. 206 00:26:35,240 --> 00:26:41,520 Jag ska tillsĂ€tta en eller tvĂ„ tamburmajorer, vackra flickor. 207 00:26:41,680 --> 00:26:46,840 DĂ„ lĂ€r Midsomer Worthy lĂ€gga mĂ€rke till oss. 208 00:26:55,400 --> 00:26:58,360 -FĂ„r jag komma in? -Ja. 209 00:26:59,680 --> 00:27:02,160 Hej! 210 00:27:03,720 --> 00:27:09,440 Om man gör en handbromsvĂ€ndning med den hĂ€r sĂ„ flyger böckerna. 211 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 SĂ€g mig en sak, Cully... 212 00:27:11,960 --> 00:27:17,720 Vad vet du om doktor Jane Moore? Din pappa ser henne som ovĂ€rderlig. 213 00:27:17,880 --> 00:27:21,280 Han bad om hennes hjĂ€lp en gĂ„ng. 214 00:27:21,440 --> 00:27:26,840 -Löste hon fallet Ă„t honom? -Pappa lyckades fĂ„ till en dom. 215 00:27:27,000 --> 00:27:33,360 -De tillbringade mycket tid ihop. -DĂ„ mĂ„ste ni ha varit oroliga. 216 00:27:33,520 --> 00:27:37,040 Hur sĂ„? De var arbetskamrater. 217 00:27:37,200 --> 00:27:41,360 -Visst... -Ville du nĂ„got mer? 218 00:27:41,520 --> 00:27:46,400 -Jag Ă€r försenad till nĂ€sta stĂ€lle. -Du kan slĂ€ppa av mig. 219 00:28:08,160 --> 00:28:13,280 Lokalborna gillar inte det doktor Moore har gjort hĂ€r. 220 00:28:13,440 --> 00:28:16,800 De Ă€r tystlĂ„tna och tar sig inte för sĂ„ mycket. 221 00:28:16,960 --> 00:28:20,120 -De lĂ€ser böcker. -Ja. 222 00:28:20,280 --> 00:28:27,120 De gillar inte hennes högtflygande planer. Hon Ă€r Ă€nka. 223 00:28:27,280 --> 00:28:30,920 Hennes man dog i en klĂ€tterolycka för tre Ă„r sedan. 224 00:28:31,080 --> 00:28:34,080 -Vi ses senare. -Vi ses... 225 00:28:42,360 --> 00:28:45,560 Ja, Martin Wroath ordinerades Tenzine. 226 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 -Regelbundet? -Ja. 227 00:28:49,840 --> 00:28:53,880 -Och nĂ€r han skrevs ut? -Han kunde inte fĂ„ tag pĂ„ det. 228 00:28:54,040 --> 00:28:59,480 En överdos Ă€r farlig och lĂ€kemedlet tas bara under övervakning. 229 00:28:59,640 --> 00:29:03,080 Hans kropp hade stora mĂ€ngder av medicinen. 230 00:29:05,480 --> 00:29:08,440 Jag vet inte varifrĂ„n han fick det. 231 00:29:12,960 --> 00:29:19,480 Ja? Nu igen? Okej, jag tar hand om det. 232 00:29:20,720 --> 00:29:25,200 -Kan han ha stulit medicinen? -Inte hĂ€rifrĂ„n. 233 00:29:25,360 --> 00:29:30,920 Dean! Han kan ha tagit hem nĂ„gra piller hĂ€rifrĂ„n varje dag. 234 00:29:32,960 --> 00:29:35,760 -Satte personalen upp banan hĂ€r? -Nej. 235 00:29:35,920 --> 00:29:40,920 Jane hyrde in en man hĂ€rifrĂ„n byn; Jeff Haskin. 236 00:29:41,080 --> 00:29:45,640 -Dean! -Frestande om man Ă€r deprimerad. 237 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 Vi har inte sĂ„ mĂ„nga sĂ„rbara hĂ€r. 238 00:29:50,760 --> 00:29:54,640 Det Ă€r inga fysiska aktiviteter inplanerade idag. 239 00:29:54,800 --> 00:29:58,840 -Inte? -Kom ner! Genast! 240 00:30:14,600 --> 00:30:17,920 -Tio poĂ€ng av tio möjliga. -Vem Ă€r han? 241 00:30:19,840 --> 00:30:25,680 Dean Hunniset har levt pĂ„ institutioner hela sitt liv. 242 00:30:25,840 --> 00:30:31,720 Jag hjĂ€lpte honom för att han skulle fĂ„ rehabilitering. 243 00:30:31,880 --> 00:30:34,640 Han mĂ„ste lĂ€ra sig att leva i samhĂ€llet. 244 00:30:34,800 --> 00:30:37,960 -FĂ„r han gĂ„ ut? -Ja, om vi vet var han Ă€r. 245 00:30:38,120 --> 00:30:44,760 Vi tillĂ„ter frĂ„nvaro nĂ€r han arbetar deltid som trĂ€dgĂ„rdsarbetare. 246 00:30:44,920 --> 00:30:50,320 -VarifrĂ„n flyttade du honom? -En tvĂ„ngsvĂ„rdavdelning. 247 00:30:50,480 --> 00:30:54,360 -DĂ„ har han utfört brott. -Ja, för lĂ€nge sedan. 248 00:30:54,520 --> 00:30:59,080 -Han satt fast i systemet. -Det hĂ€nder mĂ„nga personer. 249 00:31:00,480 --> 00:31:06,840 Kan du ta dig tillbaka till Causton pĂ„ egen hand, Troy? 250 00:31:07,000 --> 00:31:13,280 -Varför det? -Jag vill ta med Jane till huset. 251 00:31:24,040 --> 00:31:28,040 Ettie... Jag Ă„ker ivĂ€g en stund. 252 00:31:28,200 --> 00:31:31,360 -SĂ€g det till Hannah och Guy. -Ja, mamma. 253 00:31:54,440 --> 00:31:57,880 Vad försökte han sĂ€ga oss? 254 00:31:58,040 --> 00:32:04,280 Personer som begĂ„r sjĂ€lvmord vill ofta sĂ€ga nĂ„got med det. 255 00:32:04,440 --> 00:32:07,280 Han begick inte sjĂ€lvmord. 256 00:32:07,440 --> 00:32:09,880 Vad pratar du om? 257 00:32:11,040 --> 00:32:16,440 Gjorde nĂ„gon sig allt det hĂ€r besvĂ€ret för att mörda honom? 258 00:32:16,600 --> 00:32:20,840 Det kan jag inte tro. Varför gjorde han inte motstĂ„nd? 259 00:32:21,000 --> 00:32:24,760 Han blev nerdrogad först. 260 00:32:26,800 --> 00:32:31,880 KĂ€nner du till nĂ„gon som kan döda pĂ„ det sĂ€ttet? 261 00:32:33,360 --> 00:32:38,600 Jag kĂ€nner till nĂ„gra stycken, men de sitter inspĂ€rrade. 262 00:32:46,840 --> 00:32:51,000 NĂ€r du var hĂ€r för en vecka sedan... 263 00:32:52,240 --> 00:32:56,920 -Hur verkade han mĂ„? -Som vanligt. Han drack för mycket. 264 00:32:57,080 --> 00:33:01,360 Han var deprimerad och saknade sin fru. Han Ă€lskade Sarah. 265 00:33:01,520 --> 00:33:05,040 Tog du nĂ„gonsin en drink med honom? 266 00:33:05,200 --> 00:33:09,400 -Jag tog ett glas vin ibland. -Vilket slags vin? 267 00:33:09,560 --> 00:33:12,360 Vitt vin. Jag dricker inget annat. 268 00:33:12,520 --> 00:33:18,760 Martin hade tydligen ett antal fiender. 