All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E03.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,200 --> 00:02:57,920
-Försiktigt!
-FörlÄt.
2
00:03:10,720 --> 00:03:14,320
-Du fÄr ont i magen.
-Jag vill inte komma för sent.
3
00:03:14,480 --> 00:03:17,680
Ingen kommer i tid till repetitioner.
4
00:03:17,840 --> 00:03:23,120
Kostymerna kom igÄr.
De Àr sÄ vackra.
5
00:03:23,280 --> 00:03:26,600
Jag vet inte
varifrÄn Harold fÄr pengarna.
6
00:03:26,760 --> 00:03:30,680
Ekonomin blomstrar ju.
Harolds firma blomstrar sÀkert ocksÄ.
7
00:03:30,840 --> 00:03:34,080
Det ryktas om att vi ska byta lokal.
8
00:03:34,240 --> 00:03:39,960
Tydligen duger inte Corn Exchange
Ät honom lÀngre.
9
00:03:43,680 --> 00:03:47,160
Du har inte
Àtit upp kvÀllsmaten, Harold.
10
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
Middag, kvinna. Middag.
11
00:03:49,880 --> 00:03:54,200
Hur mÄnga gÄnger
mÄste jag sÀga det?
12
00:03:55,800 --> 00:03:59,360
Har du fÄtt upp
all publicitet om "Amadeus"?
13
00:03:59,520 --> 00:04:02,160
Jag har inte varit vid Ferndale Àn.
14
00:04:02,320 --> 00:04:05,800
Bussen gÄr inte dit.
Skulle du kunna ta...
15
00:04:05,960 --> 00:04:11,800
NĂ€r du ser Peter Hall affischera,
fÄr du underrÀtta mig.
16
00:04:11,960 --> 00:04:14,680
Jag gör honom gÀrna sÀllskap.
17
00:04:34,880 --> 00:04:37,840
HallÄ, Deirdre.
18
00:04:39,560 --> 00:04:42,760
-Hur gÄr det?
-Jag ligger efter.
19
00:04:42,920 --> 00:04:46,120
Det tog evigheter att lugna pappa.
20
00:04:46,280 --> 00:04:50,200
-Ăr han dĂ„lig igen?
-Det kan man sÀga.
21
00:04:55,880 --> 00:05:00,120
Kan jag hjÀlpa till?
Ska jag förbereda Ät dig?
22
00:05:00,280 --> 00:05:05,160
Tack, David! Jag behöver det lilla
runda bordet med tÄrtorna pÄ.
23
00:05:05,320 --> 00:05:09,600
-Och Salieris öronlappsfÄtölj.
-Okej.
24
00:05:27,720 --> 00:05:32,920
-Ser det wienskt ut?
-VÀldigt blÄtt, som Donau.
25
00:05:33,080 --> 00:05:39,400
Varje gÄng jag blir inlurad i det hÀr
sÀger jag att det Àr sista gÄngen.
26
00:05:39,560 --> 00:05:43,360
-Kommer Cully hit?
-Ja, hon vill alltid se sin mor.
27
00:05:44,560 --> 00:05:48,400
-Har hon tagit hem nÄgra pojkar Àn?
-Joyce?
28
00:05:51,040 --> 00:05:55,600
-Ja, nÄgon enstaka.
-Jag önskar att David...
29
00:05:55,760 --> 00:06:00,480
Han blir inte yngre. Jag önskar att
han Ätminstone kunde gÄ ut med nÄn.
30
00:06:00,640 --> 00:06:06,640
Det kommer han att göra.
Han har inte trÀffat den rÀtta Àn.
31
00:06:08,720 --> 00:06:14,480
Tre exemplar av
"Anteckningar frÄn en liten ö".
32
00:06:16,760 --> 00:06:21,720
Jag visste att det vara nÄt lurt
med flickan med Musse Pigg-vÀskan.
33
00:06:21,880 --> 00:06:26,120
-"Apassionata", tvÄ?
-Fyra.
34
00:06:26,280 --> 00:06:29,880
-Nu kommer de tillbaka med dem.
-Du bockar inte av dem.
35
00:06:30,040 --> 00:06:32,520
Vi borde ha gjort det i söndags.
36
00:06:32,680 --> 00:06:38,400
DĂ„ hade inte Harold sprungit omkring
rasande efter en missad repetition.
37
00:06:38,560 --> 00:06:43,520
-Det Àr bara roligt om man ser den.
-Nicolas kan spela upp den sen.
