All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E05.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,640 MORDEN I MIDSOMER 2 00:00:45,080 --> 00:00:47,640 Varför vill du ses hĂ€r ute? 3 00:00:47,800 --> 00:00:51,280 -HĂ€r kan vi slĂ€ppa masken. -Jag har ingen. 4 00:00:51,440 --> 00:00:56,200 -Jag Ă€r den jag Ă€r. -Vi skulle stanna i tio Ă„r. 5 00:00:56,360 --> 00:01:03,080 -Sen skulle vi kamma in vinsten. -Jag sköt upp det av en anledning. 6 00:01:03,240 --> 00:01:07,280 Vi har kommit lĂ„ngt pĂ„ vĂ„r tio Ă„r lĂ„nga upptĂ€cksfĂ€rd. 7 00:01:07,440 --> 00:01:09,520 Hur mycket Ă€r mitt? 8 00:01:09,680 --> 00:01:16,160 Ska vi sjĂ€lviskt lĂ€mna vĂ„ra medresenĂ€rer utan vĂ€gledning? 9 00:01:16,320 --> 00:01:19,880 Jag Ă€r trött pĂ„ det dĂ€r snacket! 10 00:01:20,040 --> 00:01:23,680 FĂ„ stĂ€llet vĂ€rderat och köp ut mig, dĂ„. 11 00:01:23,840 --> 00:01:27,640 -Jag har inte rĂ„d. -Ta ett lĂ„n. 12 00:01:27,800 --> 00:01:32,920 Jag har ett mer spĂ€nnande erbjudande, Bill. Stanna kvar. 13 00:01:33,080 --> 00:01:39,080 FortsĂ€tt hjĂ€lpa mig med kollektivet och rekrytera fler resenĂ€rer. 14 00:01:39,240 --> 00:01:46,000 -Vi lever ett fantastiskt gott liv. -Du har börjat tro dina egna lögner. 15 00:01:46,160 --> 00:01:50,760 -Var Ă€r ditt gamla jag? -Jag vet vad jag var kapabel till. 16 00:01:52,440 --> 00:01:57,640 Minns du vad jag var kapabel till nĂ€r nĂ„n försökte lura mig? 17 00:02:06,520 --> 00:02:10,880 Var Ă€r alla? Arno, leta rĂ€tt pĂ„ dem. 18 00:02:11,040 --> 00:02:16,000 -Vad gjorde du med tallrikarna? -Exakt det du bad mig om. 19 00:03:55,600 --> 00:04:00,720 Ingen fisk har Ă€lskat mer Ă€n den som offrar sig för min lunch. 20 00:04:01,960 --> 00:04:06,040 -Hur Ă€r sĂ„sen? -Lite klumpig. 21 00:04:06,200 --> 00:04:11,280 -Men den smakar okej. -Du pĂ„minner om Jack uppskĂ€raren. 22 00:04:11,440 --> 00:04:13,920 VĂ€nta tills du smakat den! 23 00:04:15,360 --> 00:04:17,560 Den ser lite konstig ut. 24 00:04:23,440 --> 00:04:28,360 May Cuttle frĂ„n kollektivet. Hon Ă€r alltid pĂ„ jakt efter mig. 25 00:04:28,520 --> 00:04:32,240 -Jag Ă€r inte hĂ€r! -ÖverlĂ„t henne till mig. 26 00:04:32,400 --> 00:04:38,200 -Hon behandlar mig som en nĂ€rpolis. -Det Ă€r du ju. 27 00:04:39,160 --> 00:04:43,240 -Miss Cuttle... -Det Ă€r brĂ„dskande. 28 00:04:48,680 --> 00:04:52,440 -Mr Barnaby. -Miss Cuttle. 29 00:04:52,600 --> 00:04:56,600 -Hur stĂ„r det till? -Frisk som en nötkĂ€rna. 30 00:04:56,760 --> 00:05:01,240 TyvĂ€rr Ă€r mr Carter ganska vissen. 31 00:05:34,840 --> 00:05:37,960 Kriminalkommissarien, vĂ€lkommen! 32 00:05:38,120 --> 00:05:42,760 Vi har inte trĂ€ffats, men May sa att din fru deltog i en kurs hĂ€r. 33 00:05:42,920 --> 00:05:45,920 -BekrĂ€ftelsetrĂ€ning. -Ja, det minns jag. 34 00:05:46,080 --> 00:05:50,640 Tolv gĂ„nger för tjugo pund gĂ„ngen. Plus moms. 35 00:05:50,800 --> 00:05:55,560 -Ni mĂ„ste vara...? -Det hĂ€r Ă€r vĂ„r Ă€lskade mĂ€stare! 36 00:05:55,720 --> 00:06:01,160 Inte mĂ€stare, snarare kartlĂ€sare Ă„t mina pilgrimsbröder. 37 00:06:01,320 --> 00:06:03,680 Ian Craigie. 38 00:06:07,600 --> 00:06:09,680 Bör jag oroa mig? 39 00:06:09,840 --> 00:06:13,760 För det mesta i livet, men inte betrĂ€ffande hans död. 40 00:06:13,920 --> 00:06:17,360 -Ramlade han och...? -Bröt nacken. 41 00:06:17,520 --> 00:06:20,480 Den pekar Ă„t ett övertygande hĂ„ll. 42 00:06:25,280 --> 00:06:28,840 Vem fann kroppen? 43 00:06:30,440 --> 00:06:33,040 Ken och Heather Beavers. 44 00:06:33,200 --> 00:06:36,880 Vi var pĂ„ Combe Hill. DĂ€r finns en druidsten. 45 00:06:37,040 --> 00:06:40,400 Vi tĂ€nkte frigöra dess kosmiska energi. 46 00:06:41,480 --> 00:06:46,560 -Vi behöll dem pĂ„ för Bills skull. -Har det hjĂ€lpt? 47 00:06:46,720 --> 00:06:50,240 Ja, tack. 48 00:06:50,400 --> 00:06:54,480 SĂ„g nĂ„n nĂ€r han föll? 49 00:06:54,640 --> 00:06:59,640 Jag tror att jag sĂ€kert kan svara nej pĂ„ den frĂ„gan. 50 00:06:59,800 --> 00:07:03,560 -Tack, mr...? -Arno Gibbs. 51 00:07:03,720 --> 00:07:07,520 Han hade druckit. Det luktar whisky. 52 00:07:07,680 --> 00:07:11,520 Nej! Ni misstar er! Bill Carter dricker inte! 53 00:07:11,680 --> 00:07:15,000 Skilj dem Ă„t innan de skapar en officiell version. 54 00:07:15,160 --> 00:07:21,040 Mina damer och herrar, assistenterna kommer att förhöra er. 55 00:07:21,200 --> 00:07:23,480 Den hĂ€r vĂ€gen. 56 00:07:26,480 --> 00:07:30,120 Mr Craigie, fĂ„r jag prata med er? 57 00:07:32,640 --> 00:07:35,640 Jag vill se mr Carters rum. 58 00:07:35,800 --> 00:07:39,000 Vart ska du? Vad heter du? 59 00:07:39,160 --> 00:07:43,320 -Han heter Tim Riley. -LĂ„t honom föra sin egen talan. 60 00:07:43,480 --> 00:07:48,760 -Han talar inte över huvud taget. -Av oförmĂ„ga eller ovilja? 61 00:07:48,920 --> 00:07:52,240 Vore det första förlĂ„tligt och det andra en synd? 62 00:07:54,360 --> 00:07:56,760 Det Ă€r polisen i er. 63 00:07:56,920 --> 00:07:59,480 StĂ€ndigt tvivlande. 64 00:08:08,160 --> 00:08:10,160 KĂ€nde ni mr Carter vĂ€l? 65 00:08:10,320 --> 00:08:13,840 Jag trodde det. Men vi var frĂ€mlingar. 66 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 -Visste ni inte att han drack? -Ett rop pĂ„ hjĂ€lp. 67 00:08:19,040 --> 00:08:21,760 Han gillade kanske hemligheter. 68 00:08:21,920 --> 00:08:24,600 Det mĂ„ste vara nackdelen med kollektiv. 69 00:08:24,760 --> 00:08:28,720 Bristen pĂ„ privatliv. Hade han fler hemligheter, tro? 70 00:08:32,840 --> 00:08:36,920 Han var en klok vĂ€n, snĂ€ll och generös. 71 00:08:38,240 --> 00:08:41,840 Visst ja, och han har alltid lĂ€st. 72 00:08:42,000 --> 00:08:44,840 Vi trĂ€ffades nĂ€r han slĂ€pptes ur fĂ€ngelset. 73 00:08:46,240 --> 00:08:49,640 Jag tĂ€nkte att det kunde intressera er. 74 00:08:50,960 --> 00:08:55,720 -Hon kallar sig Suhami. -Ja, visst Ă€r hon. 75 00:08:55,880 --> 00:08:58,640 -Vad dĂ„? -Vacker. Jag Ă€r snut. 76 00:08:58,800 --> 00:09:01,160 Jag lĂ€gger mĂ€rke till sĂ„nt. 77 00:09:06,240 --> 00:09:09,360 Du har vĂ€l tagit förarkursen? 78 00:09:09,520 --> 00:09:12,160 Fyra-fem gĂ„nger. 79 00:09:27,080 --> 00:09:29,360 Tack! 80 00:09:43,400 --> 00:09:47,120 -VĂ€l mött, sökarbroder! -Heather. 81 00:09:47,280 --> 00:09:52,040 -Ken och Trixie. Följ mig. -Chris Wainwright. 82 00:09:53,240 --> 00:09:57,400 Du Ă€r anmĂ€ld till en sjĂ€lvrengöring av de andliga gĂ„ngarna. 83 00:09:57,560 --> 00:10:02,880 Den kyliga bris du sĂ€kert kĂ€nner Ă€r bara en ande som lĂ€mnar oss. 84 00:10:04,440 --> 00:10:07,000 Ande? Har nĂ„n dött? 85 00:10:07,160 --> 00:10:10,360 Hans vĂ€rldsliga namn var William Carter. 86 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 Hur dog han? 87 00:10:13,680 --> 00:10:17,240 Hur han transcenderade till ett högre plan? 88 00:10:17,400 --> 00:10:20,760 -Ja. -Han föll och bröt nacken. 89 00:10:20,920 --> 00:10:23,400 Ska jag visa dig rummet? 90 00:10:34,240 --> 00:10:36,360 Jag beklagar, sir. 91 00:10:36,520 --> 00:10:38,920 Vi behöver vĂ€l inte utreda det. 92 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 En full karl föll nerför trappan. 93 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 Jag vill vara sĂ€ker. 94 00:10:46,880 --> 00:10:50,320 Ta reda pĂ„ vad Carter satt inne för. 95 00:10:50,480 --> 00:10:53,000 BedrĂ€geri, sa Craigie. 96 00:10:53,160 --> 00:10:56,280 -Vad fick ni ut av honom? -Craigie? 97 00:10:56,440 --> 00:11:00,000 PoĂ€ngen Ă€r vad han fick ut av mig för tio Ă„r sen. 98 00:11:00,160 --> 00:11:04,440 Tolv gĂ„nger tjugo Ă€r 240 pund. Plus moms. 99 00:11:04,600 --> 00:11:08,120 Ärligt talat - er fru... BekrĂ€ftelsetrĂ€ning? 100 00:11:08,280 --> 00:11:12,360 -Som att ge bagarbarn bröd? -Om det varit matlagningskurser... 101 00:11:13,640 --> 00:11:17,400 Craigie och den dĂ€r pojken Tim. Har de nĂ„t ihop? 102 00:11:18,440 --> 00:11:22,640 Det tror jag inte. Jag tror att Craigie Ă€r en god man. 103 00:11:22,800 --> 00:11:27,080 -Minns du dem? -Han Ă€r lika dum som de andra. 104 00:11:27,240 --> 00:11:29,800 Fred, kĂ€rlek och odla dina egna getter? 105 00:11:29,960 --> 00:11:34,680 Det var den generationen. Vissa vĂ€xte ifrĂ„n det, andra fastnade. 106 00:11:35,760 --> 00:11:39,680 -Kan vi röra pĂ„ oss igen? -Ja, ledsen för det dĂ€r. 107 00:11:46,760 --> 00:11:50,000 Kriminalinspektör Troy! 108 00:11:50,160 --> 00:11:53,600 Ett ögonblick. RĂ€ttslĂ€karen. 109 00:11:53,760 --> 00:11:58,160 Hej, Steve. Ja, William Carter. Har du hört nĂ„t? 110 00:11:58,320 --> 00:12:02,120 Det Ă€r nog inget, men jag vill vara sĂ€ker. 111 00:12:08,360 --> 00:12:10,720 Cully! 112 00:12:14,920 --> 00:12:19,200 -Hur gick det? -50 andra sökte rollen. 50! 113 00:12:19,360 --> 00:12:24,680 -Ska vi dricka kaffe? -Det Ă€r ett uselt teatersĂ€llskap! 114 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 Men de behövde tre hĂ€xor. Det ökar vĂ€l chanserna? 115 00:12:28,920 --> 00:12:32,240 -Du var nog bra. NĂ€r fĂ„r du besked? -Vem vet? 116 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 -Varför Ă€r du uppklĂ€dd? -Begravning. Följer du med? 117 00:12:43,440 --> 00:12:50,200 Stora ljuskĂ€lla, mörkrets skingrare, de negativa krafternas gissel. 118 00:12:50,360 --> 00:12:55,520 Vi ger dig askan efter din tjĂ€nare William Carter- 119 00:12:55,680 --> 00:12:58,920 -till minne av hans jordevandring. 120 00:12:59,080 --> 00:13:03,720 MĂ„ hans ande, Ă„terupplivad och i en annan dimension... 121 00:13:03,880 --> 00:13:08,960 -FrĂ„ga, sir. Vad tusan gör vi hĂ€r? -Vi Ă€r artiga. 