269 00:33:18,920 --> 00:33:23,160 -Var han vĂ€n med de pĂ„ sjukhuset? -Nej. 270 00:33:23,320 --> 00:33:27,840 Han gjorde mĂ„nga upprörda. Han retade upp dem. 271 00:33:34,120 --> 00:33:37,760 Imorgon ska Mercy Park fira sin ettĂ„rsdag. 272 00:33:37,920 --> 00:33:42,760 -Vi ska fira hos mig. Kommer du? -GĂ€rna. Tack. 273 00:33:42,920 --> 00:33:46,000 Gratulerar! 274 00:34:24,160 --> 00:34:27,640 -God mat! -Tack. VĂ„r bror Guy organiserade det. 275 00:34:27,800 --> 00:34:31,240 -Bra gjort! -SĂ€g inte det till honom. 276 00:34:31,400 --> 00:34:34,560 Nej, han Ă€r tillrĂ€ckligt uppblĂ„st. 277 00:34:34,720 --> 00:34:38,560 -Rött eller vitt? -Rött, tack. 278 00:34:38,720 --> 00:34:41,200 Tack. 279 00:34:43,760 --> 00:34:49,320 -LĂ€kare tjĂ€nar bra. Dricker du inte? -Nej, jag kör. 280 00:34:49,480 --> 00:34:54,400 -Ni dricker vĂ€l mĂ„ttligt i tjĂ€nsten? -Absolut. 281 00:35:10,720 --> 00:35:14,400 -Roligt att du kunde komma, Gordon. -Tack, Jane. 282 00:35:14,560 --> 00:35:20,320 Jag kom sjĂ€lv. Sarah tar hand om barnet. 283 00:35:20,480 --> 00:35:22,720 UrsĂ€kta mig. 284 00:35:22,880 --> 00:35:28,360 Tom... Du ser besvĂ€rad ut. För mycket folk? 285 00:35:29,680 --> 00:35:32,040 Vi gĂ„r ut en stund. 286 00:35:38,120 --> 00:35:41,680 Det gĂ„r bra, eller hur? 287 00:35:43,680 --> 00:35:47,400 Bra gjort, Guy! Det gĂ€ller er ocksĂ„. 288 00:35:47,560 --> 00:35:50,880 Men inget Ă€r gott nog Ă„t er mor. 289 00:35:52,960 --> 00:35:56,120 Jag skulle göra vad som helst för henne. 290 00:35:58,520 --> 00:36:01,360 SkĂ„l för ett lyckat Ă„r. 291 00:36:01,520 --> 00:36:04,280 En patient dog ju... 292 00:36:04,440 --> 00:36:10,040 Hans död hade inget med dig att göra. Det vet du vĂ€l? 293 00:36:11,600 --> 00:36:14,760 Jag tog det hĂ€r jobbet nĂ€r min man dog. 294 00:36:14,920 --> 00:36:17,360 Det var ett steg nedĂ„t. 295 00:36:17,520 --> 00:36:21,200 Jag ville ha nĂ„got mindre krĂ€vande nĂ€r jag sörjde. 296 00:36:21,360 --> 00:36:25,800 Nu gĂ„r det bra för stĂ€llet och för barnen... 297 00:36:25,960 --> 00:36:29,000 -De verkar vĂ€lmĂ„ende. -De Ă€r toppen. 298 00:36:29,160 --> 00:36:34,120 De hĂ„ller sig nĂ€ra mig. Ibland beter de sig som förĂ€ldrar. 299 00:36:37,600 --> 00:36:43,360 Hannah och Guy tog sig igenom det vĂ€lbehĂ„llna. 300 00:36:43,520 --> 00:36:46,080 Det var hemskt för dem. 301 00:36:47,800 --> 00:36:50,360 Du förstĂ„r... 302 00:36:50,520 --> 00:36:54,720 De var med nĂ€r Andy ramlade ner och dog. 303 00:36:54,880 --> 00:36:59,480 Din far lyssnar mer pĂ„ Jane Moore Ă€n han lyssnar pĂ„ mig. 304 00:36:59,640 --> 00:37:03,080 -Han mĂ„ste ha en anledning. -SĂ€kert... 305 00:37:03,240 --> 00:37:09,240 Jag Ă€r ocksĂ„ bra pĂ„ att lista ut vad folk tĂ€nker. Det borde han veta. 306 00:37:11,280 --> 00:37:15,840 Vissa av hennes patienter Ă€r som ett skĂ€mt. 307 00:37:16,000 --> 00:37:20,600 Poliser och psykologer har olika mĂ„l. 308 00:37:20,760 --> 00:37:25,840 -Vad för mĂ„l? -Vi fĂ€ngslar dem. De slĂ€pper ut dem. 309 00:37:26,000 --> 00:37:32,040 Slappna av, Gavin. Det Ă€r fest! 310 00:37:55,280 --> 00:37:59,080 -FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga, Tony? -Vad dĂ„? 311 00:38:01,560 --> 00:38:05,600 -MĂ„r du bra? -Ja... Det har varit en lĂ„ng dag. 312 00:38:05,760 --> 00:38:12,120 -LĂ€rde Dean kĂ€nna Martin Wroath? -Ja, de hade gruppterapi tillsammans. 313 00:38:12,280 --> 00:38:15,920 -Kom de bra överens? -De hatade varandra. 314 00:38:57,840 --> 00:39:02,600 -LĂ€ggdags, Ettie. -Mamma... Jag vill höra musiken. 315 00:39:02,760 --> 00:39:05,720 -GĂ„ nu. Det Ă€r skoldag imorgon. -SnĂ€lla! 316 00:39:05,880 --> 00:39:10,280 Jane... Jag tackar för mig. 317 00:39:10,440 --> 00:39:13,720 -MĂ„r du bra? -Jag Ă€r lite trött. 318 00:39:13,880 --> 00:39:17,720 -Ja, du har haft mycket att göra. -Mamma! 319 00:39:17,880 --> 00:39:22,760 -Hopp i sĂ€ng nu, Ettie. -Lyssna pĂ„ mamma. 320 00:39:22,920 --> 00:39:27,200 -Vi tar med henne upp. -Ungar! 321 00:39:40,440 --> 00:39:45,040 -Det var fantastiskt, Gavin! -Snart blir det kniv och gaffel. 322 00:40:24,760 --> 00:40:26,800 Dean? 323 00:40:28,520 --> 00:40:33,800 Du har vĂ€l inte gĂ„tt ut efter slĂ€ckningsdags igen? Dean! 324 00:40:37,520 --> 00:40:43,240 Kan jag fĂ„ skjuts? Din pappa pĂ„stĂ„r att han ska ta en taxi hem. 325 00:40:47,080 --> 00:40:52,800 -Bilen stĂ„r hĂ€r borta. -Kan vi stanna till pĂ„ ett stĂ€lle? 326 00:40:52,960 --> 00:40:58,480 Det handlar om jobbet, Cully. Jag vill stanna vid Mercy Park. 327 00:40:58,640 --> 00:41:01,560 -Varför dĂ„? -Jag vill bevisa en sak. 328 00:41:01,720 --> 00:41:05,080 -Vad? -Jag vill veta hur han gör det. 329 00:41:05,240 --> 00:41:07,600 Vem dĂ„? 330 00:41:15,760 --> 00:41:19,520 Det hĂ€r Ă€r galenskap, Gavin! 331 00:41:19,680 --> 00:41:22,560 Kom hit! 332 00:41:22,720 --> 00:41:25,040 Lita pĂ„ mig. 333 00:41:27,800 --> 00:41:30,400 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 334 00:41:43,600 --> 00:41:47,560 Gavin! VĂ€nta! 335 00:41:49,920 --> 00:41:54,760 -Vad gör vi hĂ€r? -Det ska jag visa. Titta hĂ€r. 336 00:41:59,120 --> 00:42:01,120 Var försiktig... 337 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Ja, du... 338 00:42:11,040 --> 00:42:15,320 Du bevisade att du inte Ă€r nĂ„gon Tarzan. 339 00:42:23,600 --> 00:42:27,160 Jag ska visa dig hur man gör. 340 00:43:03,160 --> 00:43:05,880 God morgon, Gordon. 