38
00:06:43,680 --> 00:06:46,600
VÄr Nico har nog en hemlig passion.
39
00:06:48,360 --> 00:06:53,720
-Inte för att damma...
-Han har nog en affÀr.
40
00:07:06,960 --> 00:07:11,200
-HallÄ, Rosa!
-Nico!
41
00:07:12,360 --> 00:07:16,040
-Ska jag lyssna pÄ dina repliker?
-Nej, det behövs inte.
42
00:07:23,360 --> 00:07:26,360
-Ăr Joyce hĂ€r?
-I foajén.
43
00:07:29,240 --> 00:07:32,760
-Nu ska vi se...
-Dra inte upp dem, Nico.
44
00:07:32,920 --> 00:07:37,120
-Ăr den min?
-Nej, det Àr kejsar Josefs.
45
00:07:37,280 --> 00:07:40,760
-Akta peruken!
-Jag vill sÄ gÀrna spela Mercutio.
46
00:07:40,920 --> 00:07:44,440
Du mÄste fÄ ur dig Amadeus först.
47
00:07:47,040 --> 00:07:52,880
Salieri. KapellmÀstare. PrivatlÀrare.
48
00:07:53,040 --> 00:07:57,840
De medelmÄttigas skyddshelgon.
Mördare.
49
00:07:58,000 --> 00:08:02,360
-Han mördade Mozart.
-Det har aldrig bevisats.
50
00:08:02,520 --> 00:08:09,080
-Ett liv för ett liv.
-Det Àr bara en pjÀs!
51
00:08:36,000 --> 00:08:38,520
Var Àr allihop?
52
00:08:40,960 --> 00:08:46,640
-Deirdre!
-Bry dig inte om det, Deirdre.
53
00:08:48,120 --> 00:08:53,000
-Ja, Harold?
-Var Àr mina skÄdespelare?
54
00:08:53,160 --> 00:08:58,280
-Jag vet inte... Rosa...
-Jag vet var Rosa Àr, dumma flicka.
55
00:08:58,440 --> 00:09:03,280
-Ljus och scenografi?
-Tim och Avery inventerar.
56
00:09:03,440 --> 00:09:07,160
-De kommer pÄ torsdag.
-Jag behöver dem nu!
57
00:09:07,320 --> 00:09:12,480
Idag, inte pÄ torsdag!
Du skulle ha sagt till dem.
58
00:09:12,640 --> 00:09:15,000
Det Àr inte Deirdres fel.
59
00:09:15,160 --> 00:09:21,360
Jag behöver hennes hjÀlp
med mellanaktsbandet.
60
00:09:23,240 --> 00:09:27,280
-Var Àr min stjÀrna?
-HÀr Àr jag, maestro.
61
00:09:28,680 --> 00:09:31,880
Jag Àr inte pÄ skÀmthumör idag,
Nicolas.
62
00:09:32,040 --> 00:09:34,240
Var Àr Esslyn?
63
00:09:37,520 --> 00:09:43,360
Vad gör jag hÀr?
Kastar pÀrlor för okultiverade svin.
64
00:09:43,520 --> 00:09:49,640
Jag som regisserade "I spindelns nÀt"
med ensemblen frÄn West End.
65
00:09:49,800 --> 00:09:54,600
En kritiker hÀvdade att han
aldrig hade skÄdat nÄt liknande.
66
00:10:06,040 --> 00:10:09,280
Hur ofta vÀnde sig inte Johnny G
till mig för rÄd?
67
00:10:09,440 --> 00:10:14,640
"Harold, kÀra du," sa han.
"Det hÀr talet av Prosperos..."
68
00:10:17,280 --> 00:10:22,920
Var har du varit? Du inser vÀl att
det Àr knappt en vecka till premiÀr?
69
00:10:23,080 --> 00:10:25,960
DÄ Àr det vÀl bÀst
att vi sÀtter igÄng.
70
00:10:51,120 --> 00:10:56,320
Jag Äker till England. England Àlskar
musik. DĂ€r har vi svaret!
71
00:10:57,440 --> 00:11:01,960
Ă
terigen satt vi i biblioteket
som tillhörde baronessan Wald...
72
00:11:03,440 --> 00:11:07,840
-Waldstatten.
-Jag vet. Waldstatten.
73
00:11:08,840 --> 00:11:14,400
I det rummet var det ödesbestÀmt att
vi skulle rÄkas för ohyggliga möten.