122 00:13:09,120 --> 00:13:13,920 -Jag Ă€r det. -Som chohan av första strĂ„len... 123 00:13:14,920 --> 00:13:21,480 ...vet vi i vĂ„ra ödmjuka hjĂ€rtan att han inte gör oss besviken. 124 00:13:21,640 --> 00:13:25,320 Hade rĂ€ttslĂ€karen rĂ€tt? Var det en olycka? 125 00:13:25,480 --> 00:13:30,080 Bill Carter var en smĂ„bedragare. Du kollade ju honom. 126 00:13:30,240 --> 00:13:34,720 Inga fiender, inga skulder och dödsfallet var en olycka. 127 00:13:34,880 --> 00:13:37,880 Vi anbefaller. 128 00:13:38,040 --> 00:13:40,440 Vi anbefaller. 129 00:13:45,240 --> 00:13:49,000 Kommissarien, inspektören, tack för att ni kom. 130 00:13:49,160 --> 00:13:52,640 -Bill var sĂ„ rörd. -FörlĂ„t? 131 00:13:52,800 --> 00:13:56,800 Han kom hit genom mig och frĂ„gade vilka som kom. 132 00:13:56,960 --> 00:14:01,240 -Kollade av gĂ€stlistan? -Vem Ă€r den nye pojken? 133 00:14:01,400 --> 00:14:06,400 Christopher Wainwright. Han jobbade för BBC, stackaren. 134 00:14:06,560 --> 00:14:10,120 Som kameraman pĂ„ hemska platser. 135 00:14:10,280 --> 00:14:12,960 Han verkar trivas. 136 00:14:13,120 --> 00:14:16,840 Ja, de har blivit goda vĂ€nner. 137 00:14:17,000 --> 00:14:21,440 Vill ni ha citronmeliss och glaserad morotskaka? 138 00:14:21,600 --> 00:14:25,160 Nej, tack. Vi har tyvĂ€rr mycket att göra. 139 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Men tack Ă€ndĂ„. 140 00:14:28,440 --> 00:14:32,560 -Kan du köra fortare? -Nej, bara i femtio. 141 00:14:32,720 --> 00:14:36,880 Bin Ă€r kĂ€nsliga och lĂ€ttstressade. 142 00:14:37,040 --> 00:14:40,960 Och vet skillnaden pĂ„ 50 och 70 km i timmen? 143 00:14:50,000 --> 00:14:52,880 -Punktering? -Ja. 144 00:14:56,800 --> 00:14:59,880 HĂ„ll dem lugna medan jag lagar den. 145 00:15:15,080 --> 00:15:18,600 Jag lĂ€ste att man ska sjunga för bin i kris. 146 00:15:18,760 --> 00:15:23,400 -Vad dĂ„? -En vaggvisa, förstĂ„s. 147 00:15:38,960 --> 00:15:41,560 Hur reagerar bin i ovĂ€der, Ken? 148 00:16:40,040 --> 00:16:43,160 Vad Ă€r det, mĂ€stare? 149 00:16:46,240 --> 00:16:49,520 Tim? Hur Ă€r det? 150 00:16:52,120 --> 00:16:55,760 -Han kan inte hunnit lĂ„ngt. -Han skulle slippa rĂ€dsla. 151 00:16:57,800 --> 00:17:01,880 Vi mĂ„ste hitta honom! 152 00:17:05,600 --> 00:17:07,800 Tim Ă€r borta! 153 00:17:07,960 --> 00:17:11,080 Kom nu, May! May! 154 00:17:14,560 --> 00:17:18,520 Tim Ă€r borta! Leta bakom huset! 155 00:17:20,000 --> 00:17:24,480 Trixie, leta överallt. - Kom, May. 156 00:17:28,360 --> 00:17:31,480 Tim! 157 00:17:31,640 --> 00:17:34,560 -Tim! -Tim. Varför skulle han gĂ„ ut? 158 00:17:34,720 --> 00:17:38,480 Det Ă€r sĂ„n han Ă€r! Han tycker om naturen! 159 00:17:38,640 --> 00:17:42,720 Han gömmer sig, som ett skrĂ€mt djur! 160 00:17:42,880 --> 00:17:46,120 -Tim! -Tim! 161 00:17:50,680 --> 00:17:53,120 Det Ă€r nĂ„n dĂ€r uppe! 162 00:18:13,880 --> 00:18:16,560 Tim! 163 00:18:17,560 --> 00:18:20,120 Tim, Ă€r det du? 164 00:18:21,200 --> 00:18:23,760 Var Ă€r du? 165 00:18:27,440 --> 00:18:33,800 Jag mĂ„r bra, Arno! Ta inte i mig, det avleder reserverna! 166 00:18:33,960 --> 00:18:38,560 -Hon Ă€r sĂ„ sjĂ€lvstĂ€ndig. -Han syns inte till. 167 00:18:38,720 --> 00:18:43,200 -Han finns inte nĂ„nstans. -Han Ă€r inte pĂ„ baksidan. 168 00:18:43,360 --> 00:18:48,000 -Vi har letat överallt. -Jag kĂ€nner en regression nĂ€rma sig! 169 00:18:48,160 --> 00:18:51,000 En regression? NĂ€r dĂ„? 170 00:18:51,160 --> 00:18:54,360 Det vet jag inte. Snart. 171 00:18:54,520 --> 00:18:58,280 Tim! Tim! 172 00:18:58,440 --> 00:19:01,440 -Tim! -Tack och lov! 173 00:19:01,600 --> 00:19:05,560 Christopher! Vi har hittat honom! 174 00:19:32,200 --> 00:19:35,640 Försiktigt. SĂ„ dĂ€r, ja. 175 00:19:43,960 --> 00:19:47,320 Jag tar dem. 176 00:19:52,960 --> 00:19:55,840 -VĂ„r hjĂ€lte! -Knappast. 177 00:19:56,000 --> 00:19:59,600 Du rĂ€ddade hennes liv! Du Ă€r fantastisk. 178 00:20:07,720 --> 00:20:11,960 -Hej, Chris. -Vi ska tĂ€cka bikuporna. 179 00:20:12,120 --> 00:20:14,480 Jösses! 180 00:20:17,920 --> 00:20:20,880 -Är du ensam? -Ja. 181 00:20:21,040 --> 00:20:25,800 -Fast de har levt tidigare liv. -Men nu Ă€r de getter. 182 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 De andra vet allt om oss. Stör det dig? 183 00:20:38,240 --> 00:20:41,880 Nej, inte alls. Men det gör det hĂ€r. 184 00:20:42,960 --> 00:20:46,960 Jag sa inget i gĂ„r, men jag hittade den vid kanonkulan. 185 00:20:47,120 --> 00:20:49,920 -Skulle nĂ„n... -Vad? 186 00:20:50,080 --> 00:20:55,440 -Ha ruckat pĂ„ den med avsikt? -Bill Carter dog nyligen. 187 00:20:55,600 --> 00:20:59,200 -Det var en olycka, sa rĂ€ttslĂ€karen. -MĂ„ste det stĂ€mma? 188 00:21:02,080 --> 00:21:05,280 FörlĂ„t, jag menade inte att lĂ„ta vass. 189 00:21:05,440 --> 00:21:10,320 Vem var inte pĂ„ terrassen i gĂ„r? Ken och Heather var borta nĂ€r den föll. 190 00:21:10,480 --> 00:21:13,960 Arno, Trixie och Tim var inte heller dĂ€r. 191 00:21:14,120 --> 00:21:16,760 Inte du heller, Suhami. 192 00:21:38,920 --> 00:21:43,360 -Är ni reportrarna? Beavers. -Ava Rokeby, Terry Lightfoot. 193 00:21:43,520 --> 00:21:47,440 -Du har en kamera. -Jag Ă€r fotograf. 194 00:21:47,600 --> 00:21:50,120 Jag vill inte bli fotograferad. 195 00:21:50,280 --> 00:21:53,080 Varför ringde ni oss, mr Beavers? 196 00:21:53,240 --> 00:21:56,960 Har ni aldrig undrat vad som pĂ„gĂ„r pĂ„ Golden Windhorse? 197 00:21:57,120 --> 00:22:01,480 -Ibland. -TvĂ„ mordförsök! 198 00:22:01,640 --> 00:22:08,440 -Ett lyckades. -Det var en olycka, sa rĂ€ttslĂ€karen. 199 00:22:08,600 --> 00:22:13,040 I gĂ„r kvĂ€ll försökte nĂ„n döda ytterligare en. 200 00:22:13,200 --> 00:22:16,440 -Med en kanonkula. -Namn? 201 00:22:17,920 --> 00:22:21,520 Borde vi inte sköta det hĂ€r affĂ€rsmĂ€ssigt? 202 00:22:21,680 --> 00:22:25,120 Hur mycket betalar jag er för att tjalla pĂ„ vĂ€nner? 203 00:22:26,960 --> 00:22:29,840 Ja, hur mycket. 204 00:23:04,800 --> 00:23:06,840 VĂ€nta! 205 00:23:21,400 --> 00:23:24,640 Det finns lĂ€ttare sĂ€tt att döda folk. 206 00:23:25,960 --> 00:23:29,880 Kanske det, men jag hittade den hĂ€r pĂ„ taket. 207 00:23:30,040 --> 00:23:32,960 Den kan ha puttat ivĂ€g kulan. 208 00:23:33,120 --> 00:23:36,520 Och innan ni frĂ„gar kommer den frĂ„n min bil. 209 00:23:36,680 --> 00:23:40,920 Hur visste er tilltĂ€nkte mördare- 210 00:23:41,080 --> 00:23:47,960 -att ni alla skulle stĂ„ dĂ€r i ovĂ€dret i kulans vĂ€g? 211 00:23:49,400 --> 00:23:51,760 AvfĂ€rdar ni ett mordförsök? 212 00:23:51,920 --> 00:23:55,440 Precis som vilken jurist som helst pĂ„ tvĂ„ sekunder. 213 00:23:55,600 --> 00:23:58,480 Om han inte hade mer att gĂ„ pĂ„. 214 00:24:00,800 --> 00:24:05,920 -Miss Cuttle? -Varför tittar ni pĂ„ mig? 215 00:24:06,080 --> 00:24:09,320 Det kĂ€nns som om ni grubblar pĂ„ nĂ„t. 216 00:24:12,520 --> 00:24:18,280 TvĂ„ dar efter Bill Carters död hörde jag röster i mĂ€starens rum. 217 00:24:18,440 --> 00:24:21,880 -Han lĂ€t desperat. -Craigie? 218 00:24:22,040 --> 00:24:25,120 Inte nödvĂ€ndigtvis! Vem som helst. 219 00:24:25,280 --> 00:24:29,200 -De viskade. -Och sa vad? 220 00:24:29,360 --> 00:24:34,040 "Herregud! Kunde du inte ha lĂ„tit det vara?" 221 00:24:34,200 --> 00:24:40,000 -"Om de obducerar"... -Var det allt? 222 00:24:40,160 --> 00:24:43,520 Jag vet inte om den andra var man eller kvinna. 223 00:24:43,680 --> 00:24:47,440 -Kunde det ha varit över telefonen? -Det finns ingen dĂ€r. 224 00:24:47,600 --> 00:24:50,560 NĂ„gra dar senare... 225 00:24:50,720 --> 00:24:55,640 ...tvĂ„ pĂ„ morgonen, hörde jag nĂ„n rota i Bills rum. 226 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 NĂ€r jag gick dit tog sig personen ut genom fönstret. 227 00:24:59,960 --> 00:25:03,840 -Över grĂ€smattan? -Nej, in genom dörren. 228 00:25:05,520 --> 00:25:11,480 Det betyder att det var nĂ„n frĂ„n kollektivet, inte en inbrottstjuv. 229 00:25:11,640 --> 00:25:14,560 Varför sa ni inget innan? 230 00:25:14,720 --> 00:25:18,120 Det sa mig inget förrĂ€n det hĂ€r med kanonkulan. 231 00:25:18,280 --> 00:25:23,360 Den jag avbröt i Bills rum tror kanske att jag kĂ€nde igen den. 232 00:25:23,520 --> 00:25:29,360 -Kanonkulan var Ă€mnad för May. -Inte nu, Gaius Quintus. 233 00:25:29,520 --> 00:25:32,680 -Inte nu! -Vad hĂ€nder? 234 00:25:32,840 --> 00:25:37,200 Quintus var förste provsmakare hos en brittisk general Ă„r 75. 235 00:25:37,360 --> 00:25:41,240 May ska snart vĂ€nda tillbaka och utvinna visdom Ă„t oss. 236 00:25:41,400 --> 00:25:44,440 Det Ă€r vĂ€ldigt olĂ€gligt, Gaius Qintus. 237 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 Tisdag, vi tar det pĂ„ tisdag. 238 00:25:48,600 --> 00:25:51,040 Vad sa du? 239 00:25:52,560 --> 00:25:57,360 -Han varnar för mörka krafter. -Vi mĂ„ste fĂ„ hem henne. 240 00:25:59,640 --> 00:26:02,880 Glöm inte den hĂ€r! 241 00:26:09,720 --> 00:26:14,000 -Barnaby. -Ava Rokeby, County Press. 242 00:26:14,160 --> 00:26:17,640 -Hur gĂ„r utredningen? -Om vad? 243 00:26:17,800 --> 00:26:20,040 Mordförsök pĂ„ Golden Windhorse. 244 00:26:20,200 --> 00:26:25,800 Det hörs vĂ€ldigt dĂ„ligt. - Pressen, vem har blandat in dem? 245 00:26:33,880 --> 00:26:40,680 -Vi borde kanske ta May pĂ„ allvar. -"Kunde du inte ha lĂ„tit det vara?" 246 00:26:40,840 --> 00:26:44,880 "Om de obducerar"... Det Ă€r inte mycket att gĂ„ pĂ„. 247 00:26:45,040 --> 00:26:47,760 Jag hoppas vi inte har missat nĂ„t. 248 00:26:47,920 --> 00:26:50,520 Mörka krafter i görningen. 