341 00:43:06,040 --> 00:43:12,320 Sonia... Du kanske vill lyssna pĂ„ den hĂ€r versionen av stycket vi övar in. 342 00:43:12,480 --> 00:43:14,800 Se vad du tycker. 343 00:43:45,600 --> 00:43:52,200 SĂ„g du nĂ„gon annan hĂ€r igĂ„r kvĂ€ll? Hörde du nĂ„got? Jag Ă€r inte glad. 344 00:43:52,360 --> 00:43:58,760 -Jag vet. -Du och min dotter Ă€r ju vittnen nu. 345 00:43:58,920 --> 00:44:02,920 Kroppen verkar ha dragits upp ur Ă„n. 346 00:44:03,080 --> 00:44:08,040 -HĂ€ngde han sig inte sjĂ€lv? -Nej. Varför hĂ€nga upp honom? 347 00:44:08,200 --> 00:44:12,360 Man kan inte dö tvĂ„ gĂ„nger. Det hĂ€r lĂ„g i hans ficka. 348 00:44:12,520 --> 00:44:16,880 Kapslarna gjorde att vattnet inte löste upp det. 349 00:44:17,040 --> 00:44:20,320 Det Ă€r samma antidepressiva lĂ€kemedel: Tenzine. 350 00:44:23,120 --> 00:44:28,560 -Menar du att han blev mördad? -Ja. 351 00:44:28,720 --> 00:44:35,400 Det Ă€r ju hemskt! Du Ă€r van vid att se döda mĂ€nniskor. 352 00:44:35,560 --> 00:44:38,240 Det Ă€r inte jag. 353 00:44:40,400 --> 00:44:46,520 -SĂ„g eller hörde du nĂ„got? -Nej... 354 00:44:49,960 --> 00:44:55,920 Jag trodde att jag sĂ„g nĂ„got nĂ€r vi gick mot överlevnadsbanan. 355 00:44:56,080 --> 00:44:59,320 -Men jag Ă€r inte sĂ€ker. -Vad menar du? 356 00:44:59,480 --> 00:45:04,160 I mörkret, bland trĂ€den... En skugga. 357 00:45:04,320 --> 00:45:08,560 Som om nĂ„gon iakttog oss, men jag Ă€r inte sĂ€ker. 358 00:45:09,560 --> 00:45:15,800 Jag ville bara meddela att en viss försĂ€ndelse har anlĂ€nt. 359 00:45:17,240 --> 00:45:20,760 Ja, nu pĂ„ morgonen. 360 00:45:20,920 --> 00:45:25,160 Du kanske vill komma och hĂ€lsa pĂ„ mig. 361 00:45:28,160 --> 00:45:30,640 Det ser jag fram emot. 362 00:45:30,800 --> 00:45:34,120 Ingen fara, raring... 363 00:45:34,280 --> 00:45:37,520 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. Vi hörs. 364 00:45:43,200 --> 00:45:47,480 Det pekar pĂ„ att Tony drĂ€nktes i Ă„n. 365 00:45:47,640 --> 00:45:52,960 MĂ€rken indikerar att nĂ„gon har hĂ„llit fast honom under vattnet. 366 00:45:53,120 --> 00:45:57,120 Han hade Tenzine-kapslar i fickan. 367 00:45:57,280 --> 00:46:00,880 Han tĂ€nkte nog ge dem till en patient. 368 00:46:01,040 --> 00:46:05,040 -Varför tog han med dem till festen? -Jag vet inte. 369 00:46:05,200 --> 00:46:09,080 Han glömde vĂ€l bort dem. Den stackarn Ă€r ju död...! 370 00:46:09,240 --> 00:46:13,800 Kan han ha tagit det sjĂ€lv? Han hade spĂ„r av Tenzine i systemet. 371 00:46:13,960 --> 00:46:18,360 Om Tony var pillerberoende hade jag kĂ€nt till det! 372 00:46:18,520 --> 00:46:22,000 Jane... Har du sett det hĂ€r? 373 00:46:22,160 --> 00:46:24,200 Vad Ă€r det? 374 00:46:24,360 --> 00:46:30,040 Ett brev dĂ€r han uttrycker oro för Dean Hunnisets beteende. 375 00:46:30,200 --> 00:46:35,080 Han rekommenderade att hans privilegier skulle dras in. 376 00:47:07,360 --> 00:47:09,560 Dean Hunniset? 377 00:47:11,400 --> 00:47:15,680 Kriminalkommissarie Barnaby och kriminalinspektör Troy. 378 00:47:21,200 --> 00:47:27,800 Kan ni berĂ€tta var ni befann er igĂ„r kvĂ€ll mellan klockan 21.00 och 24.00? 379 00:47:31,200 --> 00:47:37,000 Jag var i matsalen klockan 21.30 och pratade med Terry. FrĂ„ga honom. 380 00:47:37,160 --> 00:47:41,160 -Vem Ă€r Terry? -En av patienterna. 381 00:47:41,320 --> 00:47:45,480 Sedan gick jag upp hit. Ljuset slĂ€cks klockan 21.30. 382 00:47:45,640 --> 00:47:50,120 Det finns fyra till hĂ€r. De sĂ„g nĂ€r jag gick och la mig. 383 00:47:52,280 --> 00:47:58,240 Ni ger visst aldrig upp. Jag har tjĂ€nat av mitt straff. 384 00:47:59,680 --> 00:48:02,840 Vad dömdes du för? 385 00:48:03,000 --> 00:48:06,480 -Vi kan kolla upp det. -Jag stal bilar. 386 00:48:06,640 --> 00:48:12,440 -Fick du tvĂ„ngsvĂ„rd för det? -Det var sĂ€ttet jag stal dem pĂ„. 387 00:48:16,080 --> 00:48:18,680 Jag ska göra det enkelt för er. 388 00:48:18,840 --> 00:48:24,680 Jag dödade inte Martin Wroath, men som mĂ„nga ville jag göra det. 389 00:48:24,840 --> 00:48:30,400 -Varför det? -Han hetsade folk. Folk med problem. 390 00:48:30,560 --> 00:48:32,920 De kunde inte försvara sig. 391 00:48:33,080 --> 00:48:37,080 Tursamt nog försvarade jag dem. Det gör jag fortfarande. 392 00:48:37,240 --> 00:48:39,360 Och Tony? 393 00:48:40,880 --> 00:48:44,960 -Varför skulle jag vilja döda honom? -Du ogillade honom. 394 00:48:45,120 --> 00:48:47,680 Bara för att han var svag. 395 00:48:47,840 --> 00:48:51,280 Jag har inte tid med svaghet. Inte hĂ€r. 396 00:48:51,440 --> 00:48:54,960 Det hĂ€r stĂ€llet behöver folk som doktor Moore och mig. 397 00:48:55,120 --> 00:48:58,560 -Varför behövs du? -Det kan doktor Moore berĂ€tta. 398 00:49:03,360 --> 00:49:07,240 Jag föregĂ„r som gott exempel. Jag tog mig igenom allt. 399 00:49:07,400 --> 00:49:09,680 Jag hanterade all skit. 400 00:49:09,840 --> 00:49:13,440 De ser att de ocksĂ„ kan göra det. 401 00:49:13,600 --> 00:49:17,600 Det var dumt att sĂ€tta upp överlevnadsbanan bredvid Ă„n. 402 00:49:17,760 --> 00:49:21,320 Jeff insisterade. Han sa att det var bĂ€sta stĂ€llet. 403 00:49:21,480 --> 00:49:25,520 -Jeff Haskin? -Ja. Repmannen. 404 00:49:50,560 --> 00:49:54,480 Min slĂ€kt har arbetat med rep och riggning i mĂ„nga Ă„r. 405 00:49:54,640 --> 00:49:58,560 Min fars farbror var bödel pĂ„ 30-talet. 406 00:49:58,720 --> 00:50:02,480 -JasĂ„? -Han hĂ€ngde arton offer. 