74
00:11:15,560 --> 00:11:19,320
Tillbaka till den gottgörande
crema al mascarpone.
75
00:11:19,480 --> 00:11:22,040
Jag var dÀr som liten pojke.
76
00:11:22,200 --> 00:11:25,960
De avgudade mig verkligen.
77
00:11:26,120 --> 00:11:29,040
Jag fick fler kyssar
Àn du har Àtit bakverk!
78
00:11:31,080 --> 00:11:34,680
NÀr jag var ung Àlskade alla mig.
79
00:11:34,840 --> 00:11:38,160
-Han stÀller mig i skuggan!
-Det gör jag inte alls.
80
00:11:38,320 --> 00:11:41,240
Det gör du visst. Hemska Nicolas.
81
00:11:41,400 --> 00:11:43,960
Jag avgör om han gör det eller inte.
82
00:11:44,120 --> 00:11:48,360
Salieri har huvudrollen.
Det Àr mig folk vill se.
83
00:11:48,520 --> 00:11:53,760
För att de inte tror sina ögon.
Var inte sÄ pompös!
84
00:11:53,920 --> 00:11:56,880
Alla vet att du bara Àr revisor.
85
00:11:57,040 --> 00:12:02,000
Och alla kÀnner till dina chanser
att fÄ spela riktig teater...
86
00:12:03,960 --> 00:12:07,840
Kan du pröva den hÀr, Kitty?
UrsÀkta mig.
87
00:12:13,120 --> 00:12:15,920
Esslyn borde fÄ spela
Leopold Mozart.
88
00:12:16,080 --> 00:12:20,960
-Han Àr en svartsjuk gammal lort.
-Leopold Mozart Àr inte med i pjÀsen.
89
00:12:21,120 --> 00:12:25,160
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det? Sidan 49.
90
00:12:26,720 --> 00:12:29,720
-Jag ser det inte.
-Bara i anden.
91
00:12:29,880 --> 00:12:33,200
LÄt inte Esslyn göra som han vill.
92
00:12:33,360 --> 00:12:36,960
Var hÄrd mot honom.
Det var du mot Sir John.
93
00:12:37,120 --> 00:12:41,040
Han var en dröm att regissera.
Ett verkligt proffs.
94
00:12:41,200 --> 00:12:45,800
-Han erkÀnde min talang.
-FrÄn en till en annan...
95
00:12:48,040 --> 00:12:52,120
Om nÄgra veckor
behöver jag ingen stoppning.
96
00:12:52,280 --> 00:12:55,760
-Rosa?
-Stack du dig i fingret?
97
00:12:59,080 --> 00:13:04,680
Nu kanske hon somnar i hundra Är.
DĂ„ blir det lugn och ro.
98
00:13:15,240 --> 00:13:18,160
-Rosa.
-LÄt mig vara.
99
00:13:22,600 --> 00:13:25,680
-Vill du ha ett plÄster?
-Nej.
100
00:13:38,720 --> 00:13:45,160
Vi var gifta i 20 Är
och han gav mig inget barn.
101
00:13:46,920 --> 00:13:50,200
Det var aldrig lÀgligt, förstÄr du.
102
00:13:50,360 --> 00:13:54,360
Vi var för unga.
Vi hade inte tillrÀckligt med pengar.
103
00:13:54,520 --> 00:13:57,000
Rörelsen hade inte kommit igÄng.
104
00:13:58,400 --> 00:14:03,480
NÀr sen rörelsen blomstrade
kom han med moralistiska klyschor-
105
00:14:03,640 --> 00:14:07,800
-om att vÀrlden var för hemsk
för att sÀtta barn till den.
106
00:14:07,960 --> 00:14:11,320
Sen gÄr han och gör Kitty gravid!
107
00:14:16,560 --> 00:14:20,520
Ibland vet jag inte
vem av dem jag hatar mest.
108
00:14:32,160 --> 00:14:35,240
-God kvÀll, sir.
-Hej, Troy. Vad har ni hittat?
109
00:14:35,400 --> 00:14:39,000
En medelÄlders kvinna.
Hon har legat i vattnet ett tag.
110
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
-Hej, George.
-Tom.
111
00:14:41,320 --> 00:14:45,480
-Ăr det okomplicerat?
-Det Àr svÄrt att sÀga.
112
00:14:45,640 --> 00:14:50,440
Ett hÄrt slag mot huvudsidan.
Det kan ha hÀnt i vattnet.
113
00:14:51,600 --> 00:14:54,800
-KĂ€nde ni henne?
-Nej.
114
00:14:56,840 --> 00:14:59,600
Men jag vet vem hon Àr.
115
00:15:18,000 --> 00:15:23,800
Vi kan inte obducera
förrÀn hon Àr identifierad.
116
00:15:35,400 --> 00:15:38,760
Ja. Det Àr min kusin.
117
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Agnes Gray.
118
00:15:45,280 --> 00:15:49,160
Jag visste att det var nÄt
nÀr jag sÄg den stora sprickan.
119
00:15:49,320 --> 00:15:52,600
Inget vatten i lungorna,
död nÀr hon slÀngdes i.
120
00:15:52,760 --> 00:15:59,240
Varför alla dessa procedurer?
Vi kan gÄ direkt till dig.
121
00:16:00,440 --> 00:16:04,400
-RingjÀrn. Trodde de inte det?
-Jo, eller kofot.
122
00:16:04,560 --> 00:16:08,520
Man kan nÀstan sÀga
att han gjorde kvinnan en tjÀnst.
123
00:16:08,680 --> 00:16:12,680
Hon hade cancer, lÄngt gÄngen.
Tydligen inte behandlad.
124
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
-Det sÄg jag inte.
-Ingen Àr perfekt.
125
00:16:29,520 --> 00:16:32,440
Det hÀr Àr Agnes stÀlle.
126
00:17:03,440 --> 00:17:05,440
Nej...
127
00:17:11,640 --> 00:17:17,280
UrsÀkta mig!
Vi Àr frÄn Caustons kriminalpolis.
128
00:17:17,440 --> 00:17:21,440
-Och ni Àr?
-Jenny Evers. Ăr det nĂ„t pĂ„ tok?
129
00:17:21,600 --> 00:17:26,720
Jag Àr rÀdd att ms Gray
har rÄkat ut för en olycka.
130
00:17:26,880 --> 00:17:31,960
-KÀnde ni henne vÀl?
-Nej. Vi pratade om semester ibland.
131
00:17:32,120 --> 00:17:35,560
Hon Äker alltid bort.
Hon var i Ăsterrike i vĂ„ras.
132
00:17:35,720 --> 00:17:39,160
Jag trodde att hon hade Äkt igen
nÀr bilen var borta.
133
00:17:41,320 --> 00:17:45,640
-NĂ€r var det?
-För en vecka sen ungefÀr.
134
00:17:48,120 --> 00:17:50,440
Varför kÀnner ni till Agnes Gray?
135
00:17:50,600 --> 00:17:55,000
Hon dök upp pÄ Joyces dramagrupps
pjÀser. Esslyn var med i gruppen.
136
00:17:55,160 --> 00:17:59,360
Han Àr en kall djÀvul.
Han sÄg pÄ henne som ett köttstycke.
137
00:17:59,520 --> 00:18:03,200
Esslyn Àr inte kÀnd för
sin kÀrleksfulla natur.
138
00:18:03,360 --> 00:18:08,760
-Ska vi Àta lunch?
-Jag mÄste köpa en bok till mamma.
139
00:18:16,040 --> 00:18:20,640
-HallÄ!
-God dag.
140
00:18:20,800 --> 00:18:23,800
-Hur kan jag hjÀlpa till?
-Jag söker en bok.
141
00:18:23,960 --> 00:18:27,640
-Böcker Àr det vi Àr bÀst pÄ.
-Det Àr till min mor.
142
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
NÄt lÀttsamt?
Jag har en ny, förtjusande Trollope.
143
00:18:31,320 --> 00:18:34,960
Eller Catherine Cookson?
Hon gÄr hem i grevskapen.
144
00:18:35,120 --> 00:18:38,720
Det Àr nog kontrasterna.
Mörka, sataniska vÀderkvarnar.
145
00:18:38,880 --> 00:18:42,320
Hon Àr mer inne pÄ
edwardianska damsaker.
146
00:18:42,480 --> 00:18:48,560
Hon har redan tehanddukarna,
skÀrbrÀdet, ugnsvanten...
147
00:18:48,720 --> 00:18:52,560
-Vi har slut pÄ idéer.
-DÄ tÀnkte ni pÄ almanackan?
148
00:18:56,120 --> 00:19:02,400
Jag har gjort scenografin till den.
Min partner gör ljuset.
149
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Avery! Jag har brÄttom.
150
00:19:05,960 --> 00:19:10,840
-Vad kallar du det hÀr?
-Tredje fingret pÄ din hand?
151
00:19:11,000 --> 00:19:15,280
Du ska damma hÀr varje morgon
som betalning för ditt rum.
152
00:19:15,440 --> 00:19:19,200
-FörlÄt, jag försov mig.
-Vart ska du?
153
00:19:19,360 --> 00:19:23,680
Jag ska trÀffa en person.
154
00:19:27,000 --> 00:19:29,840
Om du har brÄttom
hade jag gÄtt till Smiths.
155
00:19:34,640 --> 00:19:37,080
Det gick ju fort.
156
00:19:37,240 --> 00:19:41,520
Han försökte sÀlja en almanacka
till mig. Mitt i oktober!
157
00:19:41,680 --> 00:19:45,160
Till slut köpte jag en bildammsugare.
158
00:19:45,320 --> 00:19:50,280
-Din mor har ingen bil.
-Nej, men till kuddar och sÄnt...
159
00:19:50,440 --> 00:19:54,200
Ăr det rĂ€ttslĂ€karrapporten
om Agnes Gray?
160
00:19:54,360 --> 00:19:56,800
Bladmögel och granbarr pÄ klÀderna.
161
00:19:56,960 --> 00:20:01,480
Inget under naglarna. Inga hudflagor,
inget hÄr, tygbitar eller blod.
162
00:20:01,640 --> 00:20:04,480
Vi vet att hon
inte hade nÄgra rivmÀrken.
163
00:20:04,640 --> 00:20:10,560
Hon gjorde inget motstÄnd.
Ăr det nyckeln hon hade runt halsen?
164
00:20:13,240 --> 00:20:15,960
Den gÄr till ett stort hÀnglÄs.
165
00:20:25,680 --> 00:20:31,560
Ert möte, mr Carmichael.
Kriminalkommissarie Barnaby.
166
00:20:34,040 --> 00:20:36,600
VarsÄgoda och stig in!
167
00:20:38,960 --> 00:20:42,200
Vad stÄr pÄ, Tom?
168
00:20:44,480 --> 00:20:47,000
Tack.
169
00:20:51,280 --> 00:20:55,160
-Agnes Gray.
-Ăr kroppen redo för begravning?
170
00:20:55,320 --> 00:21:00,400
-Det kunde du ha sagt i telefon.
-Din kusin blev mördad, Esslyn.
171
00:21:02,800 --> 00:21:05,400
Agnes? Vem skulle...?
172
00:21:07,840 --> 00:21:13,440
-Hon Àr inte den typen.
-BerÀtta om henne.
173
00:21:14,560 --> 00:21:17,160
Det finns inte mycket att sÀga.
174
00:21:17,320 --> 00:21:22,600
Hon jobbade pÄ samma stÀlle i 25 Är,
gick i förtid.
175
00:21:22,760 --> 00:21:26,680
-Vilket jobb var det, sir?
-För BBC World Service.
176
00:21:26,840 --> 00:21:33,240
Hon talade franska och italienska.
Hon hade examen i konsthistoria.
177
00:21:34,360 --> 00:21:41,200
Hon skickade alltid vykort frÄn
Uffizi eller Louvren, eller liknande.
178
00:21:41,360 --> 00:21:46,600
MÀnnen dÄ?
Var hon förlovad eller gift?
179
00:21:46,760 --> 00:21:52,280
Nej. Stackars Agnes.
En alldaglig liten sjÀl.
180
00:21:52,440 --> 00:21:57,680
-VÀnner dÄ?
-Hon föredrog djur, redan som barn.
181
00:21:57,840 --> 00:22:03,480
-Hennes förÀldrar blev tokiga.
-Var hon en vÀnlig sjÀl?
182
00:22:03,640 --> 00:22:08,960
Agnes identifierade sig alltid
med de svaga...
183
00:22:09,120 --> 00:22:12,800
...och sÄrade,
i en nÀrmast morbid utstrÀckning.
184
00:22:14,160 --> 00:22:18,880
Hon var vÀl nÄgot av en förlorare.
185
00:22:21,920 --> 00:22:25,360
JĂ€klar!
TÀnk dig honom som enda slÀkting.
186
00:22:25,520 --> 00:22:28,800
Inte undra pÄ att hon föredrog
att rÀdda valarna.
187
00:22:59,320 --> 00:23:05,240
-Vad letar vi efter, sir?
-Jag vet inte. Jag missar nÄt.
188
00:23:11,680 --> 00:23:14,280
Jag kollar sovrummet.
189
00:23:55,000 --> 00:23:59,840
Den jÀveln rev till och med sönder
hennes klÀder.
190
00:24:00,000 --> 00:24:03,200
-De har verkligen röjt hÀr.
-Ingen handvÀska.
191
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
Han tog vÀl den
nÀr han dödade henne.
192
00:24:07,040 --> 00:24:11,880
Det finns lite smycken.
En pÀrlbrosch, en liten guldring.
193
00:24:12,040 --> 00:24:16,440
-Ett sÄnt dÀr kors pÄ ett halsband.
-En rosenkrans?
194
00:24:21,920 --> 00:24:24,560
Jag förstÄr mig inte pÄ
det hÀr stÀllet.
195
00:24:24,720 --> 00:24:27,040
Agnes Gray uppskattade vackra ting.
196
00:24:27,200 --> 00:24:30,480
Det finns bara nÄgra böcker
som minner om det.
197
00:24:30,640 --> 00:24:34,360
Dystra möbler, trista klÀder...
198
00:24:34,520 --> 00:24:39,800
Hon kanske inte tyckte
att hon förtjÀnade vackra ting.
199
00:24:50,800 --> 00:24:55,920
-NÄt intressant?
-Inte direkt. Mest rÀkningar.
200
00:24:58,320 --> 00:25:01,360
Ett brev med en Äsna!
201
00:25:01,520 --> 00:25:04,800
"KĂ€ra ms Gray.
Tack frÄn djupet av vÄra hjÀrtan"-
202
00:25:04,960 --> 00:25:10,640
-"för Ànnu ett bidrag till Àngen
och stallbyggnaden. De 150..."
203
00:25:14,000 --> 00:25:17,360
-150 000 pund.
-FÄr jag se?
204
00:25:23,240 --> 00:25:28,840
Samla ihop allt papper hÀrifrÄn.
Ta reda pÄ vilken bank hon har.
205
00:26:03,200 --> 00:26:09,000
-Jag beklagar verkligen sorgen.
-Tack, mr Makepeace.
206
00:26:09,160 --> 00:26:13,240
Jag vet inte om ms Gray
informerade er om sitt testamente?
207
00:26:13,400 --> 00:26:19,040
DÄ jag bara har tvÄ ben och
ingen svans förvÀntar jag mig inget.
208
00:26:20,880 --> 00:26:24,560
Det Àr ganska rakt pÄ sak.
209
00:26:24,720 --> 00:26:30,640
Pengarna och vinsten frÄn hus-
försÀljningen gÄr till vÀlgörenhet.
210
00:26:30,800 --> 00:26:33,280
De listas noggrant.
211
00:26:33,440 --> 00:26:38,480
Era plikter som testamentsexekutor
blir nog inte alltför betungande.
212
00:26:40,800 --> 00:26:43,560
En sak ÄterstÄr.
213
00:26:48,920 --> 00:26:52,720
TILL ESSLYN CARMICHAEL
ATT ĂPPNAS EFTER MIN DĂD
214
00:27:19,560 --> 00:27:24,520
Ni kan ta ledigt i eftermiddag,
mrs Maddox.
215
00:28:27,040 --> 00:28:29,160
Kitty?
216
00:28:29,320 --> 00:28:34,440
Jag mÄste jobba över.
Du fÄr gÄ till repetitionen utan mig.
217
00:28:34,600 --> 00:28:39,560
Nej, jag ska inte överanstrÀnga mig.
Jag Àr vÀldigt stark.
218
00:28:43,920 --> 00:28:49,680
Vem Àr en dum kattunge nu?
Jag Àlskar dig.
219
00:28:49,840 --> 00:28:52,560
Jag Àlskar dig ocksÄ.
220
00:29:25,920 --> 00:29:29,640
Otroligt! 60 och hur mycket?
221
00:29:29,800 --> 00:29:33,640
860 000 pund under sju Är.
222
00:29:33,800 --> 00:29:37,600
-Hon kanske vann pÄ lotto.
-Inte 1991.
223
00:29:37,760 --> 00:29:41,920
-SÄ skÀnker hon allt till djur.
-Alla behöver nÄt att Àlska.
224
00:29:42,080 --> 00:29:45,720
Djur Àlskar dig Ätminstone tillbaka.
225
00:29:45,880 --> 00:29:51,040
Jag vill inte krypa upp
intill en cockerspaniel pