All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E01.720p.WEB.h264-DiRT-xpost_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:37,800 Nej, jag tĂ€nker inte strunta i det! 2 00:00:42,320 --> 00:00:48,000 Vad dĂ„ medelmĂ„tta? Jag har vunnit castingfinalen tre gĂ„nger- 3 00:00:48,160 --> 00:00:52,400 -och du kallar mig medelmĂ„tta? Hur vĂ„gar du? 4 00:00:55,800 --> 00:01:00,160 -KĂ€nns det bĂ€ttre nu? -Hon slog mig! 5 00:01:00,320 --> 00:01:02,400 Jag skjutsar dig hem, Isobel. 6 00:01:03,400 --> 00:01:06,240 Hon slog mig, Derrick. Ska du inte göra nĂ„t? 7 00:02:44,000 --> 00:02:47,360 -Troy! Ska vi Ă€ta frukost? -God morgon, sir. 8 00:02:47,520 --> 00:02:52,680 Jag ska prata med en kvinna som vill stĂ€mma Isobel Hewitt för misshandel. 9 00:02:52,840 --> 00:02:56,920 Isobel Hewitt... PensionĂ€ren som kör Jaguar? 10 00:02:57,080 --> 00:03:02,160 Just det. De rök ihop pĂ„ flugfiskeklubben i gĂ„r. 11 00:03:02,320 --> 00:03:05,000 Jag följer med. 12 00:03:05,160 --> 00:03:11,400 -Det var jag som blev provocerad. -Provocerade mrs Hewitt er? 13 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 Hon sa att jag mest fiskar nedströms! 14 00:03:16,520 --> 00:03:20,680 I floden Hamble Ă€r det bara uppströms nymffiske som gĂ€ller! 15 00:03:22,600 --> 00:03:27,080 -Jaha, och var hĂ€nde det hĂ€r? -Utanför The Old Fisherman. 16 00:03:28,840 --> 00:03:35,200 Min man Derrick Ă€r sekreterare. Han kallade till extramöte. 17 00:03:36,200 --> 00:03:43,040 Vi har hittat viktdrag vid floden - sĂ„na man anvĂ€nder vid grustĂ€kter. 18 00:03:43,200 --> 00:03:49,240 Han ville pĂ„minna om reglerna, sĂ€rskilt för nykomlingar som Isobel- 19 00:03:49,400 --> 00:03:56,360 -och klargöra att sĂ„n osportslighet leder till att man blir utesluten. 20 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 Jag förstĂ„r. 21 00:04:01,560 --> 00:04:04,240 Var det nĂ„n som antydde... 22 00:04:04,400 --> 00:04:10,520 -...att viktdragen tillhörde Isobel? -Nej. 23 00:04:12,600 --> 00:04:18,240 Men det Ă€r ju konstigt att de dök upp först nĂ€r hon blev medlem. 24 00:04:18,400 --> 00:04:23,240 Och hon har fĂ„tt massor av fisk. 25 00:04:23,400 --> 00:04:25,840 NĂ„gra riktiga bamsingar... 26 00:04:26,000 --> 00:04:31,200 Och det kan ha nĂ€mnts sĂ„ att mrs Hewitt hörde det? 27 00:04:32,200 --> 00:04:39,000 Isobel Hewitt angrep mig! Dr Goff kan bekrĂ€fta det. 28 00:04:40,000 --> 00:04:42,800 Och jag tĂ€nker stĂ€mma henne. 29 00:04:44,560 --> 00:04:47,520 Överfall? Utanför puben? 30 00:04:47,680 --> 00:04:51,440 MĂ€nniskan var hysterisk. NĂ„n mĂ„ste göra nĂ„t. 31 00:04:51,600 --> 00:04:53,840 Vad blir det hĂ€rnĂ€st? 32 00:04:54,000 --> 00:04:59,240 Vi Ă€r vana vid dina otaliga p-böter, men överfall? 33 00:04:59,400 --> 00:05:01,720 Hela byn skvallrar. 34 00:05:01,880 --> 00:05:04,400 Men vi har annat att prata om. 35 00:05:05,400 --> 00:05:08,680 -Melrose? -Ja... 36 00:05:08,840 --> 00:05:12,560 -Moster Isobel... -Vi kan inte betala dina skulder mer. 37 00:05:14,560 --> 00:05:18,720 Du spenderar mer Ă€n du har. Vi Ă€r inte gjorda av pengar. 38 00:05:18,880 --> 00:05:23,640 Jag Ă€r ledsen, hjĂ€rtat. Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ ekonomi. 39 00:05:23,800 --> 00:05:27,840 -Quentin kanske kan komma hit? -Nej, det kan han inte! 40 00:05:28,000 --> 00:05:30,720 Han har en sĂ„n dĂ€r rĂ€knemanick. 41 00:05:38,960 --> 00:05:42,880 Hej, Quentin! GĂ„r affĂ€rerna runt? 42 00:05:43,040 --> 00:05:46,840 Hej! Tja, nĂ€tt och jĂ€mnt... Vad gör du hĂ€r? 43 00:05:47,000 --> 00:05:50,520 Jag ska flytta tillbaka. Vi ska titta pĂ„ hus. 44 00:05:50,680 --> 00:05:54,560 -Jag behöver en matsalsmöbel. -Jag har en Ă„t dig. 45 00:05:54,720 --> 00:05:57,800 Jag trodde vĂ€l det. Vi hörs. 46 00:06:25,000 --> 00:06:28,640 Oroa er inte. Det dyker alltid upp nĂ„t. 47 00:06:28,800 --> 00:06:33,200 Nej, det gör det inte! Du blir tvungen att sĂ€lja bilen. 48 00:06:40,760 --> 00:06:42,760 Är Isobel Hewitt hemma? 49 00:06:46,400 --> 00:06:48,840 Isobel! 50 00:06:49,000 --> 00:06:51,560 Jag vill tacka dig i efterskott. 51 00:06:52,640 --> 00:06:58,600 Leo Bantock. Du och din man hjĂ€lpte mitt företag ekonomiskt en gĂ„ng. 52 00:07:00,160 --> 00:07:05,480 Jag har det lite knapert just nu. Behöver ni hjĂ€lp igen? 53 00:07:05,640 --> 00:07:08,760 Nej, jag har sĂ„lt firman. 54 00:07:09,800 --> 00:07:15,000 Det gick riktigt bra. Dina aktier Ă€r vĂ€rda en del. 55 00:07:15,160 --> 00:07:18,920 Inga jĂ€ttesummor - 20 000 eller sĂ„. 56 00:07:19,080 --> 00:07:22,480 -20? -Inte dĂ„ligt nĂ€r man investerat 2000. 57 00:07:22,640 --> 00:07:27,360 Inte alls! SĂ„ rart av er att komma och berĂ€tta. 58 00:07:27,520 --> 00:07:31,800 -NĂ„t att dricka? -Jag ska Ă„ka och titta pĂ„ ett hus. 59 00:07:31,960 --> 00:07:37,280 -Jag flyttar tillbaka hit till byn. -SĂ„ roligt! DĂ„ ses vi igen. 60 00:07:37,440 --> 00:07:40,280 -De hĂ€r Ă€r till dig. -SĂ„ vackra! 61 00:07:41,400 --> 00:07:44,400 Titta, Rebecca. Visst Ă€r de vackra? 62 00:08:20,160 --> 00:08:22,680 Du kommer precis lagom. 63 00:08:22,840 --> 00:08:24,840 Vad Ă€r det vi firar? 64 00:08:26,040 --> 00:08:29,120 Att jag Ă€r fri frĂ„n den hiskeliga Rebecca! 65 00:08:29,280 --> 00:08:32,000 Kan du tĂ€nka dig ett bĂ€ttre skĂ€l? 66 00:08:52,000 --> 00:08:56,120 NĂ„gra Ă€r frĂ„n dagen dĂ„ kriget tog slut. 67 00:08:56,280 --> 00:09:01,120 Strunta i mina skulpturer. De Ă€r knappast av intresse. 68 00:09:01,280 --> 00:09:04,400 De Ă€r ju jĂ€ttefina! Tack. 69 00:09:08,680 --> 00:09:12,600 Om ni kĂ€nner nĂ„n mer som har gamla foton vore det... 70 00:09:15,080 --> 00:09:17,480 Hon kör snart ihjĂ€l nĂ„n. 71 00:09:18,480 --> 00:09:23,600 Men frĂ„ga henne. Hon har foton frĂ„n sina segrar pĂ„ Silverstone... 72 00:09:23,760 --> 00:09:26,800 Jag visste att fiskare var galna, men... 73 00:09:26,960 --> 00:09:30,840 -Jag mĂ„ste prata med Isobel Hewitt. -Jag följer med. 74 00:09:31,000 --> 00:09:33,360 Vi tittar in till Cully pĂ„ vĂ€gen. 75 00:10:58,400 --> 00:11:03,000 Kan du stanna, Troy? SvĂ€ng in hĂ€r. 76 00:11:05,240 --> 00:11:07,400 StĂ€ng av motorn. 77 00:11:12,400 --> 00:11:16,200 Det dĂ€r Ă€r Isobel Hewitts Jaguar. 78 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 Sex cylindrar och twin-cam. 79 00:11:24,160 --> 00:11:27,400 LĂ€gg av! SĂ„nt hörs inte pĂ„ sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt hĂ„ll. 80 00:11:28,400 --> 00:11:30,600 Kör vidare. 81 00:11:37,680 --> 00:11:44,560 Hon ville prompt anmĂ€la. Jag har aldrig sett henne sĂ„ arg. 82 00:11:44,720 --> 00:11:49,000 Det Ă€r nog mĂ„nga som vill att Isobel ska fĂ„ vad hon förtjĂ€nar. 83 00:11:50,600 --> 00:11:54,720 Keith...FiskerĂ€ttigheterna ska snart förnyas. 84 00:11:54,880 --> 00:11:58,240 Du vet hur noga sir Harry Ă€r. 85 00:11:58,400 --> 00:12:02,240 Midsomers flugfiskare anvĂ€nder tydligen viktdrag! 86 00:12:02,400 --> 00:12:05,520 Gamle sir Harry blir nog inte glad. 87 00:12:05,680 --> 00:12:11,040 Han struntar nog i elakt skvaller frĂ„n en arbetslös brottsling. 88 00:12:11,200 --> 00:12:13,760 Lugn och fin. 89 00:12:13,920 --> 00:12:17,400 Se till att din fru slutar slĂ„ss utanför puben. 90 00:12:17,560 --> 00:12:19,920 Hela byn kĂ€nner till det. 91 00:12:20,080 --> 00:12:23,600 Det förbĂ€ttrar knappast flugfiskarnas rykte! 92 00:12:28,400 --> 00:12:30,920 -Leo! -Hej, Derrick. 93 00:12:31,920 --> 00:12:36,240 -Keith... -Du ska alltsĂ„ flytta tillbaka? 94 00:12:36,400 --> 00:12:40,600 En öl, tack. Ja, jag har sĂ„lt firman. 95 00:12:41,600 --> 00:12:45,280 -Jag tittade pĂ„ herrgĂ„rden i morse. -Det gĂ„r bra för dig. 96 00:12:45,440 --> 00:12:48,240 BĂ€ttre i affĂ€rer Ă€n med kvinnor... 97 00:12:48,400 --> 00:12:53,640 Oj dĂ„! Var det en öm punkt? Glöm att jag sa nĂ„t. 98 00:12:53,800 --> 00:12:59,200 Ska du sĂ€ga, med tanke pĂ„ det dĂ€r om din fru och Duncan Goff... 99 00:13:01,200 --> 00:13:03,240 Vad dĂ„ för nĂ„t? 100 00:13:21,800 --> 00:13:24,840 Pappa! Vilken hĂ€rlig överraskning! 101 00:13:25,000 --> 00:13:28,640 -Är det de? -Fotona jag har samlat ihop, ja. 102 00:13:28,800 --> 00:13:31,000 -FĂ„r jag titta? -Visst. 103 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 -Mamma kommer sen. -Bra. 104 00:13:38,680 --> 00:13:40,840 Gavin! 105 00:13:48,560 --> 00:13:51,640 -Gillar du bibliotek? -Jag blev övertalad. 106 00:13:51,800 --> 00:13:54,240 Jag ordnar utstĂ€llningen i morgon. 107 00:13:54,400 --> 00:14:00,200 -Vad gör du hĂ€r? -Jag söker en gammal fortkörerska. 108 00:14:00,360 --> 00:14:04,520 Isobel Hewitt? Hon brakade just förbi i sin Jaguar. 