407 00:50:02,640 --> 00:50:06,080 Enligt pappa brukade han kalla dem sina smĂ„ kompisar. 408 00:50:06,240 --> 00:50:09,640 NĂ€r han skulle jobba packade han en vĂ€ska- 409 00:50:09,800 --> 00:50:14,160 -och sa till sin fru att han skulle hĂ€lsa pĂ„ en kompis. 410 00:50:14,320 --> 00:50:16,920 Inte den sortens vĂ€nskap man vill ha.... 411 00:50:17,080 --> 00:50:23,360 -Du anlade vĂ€l överlevnadsbanan? -Ja. Ett enkelt jobb. 412 00:50:24,840 --> 00:50:28,240 Jag tycker om rep. Riktigt rep. 413 00:50:29,680 --> 00:50:32,080 Jag tycker om kĂ€nslan av det. 414 00:50:34,600 --> 00:50:36,960 Lukta pĂ„ det. 415 00:50:41,120 --> 00:50:44,920 Burmesisk hampa. Det bĂ€sta repet i vĂ€rlden. 416 00:50:45,080 --> 00:50:47,920 Man kan göra allt med det. 417 00:50:48,080 --> 00:50:52,400 Min fru Ă€lskar ocksĂ„ rep. 418 00:50:53,760 --> 00:50:56,040 Vi har mycket rep i huset. 419 00:51:00,560 --> 00:51:04,520 Jag antar att du kĂ€nde Martin Wroath? 420 00:51:06,520 --> 00:51:10,080 Ja. Den jĂ€veln var skyldig mig pengar. 421 00:51:10,240 --> 00:51:14,200 Han betalade aldrig och nu lĂ€r jag inte fĂ„ pengarna. 422 00:51:14,360 --> 00:51:16,920 Varför var han skyldig dig pengar? 423 00:51:17,080 --> 00:51:22,560 Vi skulle göra affĂ€rer ihop. Han sa att han hade en marknad. 424 00:51:22,720 --> 00:51:29,080 Jag försĂ„g honom med material, men jag fick inget betalt. 425 00:51:29,240 --> 00:51:32,240 -Vad var det för affĂ€rer? -Jag ska visa dig. 426 00:51:38,800 --> 00:51:43,640 -Han trodde att vi kunde sĂ€lja dem. -Katapulter. 427 00:51:56,480 --> 00:51:59,640 Jag kollade upp Hunniset. Han stal bilar. 428 00:51:59,800 --> 00:52:02,680 Sista gĂ„ngen försökte Ă€garen stoppa honom. 429 00:52:02,840 --> 00:52:05,280 DĂ„ försökte Hunniset strypa honom. 430 00:52:05,440 --> 00:52:09,400 Offret var gammalt och dog av en hjĂ€rtattack. 431 00:52:09,560 --> 00:52:13,480 Sedan försökte Hunniset strypa en av poliserna. 432 00:52:16,120 --> 00:52:21,200 -NĂ€r var det? -För Ă„tta Ă„r sedan. 433 00:52:21,360 --> 00:52:25,720 Han fick tvĂ„ngsvĂ„rd och har inte gjort nĂ„got dumt sedan dess. 434 00:52:32,440 --> 00:52:35,400 Nu gĂ„r vi! 435 00:53:17,360 --> 00:53:24,040 Det mĂ„ste ha hĂ€nt under natten. Toalettfönstret var uppbrutet. 436 00:53:24,200 --> 00:53:28,280 -Var larmet pĂ„? -Ja, men bara dörrarna Ă€r inkopplade. 437 00:53:28,440 --> 00:53:32,680 -De bröt sig in genom toaletten. -Vad blev stulet? 438 00:53:32,840 --> 00:53:36,280 Vad jag kan se... Sockerfri choklad. 439 00:53:36,440 --> 00:53:40,000 Mediciner... Kontanterna i kassan finns kvar. 440 00:53:40,160 --> 00:53:46,680 -Vilken sorts medicin? -Den du nĂ€mnde tidigare. Tenzine. 441 00:53:46,840 --> 00:53:50,000 -Hur mycket tog de? -Mycket. 442 00:53:52,040 --> 00:53:54,680 Jag stĂ€ngde baren klockan 23.45. 443 00:53:54,840 --> 00:53:57,480 Sedan stĂ€dade jag tills 00.30. 444 00:53:57,640 --> 00:54:01,640 -SĂ„g du nĂ„gon vid apoteket? -Jag tittade inte. 445 00:54:01,800 --> 00:54:06,880 -Hörde du nĂ„got konstigt? -Nej. 446 00:54:07,040 --> 00:54:09,360 Tack, mr May. 447 00:54:23,800 --> 00:54:29,120 -Hej, Hannah! Är mr Leesmith inne? -Nej, de har gĂ„tt ut. 448 00:54:30,680 --> 00:54:34,360 -Vill du komma in? -Ja, tack. 449 00:54:37,080 --> 00:54:42,520 Jag sitter barnvakt, men hon sover. 450 00:54:42,680 --> 00:54:45,840 -Hon kĂ€nner mig. -Var Ă€r de? 451 00:54:46,000 --> 00:54:50,040 Sarah oroar sig för alla saker som har hĂ€nt i byn pĂ„ sistone. 452 00:54:50,200 --> 00:54:55,000 Mr Leesmith ordnade en picknick vid floden. Han köpte blommor. 453 00:54:55,160 --> 00:54:58,800 -Jobbar du med det dĂ€r? -Det Ă€r bara lĂ€xor. 454 00:54:58,960 --> 00:55:01,800 -Är det kĂ€mpigt? -En mardröm. 455 00:55:03,840 --> 00:55:08,560 -Vill du ha en kopp te? -Ja, tack. 456 00:55:08,720 --> 00:55:12,400 -Hur vill du ha det? -Starkt, med en sockerbit. 457 00:55:25,600 --> 00:55:30,000 -Gillar du byns orkester? -Nej, inte den sortens musik. 458 00:55:30,160 --> 00:55:35,520 Och sĂ„ har de sĂ„ löjliga klĂ€der. Jag Ă€r ocksĂ„ orolig över det som hĂ€nder. 459 00:55:35,680 --> 00:55:41,960 Det behöver du inte vara, Hannah. Vi ska hitta den skyldige. 460 00:55:42,960 --> 00:55:45,240 Tack. 461 00:55:58,160 --> 00:56:00,520 Jag önskar att vi kunde resa bort. 462 00:56:00,680 --> 00:56:05,560 -Vilka dĂ„? -Jag, mamma, Guy och Ettie. 463 00:56:05,720 --> 00:56:12,720 -Vart skulle ni Ă„ka? -Till en lugn plats lĂ„ngt borta. 464 00:56:12,880 --> 00:56:17,120 Mamma jobbar för mycket. Hon Ă€r alltid upptagen. 465 00:56:17,280 --> 00:56:23,360 Om vi kunde hitta en lugn plats sĂ„ skulle vi kunna ta hand om mamma. 466 00:56:26,400 --> 00:56:30,000 -Du gillar henne, vĂ€l? -Ja, det gör jag. 467 00:56:30,160 --> 00:56:33,120 Jag beundrar henne. 468 00:56:34,480 --> 00:56:37,920 PĂ„ lördag ska de fira Mercy Parks öppnande. 469 00:56:38,080 --> 00:56:41,800 -Kommer du dit? -Det vill jag inte missa. 470 00:57:35,800 --> 00:57:41,160 -Hej! Det Ă€r mĂ„nga frĂ„n byn hĂ€r. -Ja. SĂ„ bra! 471 00:57:41,320 --> 00:57:44,440 -Ha det sĂ„ trevligt. -Tack! 472 00:58:03,920 --> 00:58:06,640 Jag antar att du inte Ă€r ledig idag. 473 00:58:06,800 --> 00:58:11,040 NĂ€r jag har tvĂ„ olösta mord kan jag inte vara ledig. 474 00:58:16,280 --> 00:58:19,000 Vad Ă€r det dĂ€r? 475 00:58:25,960 --> 00:58:29,160 Vad hĂ„ller din pappa pĂ„ med? 476 00:58:29,320 --> 00:58:35,680 Han har en av de misstĂ€nkta hĂ€r. RepklĂ€ttringsexperten. 477 00:58:38,520 --> 00:58:42,800 -Varför griper ni honom inte? -Det Ă€r inte upp till mig. 478 00:58:44,520 --> 00:58:48,320 Mina damer och herrar, kan jag fĂ„ er uppmĂ€rksamhet? 479 00:58:48,480 --> 00:58:55,240 Kan bĂ„da dragkampslagen stĂ€lla upp nu? 480 00:58:56,800 --> 00:59:00,120 Kom igen! Det hĂ€r ska vara en schysst tĂ€vling. 481 00:59:00,280 --> 00:59:05,000 Börja kĂ€nna pĂ„ repet. 482 00:59:05,160 --> 00:59:09,640 HĂ„ll fast! 483 00:59:09,800 --> 00:59:14,160 DĂ„ ska vi se om vi kan göra det rĂ€tt. 484 00:59:14,320 --> 00:59:16,880 VĂ€nta pĂ„ min signal! 485 00:59:17,040 --> 00:59:19,560 Och... 486 00:59:21,400 --> 00:59:25,240 För tredje gĂ„ngen, kan ni vĂ€nta pĂ„ signalen? 487 00:59:25,400 --> 00:59:28,560 FörstĂ„r inte ni dĂ„rar engelska? 488 00:59:50,560 --> 00:59:53,640 Mick! Vad har han gjort med dig? 489 00:59:53,800 --> 00:59:58,400 Du ser vĂ€l hurdan han Ă€r! Varför griper vi honom inte? 490 01:00:00,360 --> 01:00:05,000 -Ska ni inte göra nĂ„got Ă„t det? -Det Ă€r ingen fara. 491 01:00:05,160 --> 01:00:10,480 Min man blir attackerad och ett allvarligt brott har begĂ„tts hos mig. 492 01:00:10,640 --> 01:00:14,160 I min trĂ€dgĂ„rd. Vad ska ni göra Ă„t det? 493 01:00:19,480 --> 01:00:22,560 Jag lĂ€t allt ligga. 494 01:00:27,000 --> 01:00:31,520 Jag Ă€r inte ensam. Samma sak har hĂ€nt hos grannen. 495 01:00:35,400 --> 01:00:39,560 Vem skulle stjĂ€la tvĂ€ttlinor? 496 01:00:49,040 --> 01:00:52,480 -Vad hade hĂ€nt? -NĂ„gon hade stulit tvĂ€ttlinan. 497 01:00:52,640 --> 01:00:57,360 Inte tvĂ€tten, bara linan. Det var hennes "allvarliga brott". 498 01:00:57,520 --> 01:01:00,560 Vem skulle vilja stjĂ€la hennes underbyxor? 499 01:01:00,720 --> 01:01:04,800 Vad gĂ€ller din tidigare frĂ„ga sĂ„ ska vi inte gripa Hunniset. 500 01:01:04,960 --> 01:01:07,000 Han dödade nĂ€stan domaren. 501 01:01:07,160 --> 01:01:13,280 -Han har doktor Moore pĂ„ sin sida. -Jag respekterar hennes omdöme. 502 01:01:14,480 --> 01:01:17,160 Den stulna tvĂ€ttlinan hos mrs May... 503 01:01:17,320 --> 01:01:22,320 Vi kan vĂ€l göra en gĂ€rningsmannaprofil för det brottet? 504 01:02:34,240 --> 01:02:36,680 SĂ„ bra att du kunde komma! 505 01:02:36,840 --> 01:02:39,040 KUNGLIGA VETERANFÖRENINGEN 506 01:03:42,240 --> 01:03:46,800 -Gordon...? -Vad har han hĂ„llit pĂ„ med? 507 01:03:46,960 --> 01:03:52,320 -Tog de inte flaggan? -Nej, den lĂ„g pĂ„ marken. 508 01:03:52,480 --> 01:03:57,920 Det Ă€r ett brott i sig. Det Ă€r nationens flagga. 509 01:03:58,080 --> 01:04:02,760 Drottningens flagga. Union Jack! 510 01:04:02,920 --> 01:04:06,760 Gordon...? Gordon! 511 01:04:09,240 --> 01:04:12,120 -UrsĂ€kta mig. -Gordon! 512 01:04:12,280 --> 01:04:14,400 Vad tĂ€nker du göra Ă„t mitt rep? 513 01:04:20,680 --> 01:04:27,040 -Är det nĂ„got fel? -Jag trodde att Gordon var hĂ€r inne. 514 01:04:27,200 --> 01:04:31,160 -Sa han vart han skulle? -Nej, han var borta hela natten. 515 01:04:32,720 --> 01:04:35,320 Gordon...? 516 01:05:35,280 --> 01:05:38,240 Hans kostym hĂ€nger i garderoben. 517 01:05:38,400 --> 01:05:41,680 -Kan du leta igenom fickorna? -Ja, sir. 518 01:05:48,560 --> 01:05:54,560 Hans plĂ„nbok Ă€r kvar. Pengar. Kreditkort... 519 01:05:54,720 --> 01:05:58,200 NĂ„gra mynt. 520 01:05:58,360 --> 01:06:01,960 Det Ă€r nötta mĂ€rken i golvet. 521 01:06:02,120 --> 01:06:05,000 Jag tror att nĂ„gon drog in honom hit. 522 01:06:08,480 --> 01:06:11,720 Han kan ha blivit dödad innan han blev upphĂ€ngd. 523 01:06:11,880 --> 01:06:14,160 Precis som Tony. 524 01:06:16,360 --> 01:06:18,680 Sedan har vi det hĂ€r. 525 01:06:32,520 --> 01:06:38,080 Det stĂ„r "Simms & Sykes"... Åtminstone nĂ„got med Sykes. 526 01:06:39,520 --> 01:06:42,440 Jag har delar av ett postnummer i London. 527 01:07:16,280 --> 01:07:22,640 Jag lyckades hitta namnet. Simblet & Sykes. De gör klĂ€der. 528 01:07:22,800 --> 01:07:26,080 Deras specialitet Ă€r uniformer. 529 01:07:53,600 --> 01:07:57,600 -Gordon Leesmith? -Ja, jag Ă€r rĂ€dd för det. 530 01:07:57,760 --> 01:08:01,920 Han av alla mĂ€nniskor. Han var harmlös. 531 01:08:02,080 --> 01:08:05,040 -Varför dödades han? -Det vet vi inte. 532 01:08:06,480 --> 01:08:09,640 Hur ska Sarah klara av det? 533 01:08:09,800 --> 01:08:13,880 Arbetade Dean Hunniset i byn idag? 534 01:08:16,880 --> 01:08:20,440 Jag vet inte. Han kan ha gjort det. 535 01:08:20,600 --> 01:08:22,920 Jag mĂ„ste kolla upp det. 536 01:08:25,440 --> 01:08:28,320 Det Ă€r nĂ„got ni borde se. 537 01:08:37,040 --> 01:08:41,960 Titta dĂ€r... Varenda rep har försvunnit. 538 01:08:42,120 --> 01:08:46,320 Rep... De Ă€r överallt. 539 01:08:46,480 --> 01:08:49,520 Tonys kropp var upphĂ€ngd i ett rep. 540 01:08:49,680 --> 01:08:54,040 Leesmith hĂ€ngdes av sin egen snodd. 541 01:08:54,200 --> 01:08:58,720 Stölden av tvĂ€ttlinan kanske inte Ă€r sĂ„ trivial. 542 01:08:58,880 --> 01:09:03,680 Har du nĂ„gonsin haft problem med Jeff Haskin? 543 01:09:03,840 --> 01:09:09,280 -Han avskyr det hĂ€r stĂ€llet. -Har han gett sig pĂ„ dig? 544 01:09:09,440 --> 01:09:15,520 -Nej... -Han Ă€r vĂ€ldigt förtjust i rep. 545 01:09:21,760 --> 01:09:26,040 Jag tĂ€nkte precis ringa er. Jag ska visa varför. 546 01:09:39,520 --> 01:09:41,920 Jag var bara borta i en timme. 547 01:09:45,120 --> 01:09:50,520 -Varför lĂ„ste du inte? -Jag skulle Ă€ta lunch pĂ„ puben. 548 01:09:50,680 --> 01:09:53,400 Alla mina finaste rep. 549 01:09:53,560 --> 01:09:58,040 Till och med alla repstumpar. Vad kan man ha dem till? 550 01:09:59,840 --> 01:10:03,400 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 551 01:10:03,560 --> 01:10:09,720 Gordon var sĂ„ otroligt snĂ€ll och begĂ„vad. 552 01:10:11,320 --> 01:10:13,680 Vem skulle vilja skada honom? 553 01:10:13,840 --> 01:10:19,120 Jag Ă€r ledsen att jag mĂ„ste stĂ€lla frĂ„gor nu, men det Ă€r nödvĂ€ndigt. 554 01:10:20,360 --> 01:10:23,120 Vi mĂ„ste hitta den skyldige. 555 01:10:23,280 --> 01:10:29,240 -Sa han inte att han var i lokalen? -Nej. 556 01:10:29,400 --> 01:10:34,440 Han skulle ha skickat hem de andra i orkestern efter upptrĂ€dandet. 557 01:10:34,600 --> 01:10:40,360 -Gordon gick dit för att byta om. -Han hade uniformen pĂ„ sig. 558 01:10:40,520 --> 01:10:45,520 BerĂ€ttade han att han hade bestĂ€llt en annan slags uniform? 559 01:10:45,680 --> 01:10:50,360 -En uniform till en tamburmajor. -Nej. 560 01:10:50,520 --> 01:10:53,400 Det berĂ€ttade han inte. 561 01:10:53,560 --> 01:10:56,000 Men han kan ha köpt den. 562 01:10:56,160 --> 01:10:59,560 Han ville ha kvinnliga tamburmajorer i orkestern. 563 01:10:59,720 --> 01:11:05,160 Men jag sa att folket i Midsomer Worthy Ă€r för konservativa. 564 01:11:05,320 --> 01:11:07,440 UrsĂ€kta mig. 565 01:11:08,640 --> 01:11:15,000 -Sa Gordon att en pokal var borta? -Nej. 566 01:11:15,160 --> 01:11:18,640 Han trodde att Martin Wroath hade stulit den. 567 01:11:18,800 --> 01:11:23,800 Det skulle inte förvĂ„na mig. Han var alltid hĂ€r. 568 01:11:23,960 --> 01:11:29,800 -Vi fĂ„r inte sĂ„ ofta besök. -Hur Ă€r det med er barnvakt? 569 01:11:29,960 --> 01:11:33,800 Hon skulle inte stjĂ€la den. Inte Hannah. 570 01:11:34,800 --> 01:11:38,800 Ja... Ja, jag vet det. 571 01:11:38,960 --> 01:11:42,280 Det ska vi göra. Tack. 572 01:11:42,440 --> 01:11:46,280 Man har hittat överdelen till tamburmajorsuniformen. 573 01:11:46,440 --> 01:11:50,680 -I nĂ€rheten av spelplanen. -Be Sarah att identifiera kroppen. 574 01:11:50,840 --> 01:11:53,120 Möt upp mig dĂ€r. 575 01:13:37,240 --> 01:13:40,280 Hej! 576 01:13:40,440 --> 01:13:42,640 Ettie... Hannah... 577 01:13:42,800 --> 01:13:47,200 -Är det hĂ€r en privat fest? -Nej, kom och sĂ€tt dig. 578 01:13:51,560 --> 01:13:56,440 Vi gör alltid en picknick nĂ€r Guy spelar. Han tycker om mat. 579 01:13:59,720 --> 01:14:04,120 -Vill du ha en kopp te? -Ja, tack. 580 01:14:04,280 --> 01:14:08,480 -Det Ă€r min! -Sluta gnĂ€lla. Du fĂ„r en ny. 581 01:14:10,640 --> 01:14:14,120 -Hej, mr Barnaby! -Hej, Guy! 582 01:14:20,480 --> 01:14:23,920 Har Dean Hunniset nĂ„got med ert skollag att göra? 583 01:14:24,080 --> 01:14:29,000 Nej, Mercy Park sĂ€tter ihop ett lag med personal och patienter. 584 01:14:34,040 --> 01:14:39,800 -Har du tagit mamma pĂ„ picknick? -Nej, det har jag inte. 585 01:14:39,960 --> 01:14:44,000 -Du skulle sĂ€kert vilja det... -Tyst, Ettie! 586 01:14:45,280 --> 01:14:47,800 Snygg trĂ€ff! 587 01:16:59,240 --> 01:17:04,320 Sir! 588 01:17:16,720 --> 01:17:20,400 HĂ€r... Det Ă€r konjak. Drick! 589 01:17:28,160 --> 01:17:31,360 -SĂ„g du nĂ„gon, sir? -Nej. 590 01:17:35,840 --> 01:17:38,480 Det Ă€r nĂ„got jag borde berĂ€tta. 591 01:17:38,640 --> 01:17:43,880 Dean Hunniset har inte Ă„tervĂ€nt till sjukhuset. 592 01:17:46,880 --> 01:17:50,200 Det kan vĂ€nta. Du mĂ„ste trĂ€ffa en lĂ€kare. 593 01:17:50,360 --> 01:17:53,360 Jag anmĂ€ler honom försvunnen. 594 01:17:53,520 --> 01:17:58,040 Det Ă€r nĂ€stan som om nĂ„gon spelar oss ett spratt. 595 01:18:16,160 --> 01:18:18,960 Stackars mr Barnaby sĂ„g inte ut att mĂ„ bra. 596 01:18:19,120 --> 01:18:21,840 Tur att mamma kunde ta hand om honom. 597 01:18:22,000 --> 01:18:24,560 Var rĂ€dd om skorna, Ettie! 598 01:18:26,280 --> 01:18:30,920 -Hörde du? -Det Ă€r mina skor! 599 01:18:31,080 --> 01:18:35,080 -Mamma verkar gilla mr Barnaby. -Han Ă€r gift. 600 01:18:35,240 --> 01:18:38,800 -Vad gör det? -Ibland sĂ€ger du dumma saker. 601 01:18:38,960 --> 01:18:43,760 -VarifrĂ„n har jag fĂ„tt det, tro? -NĂ„gon kommer och tar dig! 602 01:18:43,920 --> 01:18:48,320 Sluta, Guy! Jag berĂ€ttar för mamma! 603 01:18:48,480 --> 01:18:51,920 Sluta med det dĂ€r! 604 01:18:52,080 --> 01:18:54,640 Jag sa Ă„t dig att sluta, Guy! 605 01:19:16,960 --> 01:19:20,000 Hej, Tom! Vad sa lĂ€karen? 606 01:19:20,160 --> 01:19:24,400 Jag hade blivit drogad av nĂ„got starkt lugnande. 607 01:19:24,560 --> 01:19:28,360 -Jag skulle gissa pĂ„ Tenzine. -Åh, Tom... 608 01:19:30,120 --> 01:19:35,000 -Har Dean Hunniset dykt upp Ă€nnu? -Nej. Han Ă€r inte hĂ€r. 609 01:19:35,160 --> 01:19:39,080 -Kan vi se oss omkring? -Jag Ă€r sen till ett möte. 610 01:19:39,240 --> 01:19:41,800 Inga problem. 611 01:19:59,160 --> 01:20:02,600 Nu kan han inte gömma sig bakom psykologerna. 612 01:20:08,920 --> 01:20:12,160 Vart skulle han ta vĂ€gen? Det hĂ€r Ă€r hans hem. 613 01:20:12,320 --> 01:20:16,480 -Han kanske utför trĂ€dgĂ„rdsarbete. -Hela natten? 614 01:20:30,840 --> 01:20:34,040 Nu har vi hittat de stulna sakerna. 