249 00:26:55,120 --> 00:26:58,600 -Jag beklagar. -Hur lĂ€nge till? 250 00:26:58,760 --> 00:27:01,280 -Tio minuter, mr Gamelin. -Mer juice? 251 00:27:01,440 --> 00:27:06,080 Nej, jag drunknar snart. Ge mig telefonen. 252 00:27:34,280 --> 00:27:38,080 Du Ă€r vĂ€l bjuden pĂ„ vĂ„r dotters födelsedagsfest? 253 00:27:39,760 --> 00:27:42,600 Du minns att vi har en dotter! 254 00:27:42,760 --> 00:27:46,280 Jag försöker vara artig. Vill du ha skjuts? 255 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 Jag vill inte ha nĂ„nting av dig. 256 00:27:50,000 --> 00:27:52,320 Inte mina pengar heller?! 257 00:28:36,360 --> 00:28:40,000 -Grattis pĂ„ födelsedan! -Vad Ă€r det? 258 00:28:41,280 --> 00:28:43,840 FörlĂ„t. 259 00:28:44,000 --> 00:28:47,760 Jag mĂ„r dĂ„ligt för att jag har ljugit för dig. 260 00:28:49,840 --> 00:28:52,960 Jag Ă€r inte den jag sĂ€ger att jag Ă€r. 261 00:28:53,120 --> 00:28:56,680 -Vem av oss Ă€r det? -Han Ă€r det! 262 00:28:56,840 --> 00:28:59,560 Han Ă€r en skit och stolt över det. 263 00:28:59,720 --> 00:29:04,480 Han Ă€r grym, hĂ€mndlysten, omoralisk och rĂ„. 264 00:29:04,640 --> 00:29:07,960 Han Ă€r dessutom min far! 265 00:29:08,120 --> 00:29:11,320 Guy Gamelin? 266 00:29:11,480 --> 00:29:13,800 Varför sa du inte det? 267 00:29:16,320 --> 00:29:21,040 Jag ville vara sĂ€ker pĂ„ att du Ă€lskade mig, inte mitt arv. 268 00:29:21,200 --> 00:29:26,040 Om jag ville ha pengar hade jag jobbat, inte gömt mig hĂ€r. 269 00:29:27,360 --> 00:29:30,360 Det Ă€r klart att jag Ă€lskar dig. 270 00:29:31,800 --> 00:29:35,800 Med tanke pĂ„ vad jag tĂ€nker göra Ă€r det bra. 271 00:29:39,400 --> 00:29:42,280 Ljunghonung... Det Ă€r ljunghonung. 272 00:29:42,440 --> 00:29:47,760 -Jag trodde du kallade mig det. -Ge May lappen om efterrĂ€tten. 273 00:29:47,920 --> 00:29:50,640 Kan du göra det? 274 00:30:19,960 --> 00:30:24,200 JĂ€vla idiot! Om du har skadat den... 275 00:30:26,680 --> 00:30:30,680 -Vad hĂ€nde? -Den dĂ€r saken sprang bara ut. 276 00:30:30,840 --> 00:30:37,800 Det Ă€r inte svĂ„rt att gissa vart han tog vĂ€gen. - Tim, snĂ€lla du! 277 00:30:41,000 --> 00:30:46,080 -Vad tusan! Vad gör du hĂ€r? -Bara bra, tack. 278 00:30:46,240 --> 00:30:50,000 TĂ€nker du köpa oss till vrakpris, lĂ€mna ett skambud? 279 00:30:54,040 --> 00:30:56,640 Nu stannar han dĂ€r i timmar. 280 00:30:56,800 --> 00:31:01,520 -DĂ„ vet vi var han Ă€r. -Du kom inte för att trĂ€ffa mig. 281 00:31:01,680 --> 00:31:04,400 Varför Ă€r du hĂ€r? 282 00:31:04,560 --> 00:31:07,600 Jag ska uppvakta min dotter pĂ„ födelsedan. 283 00:31:07,760 --> 00:31:10,680 Är den ledsna lilla flickan din? 284 00:31:10,840 --> 00:31:14,480 SjĂ€lvklart... VĂ€ntar hon dig? 285 00:31:14,640 --> 00:31:19,600 -Paret Craigie gör det. -Det finns bara en Craigie. En man. 286 00:31:25,840 --> 00:31:30,400 -Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? -Tillflyktsort för dem som skadats. 287 00:31:30,560 --> 00:31:33,480 Av mĂ€nniskor som du. 288 00:31:33,640 --> 00:31:37,920 En natt med mig skadade alltsĂ„ dig? 289 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 Fyra nĂ€tter. 290 00:31:41,360 --> 00:31:45,080 Jag minns kvantiteten, inte kvaliteten. 291 00:31:49,880 --> 00:31:52,640 Varför bjöd du hit honom? 292 00:31:52,800 --> 00:31:55,280 Du fyller Ă„r och han Ă€r din far. 293 00:31:55,440 --> 00:31:58,320 -LĂ€s brevet. -Jag struntar i det! 294 00:31:58,480 --> 00:32:01,880 Han har nĂ„t i kikaren, jag varnar dig! 295 00:32:02,040 --> 00:32:06,560 Suhami, var lite generösare. 296 00:32:06,720 --> 00:32:09,920 Du har funnit en stig och nĂ„n att dela den med. 297 00:32:10,080 --> 00:32:12,960 Din far vet det inte, men han Ă€r förlorad. 298 00:32:13,120 --> 00:32:17,120 -Jag mĂ„ste hĂ€lsa pĂ„ honom. -Inte jag! 299 00:32:20,000 --> 00:32:22,480 VĂ€l mött, sökande broder. 300 00:32:22,640 --> 00:32:24,920 VĂ€lkomna till Golden Windhorse. 301 00:32:25,080 --> 00:32:27,800 MĂ€stare, Guy Gamelin. 302 00:32:29,000 --> 00:32:31,600 -Ian Craigie. -Var Ă€r min dotter? 303 00:32:31,760 --> 00:32:35,960 -Ni ses vid middagen. -Jag vill trĂ€ffa henne nu! 304 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 Och jag sa vid middagen. 305 00:32:43,120 --> 00:32:45,760 Vi tar en sherry i biblioteket. 306 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 Du kommer pĂ„ en underbar dag. 307 00:32:48,360 --> 00:32:52,120 Suhami fyller Ă„r och en av de vĂ„ra ska vĂ€nda tillbaka. 308 00:32:52,280 --> 00:32:57,080 -Och? -FĂ„ kontakt med nĂ„n frĂ„n förr. 309 00:32:57,240 --> 00:33:01,360 Var mer mottaglig, du kan lĂ€ra dig nĂ„t. 310 00:33:55,760 --> 00:33:59,880 -Du ser förbryllad ut. -Jag undrar vad det Ă€r. 311 00:34:00,040 --> 00:34:02,400 Nötstek, frĂ„n vĂ„ra egna trĂ€d. 312 00:34:02,560 --> 00:34:07,560 Grönsaker frĂ„n trĂ€dgĂ„rden, bröd av eget mjöl, egna svampar. 313 00:34:07,720 --> 00:34:10,760 Födelsedagsflickan! 314 00:34:52,000 --> 00:34:55,440 UrsĂ€kta. 315 00:35:08,040 --> 00:35:11,600 -Drev hungern ner dig? -SĂ€tt dig. 316 00:35:17,480 --> 00:35:22,040 -Han föll frĂ„n ett trĂ€d! -Han gör ofta det. 317 00:35:22,200 --> 00:35:27,560 -Du mĂ„ste vara... -FörvĂ„nad att han lever. 318 00:35:27,720 --> 00:35:30,400 Hon undrar vem du Ă€r. 319 00:35:31,720 --> 00:35:34,960 Jag skĂ€ms för att medge att hon Ă€r min fru. 320 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 KĂ€nslan Ă€r ömsesidig. 321 00:35:37,840 --> 00:35:42,880 -SlĂ„ dig ner... -Sylvie! Hur mĂ„r du? 322 00:35:43,040 --> 00:35:45,520 HĂ€r borta, mor! 323 00:35:47,440 --> 00:35:50,560 Det dĂ€r avslöjade allt om oss. 324 00:35:50,720 --> 00:35:55,280 Min mor Ă€r hög som ett hus och min far Ă€r oförskĂ€md. 325 00:35:55,440 --> 00:35:58,240 Och sĂ„ jag som vill sjunka under jorden! 326 00:35:58,400 --> 00:36:03,640 -Du har lyckats rĂ€tt bra. -Ja, med dina pengamĂ„tt mĂ€tt. 327 00:36:04,880 --> 00:36:11,080 Mitt arv - tre miljoner pund - innan jag fyller arton. 328 00:36:13,360 --> 00:36:16,960 -Tack, pappa. -Grattis. 329 00:36:18,280 --> 00:36:22,160 Nu tillhör det mĂ€staren som vet att anvĂ€nda dem vĂ€l. 330 00:36:23,640 --> 00:36:28,760 Jag tĂ€nker inte se pĂ„ nĂ€r miljontals pund slösas pĂ„ ett gĂ€ng dĂ„rar! 331 00:36:28,920 --> 00:36:31,600 Var det dĂ€rför du tog emot henne? 332 00:36:31,760 --> 00:36:34,760 Jag har handskats med vĂ€rre typer Ă€n du! 333 00:36:34,920 --> 00:36:40,160 -Om du har pressat henne... -SĂ€tt dig, Guy. 334 00:36:40,320 --> 00:36:43,160 Vi bör skynda oss. 335 00:36:43,320 --> 00:36:45,760 Det Ă€r ingen fara. 336 00:36:47,880 --> 00:36:53,000 Din dotter har gett oss ett erbjudande, men tar vi emot det? 337 00:36:54,560 --> 00:36:58,480 -Jag tar henne igenom. -Om vi skyndar oss... 338 00:36:58,640 --> 00:37:02,920 -Gaius Quintus blir sĂ„ otĂ„lig. -GĂ„ före och förbered honom. 339 00:37:04,600 --> 00:37:07,040 Vill ni delta? 340 00:37:07,200 --> 00:37:10,120 Chris, ta med dig Mays vĂ€ska. 341 00:37:11,360 --> 00:37:13,880 -Det dĂ€r Ă€r min. -Den Ă€r Mays. 342 00:37:42,120 --> 00:37:44,880 Om du Ă€r redo, May... 343 00:37:45,040 --> 00:37:49,360 ...lokalisera dĂ„ ditt centrum. 344 00:37:52,360 --> 00:37:55,120 Jag har hittat det. 345 00:37:55,280 --> 00:37:58,280 Jag ser det som en gyllene boll. 346 00:38:00,160 --> 00:38:05,000 Knuffa pĂ„ bollen, May! Knuffa pĂ„ den. 347 00:38:08,920 --> 00:38:12,560 Knuffa den - ut genom fötterna. 348 00:38:14,240 --> 00:38:17,720 Ni ser - den lyfter... 349 00:38:20,720 --> 00:38:23,000 ...högt upp i luften! 350 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 Se ner pĂ„ oss, May. 351 00:38:29,880 --> 00:38:32,360 Se ner. 352 00:38:33,880 --> 00:38:38,600 Jag heter inte May, utan Gaius Quintus. 353 00:38:42,640 --> 00:38:46,400 VĂ€lkommen, Gaius Quintus. 354 00:38:47,400 --> 00:38:49,640 Var Ă€r du? 355 00:38:52,120 --> 00:38:55,080 I en skog. 356 00:38:55,240 --> 00:39:00,120 En glĂ€nta. Storbritannien under romarna. År 75. 357 00:39:01,360 --> 00:39:06,800 Vi gĂ„r norrut för att bygga en mur, men nu slĂ„r vi lĂ€ger för natten. 358 00:39:06,960 --> 00:39:12,800 Ett vildsvin grillas över elden och en slav snurrar spettet. Jag gĂ„r ut- 359 00:39:12,960 --> 00:39:15,680 -och generalen följer mig. 360 00:39:15,840 --> 00:39:20,120 Ska det ske i dag? Hyser nĂ„n bland oss agg mot Rom? 361 00:39:20,280 --> 00:39:25,240 Ett personligt hat mot generalen? Jag, Gaius, fĂ„r veta det först. 362 00:39:30,000 --> 00:39:33,440 Var Ă€r mina grönsaker, slav? sĂ€ger generalen. 363 00:39:33,600 --> 00:39:37,080 DĂ€r i elden, sir. Svamp i en kastrull. 364 00:39:51,440 --> 00:39:54,200 HjĂ€lp mig! 365 00:39:54,360 --> 00:39:57,160 Det brinner i halsen! 366 00:39:59,160 --> 00:40:05,240 -May! Hur Ă€r det? -Undan. Ge henne luft! 367 00:40:05,400 --> 00:40:08,840 En kudde! Konstgjord andning! 368 00:40:09,000 --> 00:40:12,400 Idiot, hon drunknar inte! 369 00:40:13,960 --> 00:40:17,280 -Kom tillbaka, May! -Mush... 370 00:40:17,440 --> 00:40:19,800 Mush... 371 00:40:19,960 --> 00:40:24,760 -Husky? -SlĂ€dhundar? Nordpolen? 372 00:40:24,920 --> 00:40:28,960 Var inte fĂ„nig, Arno! Mushrooms - svampar! 373 00:40:29,120 --> 00:40:34,840 Herregud! Vilket Ă€ventyr. TĂ€nd ljuset. Jag har mycket att berĂ€tta. 374 00:41:39,240 --> 00:41:42,240 -NĂ„? -Knivmord. 375 00:41:42,400 --> 00:41:45,320 -Är kniven borta? -Ja. 376 00:41:50,280 --> 00:41:53,200 Lite guldtrĂ„d. 377 00:41:53,360 --> 00:41:55,680 Inte frĂ„n offrets klĂ€der. 378 00:41:55,840 --> 00:42:00,440 -En köttkniv. -FrĂ„n middagen. Craigie skar steken. 379 00:42:03,880 --> 00:42:06,160 Titta hĂ€r! 380 00:42:06,320 --> 00:42:08,560 Jag sa att han var skum! 381 00:42:08,720 --> 00:42:10,920 Peruk Ă€r inget skĂ€l till mord. 382 00:42:11,080 --> 00:42:13,600 Med ett par undantag. 383 00:42:15,000 --> 00:42:17,600 Kan vi göra nĂ„t Ă„t det dĂ€r! 384 00:42:23,440 --> 00:42:30,000 Jag vet att ni tror att mĂ€staren blev mördad, men ni gör helt fel. 385 00:42:31,200 --> 00:42:34,000 Hur skulle ni beskriva situationen? 386 00:42:34,160 --> 00:42:36,520 Hans astralkropp har skördats. 387 00:42:38,080 --> 00:42:42,720 -Hur förklarar ni kniven i bröstet? -En himmelslans. 388 00:42:42,880 --> 00:42:46,840 Som det stĂ„r "tillverkad i Sheffield" pĂ„? 389 00:42:47,000 --> 00:42:51,400 -Kan ni fĂ„ tyst pĂ„ honom? -Tyst! 390 00:42:51,560 --> 00:42:55,360 Den som knivhuggit mĂ€staren vore drĂ€nkt i blod. 391 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Titta, ingen har en flĂ€ck pĂ„ sig. 392 00:42:59,040 --> 00:43:02,200 Utom Tim. 393 00:43:02,360 --> 00:43:05,680 -Han har nĂ„gra flĂ€ckar. -Han satt intill. 394 00:43:08,760 --> 00:43:11,920 Vi tar era vittnesmĂ„l i morgon. 395 00:43:12,080 --> 00:43:16,360 Till dess ber vi er stanna hĂ€r. 396 00:43:16,520 --> 00:43:19,880 -Ni kan inte beordra oss kvar! -Jo. 397 00:43:34,160 --> 00:43:38,440 Jag fĂ„r alltsĂ„ en snut helt för mig sjĂ€lv. 398 00:43:38,600 --> 00:43:42,240 -Just det, sir. -Jag ska sĂ€ga en sak. 399 00:43:42,400 --> 00:43:45,840 Jag slutade göra skitjobb för lĂ€nge sen. 400 00:43:46,000 --> 00:43:50,200 Om jag ville döda Craigie hade jag lejt nĂ„n. 401 00:43:50,360 --> 00:43:53,640 Är det vad du oftast gör? 402 00:43:58,800 --> 00:44:04,840 Det finns en polis utanför dörren, sĂ„ uppför dig. 403 00:44:05,920 --> 00:44:08,080 God natt. 404 00:44:09,640 --> 00:44:15,080 Guy, berĂ€tta hur du gjorde det? 405 00:44:16,360 --> 00:44:19,000 Hur dödade du Craigie? 406 00:44:25,800 --> 00:44:30,280 -Du hade inte behövt vĂ€nta uppe. -Vill du ha te? 407 00:44:30,440 --> 00:44:34,520 -Nej, en stor whisky. -Är det sĂ„ illa? 408 00:44:41,760 --> 00:44:45,480 Jag har misstagit mig pĂ„ mĂ€nniskorna i kollektivet. 409 00:44:45,640 --> 00:44:49,560 Jag trodde att de var harmlösa. En av dem Ă€r inte det. 410 00:44:49,720 --> 00:44:54,280 De slog vĂ€l an en strĂ€ng hos den Ă„ldrande hippien i dig. 411 00:44:55,520 --> 00:45:02,040 Om Carter blev mördad och jag hade gripit mördaren vore Craigie i livet. 412 00:45:03,480 --> 00:45:08,080 -Det var mĂ„nga "om" och "hade". -Vad anser Troy? 413 00:45:08,240 --> 00:45:10,600 Att jag Ă€r ett svin. 414 00:45:10,760 --> 00:45:14,800 Jag tvingade honom att sova över pĂ„ Lodge. 415 00:45:14,960 --> 00:45:18,760 -KĂ€nner du till Guy Gamelin? -Gamelin Holdings - ja. 416 00:45:18,920 --> 00:45:21,840 Hans dotter hatar honom. 417 00:45:23,160 --> 00:45:27,040 Frun hatar honom. De föraktar honom bĂ„da tvĂ„. 418 00:45:27,200 --> 00:45:29,960 Hur kan han leva med det? 419 00:45:36,800 --> 00:45:41,000 Tio minuter. Vi ses hĂ€r nere. Jobbig dag. 420 00:45:41,160 --> 00:45:45,040 -Vi har mördare att gripa. -Mördare? Plural? 421 00:45:45,200 --> 00:45:48,640 Det Ă€r en bra frĂ„ga. 422 00:46:10,240 --> 00:46:14,920 -Vad gör de? -De frigör de astrala vĂ€garna... 423 00:46:15,080 --> 00:46:18,400 ...för Craigies resa till sjĂ€larnas ark. 424 00:46:20,680 --> 00:46:25,120 -Ville ni trĂ€ffa mig först? -Ja, miss Channing. 425 00:46:26,440 --> 00:46:29,400 Ni verkar ha en mer... 426 00:46:29,560 --> 00:46:32,800 ...jordnĂ€ra instĂ€llning till livet. 427 00:46:32,960 --> 00:46:35,920 -Har de gĂ„tt er pĂ„ nerverna? -Lite. 428 00:46:36,080 --> 00:46:40,560 Kan ni berĂ€tta var ni alla var nĂ€r Craigie blev knivhuggen? 429 00:46:40,720 --> 00:46:43,280 Kan du notera positionerna? 430 00:46:43,440 --> 00:46:47,200 Alla hade samlats runt May. 431 00:46:47,360 --> 00:46:53,680 Ken och Heather Beavers stod hĂ€r och Gamelins hĂ€r. 432 00:46:53,840 --> 00:47:00,160 -Var var Suhami? -Hon satt till höger om mig. 433 00:47:01,960 --> 00:47:07,120 -DĂ„ Ă„terstĂ„r Arno och Christopher. -PĂ„ vardera sidan om May. 434 00:47:07,280 --> 00:47:12,400 -Vilken sida? -Arno vĂ€nster, Christopher höger. 435 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 NĂ„n stĂ„r alltid redo om hon skulle dĂ„na. 436 00:47:17,160 --> 00:47:20,680 DĂ„nade hon i gĂ„r? 437 00:47:20,840 --> 00:47:25,080 Under regressionen Ă„t hon en svamp. Den var vĂ€l giftig- 438 00:47:25,240 --> 00:47:29,080 -för hon grep om strupen och föll baklĂ€nges. 439 00:47:30,120 --> 00:47:36,160 Vi samlades runt henne och nĂ€r ljuset tĂ€ndes satt mĂ€staren dĂ€r. 440 00:47:36,320 --> 00:47:40,000 -SĂ„g du inte den som högg honom? -Nej. 441 00:47:40,160 --> 00:47:47,120 -Var var Tim? -Han satt vid mĂ€starens fötter. 442 00:47:47,280 --> 00:47:51,120 Hur lĂ„ngt frĂ„n Craigie var du? 443 00:47:52,120 --> 00:47:55,600 Craigie satt dĂ€r och jag var hĂ€r. 444 00:47:56,680 --> 00:48:00,040 Cirka tre meter. 445 00:48:02,280 --> 00:48:04,600 Tack, miss Channing. 446 00:48:04,760 --> 00:48:10,000 Det lĂ„ter sĂ„ lamt att sĂ€ga det, men mĂ€staren var en bra man. 447 00:48:10,160 --> 00:48:14,320 Jag förstĂ„r inte varför nĂ„n vill döda honom. 448 00:48:16,040 --> 00:48:18,840 Varför Ă€r ni sĂ„ hĂ„rt sminkad? 449 00:48:19,000 --> 00:48:21,760 Ni Ă€r inte lite frĂ€ck! 450 00:48:21,920 --> 00:48:25,800 Det ingĂ„r i jobbet. Ni har ett Ă€rr dĂ€r. 451 00:48:25,960 --> 00:48:30,200 -Det har inget med mordet att göra. -Det bedömer jag. 452 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 Inte om jag vĂ€grar berĂ€tta det. 453 00:48:36,120 --> 00:48:38,680 UrsĂ€kta, kaffe? 454 00:48:38,840 --> 00:48:42,560 -Tack sĂ„ mycket. -Ekollon. 455 00:48:42,720 --> 00:48:46,600 Kaffet Ă€r gjort av malda ekollon. 456 00:48:46,760 --> 00:48:49,240 SĂ„ intressant. 457 00:48:55,800 --> 00:49:01,040 -Ni ringer, mr Beavers. -Ja, det gör jag. 458 00:49:05,880 --> 00:49:08,120 TillĂ„t mig. 459 00:49:10,480 --> 00:49:13,520 -HallĂ„? -Ken. 460 00:49:13,680 --> 00:49:16,880 TĂ€nka sig! Det Ă€r till er. 461 00:49:20,720 --> 00:49:24,720 -HallĂ„. -Vi mĂ„ste prata. Döda kroppar. 462 00:49:26,360 --> 00:49:29,600 Ja, det Ă€r en utmĂ€rkt idĂ©. 463 00:49:29,760 --> 00:49:33,440 Jag Ă€r lite upptagen just nu. 464 00:49:33,600 --> 00:49:38,040 -Polisen? -Ja, just det. 465 00:49:38,200 --> 00:49:40,880 Ring senare. 466 00:49:43,600 --> 00:49:45,680 Mr Beavers. 467 00:49:48,760 --> 00:49:52,920 -Tack. -Ta en titt pĂ„ den dĂ€r. 468 00:49:53,080 --> 00:49:59,400 Det Ă€r en plan över var ni var nĂ€r Craigie mördades. StĂ€mmer den? 469 00:49:59,560 --> 00:50:04,040 Jag skulle ge vad som helst för att vara den ni letar efter. 470 00:50:05,520 --> 00:50:07,920 Det lĂ„ter mĂ€rkligt. 471 00:50:08,080 --> 00:50:11,560 Ni glömmer vilken stor man han var. 472 00:50:13,160 --> 00:50:17,560 Att spela en sĂ„n avgörande roll för hans resa till perfektion. 473 00:50:17,720 --> 00:50:20,320 Ni hade fĂ„tt livstids fĂ€ngelse. 474 00:50:22,080 --> 00:50:24,880 Det mĂ„ste ha varit en frĂ€mling. 475 00:50:25,040 --> 00:50:28,440 MĂ€staren var inte nöjd. 476 00:50:28,600 --> 00:50:32,360 -Vilken frĂ€mling? -Mr Gamelin, förstĂ„s. 477 00:50:32,520 --> 00:50:36,560 MĂ€staren verkade strĂ€cka sig mot honom medan han föll. 478 00:50:36,720 --> 00:50:41,160 "Varför du?" sĂ„g han ut att frĂ„ga. SmĂ€rtan... 479 00:50:41,320 --> 00:50:45,720 -Hans undrande min... -Trixie borde ha sagt nĂ„t. 480 00:50:45,880 --> 00:50:48,400 De Ă€r gamla vĂ€nner. Astrala allierade. 481 00:50:48,560 --> 00:50:52,960 -VĂ€nta! Varför? -TĂ€nk inte illa om Heather. 482 00:50:53,120 --> 00:50:59,160 -Hon Ă€r inte nyfiken. De kosmiska... -Vilket struntprat! 483 00:50:59,320 --> 00:51:04,680 Jag Ă€r inte intresserad av kosmos! Kan ni sluta prata om astrala vĂ€gar- 484 00:51:04,840 --> 00:51:07,240 -och sjĂ€larnas ark? 485 00:51:07,400 --> 00:51:11,480 Mannen har blivit mördad och den skyldige ska straffas! 486 00:51:11,640 --> 00:51:17,840 Kan ni nu tala om varför Gamelin skulle vilja döda Craigie. 487 00:51:19,320 --> 00:51:24,000 -Dottern ville ge arvet till logen. -Tre miljoner pund. 488 00:51:24,160 --> 00:51:28,640 -Arvet blev hennes pĂ„ födelsedan. -Tre miljoner? 489 00:51:30,840 --> 00:51:32,960 Det Ă€r till mig. 490 00:51:34,720 --> 00:51:38,200 Barnaby! Ja, Dave. 491 00:51:38,360 --> 00:51:42,360 -RĂ€ttsteknikerna. -Den hĂ€r vĂ€gen. 492 00:51:42,520 --> 00:51:45,280 Ja, Dave. JasĂ„? 493 00:51:50,440 --> 00:51:52,880 Och trĂ„den? 494 00:51:54,720 --> 00:51:56,880 Jag tar dem. 495 00:52:04,920 --> 00:52:10,200 TrĂ„den pĂ„ kniven kom frĂ„n gardiner eller ett draperi. NĂ„t tungt. 496 00:52:10,360 --> 00:52:14,840 -Vad hade draperierna för fĂ€rg? -De var krĂ€mfĂ€rgade. 497 00:52:15,000 --> 00:52:18,720 -Och köttkniven? -Inga fingeravtryck. 498 00:52:18,880 --> 00:52:22,680 Jag vill veta allt om Craigie. 499 00:52:27,960 --> 00:52:30,840 -Lugna er! -Kan ni inte kontrollera honom? 500 00:52:31,000 --> 00:52:34,880 -Han Ă€r ingen hund. -Hundar kan man dressera! 501 00:52:35,040 --> 00:52:37,280 Hur började det? 502 00:52:37,440 --> 00:52:40,920 Guy sa att mĂ€staren tĂ€nkte lura av Suhami arvet. 503 00:52:41,080 --> 00:52:44,880 SjĂ€lvklart! - Och Ă€r inte han ute efter pengarna? 504 00:52:45,040 --> 00:52:48,080 Jag visste inte att hon hade nĂ„gra. 505 00:52:48,240 --> 00:52:52,480 Mr Gamelin, fĂ„r jag prata med er? 506 00:52:52,640 --> 00:52:57,120 Är det bra nu? Kan jag slĂ€ppa? 507 00:53:03,480 --> 00:53:07,080 -Vart gĂ„r han? -Till trĂ€det. Hans bĂ€sta stĂ€lle. 508 00:53:15,880 --> 00:53:19,400 Ni Ă€r den ende jag vet nĂ„t om hĂ€r. 509 00:53:19,560 --> 00:53:24,600 -Ni vet vad jag vill att pressen vet. -Varför strĂ€ckte sig Craigie mot er? 510 00:53:25,640 --> 00:53:29,480 -Hur ska jag veta det? -Kanske för att ni knivhuggit honom? 511 00:53:30,720 --> 00:53:33,440 Jag trĂ€ffade Craigie för ett dygn sen. 512 00:53:33,600 --> 00:53:37,640 Och fick veta att er dotter ville ge honom pengar. 513 00:53:37,800 --> 00:53:41,080 Pengar som ni arbetat ihop. 514 00:53:41,240 --> 00:53:45,240 Ni gillar det kanske inte, men det Ă€r smĂ„potatis. 515 00:53:47,520 --> 00:53:52,320 Om pengar inte Ă€r problemet vad Ă€r det dĂ„? 516 00:53:54,240 --> 00:53:57,640 Min dotter ska inte bli utnyttjad. 517 00:53:57,800 --> 00:54:01,520 BerĂ€tta om er och miss Channing. 518 00:54:01,680 --> 00:54:05,600 Hon var en anstĂ€lld. Vi hade nĂ„t ihop i tre dar. 519 00:54:05,760 --> 00:54:09,840 Ni vet alltsĂ„ inget om Ă€rret och blĂ„mĂ€rkena? 520 00:54:10,000 --> 00:54:12,320 Nej. 521 00:54:13,920 --> 00:54:16,200 Titta pĂ„ honom. 522 00:54:16,360 --> 00:54:19,400 Ännu en man som ska svika henne. 523 00:54:19,560 --> 00:54:22,160 Ingen duger Ă„t vĂ„ra döttrar. 524 00:54:24,200 --> 00:54:29,000 Jag borde kanske stanna och lĂ€ra kĂ€nna honom. 525 00:54:30,320 --> 00:54:33,920 Det kan vara ett sĂ€tt att fĂ„ henne tillbaka. 526 00:54:35,000 --> 00:54:40,080 Suhami, goda nyheter! Jag övertalade din mor att stanna. 527 00:54:40,240 --> 00:54:44,720 -Det Ă€r dĂ„liga nyheter, May! -Bara i tvĂ„ mĂ„nader. 528 00:54:44,880 --> 00:54:48,720 Det Ă€r sjĂ€lvlĂ€kningskursen med personlig guide. 529 00:54:48,880 --> 00:54:51,320 Min mor Ă€r narkoman. 530 00:54:51,480 --> 00:54:55,520 -Att bli uppassad botar henne inte. -Vi borde kanske... 531 00:54:55,680 --> 00:54:58,040 Vad dĂ„? 532 00:54:59,240 --> 00:55:03,000 Jag tĂ€nkte sĂ€ga att vi skulle frĂ„ga mĂ€staren. 533 00:55:03,160 --> 00:55:06,400 KĂ€ra nĂ„n! 534 00:55:06,560 --> 00:55:10,280 -Har det hĂ€nt nĂ„t? -Nej, det Ă€r minnen. 535 00:55:10,440 --> 00:55:16,280 Sorg och glĂ€dje som blandas, som skinka och senap. 536 00:55:16,440 --> 00:55:20,160 Inte för att jag har Ă€tit skinka pĂ„ Ă„ratal. 537 00:55:23,960 --> 00:55:28,840 Mr Wainwright, ni skildrade visst kriget i Rwanda. 538 00:55:29,000 --> 00:55:33,160 Förklarar det varför ni Ă€r hĂ€r? 539 00:55:33,320 --> 00:55:35,840 Ja. 540 00:55:36,000 --> 00:55:40,720 -Ni ser ju det vĂ€rsta i mĂ€nniskan. -En dĂ„lig dag, ja. 541 00:55:42,680 --> 00:55:46,600 Ta det och multiplicera det med vilken siffra som helst. 542 00:55:46,760 --> 00:55:50,600 Det var Rwanda varje dag. 543 00:55:50,760 --> 00:55:54,280 Antingen sköt jag skallen av mig eller kom hit. 544 00:55:54,440 --> 00:56:00,000 -KĂ€nde ni inte till mr Craigie innan? -Vi talades vid pĂ„ telefon. 545 00:56:00,160 --> 00:56:05,160 -Och mr Carter? -Jag kom samma dag han dog. 546 00:56:05,320 --> 00:56:08,040 Det var nĂ€ra att jag Ă„kte. 547 00:56:08,200 --> 00:56:10,400 Jag Ă€r glad att jag stannade. 548 00:56:12,120 --> 00:56:14,400 Okej. 549 00:56:15,680 --> 00:56:21,680 -Ett, tvĂ„, tre... -Miss Cuttle, Craigies testamente... 550 00:56:21,840 --> 00:56:25,680 Hans advokat har det inte. Vet ni nĂ„t? 551 00:56:25,840 --> 00:56:29,640 Prata med Arno, han sköter administrationen. 552 00:56:29,800 --> 00:56:32,640 SlĂ€pp ut allt! 553 00:56:32,800 --> 00:56:35,160 Kasta ut det! 554 00:56:35,320 --> 00:56:38,160 Jag har det inte. 555 00:56:38,320 --> 00:56:42,520 -Miss Cuttle sa det. -Jag hade det. 556 00:56:44,320 --> 00:56:48,400 Jag förstĂ„r. Det komplicerar saken. 557 00:56:49,480 --> 00:56:52,840 Kan ni sluta med det dĂ€r? 558 00:56:53,000 --> 00:56:58,240 Jag skrev ett testamente Ă„t honom för mĂ„nga Ă„r sen. Jag var juristbitrĂ€de. 559 00:56:58,400 --> 00:57:02,320 -Vem var förmĂ„nstagare? -Bill Carter fick rubbet. 560 00:57:02,480 --> 00:57:08,960 -Varför har ni det inte lĂ€ngre? -MĂ€staren ville nyligen Ă€ndra det. 561 00:57:10,000 --> 00:57:14,200 -Fick ni inga nya instruktioner? -Nej. 562 00:57:14,360 --> 00:57:21,320 Den hĂ€r hĂ„ller pĂ„ att dö. Skrev ni ett nytt testamente eller inte? 563 00:57:23,280 --> 00:57:27,360 Jag kan inte hjĂ€lpa er. Varför Ă€r testamentet sĂ„ viktigt? 564 00:57:27,520 --> 00:57:31,600 Det borde vara uppenbart för ett juristbitrĂ€de. 565 00:57:31,760 --> 00:57:35,520 Den som stĂ„r med i testamentet Ă€rver egendomen. 566 00:57:35,680 --> 00:57:40,240 Han eller hon ville kanske skynda pĂ„ hĂ€ndelserna. 567 00:57:43,720 --> 00:57:47,280 God morgon, Troy. NĂ„t nytt? SĂ€g ja. 568 00:57:47,440 --> 00:57:50,400 Ian Craigie kan vara Albert John Cranleigh. 569 00:57:50,560 --> 00:57:55,680 Readinganstalten 1972. Carter satt dĂ€r dĂ„. 570 00:57:55,840 --> 00:57:58,360 Craigie satt för bedrĂ€geri. 571 00:57:58,520 --> 00:58:01,600 De hittade en sexsiffrig summa under golvet. 572 00:58:01,760 --> 00:58:07,840 Frigiven med eftersĂ€ndningsadress. Mrs Cook i Upton. 573 00:58:08,000 --> 00:58:11,560 Jag ska trĂ€ffa henne i morgon och visa foton. 574 00:58:11,720 --> 00:58:16,840 -Hoppas det finns ett pĂ„ logen. -Det Ă€r en sak till, sir. 575 00:58:17,000 --> 00:58:21,880 -Kan nĂ„n ta bort den dĂ€r? -Ja, sir. Det Ă€r frĂ„n Hull-polisen. 576 00:58:24,680 --> 00:58:27,760 Ni kommer att gilla det dĂ€r. 577 00:58:36,640 --> 00:58:40,080 Mr Beavers? Jag vill tala med er. 578 00:58:44,160 --> 00:58:47,640 -Om vad dĂ„? -Bordeller, mrs Beavers. 579 00:58:47,800 --> 00:58:53,120 Om den bordell som ni och er man Ă€gde i Hull. 580 00:58:56,040 --> 00:58:58,120 KĂ€ra nĂ„n. 581 00:59:00,640 --> 00:59:04,600 -Det var en bra bordell. -Vi Ă€gde den tillsammans. 582 00:59:04,760 --> 00:59:07,880 Personalen delade vinsten med oss. 583 00:59:08,040 --> 00:59:10,760 Ingen blev tvingad eller blev skadad. 584 00:59:10,920 --> 00:59:14,640 Flera högt uppsatta poliser kunde ha intygat det. 585 00:59:14,800 --> 00:59:19,960 -Men det gjorde de inte. -Hur trĂ€ffade ni Ian Craigie? 586 00:59:20,120 --> 00:59:25,720 Han turnerade i norr. Han talade pĂ„ sjömansmissionen dĂ€r vi Ă„t. 587 00:59:25,880 --> 00:59:29,240 Vi hade fĂ„tt 87 000 pund i böter. 588 00:59:29,400 --> 00:59:33,200 MĂ€staren gav oss nĂ„t att tro pĂ„. 589 00:59:36,200 --> 00:59:41,480 Kommissarien! MĂ„ste alla fĂ„ veta det hĂ€r? 590 00:59:41,640 --> 00:59:47,240 Kommer jag att sĂ€ga nĂ„t, menar ni? Jag Ă€r polis, ingen skvallertacka. 591 00:59:51,680 --> 00:59:55,920 All denna sjĂ€lvrĂ€ttfĂ€rdighet och sĂ„ Ă€r de bordellĂ€gare! 592 00:59:56,080 --> 00:59:58,560 Är ni nĂ€ra en lösning? 593 00:59:58,720 --> 01:00:03,960 Jag vet inte vem som dödade Craigie, men jag har uteslutit nĂ„gra. 594 01:00:05,880 --> 01:00:09,280 -Har du lagat maten, Cully? -Hur visste du det? 595 01:00:09,440 --> 01:00:13,560 Det Ă€r en annan stil. 596 01:00:13,720 --> 01:00:17,040 Jag har ett problem för er att lösa. 597 01:00:17,200 --> 01:00:22,840 NĂ€r Craigie mördades stod alla samlade och lyssnade pĂ„ May. 598 01:00:24,520 --> 01:00:30,440 Hon faller ihop och alla gĂ„r fram till henne och stĂ„r tillsammans. 599 01:00:30,600 --> 01:00:33,560 Alla utom Craigie. 600 01:00:35,000 --> 01:00:37,440 Och Tim. 601 01:00:37,600 --> 01:00:39,600 De stĂ„r dĂ€r. 602 01:00:39,760 --> 01:00:44,040 Trettio sekunder senare sitter Craigie dĂ€r knivhuggen. 603 01:00:44,200 --> 01:00:49,120 Inga fingeravtryck. De pĂ„ knivbladet försvann nĂ€r han höggs. 604 01:00:49,280 --> 01:00:53,600 Vitlöksbrödet stĂ„r drygt tre meter bort. 605 01:00:54,840 --> 01:00:58,520 -Vad hĂ€nde? -Pepparen knivhögg parmesanen. 606 01:00:58,680 --> 01:01:00,680 Varför? 607 01:01:00,840 --> 01:01:05,480 Tim Ă€lskade Craigie och lĂ€mnade honom bara nĂ€r han satt i trĂ€det. 608 01:01:05,640 --> 01:01:11,360 ...Wainwright. Den före detta kameramannen arbetade i Rwanda... 609 01:01:11,520 --> 01:01:14,440 ...dĂ€r hans brud var lĂ€kare för Röda korset. 610 01:01:14,600 --> 01:01:19,000 -Vem Ă€r brudgummen? -Mannen nĂ€rmast bruden. 611 01:01:19,160 --> 01:01:22,800 Kameraman för BBC? Rwanda? Sa han sĂ„? 612 01:01:22,960 --> 01:01:28,480 Om det Ă€r Christopher Wainwright, vem Ă€r dĂ„ den andre karln? 613 01:01:29,760 --> 01:01:33,880 Underbart bröllopsvĂ€der. Nu över till morgondagens vĂ€der. 614 01:01:52,800 --> 01:01:56,120 Vilka Ă€r det? Vi tar reda pĂ„ det. 615 01:02:10,600 --> 01:02:16,960 Miss Rokeby, sĂ„ trevligt. Och mr Lightfoot ocksĂ„. 616 01:02:17,120 --> 01:02:19,600 God morgon. 617 01:02:19,760 --> 01:02:23,280 Hur Ă€r livet i rĂ€nnstenen? Fantiserar ni fritt? 618 01:02:23,440 --> 01:02:27,640 Ni har varit sĂ„ hemlighetsfulla att vi mĂ„ste komma hit. 619 01:02:27,800 --> 01:02:31,760 -Har ni varit inne? -Det vore inbrott. 620 01:02:31,920 --> 01:02:37,840 Sant. Du ger mig filmen sĂ„ lĂ„ter jag bli att gripa dig. 621 01:02:40,600 --> 01:02:43,640 NĂ€r fĂ„r vi veta allt? 622 01:02:43,800 --> 01:02:47,360 PĂ„ presskonferensen, om och nĂ€r jag griper nĂ„n. 623 01:02:47,520 --> 01:02:50,560 Kom igen! Hur lĂ€nge har vi kĂ€nt varandra? 624 01:02:50,720 --> 01:02:56,360 Okej, nĂ„t extra Ă„t dig, Ava. Men inte Ă€n. 625 01:02:57,480 --> 01:03:02,120 -Jag kommer att pĂ„minna er. -Till dess - försvinn. 626 01:03:24,640 --> 01:03:27,000 Mr Wainwright... 627 01:03:31,680 --> 01:03:35,600 -Vem Ă€r ni? -UrsĂ€kta? 628 01:03:35,760 --> 01:03:39,400 Kan jag uttrycka det enklare? Vad heter ni? 629 01:03:39,560 --> 01:03:43,080 Det Ă€r ju inte Christopher Wainwright! 630 01:03:46,640 --> 01:03:50,640 Andrew Carter. Jag Ă€r Bill Carters systerson. 631 01:03:53,120 --> 01:03:58,320 -Ledsen, Suhami. -Jag gjorde samma sak. Vi Ă€r kvitt. 632 01:03:58,480 --> 01:04:01,280 Ni hade goda skĂ€l, miss Gamelin. 633 01:04:01,440 --> 01:04:05,520 Att fjĂ€rma er frĂ„n en avskydd far. Vad hade ni för skĂ€l? 634 01:04:10,280 --> 01:04:13,680 Bill var som en far för mig. 635 01:04:13,840 --> 01:04:16,240 Han skrev till mig i Madrid. 636 01:04:16,400 --> 01:04:19,560 Han ville Ă„ka hĂ€rifrĂ„n och sĂ€lja sin andel. 637 01:04:21,080 --> 01:04:23,760 Craigie ville inte köpa ut honom. 638 01:04:23,920 --> 01:04:29,480 Jag erbjöd mig att komma hit för att fĂ„ ordning pĂ„ det hela. 639 01:04:29,640 --> 01:04:33,920 Jag gillar inte hur "fĂ„ ordning pĂ„ det hela" lĂ„ter. 640 01:04:34,080 --> 01:04:37,840 Ni sa att Carter skrev till Madrid. Vad gjorde ni dĂ€r? 641 01:04:39,480 --> 01:04:44,800 Det vanliga, Jobbade som servitör, livvakt, pĂ„ bĂ„tar... 642 01:04:44,960 --> 01:04:51,040 -Jag jobbade pĂ„ cirkus ett Ă„r. -Valde ni bara ett namn? 643 01:04:51,200 --> 01:04:57,680 -Varför Wainwright? -Vi trĂ€ffades strax före Rwandaresan. 644 01:04:59,560 --> 01:05:04,000 Han sa inget om att komma hem och gifta sig med Lizzie Roscoe. 645 01:05:04,160 --> 01:05:10,360 SĂ„ ni Ă„kte bara upp en dag och upptĂ€ckte att Carter hade dött. 646 01:05:10,520 --> 01:05:12,800 Ni mĂ„ste ha varit förkrossad. 647 01:05:14,680 --> 01:05:18,240 Jag visste att det inte var en olycka! 648 01:05:18,400 --> 01:05:21,400 Jag ville ta reda pĂ„ vem som dödade honom. 649 01:05:21,560 --> 01:05:27,360 -Har ni kommit fram till nĂ„t? -Ja! Det Ă€r Tim Riley. 650 01:05:27,520 --> 01:05:32,560 Jag trodde att det var Craigie, men han var pĂ„ terrassen nĂ€r kulan föll. 651 01:05:34,080 --> 01:05:38,280 Den var avsedd för mig, inte för May. 652 01:05:38,440 --> 01:05:40,600 Varför dĂ„? 653 01:05:40,760 --> 01:05:43,800 Tim hade gissat vem jag var. 654 01:05:43,960 --> 01:05:50,040 -Jag tror han dödade Craigie ocksĂ„. -Jag beklagar er morbrors död. 655 01:05:50,200 --> 01:05:54,400 Men nu ber jag er att sluta utreda mordet. 656 01:05:54,560 --> 01:05:57,600 ÖverlĂ„t det Ă„t oss. 657 01:05:57,760 --> 01:06:00,320 Som ni vill. 658 01:06:02,360 --> 01:06:05,040 Vad letar ni efter? 659 01:06:05,200 --> 01:06:07,360 Mr Craigies testamente. 660 01:06:07,520 --> 01:06:10,800 Mr Gibbs har det inte. 661 01:06:12,440 --> 01:06:16,600 VĂ€nta lite! Albert Cranleigh. 662 01:06:16,760 --> 01:06:20,920 Sexsiffriga belopp under golvet? Vanan satt kanske i. 663 01:06:30,520 --> 01:06:32,520 Fantastiskt. 664 01:06:32,680 --> 01:06:37,720 Jag sa just att förmĂ„nstagaren kan ha velat döda honom. 665 01:06:40,440 --> 01:06:46,000 Han testamenterar huset till er och gissa vem? 666 01:06:46,160 --> 01:06:50,080 -Arno? -Är det första gĂ„ngen ni hör nĂ„t? 667 01:06:50,240 --> 01:06:54,840 -NĂ€mndes det aldrig? -Han visste inte att han skulle dö. 668 01:06:55,000 --> 01:07:00,760 -Ni mĂ„ste fortsĂ€tta ert goda arbete. -Vad skulle vi annars göra? 669 01:07:00,920 --> 01:07:04,200 Craigie och Bill Carter. Taget nĂ€r? 670 01:07:04,360 --> 01:07:06,720 Slutet pĂ„ 70-talet. 671 01:07:06,880 --> 01:07:10,560 Jag ska visa det för damen i Upton. 672 01:07:10,720 --> 01:07:15,240 Jag ska prata med Tim. 673 01:07:23,560 --> 01:07:29,440 Tim, ursĂ€kta om jag trĂ€nger mig pĂ„. 674 01:07:29,600 --> 01:07:32,440 Jag mĂ„nar sjĂ€lv om privatlivet. 675 01:07:32,600 --> 01:07:35,440 Jag fĂ„r aldrig nĂ„t. 676 01:07:35,600 --> 01:07:40,200 Jag vet att du har varit rĂ€dd i större delen av livet. 677 01:07:41,800 --> 01:07:45,680 Jag antar att folk har utsatt dig för hemska saker. 678 01:07:47,600 --> 01:07:52,200 En dag kanske du kan berĂ€tta om dem, sĂ„ vi kan hjĂ€lpa dig. 679 01:07:53,760 --> 01:07:56,440 Mitt jobb Ă€r att hjĂ€lpa mĂ€nniskor. 680 01:07:57,880 --> 01:08:02,200 Just nu behöver jag din hjĂ€lp för att göra det. 681 01:08:04,640 --> 01:08:08,320 Jag tror jag vet vad som hĂ€nde Bill Carter. 682 01:08:19,080 --> 01:08:22,280 Var det sĂ„ det var? 683 01:08:27,080 --> 01:08:32,040 Det jag inte vet Ă€r vem som dödade mĂ€staren. 684 01:08:33,720 --> 01:08:37,880 Du satt bredvid honom. Du mĂ„ste ha sett mördaren. 685 01:08:38,040 --> 01:08:41,160 Eller sĂ„ knivhögg du honom? 686 01:08:52,680 --> 01:08:55,280 SĂ„g du nĂ„t? 687 01:09:01,920 --> 01:09:04,240 Trolleri. 688 01:09:05,920 --> 01:09:08,080 Trolleri? 689 01:09:11,160 --> 01:09:14,440 Dödades han med trolleri? 690 01:09:16,240 --> 01:09:19,040 Jag förstĂ„r inte. 691 01:09:25,120 --> 01:09:27,320 Trolleri. 692 01:09:48,840 --> 01:09:51,040 Ni har utrĂ€ttat ett mirakel! 693 01:09:51,200 --> 01:09:54,560 Han har inte yttrat ett ord sen han kom! 694 01:09:54,720 --> 01:09:59,600 -Hur lĂ€nge har ni haft gĂ„van? -Sen tio i morse. 695 01:09:59,760 --> 01:10:02,480 -Vad vet ni om Tim? -Inget. 696 01:10:02,640 --> 01:10:06,960 Han dök bara upp för ett Ă„r sen. Gud vet varifrĂ„n. 697 01:10:07,120 --> 01:10:10,360 Ni borde ha anmĂ€lt det. 698 01:10:10,520 --> 01:10:13,400 SĂ„ att ni kunde ta honom? 699 01:10:13,560 --> 01:10:17,960 -TĂ€nker ni göra det? -Det beror pĂ„ om han dödat honom. 700 01:10:59,560 --> 01:11:03,160 Mrs Cook? Inspektör Troy, Causton-polisen. 701 01:11:03,320 --> 01:11:06,720 -FĂ„r jag tala med er? -Naturligtvis. 702 01:11:31,800 --> 01:11:38,520 -Är det nĂ„t du inte Ă€r expert pĂ„? -Ja, det Ă€r en sak. 703 01:11:39,800 --> 01:11:42,600 Jag Ă€r inte bra pĂ„ att dölja mina kĂ€nslor. 704 01:11:45,320 --> 01:11:49,840 -May! -Sanningen Ă€r viktig, eller hur? 705 01:11:50,000 --> 01:11:55,720 DĂ€rför mĂ„ste jag stĂ€lla den hĂ€r farliga och personliga frĂ„gan. 706 01:11:58,440 --> 01:12:01,040 Dödade du mĂ€staren? 707 01:12:01,200 --> 01:12:05,120 Jag Ă€lskar din förmĂ„ga att gĂ„ rakt pĂ„ sak. 708 01:12:05,280 --> 01:12:10,960 -Testamentet och allt det dĂ€r... -Jag visste inget om det dĂ€r. 709 01:12:13,520 --> 01:12:17,000 Du inser vĂ€l vad det innebĂ€r? 710 01:12:18,440 --> 01:12:24,560 NĂ€r vi fĂ„r mer ansvar mĂ„ste vi tyvĂ€rr bli vuxna. 711 01:12:24,720 --> 01:12:28,120 Det Ă€r en skrĂ€mmande tanke - ansvar. 712 01:12:28,280 --> 01:12:32,560 För andra. Man inser att mĂ€staren var en stor man. 713 01:12:32,720 --> 01:12:38,960 -Har du fĂ„tt kontakt med honom? -Hans ande Ă€r kvar i Ytterkammaren. 714 01:12:39,120 --> 01:12:43,800 Den lĂ€r förbli dĂ€r tills mördaren Ă€r fast. 715 01:12:43,960 --> 01:12:49,800 KĂ€ra du, du har varit sĂ„ uppriktig. FĂ„r jag Ă„tergĂ€lda det? 716 01:12:49,960 --> 01:12:52,880 Ja visst. 717 01:12:53,040 --> 01:12:56,760 -Hade du nĂ„t att göra... -Om jag dödade honom? 718 01:12:56,920 --> 01:13:00,000 Vilken förfĂ€rlig sak att sĂ€ga! 719 01:13:01,720 --> 01:13:06,360 Det Ă€r Cranleigh. Han hade mild röst och trevligt sĂ€tt. 720 01:13:08,200 --> 01:13:12,160 -Hans vĂ€n var annorlunda. -KĂ€nde ni honom? 721 01:13:12,320 --> 01:13:17,560 -Jag minns inte namnet. -Carter. 722 01:13:18,800 --> 01:13:22,000 Han hĂ€lsade pĂ„. De hade affĂ€rer ihop. 723 01:13:23,280 --> 01:13:25,760 Visste du att Cranleigh suttit inne? 724 01:13:25,920 --> 01:13:30,160 Det var det första han sa. DĂ€rför minns jag honom. 725 01:13:30,320 --> 01:13:33,680 Hans Ă€rlighet. 726 01:13:35,440 --> 01:13:37,960 Jag mĂ„ste Ă„ka. Plikten kallar. 727 01:13:38,120 --> 01:13:44,120 -Men kakan ber mig att stanna. -Jag fĂ„r höra att den Ă€r övertygande. 728 01:13:46,520 --> 01:13:50,400 Du kan inte Ă„ka Ă€n. Du mĂ„ste smaka en katrinplommonkaka. 729 01:13:53,680 --> 01:13:55,720 Se sĂ„. 730 01:13:59,080 --> 01:14:02,560 Du tog tid pĂ„ dig! Var har du varit? 731 01:14:02,720 --> 01:14:06,720 Man kan inte bara gĂ„ in och ut. 732 01:14:06,880 --> 01:14:11,440 Craigie var Albert Cranleigh. Hon kĂ€nde igen Bill Carter ocksĂ„. 733 01:14:13,320 --> 01:14:16,920 Craigie var alltsĂ„ en före detta brottsling. 734 01:14:17,080 --> 01:14:22,080 Han trĂ€ffar en annan skurk och de startar kollektivet Golden Windhorse. 735 01:14:22,240 --> 01:14:25,520 -Förmodligen för att lura folk. -Har vi bevis? 736 01:14:25,680 --> 01:14:27,920 Jag vet inte. 737 01:14:28,080 --> 01:14:33,360 Böckerna i Carters rum, om populĂ€rpsykologi och terapi... 738 01:14:33,520 --> 01:14:39,160 Craigie sa att Bill lĂ€ste mycket, men det Ă€r lögn. 739 01:14:40,480 --> 01:14:44,400 Inte en enda bok gavs ut före 1976. 740 01:14:44,560 --> 01:14:48,120 -De köptes för syns skull. -Titta hĂ€r. 741 01:14:52,600 --> 01:14:55,760 Det Ă€r alla kurser som de erbjuder i Ă„r. 742 01:14:55,920 --> 01:15:01,280 Sidan fyra. Sa jag att för tio Ă„r sen kostade det tjugo pund? 743 01:15:01,440 --> 01:15:04,920 -Ni har nĂ€mnt det. -Vad kostar samma kurs nu? 744 01:15:05,080 --> 01:15:08,280 -Jösses! Fem pund. -Vad sĂ€ger det dig? 745 01:15:08,440 --> 01:15:13,760 -Att ni blev uppskörtad. -Kollektivet började som en bluff. 746 01:15:13,920 --> 01:15:17,720 Men Craigie började tro pĂ„ det han gjorde. 747 01:15:17,880 --> 01:15:20,240 Han slutade lura kunderna? 748 01:15:20,400 --> 01:15:27,360 Alla som samlades runt honom, May, Arno, Heather, Ken, blev en familj. 749 01:15:29,040 --> 01:15:34,680 -Men gick Carter med pĂ„ det? -Nej, och det Ă€r sjĂ€lva nyckeln. 750 01:15:35,960 --> 01:15:39,720 -Jag tror de blev ovĂ€nner. -SlagsmĂ„l i trappan? 751 01:15:39,880 --> 01:15:43,920 -Kanske. Vill du dricka nĂ„t? -Jag Ă€r proppmĂ€tt! 752 01:15:48,200 --> 01:15:52,080 -Barnaby. -Mr Barnaby. Det Ă€r Cuttle. 753 01:15:52,240 --> 01:15:57,000 -Det har hĂ€nt nĂ„t förfĂ€rligt. -Ja, miss Cuttle? 754 01:15:57,160 --> 01:16:00,880 Kom bara hit sĂ„ fort ni kan! 755 01:16:08,200 --> 01:16:11,000 Kom! 756 01:16:13,120 --> 01:16:17,320 -Varför Ă€r alla sĂ„ upprörda? -Mamma! 757 01:16:17,480 --> 01:16:20,920 Det Ă€r det bĂ€sta som hĂ€nt oss pĂ„ Ă„r och dag! 758 01:16:37,720 --> 01:16:42,160 En sak till, Trixie Ă€r borta. 759 01:16:42,320 --> 01:16:45,680 Hon försvann utan ett ord. 760 01:16:46,840 --> 01:16:50,200 Men jag tror jag vet var hon finns. 761 01:16:51,880 --> 01:16:54,080 Troy. 762 01:17:02,640 --> 01:17:05,240 Jag har jobbat hĂ„rt. 763 01:17:05,400 --> 01:17:09,240 Intressant nog var Craigie döende i cancer. 764 01:17:10,400 --> 01:17:13,440 DĂ€rav flinten - strĂ„lbehandling. 765 01:17:13,600 --> 01:17:17,440 -Vem dödar en döende man? -Just det. 766 01:17:17,600 --> 01:17:20,720 -Den hĂ€r Ă€r enkel. -BerĂ€tta. 767 01:17:20,880 --> 01:17:24,560 Guy Gamelin begick sjĂ€lvmord. 768 01:17:24,720 --> 01:17:26,800 TyvĂ€rr inte. 769 01:17:26,960 --> 01:17:29,400 Burken i hans hand? 770 01:17:29,560 --> 01:17:32,120 Borde ha innehĂ„llit hjĂ€rtmedicin. 771 01:17:32,280 --> 01:17:35,760 -Han hade inget i magen. -En hjĂ€rtattack, alltsĂ„. 772 01:17:35,920 --> 01:17:40,120 Han strĂ€cker sig efter burken som Ă€r tom och dör. 773 01:17:40,280 --> 01:17:45,440 -Ja, fast... -Varför var inte burken full? 774 01:17:45,600 --> 01:17:51,520 Karln Ă€r miljonĂ€r, han har folk som organiserar minsta detalj. 775 01:17:52,520 --> 01:17:56,040 NĂ„n tog dem kanske ifrĂ„n honom? 776 01:17:56,200 --> 01:17:58,880 Trixie Channing? 777 01:18:01,000 --> 01:18:04,640 SĂ„ fort brevbĂ€raren kom vĂ€ntade hon. 778 01:18:04,800 --> 01:18:07,400 Hon tog alltid det blĂ„ kuvertet. 779 01:18:07,560 --> 01:18:11,600 Inte för att de var sĂ€rskilt detaljerade. 780 01:18:14,240 --> 01:18:19,520 "Tiden Ă€r inne. Raymond." -Tiden Ă€r inne för vad? 781 01:18:19,680 --> 01:18:22,040 Jag vet inte. 782 01:18:22,200 --> 01:18:27,120 -Han bor i Ballinger, frĂ„ga honom. -Tack, det ska jag göra. 783 01:18:45,720 --> 01:18:49,240 De Ă€r dĂ€r, fast pĂ„ övervĂ„ningen. 784 01:18:50,240 --> 01:18:52,520 Jag tror att de gör det! 785 01:19:24,680 --> 01:19:28,920 May Cuttle har en, och Suhami och Trixie. 786 01:19:30,600 --> 01:19:34,360 -Vad kallar du den fĂ€rgen? -Guld. 787 01:19:35,520 --> 01:19:38,280 GuldtrĂ„d. 788 01:19:41,600 --> 01:19:45,720 Det var sĂ„ kniven fördes frĂ„n matsalen - i en sĂ„n. 789 01:19:46,760 --> 01:19:49,600 Bra, Troy. 790 01:20:03,600 --> 01:20:05,920 Vad tusan gör ni? 791 01:20:07,320 --> 01:20:11,520 Jag undrar om ni kan komma ner och prata lite. 792 01:20:12,520 --> 01:20:15,720 JĂ€kta inte. 793 01:20:19,320 --> 01:20:23,000 -Tycker ni om dem? -Perfekta. 794 01:20:27,120 --> 01:20:30,520 Ni Ă€r inte lite frĂ€cka! Hur hittade ni mig? 795 01:20:32,480 --> 01:20:36,800 -FĂ„r man inte ha nĂ„t i fred! -Inte i ett mordfall. 796 01:20:36,960 --> 01:20:40,240 Guy Gamelin dog i gĂ„r och du försvann. 797 01:20:40,400 --> 01:20:44,880 -Finns det ett samband? -Dödade jag honom? 798 01:20:45,040 --> 01:20:49,080 Nej. Men jag kommer över det. 799 01:20:49,240 --> 01:20:52,160 Kan ni förklara det kryptiska meddelandet. 800 01:20:52,320 --> 01:20:58,320 -"Tiden Ă€r inne." -May och Heather lĂ€ser allas post. 801 01:20:59,480 --> 01:21:02,920 -Jag bad Raymond att fatta sig kort. -Om vad? 802 01:21:03,080 --> 01:21:06,160 Det Ă€r vĂ„r ensak. 803 01:21:06,320 --> 01:21:10,720 -Sluta med det dĂ€r. -Ja, sluta, Troy. 804 01:21:13,240 --> 01:21:16,360 -Hör pĂ„, mr... -Raymond Jennings. 805 01:21:16,520 --> 01:21:22,760 NĂ€r jag trĂ€ffade miss Channing var hon Ă€rrad och blĂ„slagen. 806 01:21:22,920 --> 01:21:27,240 Tror ni det var Raymond? Och att jag kom tillbaka efter mer? 807 01:21:27,400 --> 01:21:31,920 Jag Ă€r inte sĂ„ förtjust i mĂ€n som slĂ„r kvinnor. 808 01:21:32,080 --> 01:21:34,880 Vad tycker ni om kvinnor som slĂ„r mĂ€n? 809 01:21:40,880 --> 01:21:44,800 -UrsĂ€kta? -Raymonds fru. 810 01:21:44,960 --> 01:21:50,840 Hon misshandlade sin man och nĂ€r vi blev tillsammans slog hon mig. 811 01:21:51,920 --> 01:21:55,840 -Hur stor Ă€r hon? -Arnold Schwarzenegger skulle darra. 812 01:21:57,120 --> 01:22:00,840 Men i gĂ„r gick skilsmĂ€ssan igenom. Jag Ă€r fri. 813 01:22:01,000 --> 01:22:03,520 Vi Ă€r fria. 814 01:22:03,680 --> 01:22:08,240 -Frankrike, hĂ€r kommer vi! -Inte pĂ„ nĂ„gra dar. 815 01:22:08,400 --> 01:22:13,040 -Varför inte? -Jag mĂ„ste lösa mordet pĂ„ Craigie. 816 01:22:13,200 --> 01:22:18,720 -Tror ni att jag dödade honom? -Och Guy Gamelin kanske? 817 01:22:23,480 --> 01:22:27,440 SĂ„...Ă„k ingenstans. 818 01:22:32,960 --> 01:22:37,120 Är det nĂ„t du vill berĂ€tta, Trix? 819 01:22:41,120 --> 01:22:45,440 -Vad har vi? -Carter blev kanske mördad. 820 01:22:45,600 --> 01:22:48,080 Craigie blev det definitivt. 821 01:22:48,240 --> 01:22:53,680 Gamelin lĂ€mnades att dö. Inget passionsmord, bara obarmhĂ€rtigt. 822 01:22:53,840 --> 01:22:56,640 Vilket Ă€r vĂ€rre. Men varför? 823 01:22:56,800 --> 01:23:01,520 NĂ„n kan ha trott att han dödade Craigie. Frun och dottern? 824 01:23:01,680 --> 01:23:05,360 Med tanke pĂ„ alla morden, vet du vad som stör mig? 825 01:23:05,520 --> 01:23:07,720 Kanonkulan. 826 01:23:07,880 --> 01:23:11,520 -Försökte nĂ„n döda May? -Eller Christopher. 827 01:23:11,680 --> 01:23:16,480 Tim visste kanske vem han var. Att han letade efter Bills mördare. 828 01:23:16,640 --> 01:23:20,120 -Ville han stoppa honom? -För att skydda vem? 829 01:23:20,280 --> 01:23:23,960 -Sig sjĂ€lv eller Craigie? -Den som knuffade Bill. 830 01:23:24,120 --> 01:23:29,440 Om nĂ„n knuffade honom. Jag tar en öl till. 831 01:23:29,600 --> 01:23:32,880 -Och du? -Ja. 832 01:23:35,440 --> 01:23:38,200 Samma igen, tack. Guinness och lager. 833 01:24:09,080 --> 01:24:12,040 Avslutade du förarkursen? 834 01:24:14,800 --> 01:24:19,200 -Gick ni till er fars rum? -Ja, jag letade efter mamma. 835 01:24:19,360 --> 01:24:23,880 Jag sĂ„g honom, vĂ€nde och gick. Han ropade pĂ„ mig. 836 01:24:24,040 --> 01:24:27,280 Han ville prata och bygga broar. 837 01:24:27,440 --> 01:24:32,360 -Var din mor i rummet? -Jag gick aldrig in. 838 01:24:32,520 --> 01:24:38,280 -Jag önskar jag hade gjort det. -Jag övade yoga vid trappan. 839 01:24:38,440 --> 01:24:42,600 -MĂ€rkligt stĂ€lle. -DĂ€r finns kraftfĂ€lt. 840 01:24:42,760 --> 01:24:46,600 Bill Carter lĂ€mnade all sin energi dĂ€r. 841 01:24:46,760 --> 01:24:50,640 Chris varnade er för att Tim kunde göra nĂ„t. 842 01:24:50,800 --> 01:24:54,200 Ni lyssnade inte. 843 01:24:58,440 --> 01:25:00,840 Kom, Tim! 844 01:25:02,520 --> 01:25:05,120 Vad tror du? 845 01:25:05,280 --> 01:25:08,680 Är de i stĂ„nd att mörda Craigie? 846 01:25:08,840 --> 01:25:12,240 De kan fĂ„ en förmögenhet och kĂ„ken. 847 01:25:12,400 --> 01:25:15,600 -Kaffe? -Tack. 848 01:25:15,760 --> 01:25:17,960 Sen klarar man dan! 849 01:25:18,120 --> 01:25:22,520 Verkligen! Vill ni slĂ„ er ner? 850 01:25:25,480 --> 01:25:29,000 OvĂ€dersnatten, nĂ€r kanonkulan föll- 851 01:25:31,440 --> 01:25:34,560 -kan ni berĂ€tta om den igen? 852 01:25:37,440 --> 01:25:41,680 Vi kom hem precis nĂ€r mĂ€staren letade efter Tim. 853 01:25:41,840 --> 01:25:46,000 -Var hade ni varit? -HĂ€mtat tvĂ„ nya bikupor. 854 01:25:46,160 --> 01:25:48,960 -Trixie följde med. -Varför var ni sĂ„ sena? 855 01:25:49,120 --> 01:25:52,480 Punktering. Jag kunde inte byta dĂ€ck. 856 01:25:52,640 --> 01:25:56,400 Tim Ă€r borta! Ni letar pĂ„ baksidan! 857 01:25:58,920 --> 01:26:02,520 Tim! 858 01:26:07,400 --> 01:26:10,960 Var var ni nĂ€r kulan föll? 859 01:26:11,120 --> 01:26:13,640 Vi letade efter Tim. 860 01:26:16,120 --> 01:26:19,080 Det Ă€r en liten sak till. 861 01:26:19,240 --> 01:26:25,320 Ert lilla problem uppe i norr nĂ€r ni fick böter. Hur skaffade ni pengar? 862 01:26:25,480 --> 01:26:31,200 Vi sĂ„lde allt. Huset, bilen, lĂ€genheten i Spanien. 863 01:26:31,360 --> 01:26:33,560 Spanien? Var dĂ€r? 864 01:26:33,720 --> 01:26:35,720 Costa del Sol. 865 01:26:35,880 --> 01:26:38,360 Var annars? 866 01:26:38,520 --> 01:26:41,040 Tack ska ni ha. 867 01:26:44,520 --> 01:26:46,680 Drick inte. 868 01:26:49,120 --> 01:26:51,600 Levde inte vĂ€xten nĂ€r vi sĂ„g den? 869 01:26:53,320 --> 01:26:55,880 -Hur Ă€r din spanska? -Usel. 870 01:27:01,720 --> 01:27:07,640 Tim, inspektören tror att du mördade Bill Carter. 871 01:27:08,960 --> 01:27:12,880 Jag tror det inte. Jag vet vad som hĂ€nde. 872 01:27:13,040 --> 01:27:15,360 BerĂ€tta för honom. 873 01:27:15,520 --> 01:27:20,200 Ni fick Tim att sĂ€ga ett ord, men det Ă€r allt. 874 01:27:20,360 --> 01:27:26,040 UrsĂ€kta. Mr Gibbs, ni kan vĂ€l berĂ€tta hur det gick till? 875 01:27:26,200 --> 01:27:28,480 Bills död? 876 01:27:28,640 --> 01:27:34,000 Jag var inte dĂ€r. Jag fick veta det efterĂ„t. Han ramlade. 877 01:27:34,160 --> 01:27:36,440 Han blev knuffad. 878 01:27:39,520 --> 01:27:43,040 Carter och Craigie hade ett av mĂ„nga grĂ€l. 879 01:27:43,200 --> 01:27:47,560 De gick mot trappan. "Varför köper du inte ut mig!"- 880 01:27:47,720 --> 01:27:53,800 -sa Carter ungefĂ€r. Craigie försökte lugna honom, men Bill var rasande. 881 01:27:53,960 --> 01:27:59,400 Han strĂ€ckte sig mot Craigie och dĂ„ blev han knuffad. 882 01:28:13,040 --> 01:28:15,240 Mr Gibbs? 883 01:28:15,400 --> 01:28:22,160 Okej. Bill försökte ta tag i mĂ€staren sĂ„ jag knuffade honom för hĂ„rt. 884 01:28:22,320 --> 01:28:26,000 Han föll mot trapprĂ€cket och halkade. 885 01:28:26,160 --> 01:28:32,640 För min inre syn ser jag inte er alls. 886 01:28:36,120 --> 01:28:38,400 Jag ser Tim. 887 01:28:47,200 --> 01:28:52,520 Carter var inte alls full, han var nykter. 888 01:28:52,680 --> 01:28:56,920 Ni tvingade i honom whisky för att lura alla. 889 01:28:58,760 --> 01:29:01,760 DĂ€rav samtalet ni hörde, miss Cuttle. 890 01:29:01,920 --> 01:29:05,680 "Varför lĂ€t du det inte vara? Om de obducerar"... 891 01:29:05,840 --> 01:29:11,240 Jag ska avsluta meningen Ă„t er. "SĂ„ hittar de ingen whisky i magen." 892 01:29:14,280 --> 01:29:18,480 Jag ville skona Tim frĂ„n all plĂ„ga. 893 01:29:18,640 --> 01:29:21,240 Ni ljög alltsĂ„? 894 01:29:21,400 --> 01:29:23,880 Ja. 895 01:29:26,440 --> 01:29:31,480 Tim, jag mĂ„ste fĂ„ veta en sak till. 896 01:29:31,640 --> 01:29:35,840 PĂ„ ovĂ€dersnatten nĂ€r kulan föll, var du uppe pĂ„ taket dĂ„? 897 01:29:36,000 --> 01:29:40,800 Var inte fĂ„nig! Tim Ă€r livrĂ€dd för ovĂ€der! 898 01:29:40,960 --> 01:29:43,880 Följ med och visa var du gömde dig. 899 01:29:44,040 --> 01:29:46,080 Kom, Tim. 900 01:30:16,800 --> 01:30:19,240 Var du hĂ€r hela tiden? 901 01:30:19,400 --> 01:30:22,320 -Ja. -Är det sant? 902 01:30:22,480 --> 01:30:25,920 Han ljuger inte. Han vet inte hur man gör. 903 01:30:28,720 --> 01:30:32,760 Tur att andra gör det, annars vore vi arbetslösa. 904 01:30:34,200 --> 01:30:37,400 Jag Ă„terkommer. HĂ„ll ett öga pĂ„ Tim. 905 01:30:37,560 --> 01:30:39,800 SlĂ€pp honom inte ur sikte. 906 01:30:44,520 --> 01:30:47,440 -Talar du ingen spanska? -Nej. 907 01:30:47,600 --> 01:30:50,320 Troy mĂ„ste betyda nĂ„t pĂ„ spanska. 908 01:30:50,480 --> 01:30:56,200 OlyckshĂ€ndelse, kanske. Som i: "Sa jag inte att Carters död var en?" 909 01:30:59,880 --> 01:31:03,360 Gracias, adios! 910 01:31:03,520 --> 01:31:06,960 Tack sĂ„ hemskt mycket. 911 01:31:07,120 --> 01:31:12,200 Förr skrek vi Ă„t utlĂ€nningar, nu pratar de bĂ€ttre engelska Ă€n vi. 912 01:31:12,360 --> 01:31:16,440 -Fick ni hjĂ€lp? -Ja. Trolleri, sa Tim. 913 01:31:16,600 --> 01:31:19,960 Plötsligt, som frĂ„n ingenstans, dök det upp. Mord! 914 01:31:20,120 --> 01:31:24,160 -SĂ„g han nĂ„t? -Han sĂ„g vem Craigie pekade pĂ„. 915 01:31:24,320 --> 01:31:28,520 Jag trodde att det var Gamelin. 916 01:31:28,680 --> 01:31:30,960 Kom nu! 917 01:32:00,080 --> 01:32:04,000 -SlĂ€pp honom! -LĂ„t bli! 918 01:32:12,560 --> 01:32:15,400 -Vad hĂ€nder? -Ni skulle passa honom! 919 01:32:15,560 --> 01:32:18,000 Jag lĂ€mnade honom i en halv minut! 920 01:32:18,160 --> 01:32:20,960 Vad pĂ„gĂ„r? 921 01:32:25,120 --> 01:32:27,320 Tim. 922 01:32:39,920 --> 01:32:42,600 Kom tillbaka! 923 01:33:03,000 --> 01:33:06,280 Tim, Tim! 924 01:33:08,400 --> 01:33:10,960 -Ring efter ambulans! -Klarade han sig? 925 01:33:17,520 --> 01:33:19,720 Han ramlade! 926 01:33:19,880 --> 01:33:23,920 Tim! Tim! Han lever! 927 01:33:24,080 --> 01:33:26,680 -Klarade han sig? -Ja. 928 01:33:26,840 --> 01:33:30,200 -Han flög pĂ„ mig. -SĂ€tt dig. 929 01:33:30,360 --> 01:33:32,960 -Du ser hemsk ut. -Klarade han sig? 930 01:33:33,120 --> 01:33:37,520 Ni har frĂ„gat det tre gĂ„nger. Hans hĂ€lsotillstĂ„nd verkar angelĂ€get. 931 01:33:37,680 --> 01:33:42,960 -Naturligtvis! -Han kommer att klara sig. 932 01:33:43,120 --> 01:33:45,760 Det Ă€r inte vad ni ville höra. 933 01:33:47,280 --> 01:33:51,480 -Tim försökte döda mig! -Nej! 934 01:33:51,640 --> 01:33:55,360 Ni försökte döda honom. Precis som Craigie. 935 01:33:55,520 --> 01:33:58,440 Tror ni att jag dödade mĂ€staren? 936 01:33:58,600 --> 01:34:01,640 Jag vet det. Precis som Tim. 937 01:34:04,760 --> 01:34:08,880 Han sĂ„g Craigie peka. Inte pĂ„ Gamelin, utan pĂ„ er. 938 01:34:22,080 --> 01:34:24,160 Och Tim har börjat prata igen. 939 01:34:24,320 --> 01:34:28,040 Ni Ă€r rĂ€dd att han ska berĂ€tta allt snart. 940 01:34:28,200 --> 01:34:30,680 Varför skulle Chris mörda mĂ€staren? 941 01:34:30,840 --> 01:34:33,360 HĂ€mnd och pengar. 942 01:34:33,520 --> 01:34:39,480 HĂ€mnd för hans morbrors död, pengar han inte ville se ges bort. 943 01:34:39,640 --> 01:34:43,880 -Lyssna inte pĂ„ honom. -Det bör ni nog göra. 944 01:34:44,040 --> 01:34:50,480 Han skyllde pĂ„ en försvarslös pojke, Ă€ven kulan som rĂ„kade falla. 945 01:34:50,640 --> 01:34:55,360 Vad skulle han kunna göra med er, med tiden? 946 01:34:55,520 --> 01:35:01,320 Bill Carter visste vem ni var och sa det sĂ€kert till systersonen. 947 01:35:01,480 --> 01:35:05,320 Ni sĂ„g henne som ett affĂ€rstillfĂ€lle. 948 01:35:05,480 --> 01:35:11,160 Ian Craigie hade blivit en hederlig man, men partnern var sig lik. 949 01:35:11,320 --> 01:35:15,440 Det var dĂ€rför de blev ovĂ€nner. 950 01:35:15,600 --> 01:35:18,960 Det Ă€r inte sant. 951 01:35:19,120 --> 01:35:25,680 Det var det till en början, men nĂ€r jag hade trĂ€ffat dig... 952 01:35:25,840 --> 01:35:30,800 Men ringjĂ€rnet som Chris hittade pĂ„ taket? 953 01:35:30,960 --> 01:35:33,320 Den lĂ„g inte pĂ„ taket. 954 01:35:33,480 --> 01:35:38,320 Mr Beavers fick punktering pĂ„ kvĂ€llen och anvĂ€nde det. 955 01:35:40,280 --> 01:35:45,000 Hur dog mĂ€staren? Chris var inte i nĂ€rheten. 956 01:35:45,160 --> 01:35:48,680 Han var med mig. Hur kan han ha knivhuggit honom? 957 01:35:53,920 --> 01:35:57,280 Han högg honom inte. 958 01:35:57,440 --> 01:36:01,240 Han lĂ€mnade inte Mays sida. 959 01:36:05,560 --> 01:36:08,240 Men han dödade Ian Craigie. 960 01:36:11,600 --> 01:36:16,800 Jag pratade med direktören för Circus National i Madrid. 961 01:36:16,960 --> 01:36:21,920 Han saknar er. Ni gjorde allt de bad er. 962 01:36:22,080 --> 01:36:27,000 LejontĂ€mjare, trapetskonstnĂ€r, knivkastare... 963 01:36:27,160 --> 01:36:30,200 Han sa att lo hace estupendamente. 964 01:36:32,720 --> 01:36:34,720 Ni var förbaskat bra pĂ„ det. 965 01:36:34,880 --> 01:36:37,200 Dödade han min man? 966 01:36:37,360 --> 01:36:41,160 Jag tror att er dotter gjorde det. 967 01:36:41,320 --> 01:36:45,320 Jag tror att hon gick upp för att prata med sin far. 968 01:36:45,480 --> 01:36:49,440 De började grĂ€la och han fick en hjĂ€rtattack. 969 01:36:49,600 --> 01:36:54,280 Han föll och ropade efter sin medicin. Ni tog burken.... 970 01:36:54,440 --> 01:36:57,600 Nej, det var inte sĂ„. 971 01:36:57,760 --> 01:37:03,040 Ett Ă€delt drag! Jag trodde inte du hade nĂ„gra. 972 01:37:05,520 --> 01:37:09,480 "Ge hit dem!" sa han. Som om jag var en tjĂ€nare. 973 01:37:14,600 --> 01:37:20,880 Jag tĂ€nkte pĂ„ henne och pĂ„ hur olycklig han hade gjort henne. 974 01:37:21,040 --> 01:37:24,800 PĂ„ att en sĂ„n flicka skulle hamna hĂ€r. 975 01:37:27,040 --> 01:37:30,880 Jag hĂ€llde dem i handen och stoppade dem i fickan. 976 01:37:31,040 --> 01:37:33,480 Och sĂ„g honom dö. 977 01:37:51,440 --> 01:37:56,880 -Trolleri. -Trolleri. 978 01:37:58,880 --> 01:38:03,280 Jag har ljugit en del. FĂ„r det nĂ„gra följder? 979 01:38:03,440 --> 01:38:06,800 Ja, se efter honom. 980 01:38:18,720 --> 01:38:22,120 Har det kommit? 981 01:38:22,280 --> 01:38:24,560 FrĂ„n Perth. 982 01:38:30,720 --> 01:38:35,160 SkĂ„l för dig, Cully. Tre mĂ„nader i Perth. 983 01:38:35,320 --> 01:38:39,040 -NĂ€r börjar ni repetera? -De lĂ„ter fantastiska. 984 01:38:39,200 --> 01:38:41,880 För tvĂ„ veckor sen var de usla. 985 01:38:42,040 --> 01:38:44,240 De har förbĂ€ttrats med tiden. 986 01:38:44,400 --> 01:38:47,400 -Kommer ni och tittar? -SjĂ€lvklart. 987 01:38:47,560 --> 01:38:51,720 Ni serverar inte vattenödleöga, grodtĂ„r eller hundtunga? 988 01:38:51,880 --> 01:38:55,800 -Inte a la carte, sir. -Uppmuntra honom inte. 989 01:38:55,960 --> 01:38:58,600 Jag tar en köttbit. 990 01:38:59,800 --> 01:39:01,840 Mr Barnaby. 991 01:39:02,000 --> 01:39:08,000 Miss Rokeby, slĂ„ er ner. Vi pratade precis om er. 992 01:39:08,160 --> 01:39:10,160 Ett recept pĂ„minde om er. 993 01:39:10,320 --> 01:39:12,520 Ni skulle ge mig nĂ„t extra. 994 01:39:12,680 --> 01:39:14,840 Ja, men jag ljög. 995 01:39:15,000 --> 01:39:17,120 SĂ„ oförskĂ€mt! 996 01:39:17,280 --> 01:39:20,120 Vad trodde du? Han Ă€r polis. 997 01:39:20,280 --> 01:39:23,800 Jag höll min del av avtalet och höll mig undan. 998 01:39:23,960 --> 01:39:25,960 Ja. 999 01:39:26,120 --> 01:39:29,040 BerĂ€tta... 1000 01:39:29,200 --> 01:39:32,160 Vad hette er kontakt? 1001 01:39:32,320 --> 01:39:34,800 Mina lĂ€ppar Ă€r förseglade. 1002 01:39:34,960 --> 01:39:37,160 Det var Ken Beavers. 1003 01:39:37,320 --> 01:39:41,360 Ni köpte en mobil Ă„t honom. Vad fick han? 1004 01:39:41,520 --> 01:39:45,840 -Etiken förbjuder mig. -Hej dĂ„, miss Rokeby. 1005 01:39:46,000 --> 01:39:52,680 1 500 pund. Ge mig nĂ„t att följa upp det med. Ni lovade. 1006 01:39:56,480 --> 01:40:03,320 Hull Crown Court, september 1991. Ken och Heather Beavers. Bordell. 1007 01:40:04,960 --> 01:40:08,600 Era lĂ€sare kommer att Ă€lska det. Det gjorde jag. 1008 01:40:08,760 --> 01:40:12,640 ÖversĂ€ttning: Anki Blombergsson www.sdimedia.com 80053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.