109 00:14:04,680 --> 00:14:08,440 Hon gillar att sladda runt pĂ„ det gamla flygfĂ€ltet. 110 00:14:08,600 --> 00:14:10,800 -Vad? -Har din pappa nĂ„nsin fel? 111 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 Keith? 112 00:14:37,800 --> 00:14:41,320 -Vad Ă€r det? -Jag har en frĂ„ga till dig. 113 00:14:41,480 --> 00:14:48,800 Jag kommer att mĂ€rka om du ljuger, sĂ„ tĂ€nk efter noga innan du svarar. 114 00:14:56,600 --> 00:14:58,800 UrsĂ€kta mig. 115 00:15:06,680 --> 00:15:08,680 Vad tusan...? 116 00:15:18,720 --> 00:15:22,040 -Kan jag hjĂ€lpa till? -Ingen fara, det Ă€r snuten. 117 00:15:22,200 --> 00:15:27,400 -Hej, Tom! Ska du gripa mig? -Det vet jag inte Ă€n. 118 00:15:27,560 --> 00:15:31,240 -KĂ€nner ni inspektör Troy? -Nej. Goddag, inspektörn. 119 00:15:33,160 --> 00:15:36,680 -Min vĂ€n Quentin Roka. -Vad gĂ€ller saken? 120 00:15:36,840 --> 00:15:42,560 Förmodligen mitt "överfall" pĂ„ Margaret Seagrove i gĂ„r. 121 00:15:42,720 --> 00:15:48,040 -Överfall? -Trams! MĂ€nniskan var hysterisk. 122 00:15:48,200 --> 00:15:50,960 Vi behöver stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 123 00:15:53,120 --> 00:15:57,000 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 124 00:15:57,160 --> 00:16:02,840 -Behöver du en advokat? -Nej, Tom skulle aldrig lura mig. 125 00:16:03,000 --> 00:16:06,320 SlĂ„ er ned! Vi har nĂ„gra extra glas. 126 00:16:06,480 --> 00:16:10,640 -Nej, men tack Ă€ndĂ„. -Naturligtvis... 127 00:16:10,800 --> 00:16:14,000 Vad hĂ€nde utanför puben i gĂ„r? 128 00:16:14,160 --> 00:16:17,280 Det var faktiskt ganska otroligt. 129 00:16:17,440 --> 00:16:22,960 Jag har hört uttrycket "tugga fradga" men aldrig sett nĂ„n göra det. 130 00:16:23,120 --> 00:16:27,160 -Ni gav henne alltsĂ„ en örfil? -Ja. 131 00:16:28,400 --> 00:16:32,680 Ingen ville ju att hon skulle behöva fĂ„ hjĂ€rnblödning. 132 00:16:33,920 --> 00:16:38,120 Men jag kan inte förneka att det kĂ€ndes ganska hĂ€rligt- 133 00:16:38,280 --> 00:16:41,160 -just nĂ€r jag klippte till. 134 00:16:41,320 --> 00:16:45,640 Ni har ju trĂ€ffat henne! Men det var inte mitt motiv. 135 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 Det Ă€r vĂ€l sĂ„nt ni kriminalare bryr er om? 136 00:17:10,320 --> 00:17:14,840 Jag mĂ„ste Ă„ka till gamle Fuller. Hans tabletter Ă€r för svaga. 137 00:17:15,000 --> 00:17:19,240 Sen Ă€r det mrs Anscombe... Laga ingen middag till mig. 138 00:17:19,400 --> 00:17:23,200 -Ät nĂ„t pĂ„ vĂ€gen, Duncan. -Sitt inte uppe och vĂ€nta. 139 00:18:01,920 --> 00:18:04,160 Ska jag flytta ut? 140 00:18:04,320 --> 00:18:10,240 -Du sa ju att det var slut. -Det tog slut för tre Ă„r sen! 141 00:18:10,400 --> 00:18:14,480 -Jag Ă€r hemskt ledsen. -Jag klandrar dig inte. 142 00:18:14,640 --> 00:18:22,000 Du har sĂ„ svagt psyke. Bara en dĂ„re skulle ligga med den gamle stöten! 143 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 Den dĂ€r inkompetente kvacksalvaren! 144 00:18:28,600 --> 00:18:31,600 Jag klandrar inte dig. 145 00:18:51,040 --> 00:18:53,400 Leo? 146 00:20:38,120 --> 00:20:42,840 Jag mĂ„ste undersöka dem, men dödsorsaken- 147 00:20:43,000 --> 00:20:45,400 -Ă€r kraftigt vĂ„ld mot huvudet. 148 00:20:45,560 --> 00:20:48,160 PĂ„len kom nog frĂ„n planteringen. 149 00:20:49,440 --> 00:20:53,560 -DĂ„ var det inte planerat. -Just det. 150 00:20:54,760 --> 00:20:56,760 Har ni sett det hĂ€r? 151 00:20:58,640 --> 00:21:00,640 Han dog visst av samma sak. 152 00:21:03,160 --> 00:21:05,440 Jag menar bara... 153 00:21:09,880 --> 00:21:12,280 Reven fastnade i trĂ€det. 154 00:21:12,440 --> 00:21:17,800 Jag försökte dra loss den och dĂ„ snubblade jag över dem. 155 00:21:17,960 --> 00:21:22,360 -SĂ„g ni dem inte tidigare? -De lĂ„g lĂ€ngre upp. 156 00:21:23,360 --> 00:21:27,200 Ni trĂ€ffades alltsĂ„ senast pĂ„ mötet pĂ„ puben? 157 00:21:27,360 --> 00:21:32,600 Ja, men bara Duncan. Jag trĂ€ffade Isobel i gĂ„r. 158 00:21:32,760 --> 00:21:37,600 Jag körde Leo Bantock hem till henne innan vi Ă„kte pĂ„ husvisning. 159 00:21:37,760 --> 00:21:42,400 -Vem Ă€r han? -AffĂ€rsman. Bekant till Hewitts. 160 00:21:42,560 --> 00:21:47,560 Han ville berĂ€tta för Isobel att hennes aktier var vĂ€rda 20 000 pund. 161 00:21:47,720 --> 00:21:52,600 -Har ni hans nummer? -I min portfölj. 162 00:21:52,760 --> 00:21:57,600 -Han ska titta pĂ„ Old Mill i morgon. -Vi kan trĂ€ffas dĂ€r. 163 00:21:57,760 --> 00:22:01,200 -Hur dags ska ni ses? -Vid middagstid. 164 00:22:01,360 --> 00:22:04,760 Det vore till stor hjĂ€lp. UrsĂ€kta oss. 165 00:22:07,960 --> 00:22:14,160 -Han stod och fiskade en bit upp. -Darren Seagrove, klubbsekreterare. 166 00:22:14,320 --> 00:22:19,920 -Vad Ă€r det som har hĂ€nt? -Är ni Margaret Seagroves man? 167 00:22:20,080 --> 00:22:23,760 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 168 00:22:24,760 --> 00:22:28,160 Mrs Hewitt och dr Goff Ă€r döda. 169 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Herregud... 170 00:22:34,560 --> 00:22:39,800 Jag sĂ„g dem stĂ„ och fiska för en och en halv timme sen. 171 00:22:39,960 --> 00:22:44,560 -100 meter uppĂ„t floden. -Det mĂ„ste ha varit vid tiotiden? 172 00:22:46,560 --> 00:22:48,960 Ja, det var det nog. 173 00:22:50,360 --> 00:22:53,000 -Blev de mördade? -Helt klart. 174 00:22:53,160 --> 00:22:58,320 -Har ni sett nĂ„n annan fiskare i dag? -Nej, bara vi fyra. 175 00:22:58,480 --> 00:23:01,160 -Har ni inte sett nĂ„n alls? -Nej. 176 00:23:02,520 --> 00:23:04,600 Inte i dag... 177 00:23:06,480 --> 00:23:11,960 Det kanske inte Ă€r relevant, men vi har haft tjuvfiskare hĂ€r. 178 00:23:12,960 --> 00:23:17,960 Jag sĂ„g en för nĂ„gra veckor sen. Han hade kamouflageklĂ€der. 179 00:23:18,960 --> 00:23:21,080 Han stack. 180 00:23:22,520 --> 00:23:27,240 Blev de mördade samtidigt och av samma anledning- 181 00:23:27,400 --> 00:23:32,480 -eller blev nĂ„n av dem mördad för att inte röja mördaren? 182 00:23:32,640 --> 00:23:36,800 Och i sĂ„ fall - vem var det tilltĂ€nkta offret? 183 00:23:36,960 --> 00:23:39,760 Kan de inte ha haft en affĂ€r? 184 00:23:39,920 --> 00:23:42,760 Man vet aldrig med gamlingarna. 185 00:23:43,760 --> 00:23:47,320 Quentin kanske blev svartsjuk. 186 00:23:48,320 --> 00:23:50,480 Den dĂ€r snubben Ă€r mysko. 187 00:24:00,760 --> 00:24:03,760 Har ni nĂ„gra anhöriga som kan komma hit? 188 00:24:05,360 --> 00:24:07,960 Mrs Goff? 189 00:24:08,960 --> 00:24:11,560 Min dotter bor i Causton. 190 00:24:12,560 --> 00:24:14,880 Hur ska jag kunna berĂ€tta...? 191 00:24:15,040 --> 00:24:18,400 Åh, Duncan... Issie... 192 00:24:18,560 --> 00:24:20,960 Hur vĂ€l kĂ€nde ni mrs Hewitt? 193 00:24:22,160 --> 00:24:24,800 Vi var skolkamrater. 194 00:24:24,960 --> 00:24:29,240 Isobel Hewitt och dr Goff! Stendöda! 195 00:24:30,680 --> 00:24:33,000 Varför skulle nĂ„n vilja döda dem? 196 00:24:33,160 --> 00:24:35,600 Vem vet nĂ€r det gĂ€ller Isobel? 197 00:24:35,760 --> 00:24:38,120 Men dr Goff... 198 00:24:38,280 --> 00:24:41,360 Kanske en svartsjuk make för mycket... 199 00:25:02,360 --> 00:25:04,560 Vad Ă€r det, Derrick? 200 00:25:22,120 --> 00:25:24,960 FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor, mr Plunkett? 201 00:25:25,960 --> 00:25:30,000 -Det gĂ„r bra. -Jag mĂ„ste frĂ„ga det hĂ€r... 202 00:25:30,160 --> 00:25:33,920 Vem stĂ„r som förmĂ„nstagare i er mosters testamente? 203 00:25:36,160 --> 00:25:38,960 FörlĂ„t mig. Det Ă€r bara det att... 204 00:25:42,880 --> 00:25:48,360 Moster Isobel Ă€gde ingenting. NĂ€r Kenneth dog - hennes man - 205 00:25:48,520 --> 00:25:52,480 -visade det sig att hans aktier hade gĂ„tt dĂ„ligt. 206 00:25:52,640 --> 00:25:56,720 Det fanns inga pengar. Vi köpte ut huset och möblerna- 207 00:25:56,880 --> 00:26:00,480 -och hon skulle fĂ„ bo kvar i resten av sitt liv. 208 00:26:00,640 --> 00:26:03,240 Det gav henne lite pengar. 209 00:26:05,360 --> 00:26:09,760 -Allt gick lagligt till. -Vad hĂ€nde med kapitalet? 210 00:26:11,160 --> 00:26:17,160 -Jag föreslog en livrĂ€nta, men hon... -Hon gjorde av med pengarna. Allt. 211 00:26:17,320 --> 00:26:20,400 Vi har försörjt henne i ett Ă„r. 212 00:26:20,560 --> 00:26:23,800 Och aktierna som var vĂ€rda 20 000? 213 00:26:23,960 --> 00:26:26,200 SĂ„ ni kĂ€nner till dem... 214 00:26:26,360 --> 00:26:30,880 De gör henne solvent, men bara nĂ€tt och jĂ€mnt. 215 00:26:31,040 --> 00:26:33,800 Det mesta gĂ„r till rĂ€kningar. 216 00:26:33,960 --> 00:26:37,160 Isobel visste inget om pengar. 217 00:26:38,160 --> 00:26:41,280 Ni ser ju att vi inte har det alltför fett. 218 00:26:41,440 --> 00:26:47,000 Hon har varit en stor börda. Det var knappt att vi klarade oss. 219 00:26:47,160 --> 00:26:51,480 -Men Isobel levde sitt lyxliv... -SĂ„ var det inte... 220 00:26:51,640 --> 00:26:55,480 JodĂ„. Ni var slĂ€kt och du vill vara lojal- 221 00:26:55,640 --> 00:26:58,680 -men Isobel var en mycket manipulativ kvinna. 