615 01:21:20,520 --> 01:21:22,680 Sir! 616 01:21:34,400 --> 01:21:40,080 -Alla rep frĂ„n Haskin. -Ja... Nu har vi honom. 617 01:21:40,240 --> 01:21:44,200 -Det Ă€r definitivt han. -Det hoppas jag. 618 01:21:58,240 --> 01:22:00,600 Hej, Dean! 619 01:22:00,760 --> 01:22:07,120 -LĂ€gg ifrĂ„n dig trĂ€stycket. -Jag ska inte till tvĂ„ngsvĂ„rden igen. 620 01:22:07,280 --> 01:22:13,480 -Du ska ju föregĂ„ med gott exempel? -Det gör jag. 621 01:22:13,640 --> 01:22:18,640 Det dĂ€r föregĂ„r vĂ€l inte med gott exempel? LĂ€gg ner den. 622 01:22:23,520 --> 01:22:27,120 Har du varit i Martin Wroaths hus? 623 01:22:30,000 --> 01:22:35,840 Jag var dĂ€r en gĂ„ng. Jag arbetade i trĂ€dgĂ„rden, men fick inte betalt. 624 01:22:37,800 --> 01:22:42,760 -Var du hos honom pĂ„ mordnatten? -Nej. 625 01:22:42,920 --> 01:22:45,520 Du har styrkan att döda folk, Dean. 626 01:22:45,680 --> 01:22:51,280 Du har ocksĂ„ styrkan att dra dem frĂ„n brottsplatsen och hĂ€nga dem. 627 01:22:53,560 --> 01:22:56,640 Jag sĂ„g dig. 628 01:22:56,800 --> 01:23:03,000 Natten dĂ„ Tony blev mördad. Jag sĂ„g dig och den dĂ€r tjejen. 629 01:23:07,680 --> 01:23:10,240 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 630 01:23:20,080 --> 01:23:22,080 Gavin! 631 01:23:22,240 --> 01:23:25,600 Jag hade tĂ€nkt skĂ€ra ner den stackaren. 632 01:23:25,760 --> 01:23:27,800 Men dĂ„ dök ni upp. 633 01:23:31,200 --> 01:23:35,560 SĂ„g du nĂ„got mer? Kom igen, Dean! 634 01:23:35,720 --> 01:23:42,520 Du var dĂ€r nĂ€r han dog. Om inte du dödade honom, vem gjorde det, dĂ„? 635 01:23:45,800 --> 01:23:48,560 Vem Ă€r det du skyddar? 636 01:23:52,040 --> 01:23:55,520 -Jag borde ha förhindrat det. -Vem dödade honom? 637 01:23:57,200 --> 01:24:00,680 Jag orkar inte prata mer nu. 638 01:24:00,840 --> 01:24:02,880 Som du vill. 639 01:24:03,040 --> 01:24:05,720 BerĂ€tta om repen och linorna. 640 01:24:06,920 --> 01:24:10,600 -Varför tog du dem? -Ingen visste om det. 641 01:24:10,760 --> 01:24:14,000 Jag klĂ€ttrade ut frĂ„n fönstret om natten. 642 01:24:23,040 --> 01:24:26,920 Jag tog allt jag kunde ta. Ingen sĂ„g oss. Jag var tvungen. 643 01:24:27,080 --> 01:24:31,600 -Jag hjĂ€lpte doktor Moore. -Genom att stjĂ€la rep? 644 01:24:31,760 --> 01:24:35,160 Om det inte fanns dĂ€r kunde de inte anvĂ€nda det. 645 01:24:35,320 --> 01:24:39,360 -Jag förhindrade att de dödade igen. -Vilka? 646 01:24:39,520 --> 01:24:43,360 Hur mĂ„nga Ă€r det vi pratar om? TvĂ„? 647 01:24:45,400 --> 01:24:47,680 Tre...? 648 01:25:47,120 --> 01:25:49,440 Vi pratar med dig senare, Guy. 649 01:25:51,840 --> 01:25:54,720 Följ med mig, Hannah. 650 01:25:56,680 --> 01:26:00,240 Hannah! Jag vill vara hos Hannah. 651 01:26:00,400 --> 01:26:03,200 Gör som de sĂ€ger, Guy. 652 01:26:07,560 --> 01:26:11,960 -Vet du varför vi har tagit hit dig? -Nej. 653 01:26:12,120 --> 01:26:14,840 Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 654 01:26:15,000 --> 01:26:18,920 -KĂ€nner du igen den hĂ€r pokalen? -Nej. 655 01:26:19,080 --> 01:26:25,400 -Tog du den frĂ„n Sarahs hus? -Nej. 656 01:26:25,560 --> 01:26:27,560 Titta ordentligt. 657 01:26:30,520 --> 01:26:37,280 Jag kan ha lĂ„nat den. Vem skulle sakna den dĂ€r? 658 01:26:37,440 --> 01:26:40,160 Varför lĂ„nade du den? 659 01:26:40,320 --> 01:26:45,280 Jag behövde lite skrĂ€p för ett skolprojekt. Den dĂ€r var perfekt. 660 01:26:45,440 --> 01:26:50,600 Tog du med den till Martin Wroaths hus? 661 01:26:50,760 --> 01:26:54,160 -Vart dĂ„? -BondgĂ„rden vid Salter's Lane. 662 01:26:54,320 --> 01:26:59,440 -Varför skulle jag ta dit den? -Den lĂ„g bredvid hans döda kropp. 663 01:26:59,600 --> 01:27:05,120 -Lade du dit den? -Satte du medicin i pokalen? 664 01:27:05,280 --> 01:27:07,520 Jag vet inte ens var huset ligger! 665 01:27:07,680 --> 01:27:11,640 -Du kĂ€nde vĂ€l Martin Wroath? -Nej. 666 01:27:11,800 --> 01:27:15,960 JodĂ„! Din mamma brukade besöka honom. 667 01:27:16,120 --> 01:27:19,920 -Gjorde hon? -Det var i yrkets vĂ€gnar. 668 01:27:20,080 --> 01:27:23,720 Du kanske misstolkade det. 669 01:27:23,880 --> 01:27:28,760 Du kanske trodde att han försökte fĂ„ till det med henne. 670 01:27:28,920 --> 01:27:33,880 -Hon kan ta hand om sig sjĂ€lv. -Inte med dig i nĂ€rheten. 671 01:27:35,640 --> 01:27:41,000 Du kanske sĂ„g till att bli inbjuden. 672 01:27:41,160 --> 01:27:44,000 För att lĂ€ra honom en lĂ€xa. 673 01:27:51,160 --> 01:27:54,480 -Hej, mr Wroath! -Hej, Hannah! 674 01:27:54,640 --> 01:28:00,000 Jag antar att du klĂ€dde upp dig. 675 01:28:00,160 --> 01:28:04,080 Det skulle vĂ€l Martin Wroath ha tyckt om? 676 01:28:04,240 --> 01:28:07,520 Han var den sortens man. 677 01:28:10,760 --> 01:28:17,000 Vad hĂ€nde sedan? Erbjöd han en drink? Kanske ett glas vitt vin? 678 01:28:18,000 --> 01:28:20,760 -Innan jag dödade honom? -Ja. 679 01:28:23,600 --> 01:28:26,360 Kom igen nu! Jag?! 680 01:28:26,520 --> 01:28:32,160 -Skulle jag kunna döda en stor man? -Kanske med lite hjĂ€lp. 681 01:28:32,320 --> 01:28:37,600 Du gick inte dit ensam. Eller hur, Hannah? 682 01:28:38,800 --> 01:28:42,160 Vilket spel ni tre spelade. 683 01:29:09,280 --> 01:29:12,040 Döda honom, Hannah! 684 01:29:40,680 --> 01:29:45,120 Och stackars Tony... Vad utgjorde han för hot? 685 01:29:45,280 --> 01:29:50,520 Han var förĂ€lskad i din mamma. Det kunde vi alla se. 686 01:29:50,680 --> 01:29:55,400 Hoppades du att mordet pĂ„ honom skulle göra sĂ„ att sjukhuset stĂ€ngde? 687 01:29:55,560 --> 01:30:02,080 -Varför skulle jag vilja det? -SĂ„ att familjen kunde resa bort. 688 01:30:02,240 --> 01:30:05,400 Och hitta en perfekt plats... 689 01:30:10,960 --> 01:30:16,640 Vi tror att du hĂ€llde samma medicin i Tonys glas. 690 01:30:16,800 --> 01:30:18,840 Kanske pĂ„ festen...? 691 01:30:20,520 --> 01:30:26,840 Vi tror att ni satte kapslarna i hans ficka efter att ni hade drĂ€nkt honom. 692 01:30:36,240 --> 01:30:39,600 Du mĂ„ste berĂ€tta för oss, Hannah. 693 01:30:40,800 --> 01:30:42,880 Du mĂ„ste berĂ€tta sanningen. 694 01:30:45,240 --> 01:30:47,880 Eftersom vi har bevis. 695 01:30:49,280 --> 01:30:53,720 Och vi ska prata med Guy och med Ettie. 696 01:30:55,920 --> 01:31:02,160 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att de har nĂ„got att sĂ€ga. 697 01:31:02,320 --> 01:31:05,240 Sedan Ă€r det ju din mor... 698 01:31:05,400 --> 01:31:07,880 Hon mĂ„ste fĂ„ veta det. 699 01:31:15,480 --> 01:31:18,000 Din jĂ€vel! 700 01:31:22,120 --> 01:31:27,240 Du hade tur. Du hade en sĂ„dan jĂ€vla tur! 701 01:31:27,400 --> 01:31:30,280 Ja, jag har förstĂ„tt det. 702 01:31:32,880 --> 01:31:35,200 Jag visste hur du ville ha ditt te. 703 01:31:56,400 --> 01:32:00,720 Vill du berĂ€tta för oss om Gordon Leesmith? 704 01:32:04,800 --> 01:32:07,240 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ roligt? 705 01:32:07,400 --> 01:32:10,120 Mr Leesmith och hans orkester. 706 01:32:11,320 --> 01:32:18,320 Varför bröt ni er in i apoteket? För att medicinerna var slut? 707 01:32:18,480 --> 01:32:22,200 Jag bad mr Leesmith om mer medicin, men han vĂ€grade. 708 01:32:22,360 --> 01:32:27,320 -Varför skulle han ge dem till dig? -För att han tyckte om mig. 709 01:32:27,480 --> 01:32:31,760 Han ville att jag skulle bli hans tamburmajor. 710 01:32:31,920 --> 01:32:38,200 DĂ€rför stal vi medicinen. Ettie tog lite choklad. 711 01:32:38,360 --> 01:32:41,320 Skulle jag bli en tamburmajor? 712 01:32:43,160 --> 01:32:47,240 -SĂ„ ni var tvungna att döda honom? -SĂ„klart. 713 01:32:47,400 --> 01:32:50,160 Han skulle ha sagt nĂ„got. 714 01:32:50,320 --> 01:32:53,600 Varför drogade ni inte honom först? 715 01:32:53,760 --> 01:32:58,480 Det behövdes inte. Han var redan mogen. 716 01:32:58,640 --> 01:33:04,560 Han ringde mig och sa att jag skulle komma och prova en uniform. 717 01:33:04,720 --> 01:33:07,840 Ettie och jag skrattade Ă„t det. 718 01:33:09,280 --> 01:33:12,960 Sedan tĂ€nkte vi att det var ett bra tillfĂ€lle. 719 01:33:31,680 --> 01:33:33,800 SĂ„ roligt att du kunde komma. 720 01:33:35,800 --> 01:33:39,920 Vi gav mr Leesmith hans livs upptrĂ€dande. 721 01:34:12,880 --> 01:34:15,840 Är det sĂ„ hĂ€r du vill ha det, mr Leesmith? 722 01:34:16,000 --> 01:34:18,600 Vill du att jag ska se ut sĂ„ hĂ€r? 723 01:34:34,720 --> 01:34:38,720 Ingen ska nĂ„gonsin ta vĂ„r mor ifrĂ„n oss. 724 01:34:38,880 --> 01:34:41,520 Aldrig nĂ„gonsin. 725 01:34:44,440 --> 01:34:51,320 Ettie... Miss Daniels frĂ„n socialen ska vara med oss nĂ€r vi pratar. 726 01:34:51,480 --> 01:34:55,920 GĂ„r det bra? HĂ€r ska vi sitta. 727 01:34:56,080 --> 01:35:00,760 -Var Ă€r mamma? -Hon har inte kommit hem Ă€nnu. 728 01:35:00,920 --> 01:35:03,560 Vill du sitta ner, Ettie? 729 01:35:07,480 --> 01:35:10,840 Vill ni frĂ„ga om Hannah och Guy och vad vi gjorde? 730 01:35:11,000 --> 01:35:14,280 Ja, vi kanske gör det senare. 731 01:35:14,440 --> 01:35:19,400 -Nu vill jag prata med dig om er far. -Han Ă€r död. 732 01:35:19,560 --> 01:35:22,640 Jag vet. Jag Ă€r ledsen. 733 01:35:22,800 --> 01:35:26,320 Vad var han för sorts person? 734 01:35:26,480 --> 01:35:31,560 -Var han en bra pappa? -Han var okej. 735 01:35:33,200 --> 01:35:38,800 -Älskade du honom sĂ„ som din mor? -Nej. 736 01:35:38,960 --> 01:35:43,160 -Varför inte? -Han var för efterhĂ€ngsen. 737 01:35:43,320 --> 01:35:47,160 För efterhĂ€ngsen? Hur sĂ„? 738 01:35:47,320 --> 01:35:52,760 Han hĂ€ngde efter mamma för mycket. Pussade henne och sĂ„... 739 01:35:52,920 --> 01:35:55,440 Ibland skickade han ut oss frĂ„n rummet. 740 01:35:55,600 --> 01:36:00,680 -Varför gjorde han det? -Han ville vara med mamma jĂ€mt. 741 01:36:00,840 --> 01:36:04,080 Det fick mig att grĂ„ta och Hannah blev arg. 742 01:36:04,240 --> 01:36:07,160 Hon sa att han ville ha mamma för sig sjĂ€lv. 743 01:36:07,320 --> 01:36:12,440 Hannah och Guy kom vĂ€l bra överens med er far? 744 01:36:12,600 --> 01:36:17,680 De Ă„kte ju pĂ„ semester och klĂ€ttrade tillsammans. 745 01:36:17,840 --> 01:36:19,920 Jag vet... 746 01:36:20,080 --> 01:36:24,480 -FĂ„r det dig att vilja skratta? -Ibland. 747 01:36:36,360 --> 01:36:39,760 Pappa ramlade inte ner frĂ„n berget. 748 01:36:39,920 --> 01:36:43,280 Guy och Hannah knuffade honom. 749 01:37:07,920 --> 01:37:11,640 Tom... Varför bad du mig att trĂ€ffa dig hĂ€r? 750 01:37:19,080 --> 01:37:23,720 Jag kan komma att behöva din hjĂ€lp med det hĂ€r. 751 01:37:27,080 --> 01:37:33,560 Jag ringde. De sa att du har hittat den som Ă€r skyldig till morden. 752 01:37:34,880 --> 01:37:37,320 Vem Ă€r det? 753 01:38:02,200 --> 01:38:05,240 Text: Tove Gustafsson www.sdimedia.com 61641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.