222 00:26:58,840 --> 00:27:02,600 MĂ€nnen rĂ€nde efter henne men hon gav dem inget i gengĂ€ld. 223 00:27:02,760 --> 00:27:07,800 -Vilka mĂ€n rĂ€nde efter henne? -Min make, exempelvis. 224 00:27:07,960 --> 00:27:12,360 Och Quentin Roka - hennes antikhandlarkompis. 225 00:27:12,520 --> 00:27:15,160 Gud vet vad de hade för sig... 226 00:27:15,320 --> 00:27:18,560 Quentin Ă€ger antikaffĂ€ren. Han hjĂ€lper henne. 227 00:27:18,720 --> 00:27:22,800 NĂ€stlar sig in och snokar i hennes finanser... 228 00:27:22,960 --> 00:27:25,920 Quentin betalade rĂ€kningar Ă„t henne ibland. 229 00:27:26,080 --> 00:27:29,680 -I sin stora godhet... -Ja, sĂ„ var det nog. 230 00:27:34,640 --> 00:27:41,280 NĂ„vĂ€l, för att besvara er frĂ„ga: Jag Ă€r förmĂ„nstagare- 231 00:27:41,440 --> 00:27:45,920 -vilket innebĂ€r att jag nu har tillgĂ„ng till det jag Ă€ger. 232 00:27:46,080 --> 00:27:52,000 Paret Plunkett har starkast motiv. Egendomen Ă€r vĂ€rd ett par miljoner. 233 00:27:52,160 --> 00:27:57,480 -Och med lite renovering... -De vet att de skulle bli misstĂ€nkta. 234 00:27:57,640 --> 00:28:04,440 Jag Ă€r mer intresserad av de 20 000 hon fick dagen före mordet. 235 00:28:04,600 --> 00:28:07,320 Det lĂ„ter lite för slumpartat. 236 00:28:07,480 --> 00:28:11,560 Vi fĂ„r ta en titt pĂ„ Quentin Roka. 237 00:28:15,960 --> 00:28:19,080 Jag tyckte...att du borde fĂ„ veta. 238 00:28:20,560 --> 00:28:22,760 Jag beklagar. 239 00:28:53,960 --> 00:28:56,360 Det har hĂ€nt nĂ„t hemskt. 240 00:28:59,160 --> 00:29:01,960 Duncan och Isobel har blivit mördade. 241 00:29:02,120 --> 00:29:05,320 Andrew Turner fann dem vid floden. 242 00:29:05,480 --> 00:29:11,000 -NĂ€r hĂ€nde det? -Mellan 10 och 11 i morse. 243 00:29:11,160 --> 00:29:13,160 Tack, gode Gud... 244 00:29:16,640 --> 00:29:18,640 Du var hĂ€r med mig. 245 00:29:21,280 --> 00:29:23,680 Är jag misstĂ€nkt? 246 00:29:23,840 --> 00:29:26,800 Vi har inga misstĂ€nkta Ă€n- 247 00:29:26,960 --> 00:29:31,960 -men var befann ni er mellan 10 och 11 i morse? 248 00:29:32,120 --> 00:29:35,440 -Jag var hemma. -Var ni hĂ€r hela morgonen? 249 00:29:36,440 --> 00:29:41,000 Det gĂ€ller mitt och Isobels brĂ„k! Det Ă€r dĂ€rför ni pratar med mig. 250 00:29:41,160 --> 00:29:47,160 -Vi pratar med alla. -Vad vet ni om dr Goff? 251 00:29:47,320 --> 00:29:54,440 -Hade han nĂ„gra fiender pĂ„ klubben? -Nej, han var omtyckt. 252 00:29:54,600 --> 00:29:57,800 Isobel, dĂ„? Hade hon nĂ„gra fiender? 253 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Förutom mig, menar ni? 254 00:30:01,960 --> 00:30:06,040 Jag dödade varken henne eller dr Goff. 255 00:30:07,040 --> 00:30:12,960 Jag tyckte illa om Isobel, men jag skulle aldrig mörda henne. 256 00:30:20,560 --> 00:30:24,360 Jag beklagar sorgen. 257 00:30:26,160 --> 00:30:31,760 Eftersom han Ă€r hennes nĂ€rmaste slĂ€kting fĂ„r vĂ€l Melrose huset? 258 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 Ni kanske flyttar in? 259 00:30:40,640 --> 00:30:45,560 Vi har Ă€gt huset i flera Ă„r. Isobel hade inte ett ruttet öre. 260 00:30:51,960 --> 00:30:55,680 De kan ha hamnat i brĂ„k med en tjuvfiskare. 261 00:30:55,840 --> 00:30:58,600 Margaret Seagrove var osams med Isobel. 262 00:30:58,760 --> 00:31:03,160 Och sĂ„ har vi Quentin Roka, hennes homosexuelle lekkamrat. 263 00:31:03,320 --> 00:31:06,000 Var lite öppen till sinnes nu. 264 00:31:06,160 --> 00:31:08,800 Byn har förlorat ett riktigt original. 265 00:31:08,960 --> 00:31:12,600 -Var doktorn omtyckt? -Jag tror det. 266 00:31:12,760 --> 00:31:15,800 Hans stackars fru var förkrossad. 267 00:31:15,960 --> 00:31:18,440 Det gör mig ont om de efterlevande. 268 00:31:19,520 --> 00:31:25,520 Det Ă€r sĂ„ ledsamt med Ă€ldre som har tillbringat hela livet ihop- 269 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 -och plötsligt blir ensamma... 270 00:31:29,360 --> 00:31:32,800 Har ni inte hört om dr Goffs kvinnoaffĂ€rer? 271 00:31:34,320 --> 00:31:36,560 PĂ„ löpande band, sĂ€gs det... 272 00:31:37,960 --> 00:31:43,440 Natten före morden klĂ€ttrade han in pĂ„ övervĂ„ningen i sitt eget hus. 273 00:31:44,800 --> 00:31:46,920 Hans fru ska ha lĂ„st honom ute. 274 00:32:01,360 --> 00:32:05,560 -Du fĂ„r 650. -Jag vill ha det begĂ€rda priset. 275 00:32:07,920 --> 00:32:10,480 Nej, jag accepterar det inte. 276 00:32:10,640 --> 00:32:14,960 Jag har fĂ„tt nog av illa klĂ€dda, ouppfostrade kunder. 277 00:32:15,120 --> 00:32:19,160 -Kom inte tillbaka. -Det ska jag verkligen inte göra! 278 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 Tackar! 279 00:32:25,560 --> 00:32:28,800 De blir rĂ€tt tröttsamma i lĂ€ngden. 280 00:32:32,360 --> 00:32:35,240 Det hĂ€r Ă€r svĂ„rt att begripa. 281 00:32:36,320 --> 00:32:38,320 Har ni rett ut det hela Ă€n? 282 00:32:39,320 --> 00:32:42,040 Jag vill gĂ€rna stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 283 00:32:42,200 --> 00:32:46,800 -NĂ€r sĂ„g ni mrs Hewitt senast? -Strax innan hon gick och fiskade. 284 00:32:46,960 --> 00:32:51,160 Jag Ă„t frukost hos henne. Jag brukar... 285 00:32:53,160 --> 00:32:55,880 ...brukade Ă€ta frukost dĂ€r. 286 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 Jag köpte mjölk och tidning pĂ„ vĂ€gen. Gammal vana... 287 00:33:00,080 --> 00:33:05,560 Har ni nĂ„n aning om vem som kan ha mördat mrs Hewitt? Eller dr Goff? 288 00:33:07,720 --> 00:33:12,600 Har ni talat med Isobels systerson och hans ohyggliga fru? 289 00:33:12,760 --> 00:33:17,440 -Vi har talat med paret Plunkett, ja. -DĂ„ vet ni det dĂ€r med huset? 290 00:33:17,600 --> 00:33:21,920 -Vi vet att de Ă€ger det. -En skandalös historia. 291 00:33:24,360 --> 00:33:28,960 Sa de hur mycket de betalade? Nej, sjĂ€lvklart inte. 292 00:33:30,960 --> 00:33:33,400 Isobels man hade just dött. 293 00:33:33,560 --> 00:33:38,000 Isobel var utom sig av sorg och de övertalade henne att sĂ€lja. 294 00:33:38,160 --> 00:33:43,000 De betalade knappt nĂ„t alls - möblerna var vĂ€rda dubbla priset. 295 00:33:43,160 --> 00:33:48,000 -Hon fick bo dĂ€r tills hon dog. -Ja, men det var inte meningen. 296 00:33:48,160 --> 00:33:52,360 -De trodde att det skulle gĂ„ fort. -Var hon sjuk? 297 00:33:53,400 --> 00:33:58,400 Hon miste all livsvilja. Hon tynade bort inför vĂ„ra ögon. 298 00:33:58,560 --> 00:34:03,000 Och sĂ„ lunginflammationen... Duncan sa att slutet var nĂ€ra. 299 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 Vad hĂ€nde? 300 00:34:10,360 --> 00:34:14,400 Jag föreslog en tur i Jaguaren. Det var allt. 301 00:34:14,560 --> 00:34:19,760 Jag sĂ„g det som ett farvĂ€l till hennes andra stora kĂ€rlek. 302 00:34:21,360 --> 00:34:23,720 Det var första gĂ„ngen jag körde. 303 00:34:23,880 --> 00:34:28,160 Vi hade kört upp till skogen vid Malham Cross och hon... 304 00:34:29,960 --> 00:34:35,720 Hon sa att jag körde som en guvernant, sĂ„ hon tog över. 305 00:34:36,840 --> 00:34:40,160 -Var det allt? -Ja. 306 00:34:41,240 --> 00:34:44,760 Duncan fick henne att börja fiska igen. 307 00:34:45,960 --> 00:34:52,000 Hon Ă€lskade det. Hon blev friskare, starkare...gnistan tĂ€ndes igen. 308 00:34:52,160 --> 00:34:54,560 Hon kunde ha levt i mĂ„nga Ă„r till. 309 00:34:58,920 --> 00:35:03,720 Men jag tror inte att paret Plunkett var sĂ€rskilt glada. 310 00:35:03,880 --> 00:35:07,760 -Fanns ni med i testamentet? -Föga troligt. 311 00:35:07,920 --> 00:35:10,360 Isobel hade knappt ett öre. 312 00:35:12,160 --> 00:35:14,720 Vi mĂ„ste frĂ„ga det hĂ€r... 313 00:35:14,880 --> 00:35:19,200 Var befann jag mig i gĂ„r morse mellan 10 och 11? 314 00:35:19,360 --> 00:35:22,360 Jag var hĂ€r, förutom nĂ€r jag köpte kaffe. 315 00:35:22,520 --> 00:35:26,680 Strax efter tio, tror jag. Personalen minns sĂ€kert. 316 00:35:33,640 --> 00:35:38,400 Det var mĂ„nga hĂ€r i byn som hyste agg mot Isobel. 317 00:35:38,560 --> 00:35:43,360 Hon pĂ„minde dem om vad de sjĂ€lva saknade. Det var inte populĂ€rt. 318 00:35:43,520 --> 00:35:46,200 Tack för att ni tog er tid. 319 00:35:56,640 --> 00:36:01,120 -Han borde komma strax. -Han Ă€r rĂ€tt rik, va? 320 00:36:01,280 --> 00:36:03,920 Jag tror det. 321 00:36:25,200 --> 00:36:27,280 Vad handlar det hĂ€r om? 322 00:36:27,440 --> 00:36:30,800 -Jag vĂ€ntar. -Han Ă€r mördaren. 323 00:36:30,960 --> 00:36:35,360 Du Ă€r patetisk! Hon valde mig, inte dig. 324 00:36:41,560 --> 00:36:44,480 GĂ„ ivĂ€g med honom, Troy. 325 00:36:45,480 --> 00:36:47,560 Hur Ă€r det med dig, Leo? 326 00:36:49,160 --> 00:36:53,040 -Är ni Leo Bantock? -Hur sĂ„? 327 00:36:53,200 --> 00:36:58,360 Vem Ă€r mannen som ni pĂ„stĂ„r Ă€r en mördare? 328 00:36:58,520 --> 00:37:01,360 Keith Scholey. Han Ă€ger restaurangen. 329 00:37:02,560 --> 00:37:06,480 -FörlĂ„t... -Varför tror ni att han Ă€r mördaren? 330 00:37:07,560 --> 00:37:10,000 Jag Ă€r sĂ„ korkad... 331 00:37:10,160 --> 00:37:14,000 Jag berĂ€ttade att hans fru var otrogen med dr Goff. 332 00:37:14,160 --> 00:37:16,800 Skulle han ha hĂ€mnats pĂ„ dr Goff? 333 00:37:16,960 --> 00:37:21,760 Jag berĂ€ttade dan före morden. Vilket sammantrĂ€ffande, va? 334 00:37:22,760 --> 00:37:28,560 -Och det dĂ€r om vem hon valde...? -Det hör inte hit. 335 00:37:32,760 --> 00:37:35,920 Jag har varit ihop med Ruth, hans fru. 336 00:37:36,080 --> 00:37:39,160 Det var Ă„ratal sen. Det rör inte det hĂ€r. 337 00:37:41,120 --> 00:37:43,680 -Var trĂ€ffas ni? -Jag bor pĂ„ puben. 338 00:37:43,840 --> 00:37:48,960 DĂ„ sĂ„. HĂ„ll er borta frĂ„n mr Scholey. 339 00:37:55,560 --> 00:37:58,120 Han har inte varit vid floden. 340 00:37:58,280 --> 00:38:02,080 Jag var pĂ„ restaurangen med min fru. Hon kan bekrĂ€fta det. 341 00:38:02,240 --> 00:38:07,200 Har ni pratat med er fru om hennes affĂ€r med dr Goff? 342 00:38:07,360 --> 00:38:09,880 Hon sa att det var över. 343 00:38:10,040 --> 00:38:13,080 Har ni pratat med dr Goff om det? 344 00:38:15,760 --> 00:38:19,200 Jag gick dit, men han var inte hemma. 345 00:38:19,360 --> 00:38:21,960 Jag berĂ€ttade för hans fru. 346 00:38:23,360 --> 00:38:27,080 -Hur reagerade hon? -Hon blev upprörd. 347 00:38:27,240 --> 00:38:29,360 Det var vĂ€l er avsikt? 348 00:38:30,880 --> 00:38:33,400 Ja, jag var med Keith. 349 00:38:33,560 --> 00:38:37,200 NĂ€r kom ni till restaurangen och nĂ€r gick ni? 350 00:38:38,760 --> 00:38:43,200 Jag kom dit vid tio och hjĂ€lpte till med lunchen. 351 00:38:43,360 --> 00:38:47,200 Sen gick jag vid tre. Keith stannade kvar. 352 00:38:48,960 --> 00:38:51,960 Jaha... 353 00:38:52,120 --> 00:38:56,360 -Er affĂ€r med dr Goff... -Men snĂ€lla ni...! 354 00:38:57,360 --> 00:39:01,960 Det tog slut för tre Ă„r sen. Inget allvarligt. Duncan var... 355 00:39:03,960 --> 00:39:06,560 ...en vĂ€ldigt trevlig man. 356 00:39:07,760 --> 00:39:09,880 Det var ett misstag. 357 00:39:11,560 --> 00:39:14,360 Och ert förhĂ„llande med Leo Bantock? 358 00:39:16,360 --> 00:39:21,640 Det var innan jag gifte mig med Keith! Det rör inte det hĂ€r! 359 00:39:23,680 --> 00:39:29,560 Er man tycks tro att Leo Ă€r bitter för att ni inte gifte er med honom. 360 00:39:33,760 --> 00:39:37,160 Det dĂ€r var evigheter sen. 361 00:39:42,680 --> 00:39:45,160 Vi mĂ„ste sĂ€lja allt det hĂ€r. 362 00:39:47,160 --> 00:39:49,560 Jag har ingen anvĂ€ndning för det. 363 00:39:51,360 --> 00:39:56,560 Sen sĂ€ljer vi huset, direkt efter begravningen. 364 00:39:58,160 --> 00:40:01,360 Vi mĂ„ste ordna förfriskningar till mottagningen. 365 00:40:01,520 --> 00:40:04,240 Folk nöjer sig med ett glas. 366 00:40:04,400 --> 00:40:07,640 -Det rĂ€cker med en back. -En lĂ„da. 367 00:40:09,880 --> 00:40:13,200 Det heter "en lĂ„da med vin" och "en back med öl". 368 00:40:13,360 --> 00:40:15,520 Strunt samma. 369 00:40:15,680 --> 00:40:18,600 Tolv flaskor rĂ€cker Ă„t henne. 370 00:40:18,760 --> 00:40:21,560 Bara familjen! Punkt slut! 371 00:40:27,040 --> 00:40:33,200 Mamma... Borde inte pappas vĂ€nner och patienter fĂ„ vara med? 372 00:40:33,360 --> 00:40:38,760 Hans gamla flammor ska inte fĂ„ defilera förbi hans grav. 373 00:40:46,160 --> 00:40:50,200 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 374 00:40:50,360 --> 00:40:52,400 -Är ni mrs Goffs dotter? -Ja. 375 00:40:52,560 --> 00:40:56,960 -Är er mor hemma? -Ja, kom in. 376 00:40:58,360 --> 00:41:00,840 Det Ă€r polisen, mamma. 377 00:41:05,160 --> 00:41:07,480 -Kommer vi olĂ€gligt? -Inte alls. 378 00:41:08,960 --> 00:41:11,560 Jag vill tala med er mor i enrum. 379 00:41:21,560 --> 00:41:26,440 Vi har fĂ„tt veta att Keith Scholey var hĂ€r och talade med er- 380 00:41:26,600 --> 00:41:29,080 -kvĂ€llen dĂ„ er make blev mördad. 381 00:41:29,240 --> 00:41:32,800 Det han berĂ€ttade gjorde mig inte förvĂ„nad. 382 00:41:32,960 --> 00:41:37,400 -SĂ„ ni kĂ€nde till affĂ€ren? -Inte just den affĂ€ren. 383 00:41:37,560 --> 00:41:43,160 Men min make har alltid prasslat, och jag har tolererat det. 384 00:41:44,720 --> 00:41:47,080 Vi hörde Ă€ven att samma natt- 385 00:41:47,240 --> 00:41:52,400 -sĂ„gs er make klĂ€ttra in i huset genom ett fönster. 386 00:41:52,560 --> 00:41:57,360 Han hade glömt sina nycklar. Han ville inte vĂ€cka mig. 387 00:41:57,520 --> 00:41:59,960 Jag lĂ„ste honom inte ute. 388 00:42:02,360 --> 00:42:07,360 Jag ser att ni lĂ€ser Vegetariska föreningens tidning. 389 00:42:07,520 --> 00:42:11,560 -Är ni medlem? -Ja, hursĂ„? 390 00:42:11,720 --> 00:42:15,000 Er make bĂ„de fiskade och jagade. 391 00:42:15,160 --> 00:42:17,360 HĂ€r rĂ„dde "lev och lĂ„t leva". 392 00:42:18,440 --> 00:42:20,960 Men ni Ă„t inte hans foreller? 393 00:42:21,120 --> 00:42:24,200 Fiskar Ă€r inte Guds klyftigaste varelser- 394 00:42:24,360 --> 00:42:28,160 -men att klassa dem som grönsaker Ă€r inte snĂ€llt. 395 00:42:50,360 --> 00:42:52,760 -Hur gĂ„r det? -Vad tycks? 396 00:42:53,760 --> 00:42:58,160 -Vad fint det Ă€r. -Det Ă€r inte fĂ€rdigt Ă€n. 397 00:42:59,360 --> 00:43:02,440 Isobel Hewitts dödsruna. Vilken kvinna! 398 00:43:02,600 --> 00:43:06,400 Racerförare, societetslejon... 399 00:43:06,560 --> 00:43:10,800 Det finns visst mĂ„nga foton i huset. Synd att vi inte har dem. 400 00:43:10,960 --> 00:43:16,720 -Melrose kan sĂ€kert hjĂ€lpa dig. -Jag hörde nĂ„t om dr Goff i dag. 401 00:43:16,880 --> 00:43:20,080 Keith Scholeys mor dog i cancer i fjol. 402 00:43:20,240 --> 00:43:24,360 Keith klandrade dr Goff för att han upptĂ€ckte det för sent. 403 00:43:24,520 --> 00:43:29,680 Han gjorde en anmĂ€lan, men sĂ€ger att den tystades ned. 404 00:44:18,360 --> 00:44:21,160 Derrick! Ska du med till puben? 405 00:44:22,960 --> 00:44:26,160 Derrick! Ska du med till puben? 406 00:45:17,320 --> 00:45:21,080 Varför Ă€r du sĂ„ sjĂ„pig med det hĂ€r? 407 00:45:21,240 --> 00:45:24,080 Efter allt Isobel gjorde... 408 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 Hennes uppförande... 409 00:45:28,040 --> 00:45:30,240 Vilka Ă€r de hĂ€r mĂ€nniskorna? 410 00:45:51,400 --> 00:45:53,440 Vilken uppslutning... 411 00:45:59,040 --> 00:46:05,120 -Är inte det den dĂ€r politikern...? -F.d. minister med Ă€lskarinna... 412 00:46:07,640 --> 00:46:12,040 -En skĂ„dis! Vad heter hon? -Jag vet inte. 413 00:46:13,840 --> 00:46:17,440 -Stackars Quentin. -Hittade du nĂ„t om honom? 414 00:46:17,600 --> 00:46:21,040 Han har lyckats hĂ„lla sitt brottsregister rent. 415 00:46:47,640 --> 00:46:51,880 -Det var en underbar gudstjĂ€nst. -Tack sĂ„ mycket. 416 00:46:52,040 --> 00:46:54,480 UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 417 00:46:56,640 --> 00:47:01,040 Mitt djupaste deltagande. Peregrine Slade. 418 00:47:02,040 --> 00:47:06,080 Vi hade inte rĂ€knat med sĂ„ mĂ„nga gĂ€ster... 419 00:47:06,240 --> 00:47:09,040 Jag förstĂ„r det. 420 00:47:09,200 --> 00:47:13,960 Vore det hemskt framfusigt av mig att komma med ett litet bidrag? 421 00:47:14,120 --> 00:47:19,120 Jag har nĂ„gra flaskor av hennes favoritskumpa i bilen. 422 00:47:19,280 --> 00:47:23,040 Och jag tog med mig Hastings. Han hjĂ€lper gĂ€rna till. 423 00:47:24,120 --> 00:47:26,840 -Visst... -UtmĂ€rkt! 424 00:48:14,040 --> 00:48:17,440 StĂ€ll den i köket. Det ligger pĂ„ andra sidan. 425 00:48:19,440 --> 00:48:23,440 Sandy, gamle gosse! Ge mig ett handtag! 426 00:48:25,840 --> 00:48:28,240 Mycket vĂ€nligt av dig. 427 00:48:31,440 --> 00:48:33,800 Dixie? 428 00:48:33,960 --> 00:48:37,440 -Jag Ă€r sĂ„ ledsen. -Beatrice... 429 00:48:38,640 --> 00:48:41,720 Du mĂ„ste vara alldeles förkrossad. 430 00:48:47,600 --> 00:48:53,080 -Det lĂ„ter som rena festen! -Vet ni att hon inte Ă€gde sitt hus? 431 00:48:53,240 --> 00:48:57,480 -NĂ€hĂ€...? -Inte en enda möbel! 432 00:48:57,640 --> 00:49:01,040 Den tillgjorda mĂ€nniskan! 433 00:49:49,800 --> 00:49:54,320 -Mycket gott. Är ni hĂ€rifrĂ„n? -Nej, frĂ„n Chelsea. 434 00:49:54,480 --> 00:49:58,120 Jag vore ingenting om det inte vore för Issie. 435 00:49:58,280 --> 00:50:03,600 Hon rĂ€ddade mig pĂ„ 60-talet, nĂ€r mina affĂ€rer gick dĂ„ligt. 436 00:50:03,760 --> 00:50:09,200 Hon utökade sin stĂ„ende bestĂ€llning bara för att jag skulle klara mig. 437 00:50:12,040 --> 00:50:14,440 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ typiskt Isobel. 438 00:50:17,240 --> 00:50:20,680 Tack! UrsĂ€kta mig... Tack. 439 00:50:22,200 --> 00:50:26,920 Edra nĂ„der, mina damer och herrar, hedervĂ€rda vĂ€nner... 440 00:50:27,920 --> 00:50:32,160 ...och mindre hedervĂ€rda vĂ€nner... FörlĂ„t, John. 441 00:50:33,160 --> 00:50:37,320 Det hĂ€r Ă€r en sorgens dag. 442 00:50:38,600 --> 00:50:41,480 Vi kommer att sakna Isobel djupt. 443 00:50:42,560 --> 00:50:47,600 Jag Ă€r ledsen att vi inte sĂ„gs oftare de sista Ă„ren. 444 00:50:48,680 --> 00:50:52,480 Jag sa Ă„t henne att flytten ut pĂ„ landet- 445 00:50:52,640 --> 00:50:56,120 -med all inavel och alla lantisar... 446 00:50:57,200 --> 00:51:02,080 ...skulle inverka pĂ„ kontakten med vĂ€nnerna, och sĂ„ blev det. 447 00:51:02,240 --> 00:51:07,640 Men i dag ser vi att de gamla vĂ€nnerna inte glömde Isobel. 448 00:51:08,800 --> 00:51:11,200 Slutet mĂ„ ha varit tragiskt- 449 00:51:11,360 --> 00:51:16,840 -men vi ska Ă€ndĂ„ fira det liv som levdes sĂ„ vĂ€l. 450 00:51:18,040 --> 00:51:22,040 Ett liv som saknar motstycke bland de flesta av oss. 451 00:51:24,240 --> 00:51:29,240 För Issie och hennes livstalang! 452 00:51:48,040 --> 00:51:51,840 Nu vet du varför Bertie var sĂ„ billig. 453 00:51:52,000 --> 00:51:55,560 -Det Ă€r sĂ€kert inget stort. -Har inget ramlat av? 454 00:51:55,720 --> 00:51:58,880 Tack, mamma. Du Ă€r en klippa. 455 00:51:59,040 --> 00:52:03,480 Reparatören kommer om tvĂ„ timmar men jag mĂ„ste sĂ€tta upp bilder. 456 00:52:03,640 --> 00:52:08,680 -Har du sĂ„ att det rĂ€cker? -Jag hoppas det. 457 00:52:08,840 --> 00:52:13,880 -Folk Ă€r vĂ€ldigt skvallersugna. -Om morden? 458 00:52:14,040 --> 00:52:19,640 -Massor av galna teorier... -Tom reder sĂ€kert ut det. 459 00:52:19,800 --> 00:52:21,840 Med Gavins hjĂ€lp... 460 00:52:23,440 --> 00:52:28,440 Hur vĂ„gar du visa dig hĂ€r? Ge dig av ögonblickligen! 461 00:52:30,240 --> 00:52:32,840 Vi borde nog röra pĂ„ oss. 462 00:52:37,880 --> 00:52:43,040 -SĂ„ du kom Ă€ndĂ„! -Jag har hittat ett viktdrag till. 463 00:52:44,040 --> 00:52:48,440 -Vid de tre piltrĂ€den. -Har du varit vid floden? 464 00:52:48,600 --> 00:52:52,800 Var det inte dĂ€r du blev iakttagen i gĂ„r? 465 00:52:52,960 --> 00:52:58,680 -Var det inte dĂ€r du fiskade sist? -Jag fattar inte. 466 00:52:58,840 --> 00:53:02,080 TĂ€nk om nĂ„n placerar ut viktdrag- 467 00:53:02,240 --> 00:53:07,520 -för att vi i klubben ska framstĂ„ som osportsliga grustĂ€ktsfiskare? 468 00:53:08,840 --> 00:53:11,880 NĂ„n som inte gillade att fĂ„ sparken? 469 00:53:12,040 --> 00:53:17,240 NĂ„n som hoppas att sir Harry ska se dragen nĂ€r han gĂ„r lĂ€ngs floden? 470 00:53:18,840 --> 00:53:21,040 Herregud... 471 00:53:22,120 --> 00:53:26,400 Titta, vad rart! 472 00:53:26,560 --> 00:53:30,280 Visst Ă€r barnen söta i de dĂ€r enorma bonnetterna? 473 00:53:30,440 --> 00:53:34,480 -Och sĂ„ allvarsamma... -De bor ju pĂ„ fattighuset. 474 00:53:34,640 --> 00:53:37,240 De flesta levde inte lĂ€nge. 475 00:53:38,880 --> 00:53:42,000 Han ser glad ut. Vad firar de? 476 00:53:42,160 --> 00:53:46,480 Att första vĂ€rldskriget tog slut. 15 mĂ€n frĂ„n byn dog. 477 00:53:46,640 --> 00:53:51,080 Tre var frĂ„n samma familj. Mrs Cooper gav mig fotot. 478 00:53:51,240 --> 00:53:55,880 Hon minns hur hennes mormor grĂ€t pĂ„ hennes döda brors födelsedag. 479 00:53:56,040 --> 00:53:59,480 Älskling... Det hĂ€r börjar vĂ€l inte pĂ„verka dig? 480 00:53:59,640 --> 00:54:03,120 Det Ă€r andras liv, inte ditt. 481 00:54:04,200 --> 00:54:08,960 -Bli inte alltför pĂ„verkad. -SĂ„ sĂ€ger du till pappa ocksĂ„. 482 00:54:09,120 --> 00:54:11,840 Och du Ă€r precis som han. 483 00:54:13,640 --> 00:54:17,280 Det mĂ„ste vara James Tapsell. 484 00:54:17,440 --> 00:54:20,480 Han vill att vi ska förlora rĂ€ttigheterna. 485 00:54:20,640 --> 00:54:26,440 Jag ska trĂ€ffa sir Harry i övermorgon sĂ„ vi mĂ„ste hĂ„lla vakt dygnet runt. 486 00:54:26,600 --> 00:54:31,320 Vi mĂ„ste ta Tapsell pĂ„ bar gĂ€rning. Kan jag rĂ€kna med dig? 487 00:54:31,480 --> 00:54:34,560 Isobel var nog det tilltĂ€nkta offret. 488 00:54:34,720 --> 00:54:40,080 -NĂ€r trĂ€ffades ni senast? -Vi pratade i telefon innan hon dog. 489 00:54:40,240 --> 00:54:43,840 Hon hade just brĂ„kat med en vĂ€n till oss. 490 00:54:45,040 --> 00:54:50,040 Och om ni vill veta vem fĂ„r ni fylla pĂ„ mitt glas. 491 00:54:50,200 --> 00:54:54,880 -Har ni varit affĂ€rspartners lĂ€nge? -Jag har lĂ€rt upp honom. 492 00:54:55,040 --> 00:55:00,520 Han hade en bistro, och jag sĂ„lde antikviteter pĂ„ Portobello Road. 493 00:55:00,680 --> 00:55:04,080 Han stod tydligen Isobel mycket nĂ€ra. 494 00:55:04,240 --> 00:55:06,520 Kan vi fĂ„ pĂ„fyllning? 495 00:55:07,600 --> 00:55:12,880 Det var Dixie. Hon hade upptĂ€ckt att Duncan var otrogen med nĂ„n i byn. 496 00:55:13,040 --> 00:55:17,960 Isobel, som var ganska okĂ€nslig, berĂ€ttade för hur det lĂ„g till. 497 00:55:18,120 --> 00:55:24,240 -KĂ€nde Dixie till makens otrohet? -Uppenbarligen inte. 498 00:55:24,400 --> 00:55:30,560 Men det betyder nog inget. De brĂ„kade ofta. 499 00:55:31,720 --> 00:55:35,680 Isobel reste jorden runt med sin make diplomaten. 500 00:55:35,840 --> 00:55:41,200 Dixie stannade hĂ€r och skulpterade labradorer och var lĂ€karhustru. 501 00:55:41,360 --> 00:55:46,360 -Var hon bitter? -Isobel var ganska...okynnig. 502 00:55:46,520 --> 00:55:52,080 Hon retade Dixie för allt frĂ„n hennes bil till att hon var vegetarian. 503 00:55:52,240 --> 00:55:55,840 Dixie har ingen humor nĂ€r det gĂ€ller djurrĂ€tt. 504 00:55:56,000 --> 00:56:00,520 Hon brĂ„kade med Duncan om det ocksĂ„. 505 00:56:01,960 --> 00:56:06,440 Beatrice? Isobel berĂ€ttade om er. Jag heter Quentin. 506 00:56:07,440 --> 00:56:10,840 JasĂ„, det Ă€r du som Ă€r pudeln! 507 00:56:13,400 --> 00:56:17,000 Isobel Ă€lskade förstĂ„s pudlar. 508 00:56:17,160 --> 00:56:23,240 Underbart att trĂ€ffas! Ni hjĂ€lpte henne mycket. UrsĂ€kta... 509 00:56:31,400 --> 00:56:33,440 Sir... 510 00:56:36,440 --> 00:56:39,440 Jag har hört en del om Quentin. 511 00:56:51,040 --> 00:56:54,880 Quentin brukade se till att bli vĂ€n med gamla damer. 512 00:56:55,040 --> 00:56:58,000 NĂ€r hans förre partner Steve trĂ€ffade honom- 513 00:56:58,160 --> 00:57:03,280 -hade han Ă€rvt tusentals pund av en dam som var stammis pĂ„ hans bistro. 514 00:57:03,440 --> 00:57:06,080 -Hur dog hon? -Jag kollar upp det. 515 00:57:06,240 --> 00:57:10,720 Steve tror att Quentin rĂ€knade med att fĂ„ pengar av Isobel ocksĂ„. 516 00:57:10,880 --> 00:57:14,920 Ni ska inte tro ett ord av vad den dĂ€r rĂ„ttan sĂ€ger. 517 00:57:19,800 --> 00:57:23,360 Steve var förfĂ€rlig. 518 00:57:24,160 --> 00:57:29,640 Han förskingrade, det var dĂ€rför Quentin gjorde sig av med honom. 519 00:57:30,840 --> 00:57:35,320 Sanningen Ă€r att Quentin rĂ€ddade Isobels liv. 520 00:57:37,560 --> 00:57:42,880 NĂ€r Kenneth dog miste Isobel all livsvilja. 521 00:57:43,040 --> 00:57:46,440 Jag kunde inte hjĂ€lpa henne. 522 00:57:47,720 --> 00:57:52,640 Men sĂ„ tog Quentin hand om henne nĂ€r hon fick lunginflammation. 523 00:57:53,640 --> 00:57:56,440 Han muntrade upp henne. 524 00:57:56,600 --> 00:58:00,640 Om det inte vore för honom hade hon tynat bort. 525 00:58:01,760 --> 00:58:05,840 Quentin var mycket snĂ€ll mot Isobel. 526 00:58:14,240 --> 00:58:19,240 -Är det Isobel? -Ja, tillsammans med Kenneth. 527 00:58:20,360 --> 00:58:24,480 Och det dĂ€r Ă€r jag, tro det eller ej. 528 00:58:24,640 --> 00:58:28,440 Mrs Goff... Jag Ă€r glad att ni var hĂ€r. 529 00:58:28,600 --> 00:58:35,400 Jag vill frĂ„ga om ert grĂ€l med Isobel kvĂ€llen innan hon blev mördad. 530 00:58:35,560 --> 00:58:37,840 Hur hörde ni talas om det? 531 00:58:38,840 --> 00:58:42,000 Ni grĂ€lade med Isobel den dĂ€r natten, inte sant? 532 00:58:45,040 --> 00:58:49,560 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte berĂ€ttade hela sanningen- 533 00:58:49,720 --> 00:58:54,440 -nĂ€r jag sa att jag alltid hade kĂ€nt till Duncans otrohet. 534 00:58:55,440 --> 00:58:59,240 -Det Ă€r inte sant! -Nu vet du. 535 00:59:01,000 --> 00:59:03,240 Lögnare! 536 00:59:04,640 --> 00:59:07,800 Jag ville veta om Isobel visste nĂ„t. 537 00:59:07,960 --> 00:59:11,680 Duncan skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt! 538 00:59:11,840 --> 00:59:15,600 Du tror vĂ€l inte att det Ă€r sant? 539 00:59:15,760 --> 00:59:19,840 Menar du att du inte visste nĂ„t om Duncans affĂ€rer? 540 00:59:21,960 --> 00:59:24,280 AffĂ€rer? 541 00:59:24,440 --> 00:59:26,480 Hur mĂ„nga affĂ€rer? 542 00:59:26,640 --> 00:59:29,040 Men herregud... 543 00:59:33,400 --> 00:59:39,240 Jag Ă€r ledsen, men jag trodde att du visste. Det trodde alla. 544 00:59:40,240 --> 00:59:45,640 PĂ„stĂ„r du att folk i byn har skrattat Ă„t mig- 545 00:59:45,800 --> 00:59:48,440 -under hela mitt liv som gift? 546 00:59:52,640 --> 00:59:57,160 Om man tvunget ska gifta sig med en tio Ă„r yngre man... 547 00:59:57,320 --> 00:59:59,840 Vad vĂ€ntade du dig egentligen? 548 01:00:00,000 --> 01:00:04,640 Man har romanser med yngre mĂ€n, man gifter sig inte med dem. 549 01:00:04,800 --> 01:00:07,240 Men vi gifte oss... 550 01:00:09,440 --> 01:00:11,440 ...av kĂ€rlek. 551 01:00:13,240 --> 01:00:15,440 Åtminstone trodde jag det. 552 01:00:44,640 --> 01:00:46,960 Hej. 553 01:00:51,800 --> 01:00:54,840 Är det sant att du flyttar tillbaka till byn? 554 01:00:55,000 --> 01:00:57,440 Jag hade tĂ€nkt göra det. 555 01:00:59,040 --> 01:01:01,880 Men nu börjar jag tveka. 556 01:01:02,040 --> 01:01:07,960 Det har hĂ€nt sĂ„ mycket hĂ€r. Jag trodde att jag hade gĂ„tt vidare. 557 01:01:10,040 --> 01:01:13,400 Jag kanske borde stanna i London. 558 01:01:13,560 --> 01:01:18,080 Inte för att jag vill... DĂ€r finns inget jag vill ha. 559 01:01:23,640 --> 01:01:25,720 Stanna inte i London. 560 01:01:33,360 --> 01:01:35,640 Prata inte med min fru! 561 01:01:36,640 --> 01:01:39,720 Jag borde anmĂ€la dig för misshandel och förtal! 562 01:01:39,880 --> 01:01:42,480 Jag misstĂ€nker fortfarande dig. 563 01:01:42,640 --> 01:01:45,480 Kan ni slĂ„ss utomhus i stĂ€llet? 564 01:01:45,640 --> 01:01:49,880 Min fru bekrĂ€ftar mitt alibi, sa de inte det? 565 01:01:50,040 --> 01:01:52,720 Att du tvingade henne att ljuga? 566 01:01:52,880 --> 01:01:56,600 Om ni inte kan vara i samma rum fĂ„r en av er gĂ„. 567 01:01:57,680 --> 01:01:59,760 Jag ska ingenstans. 568 01:02:03,560 --> 01:02:05,840 Vi ses i morgon. 569 01:02:18,680 --> 01:02:21,880 Han Ă€r inte precis Keith Scoleys största fan. 570 01:02:22,040 --> 01:02:26,040 Ni missade just ett riktigt spektakel. 571 01:03:16,600 --> 01:03:20,080 -Och du kan fĂ„ tag i stolarna? -Javisst. 572 01:03:24,800 --> 01:03:27,680 Du ska alltsĂ„ flytta tillbaka? 573 01:03:27,840 --> 01:03:32,040 Har du sett att Isobels hus redan Ă€r till salu? 574 01:03:32,200 --> 01:03:35,520 Det Ă€r ju det de har vĂ€ntat pĂ„. 575 01:03:36,520 --> 01:03:39,200 TĂ€nker du försöka rĂ€dda stĂ€llet? 576 01:03:42,200 --> 01:03:47,600 Vad menade du med att Keith skulle ha tvingat Ruth att ljuga? 577 01:03:48,600 --> 01:03:55,640 Jag ville bara jĂ€vlas. Jag kunde inte godta att Keith inte var inblandad. 578 01:03:55,800 --> 01:03:59,800 -Men exakt vad menade du? -Bara att... 579 01:03:59,960 --> 01:04:04,600 Ruth sa att hon var med Keith i restaurangen vid tiden för morden. 580 01:04:04,760 --> 01:04:07,280 -Det Ă€r hans alibi. -Restaurangen? 581 01:04:08,560 --> 01:04:10,600 Ja, hur sĂ„? 582 01:04:12,200 --> 01:04:14,600 Det var inget. 583 01:04:14,760 --> 01:04:17,160 Hur som helst - nu ska jag gĂ„. 584 01:04:26,600 --> 01:04:33,520 Den gamla damen som Quentin fick Ă€rva dog i cancer. 585 01:04:33,680 --> 01:04:37,280 -Han Ă€r mysko Ă€ndĂ„. -Jag ringde polisen i Notting Hill. 586 01:04:37,440 --> 01:04:41,600 Han kom ihĂ„g Quentin Roka. Han sa att han Ă€r ren som snö. 587 01:04:49,400 --> 01:04:51,640 God morgon. 588 01:04:51,800 --> 01:04:57,080 -Vad kan jag hjĂ€lpa till med? -Vi har fler frĂ„gor. 589 01:04:57,240 --> 01:05:01,080 NĂ€r ni bodde i Notting Hill Ă€rvde ni en stor summa pengar- 590 01:05:01,240 --> 01:05:05,640 -av en gammal kvinna ni blivit vĂ€n med, stĂ€mmer det? 591 01:05:05,800 --> 01:05:08,840 -Jag anar vem som berĂ€ttat det. -Är det sant? 592 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 -Vad Ă€r det ni antyder? -Svara pĂ„ frĂ„gan, Ă€r ni snĂ€ll. 593 01:05:14,000 --> 01:05:18,160 Ja, hon gav mig lite pengar. Vi hade varit vĂ€nner lĂ€nge. 594 01:05:18,320 --> 01:05:22,080 -Hon dog i cancer, förresten. -Vi vet hur hon dog. 595 01:05:22,240 --> 01:05:25,800 Men ni tror att jag skyndade pĂ„ processen med Isobel? 596 01:05:27,680 --> 01:05:30,600 Om jag skulle lura av gamla damer pengar- 597 01:05:30,760 --> 01:05:34,240 -hade jag vĂ€l valt nĂ„n som var rikare Ă€n Isobel? 598 01:05:36,520 --> 01:05:39,200 Kommer du i kvĂ€ll? 599 01:05:40,200 --> 01:05:42,800 Jag hĂ€mtar dig klockan nio. 600 01:05:54,400 --> 01:05:56,840 Gwen? 601 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Minns du att du sĂ„g mig hĂ€r pĂ„ morddagens morgon? 602 01:06:02,000 --> 01:06:04,680 -Ja. -Minns du vad klockan var? 603 01:06:06,600 --> 01:06:08,680 UngefĂ€r kvart över tio. 604 01:06:08,840 --> 01:06:11,800 Ja, det tĂ€nkte jag ocksĂ„. 605 01:06:14,000 --> 01:06:16,280 FörlĂ„t, det var allt. Tack. 606 01:06:57,800 --> 01:07:00,520 Vad sysslar du med? 607 01:07:20,320 --> 01:07:22,840 Det dĂ€r var vĂ€l korkat? 608 01:07:23,000 --> 01:07:27,640 Ett dubbelmord har just begĂ„tts och ni smyger runt i mörkret? 609 01:07:27,800 --> 01:07:32,360 Jag tror att det var James Tapsell, vĂ„r förre skogvaktare. 610 01:07:32,520 --> 01:07:36,640 Han fick sparken nĂ€r han sĂ„lde tjuvfiskad öring. 611 01:07:36,800 --> 01:07:42,320 Nu vill han vĂ€nda sir Harry mot oss. Det var han, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„! 612 01:07:42,480 --> 01:07:46,400 Kanske var Tapsell vid floden i gĂ„r, kanske inte. 613 01:07:46,560 --> 01:07:52,040 Om det var han, hade ni tur som kom undan med lite nĂ€sblod. 614 01:07:52,200 --> 01:07:54,840 Precis. Han kan vara vĂ„ldsam! 615 01:07:55,000 --> 01:07:58,840 TĂ€nk om Isobel och Duncan mötte honom vid floden? 616 01:07:59,000 --> 01:08:04,000 Tapsell Ă€r en av dem som har ett vattentĂ€tt alibi. 617 01:08:04,160 --> 01:08:09,800 Han jobbade i kĂ€llaren pĂ„ puben hela lĂ„nga morgonen. 618 01:08:13,160 --> 01:08:17,840 Det vet jag inget om, men jag gav honom en riktig snyting. 619 01:08:18,000 --> 01:08:23,000 Det skulle inte förvĂ„na mig om han har en rejĂ€l blĂ„tira i dag. 620 01:08:25,960 --> 01:08:28,160 Mr Roka! 621 01:08:30,600 --> 01:08:33,040 Tack för att ni kom. 622 01:08:35,080 --> 01:08:40,680 Jag sa aldrig att nĂ€r jag gick till affĂ€ren pĂ„ morgonen efter morden- 623 01:08:40,840 --> 01:08:43,480 -tog jag vĂ€gen om Keiths restaurang. 624 01:08:44,680 --> 01:08:49,360 Keith hade bett mig att hĂ„lla utkik efter nĂ„gra tavlor Ă„t honom. 625 01:08:49,520 --> 01:08:54,160 -Men ingen öppnade. -Varför har ni inte nĂ€mnt det? 626 01:08:54,320 --> 01:08:58,760 Det var ingen dĂ€r, sĂ„ det rörde ju inga alibin. 627 01:08:58,920 --> 01:09:01,920 -Det verkade oviktigt. -Är det viktigt nu? 628 01:09:02,080 --> 01:09:08,040 Keith Scholey har tydligen sagt att han var dĂ€r kvar över tio. 629 01:09:08,200 --> 01:09:14,000 Det hĂ€r kanske inte Ă€r viktigt, men jag ville Ă€ndĂ„ berĂ€tta. 630 01:09:15,680 --> 01:09:19,240 -Han Ă€r inte hĂ€r. Är det viktigt? -Kanske. 631 01:09:19,400 --> 01:09:23,240 -NĂ€r trĂ€ffade ni er man senast? -I gĂ„r. 632 01:09:24,400 --> 01:09:27,960 -Han sov borta. -Gör han det ofta? 633 01:09:30,000 --> 01:09:33,520 Det var nog en markering. Vi hade brĂ„kat. 634 01:09:35,000 --> 01:09:41,000 Han sover pĂ„ restaurangen ibland nĂ€r vi har brĂ„kat. 635 01:09:52,360 --> 01:09:54,600 Det dĂ€r Ă€r vĂ€l Scholeys bil? 636 01:10:00,800 --> 01:10:04,000 Mr Scholey? HallĂ„? 637 01:10:06,960 --> 01:10:09,320 HerrejĂ€vlar...! 638 01:10:09,480 --> 01:10:12,000 Trettio pund för en halv hummer! 639 01:10:13,600 --> 01:10:16,200 Musslorna kostar bara en femma... 640 01:10:24,400 --> 01:10:26,440 Mr Scholey? 641 01:10:35,920 --> 01:10:40,800 Han stod och skar grönsaker men slutade plötsligt tvĂ€rt. 642 01:10:43,200 --> 01:10:45,200 Av nĂ„n anledning... 643 01:10:58,320 --> 01:11:03,440 Dödsorsaken Ă€r förmodligen kvĂ€vning eller ocksĂ„ frös han ihjĂ€l. 644 01:11:04,440 --> 01:11:07,600 Ja, sĂ„ snart ni kan. Tack. 645 01:11:09,000 --> 01:11:12,800 NĂ„n stĂ€ngde alltsĂ„ in honom med flit. 646 01:11:13,800 --> 01:11:17,520 Varför öppnade han inte inifrĂ„n? 647 01:11:17,680 --> 01:11:22,600 Av sĂ€kerhetsskĂ€l kan alla frysrum öppnas inifrĂ„n. 648 01:11:28,600 --> 01:11:30,600 Det sitter fast. 649 01:11:32,000 --> 01:11:36,480 Se dĂ€r... NĂ„n har kört in en spik i vredet. 650 01:11:49,200 --> 01:11:54,360 Stackarn... Han försökte ringa efter hjĂ€lp men tappade telefonen. 651 01:11:54,520 --> 01:11:59,400 Varför stĂ€ngde inte mördaren dörren och lĂ„ste med hĂ€nglĂ„set? 652 01:12:00,400 --> 01:12:03,000 Varför blockera dörrvredet? 653 01:12:04,080 --> 01:12:10,560 Om det gjordes i förvĂ€g skulle dörren lĂ„sas inifrĂ„n sĂ„ fort den stĂ€ngdes. 654 01:12:10,720 --> 01:12:14,040 Att sĂ€tta pĂ„ hĂ€nglĂ„set hade tagit lĂ€ngre tid- 655 01:12:14,200 --> 01:12:18,320 -och dĂ„ hade Keith hunnit ta sig ut. 656 01:12:18,480 --> 01:12:25,840 Mördaren ville inte visa sig. Keith kan ha skrivit namnet pĂ„ vĂ€ggen. 657 01:12:26,000 --> 01:12:28,200 Det gĂ„r att kolla upp. 658 01:12:28,360 --> 01:12:32,840 Förövaren vĂ€ntade alltsĂ„ utanför köket- 659 01:12:33,000 --> 01:12:37,600 -hörde Keith öppna kyldörren, sprang in och stĂ€ngde. 660 01:12:37,760 --> 01:12:44,480 Mer behövdes inte - utom att slĂ€cka. Scholey hade inte gĂ„tt in i mörkret. 661 01:12:44,640 --> 01:12:48,720 OtĂ€ckt... Inte nog med att han dog - han skulle dö i mörkret. 662 01:12:56,000 --> 01:12:58,560 Jag beklagar. 663 01:13:28,000 --> 01:13:32,600 SĂ„vitt jag visste fungerade dörren som den skulle. 664 01:13:33,800 --> 01:13:39,200 SĂ„ ni vet inte nĂ€r eller hur dörrvredet blev blockerat? 665 01:13:40,800 --> 01:13:43,200 Har du telefonen? 666 01:13:46,880 --> 01:13:49,040 Tillhör den hĂ€r restaurangen? 667 01:13:50,400 --> 01:13:54,840 -HursĂ„? Var hittade ni den? -I kylrummet. 668 01:13:57,400 --> 01:13:59,840 -Ni verkar förvĂ„nad. -Nej. 669 01:14:00,000 --> 01:14:07,200 Nej, men den brukar ligga dĂ€r borta vid kassan. 670 01:14:08,800 --> 01:14:14,200 Tidigare sa ni att ni hade grĂ€lat med Keith. 671 01:14:15,760 --> 01:14:18,920 Det var...inget alls, faktiskt. 672 01:14:21,600 --> 01:14:23,840 Det var inget. 673 01:14:24,000 --> 01:14:28,400 Mrs Scholey... Er make har blivit mördad- 674 01:14:29,560 --> 01:14:32,840 -och ni grĂ€lade strax innan. 675 01:14:33,000 --> 01:14:36,160 Ni mĂ„ste berĂ€tta exakt vad grĂ€let gĂ€llde. 676 01:14:41,880 --> 01:14:46,000 Han sa att jag var illojal. 677 01:14:47,600 --> 01:14:50,520 Men det var jag inte. Jag tĂ€nkte pĂ„ oss bĂ„da. 678 01:14:52,680 --> 01:14:57,440 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ klockslagen i alibit. 679 01:14:58,720 --> 01:15:02,440 Keith sa att jag kom till restaurangen vid tio. 680 01:15:02,600 --> 01:15:07,720 Och jag hade för mig att det var lite senare. 681 01:15:09,400 --> 01:15:11,400 Hur mycket senare? 682 01:15:12,440 --> 01:15:15,600 BortĂ„t en halvtimme. 683 01:15:16,960 --> 01:15:23,440 Men jag vet inte. Jag trodde inte att han var mördaren! 684 01:15:23,600 --> 01:15:30,200 Jag var rĂ€dd att nĂ„n hade sett mig komma till restaurangen senare- 685 01:15:30,360 --> 01:15:34,600 -och trodde att jag ljög om tidpunkten. Det Ă€r allt. 686 01:16:02,760 --> 01:16:07,960 Hej. Jag tĂ€nkte lĂ€mna de hĂ€r. 687 01:16:09,000 --> 01:16:11,200 Duncan lĂ€mnade dem pĂ„ klubbhuset. 688 01:16:53,400 --> 01:16:57,600 Det Ă€r Keith Scholey. Han har blivit mördad. 689 01:17:10,840 --> 01:17:16,000 Tack för hjĂ€lpen, mrs Scholey. Jag vet hur svĂ„rt det Ă€r. 690 01:17:21,560 --> 01:17:24,000 Leo Bantock dyker upp igen. 691 01:17:25,800 --> 01:17:28,040 UrsĂ€kta! 692 01:17:29,080 --> 01:17:32,640 -Toppen...! -Kan du prata med honom? 693 01:17:32,800 --> 01:17:37,200 -Jag vill titta pĂ„ kylrummet igen. -Tack...! 694 01:17:48,200 --> 01:17:52,640 -Jag beklagar. -Jag kĂ€nner ingenting. 695 01:17:54,560 --> 01:17:56,840 Ruth? 696 01:17:57,000 --> 01:18:02,400 Jag gjorde fel nĂ€r jag gifte mig med Keith. 697 01:18:04,200 --> 01:18:06,360 Varför gjorde vi slut? 698 01:18:12,600 --> 01:18:14,880 Allt Ă€r en enda röra. 699 01:18:16,800 --> 01:18:19,000 Om det Ă€r nĂ„t jag kan göra... 700 01:18:20,360 --> 01:18:26,080 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r, Leo. Ge mig lite tid. 701 01:18:27,080 --> 01:18:29,240 SnĂ€lla du? 702 01:18:56,080 --> 01:18:58,080 DĂ€r Ă€r han. 703 01:18:58,240 --> 01:19:00,280 Vad var det jag sa? 704 01:19:06,480 --> 01:19:08,880 Kan vi talas vid lite, James? 705 01:19:22,160 --> 01:19:28,160 Vi Ă€r nöjda med ert alibi och vill inte sĂ€tta dit er för misshandel. 706 01:19:28,320 --> 01:19:33,520 Men vi skulle förlora mycket tid pĂ„ att tvingas leta efter den person- 707 01:19:33,680 --> 01:19:39,440 -som har smugit runt vid floden. Om ni berĂ€ttar, oss emellan- 708 01:19:39,600 --> 01:19:42,960 -att ni var dĂ€r i gĂ„r sparar ni mycket tid Ă„t oss. 709 01:19:48,880 --> 01:19:51,080 Ni behöver inte leta vidare. 710 01:19:52,160 --> 01:19:54,320 Tack. 711 01:19:57,680 --> 01:20:02,120 Tapsell var den kamouflageklĂ€dde, men det handlar om fiskeklubben. 712 01:20:02,280 --> 01:20:06,480 Jag kollade hans alibi igen. PubĂ€garens fru bekrĂ€ftade det. 713 01:20:07,480 --> 01:20:09,480 Hur gĂ„r det hĂ€r? 714 01:20:11,880 --> 01:20:14,480 VĂ„r huvudmisstĂ€nkte Ă€r död. 715 01:20:16,040 --> 01:20:21,000 Keith Scholey hade tvĂ„ motiv till att döda dr Goff- 716 01:20:21,160 --> 01:20:26,760 -och han fick sin fru att ge honom ett alibi som hon sĂ€ger var falskt. 717 01:20:26,920 --> 01:20:32,280 Han var inte dĂ€r han sa sig vara vid tidpunkten för morden. 718 01:20:33,680 --> 01:20:39,320 Men om man vill döda nĂ„n i ett kök fullt av vassa knivar- 719 01:20:39,480 --> 01:20:45,480 -varför dĂ„ mixtra med ett dörrvred? Varför inte bara knivhugga honom? 720 01:20:47,880 --> 01:20:50,600 TĂ€nk efter, Troy. Varför i kylrummet? 721 01:20:52,080 --> 01:20:55,480 -Kan telefonen ha betydelse? -Hur dĂ„? 722 01:20:56,680 --> 01:21:00,880 Ruth Scholey blev förvĂ„nad över att den inte lĂ„g vid kassan. 723 01:21:03,480 --> 01:21:05,480 Jag ska prova en sak. 724 01:21:07,480 --> 01:21:10,680 Jag har tĂ€ckning. Kan ni stĂ€nga till dörren? 725 01:21:20,480 --> 01:21:24,800 TĂ€ckningen försvann. Och nu Ă€r den tillbaka... 726 01:21:24,960 --> 01:21:29,480 -Dörren blockerar signalen. -Det Ă€r ju en blydörr. Än sen? 727 01:21:31,080 --> 01:21:33,720 Det kanske Ă€r just det... 728 01:21:33,880 --> 01:21:37,200 TĂ€nk om... VĂ€nta. 729 01:21:38,360 --> 01:21:43,080 TĂ€nk om Keith Scholey var mördaren och visste att vi anade det? 730 01:21:44,280 --> 01:21:49,520 Hans fru började bli misstĂ€nksam. Det var det de grĂ€lade om. 731 01:21:50,680 --> 01:21:53,680 Han ville leda in oss pĂ„ fel spĂ„r. 732 01:21:55,880 --> 01:22:00,200 Han iscensatte ett mordförsök pĂ„ sig sjĂ€lv, men klantade sig. 733 01:22:01,200 --> 01:22:05,040 Det skulle se ut som om mördaren försökte lĂ„sa in honom. 734 01:22:05,200 --> 01:22:08,200 Han var tvungen att blockera dörrvredet. 735 01:22:08,360 --> 01:22:11,280 Han kunde inte lĂ„sa frĂ„n insidan. 736 01:22:12,680 --> 01:22:17,880 Jag tror att han tĂ€nkte ringa efter hjĂ€lp inifrĂ„n rummet. 737 01:22:18,960 --> 01:22:22,000 Han provade med dörren öppen och fick signal- 738 01:22:23,000 --> 01:22:27,560 -men insĂ„g inte att nĂ€r den var stĂ€ngd skulle tĂ€ckningen försvinna- 739 01:22:28,640 --> 01:22:30,640 -pĂ„ grund av blyet. 740 01:22:30,800 --> 01:22:36,640 Men han borde vĂ€l ha provringt Ă€ven med dörren stĂ€ngd? 741 01:22:36,800 --> 01:22:42,600 -Han kanske inte tĂ€nkte pĂ„ det. -Det vore vĂ€l vĂ€ldigt korkat? 742 01:22:42,760 --> 01:22:45,960 Mördare behöver inte vara medlemmar i MENSA. 743 01:22:49,280 --> 01:22:53,080 Det finns en viss surrealistisk logik i det... 744 01:22:54,160 --> 01:22:56,160 SĂ„ ni tror att det Ă€r möjligt? 745 01:22:58,880 --> 01:23:00,880 Ja, det tror jag. 746 01:23:04,640 --> 01:23:10,720 Vi mĂ„ste vĂ€nta in alla provsvar, men fallet ser ut att vara löst. 747 01:23:10,880 --> 01:23:13,160 Fantastiskt! Bra gjort, Gavin. 748 01:23:13,320 --> 01:23:19,040 Jag hade velat se hans min nĂ€r tĂ€ckningen försvann. Pinsamt! 749 01:23:20,880 --> 01:23:26,200 -Stackarn. I ett kylrum... -Han var en mördare, mamma. 750 01:23:26,360 --> 01:23:31,320 -Vill alla ha pĂ„fyllning? Troy? -Nej tack, jag kör. 751 01:23:31,480 --> 01:23:36,840 -Jag kan köra. Du förtjĂ€nar det. -Och i mörkret dessutom... 752 01:23:37,880 --> 01:23:42,440 Isobel Hewitt dog för att hon var pĂ„ fel plats vid fel tillfĂ€lle. 753 01:23:42,600 --> 01:23:46,880 Just det, och hon som just fĂ„tt en skĂ€nk frĂ„n ovan.... 754 01:23:53,280 --> 01:23:58,280 Har ni hört att hon inte ens Ă€gde sitt eget hus? 755 01:23:59,600 --> 01:24:05,720 Inte en enda möbel! Den tillgjorda mĂ€nniskan...! 756 01:24:05,880 --> 01:24:09,200 NĂ€stlar sig in och snokar i hennes finanser... 757 01:24:09,360 --> 01:24:13,840 Quentin betalade rĂ€kningarna Ă„t henne ibland. 758 01:24:14,000 --> 01:24:17,520 PĂ„fyllning? PĂ„fyllning? 759 01:24:17,680 --> 01:24:20,680 Ja, tack. 760 01:24:34,480 --> 01:24:39,080 Mrs Scholey? Det Ă€r Tom Barnaby. 761 01:24:39,240 --> 01:24:44,160 Ni sa ju att ni var osĂ€ker pĂ„ er makes alibi. 762 01:24:45,200 --> 01:24:48,520 NĂ€mnde ni det för nĂ„n annan? 763 01:24:48,680 --> 01:24:51,520 Telefonen var den avgörande faktorn. 764 01:24:51,680 --> 01:24:56,920 Er chef stack just. Han hĂ€lsar att han möter er pĂ„ utstĂ€llningen. 765 01:24:57,080 --> 01:24:59,280 Tack! 766 01:25:12,720 --> 01:25:17,040 Mrs Plunkett! Är er make hĂ€r? 767 01:25:17,200 --> 01:25:19,920 -Han Ă€r i vardagsrummet. -Tack. 768 01:25:20,080 --> 01:25:22,520 Det Ă€r öppet. 769 01:25:36,880 --> 01:25:39,800 -FĂ„r jag komma in? -Javisst. 770 01:25:44,080 --> 01:25:46,080 Jag hoppades trĂ€ffa er hĂ€r. 771 01:25:48,280 --> 01:25:53,000 Quentin hjĂ€lper mig med möblerna. VĂ€rdering och sĂ„nt... 772 01:25:53,160 --> 01:25:56,680 Vet ni var Isobels aktiebrev finns? 773 01:25:57,680 --> 01:26:02,120 -Det tror jag. -Kan ni visa mig? 774 01:26:19,280 --> 01:26:22,880 Konstigt. Nyckeln brukar ligga i... 775 01:26:25,680 --> 01:26:28,440 Hon glömde vĂ€l att lĂ€gga tillbaka den. 776 01:26:36,680 --> 01:26:39,880 -Är det hĂ€r aktiebrevet? -Ja. 777 01:26:42,800 --> 01:26:45,480 FĂ„r jag titta? 778 01:26:53,040 --> 01:26:59,640 Är det hĂ€r avtalet om att sĂ€lja huset och möblerna till er? 779 01:26:59,800 --> 01:27:03,720 -Ja, det Ă€r det. -Jaguarmannen Ă€r hĂ€r! 780 01:27:03,880 --> 01:27:08,480 -UrsĂ€ktar ni ett ögonblick? -Javisst. En sak, bara... 781 01:27:10,000 --> 01:27:14,560 Var er överenskommelse om huset allmĂ€nt kĂ€nd i byn? 782 01:27:14,720 --> 01:27:17,320 Inte sĂ„vitt jag vet. 783 01:27:17,480 --> 01:27:21,920 Hon var stolt. Hon bad oss att inte berĂ€tta det för nĂ„n. 784 01:27:36,720 --> 01:27:40,680 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 785 01:27:58,280 --> 01:28:02,480 Jag Ă€r klar pĂ„ övervĂ„ningen. Du borde ta en titt pĂ„... 786 01:28:07,680 --> 01:28:09,680 Mr Barnaby. 787 01:28:11,080 --> 01:28:13,080 Har ni sett Melrose? 788 01:28:15,280 --> 01:28:18,520 Ni blockerade dörrvredet- 789 01:28:18,680 --> 01:28:21,160 -sĂ„ att det inte syntes utifrĂ„n. 790 01:28:22,480 --> 01:28:25,680 Sen invĂ€ntade ni bara rĂ€tt ögonblick. 791 01:28:26,880 --> 01:28:31,800 -FörlĂ„t? -Du hade en bistro i London. 792 01:28:31,960 --> 01:28:35,560 Du vet allt om frysrum och blydörrar. 793 01:28:38,040 --> 01:28:43,480 Innan du stĂ€ngde slĂ€ngde du in telefonen, men du missade en sak. 794 01:28:44,880 --> 01:28:48,680 Du borde inte ha slĂ€ckt ljuset i kylrummet. 795 01:28:52,480 --> 01:28:58,120 Keith hade inte försökt ringa i mörkret - inte om det gĂ€llde livet. 796 01:28:58,280 --> 01:29:01,920 -Skulle jag ha mördat Keith Scholey? -Ja. 797 01:29:02,080 --> 01:29:04,680 Jag har just pratat med Ruth. 798 01:29:05,680 --> 01:29:10,320 Hon berĂ€ttade för dig nĂ€r ni var i Isobels trĂ€dgĂ„rd- 799 01:29:10,480 --> 01:29:13,880 -att hon var orolig för makens alibi. 800 01:29:14,040 --> 01:29:19,920 Du rĂ„dde henne att vĂ€nta nĂ„gra dagar innan hon berĂ€ttade för oss. 801 01:29:20,080 --> 01:29:22,320 Vad betyder det? 802 01:29:22,480 --> 01:29:29,760 Jag trodde att du ville hĂ€mnas för att han dödade Isobel och Duncan- 803 01:29:29,920 --> 01:29:34,080 -men sen insĂ„g jag att han bara skulle avleda uppmĂ€rksamheten. 804 01:29:35,840 --> 01:29:40,680 Vi började komma för nĂ€ra. Vi stĂ€llde frĂ„gor om ditt förflutna. 805 01:29:40,840 --> 01:29:43,840 Och du försökte bli av med oss- 806 01:29:44,000 --> 01:29:48,280 -och övertyga oss om att nĂ„n annan dödade Isobel och Duncan. 807 01:29:49,280 --> 01:29:53,840 Och den mest troliga skulle vara Keith- 808 01:29:54,000 --> 01:29:58,280 -med sitt svaga alibi och sina starka motiv. 809 01:29:58,440 --> 01:30:01,320 Men han kunde ju alltid neka. 810 01:30:01,480 --> 01:30:07,320 DĂ„ skulle vi kanske tveka. BĂ€ttre dĂ„ om han dog, eller hur? 811 01:30:07,480 --> 01:30:11,720 Och varför inte fĂ„ det att se ut som om Keith fejkade sitt mord- 812 01:30:11,880 --> 01:30:15,040 -och dog av misstag? Det vore Ă€nnu bĂ€ttre. 813 01:30:21,080 --> 01:30:26,680 Du mĂ„ste ha blivit chockad nĂ€r du insĂ„g att huset var sĂ„lt... 814 01:30:29,680 --> 01:30:32,520 ...och att Isobel var utfattig. 815 01:30:32,680 --> 01:30:39,280 Vad hade hon lovat dig? Möblerna, huset? Allt? 816 01:30:40,280 --> 01:30:45,680 -Och efter allt du gjort för henne... -Jag visste att huset var sĂ„lt. 817 01:30:45,840 --> 01:30:48,280 Det visste du inte alls. 818 01:30:48,440 --> 01:30:51,680 Inte förrĂ€n du hittade det hĂ€r. 819 01:30:53,480 --> 01:30:56,320 Jag ringer min advokat. 820 01:30:58,680 --> 01:31:01,120 Hur gick det till, Quentin? 821 01:31:01,280 --> 01:31:05,480 Bad Isobel dig att leta reda pĂ„ aktiebrevet Ă„t henne? 822 01:31:06,560 --> 01:31:10,120 Förmodligen strax innan hon gick ut och fiskade. 823 01:31:10,280 --> 01:31:15,080 Du snubblade över avtalet. Dokumenten lĂ„g intill varann. 824 01:31:15,240 --> 01:31:18,680 -Jag vet inte vad du pratar om! -Du ljuger. 825 01:31:18,840 --> 01:31:21,880 Jag har aldrig sett avtalet! 826 01:31:23,680 --> 01:31:28,080 -Är du helt sĂ€ker? -Ja, det Ă€r jag... 827 01:31:30,480 --> 01:31:32,920 Eller det kanske jag gjorde. 828 01:31:33,080 --> 01:31:38,480 Jo, hon visade mig det direkt efter att hon skrivit pĂ„. 829 01:31:39,680 --> 01:31:43,880 Du insĂ„g just att det Ă€r fullt av fingeravtryck frĂ„n dig, va? 830 01:31:46,400 --> 01:31:48,880 Ni gör mig förvirrad. 831 01:31:55,760 --> 01:31:58,480 Du Ă€lskade henne, eller hur? 832 01:32:02,280 --> 01:32:06,040 Du dödade henne inte pĂ„ grund av pengarna. 833 01:32:06,200 --> 01:32:12,120 Det var inte för att hon lurade dig eller för att hon inte Ă€lskade dig. 834 01:32:12,280 --> 01:32:16,000 Det var hennes respektlösa antagande- 835 01:32:16,160 --> 01:32:19,520 -att du var typen som kunde köpas. 836 01:32:21,480 --> 01:32:27,680 Du tyckte att det som fanns mellan er var nĂ„t vackert. 837 01:32:29,400 --> 01:32:32,720 Jag tror att du Ă€lskade henne- 838 01:32:32,880 --> 01:32:36,880 -mer Ă€n du nĂ„nsin Ă€lskat förut. 839 01:32:38,080 --> 01:32:41,120 Men nĂ€r du sĂ„g dokumentet... 840 01:32:41,280 --> 01:32:45,880 ...insĂ„g du hur oviktig du var- 841 01:32:46,040 --> 01:32:49,440 -och alltid hade varit för Isobel. 842 01:32:53,840 --> 01:32:56,240 Ni kan inte bevisa det hĂ€r. 843 01:33:06,440 --> 01:33:08,800 En 75-Ă„rig kvinna... 844 01:33:12,680 --> 01:33:15,080 Hon var fantastisk. 845 01:33:16,160 --> 01:33:18,480 Som en gnistrande juvel. 846 01:33:20,080 --> 01:33:22,480 Och jag fĂ„r aldrig se henne igen. 847 01:33:26,560 --> 01:33:29,680 Jag tyckte att vĂ€nskapen med Isobel- 848 01:33:29,840 --> 01:33:34,680 -var det finaste som nĂ„nsin hĂ€nt mig. 849 01:33:37,080 --> 01:33:39,080 Hon gjorde mig... 850 01:33:42,200 --> 01:33:44,320 Hon tog fram mina bĂ€sta sidor. 851 01:33:49,880 --> 01:33:51,880 Vad hĂ€nde? 852 01:33:53,880 --> 01:33:57,000 Men snĂ€lla Quentin, var inte en sĂ„n trĂ„kmĂ„ns! 853 01:33:57,160 --> 01:34:00,000 Ta dig samman! 854 01:34:05,080 --> 01:34:10,200 Trodde du att jag ville ha nĂ„t? Trodde du det om mig? Om oss? 855 01:34:10,360 --> 01:34:13,680 Jag vill inte veta av nĂ„gra sĂ„na hĂ€r utbrott. 856 01:34:15,000 --> 01:34:17,680 Du Ă€r verkligen urtrist ibland. 857 01:34:24,240 --> 01:34:26,280 Jag stod inte ut. 858 01:34:33,480 --> 01:34:35,880 Jag ville bara prata med henne. 859 01:34:55,680 --> 01:34:57,680 Men sĂ„... 860 01:34:58,680 --> 01:35:00,720 ...slog hon ihjĂ€l fisken. 861 01:35:47,080 --> 01:35:49,080 Och dĂ€r lĂ„g hon. 862 01:35:51,200 --> 01:35:55,320 SĂ„ mycket liv...bara borta. 863 01:35:56,880 --> 01:35:59,080 Och Duncan? 864 01:36:01,880 --> 01:36:04,080 Han mĂ„ste ha hört nĂ„t. 865 01:36:06,880 --> 01:36:11,080 Herregud! Vad har du gjort? 866 01:36:31,600 --> 01:36:35,280 Ja...jag Ă€lskade Isobel. 867 01:36:54,840 --> 01:36:59,880 Systersonen lĂ„nade gĂ€rna ut dem. Till minne av henne, antar jag... 868 01:37:18,040 --> 01:37:20,120 Vi ses dĂ€r. 869 01:37:27,080 --> 01:37:31,880 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Quentin Roka Ă€r skyldig trots allt. 870 01:37:32,040 --> 01:37:35,680 Han har just erkĂ€nt morden - alla tre. 871 01:37:35,840 --> 01:37:38,040 Du hade rĂ€tt frĂ„n början. 872 01:37:39,840 --> 01:37:44,520 Det slog mig att om Gwen Dobson, byns skvallertant, inte visste- 873 01:37:44,680 --> 01:37:48,920 -att Melrose Ă€gde Isobels hus, visste nog ingen annan det heller. 874 01:37:49,080 --> 01:37:51,880 Kanske inte ens Quentin. 875 01:37:52,040 --> 01:37:57,880 Jag hade aldrig löst det om inte Troy hade fattat det dĂ€r med frysrummet. 876 01:37:58,040 --> 01:38:01,560 Du misstĂ€nkte Quentin frĂ„n början. Vad Ă€r sensmoralen? 877 01:38:01,720 --> 01:38:05,200 Lita alltid pĂ„ din första instinkt. 878 01:38:05,360 --> 01:38:07,880 -Ska jag hĂ€mta bilen? -Ja. 879 01:38:10,880 --> 01:38:13,920 Jag fĂ„r se utstĂ€llningen en annan gĂ„ng. 880 01:38:14,080 --> 01:38:17,120 VĂ€nta, Troy. Jag följer med. 881 01:38:30,280 --> 01:38:35,320 ÖversĂ€ttning: Emilia Nilsson www.sdimedia.com 72770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.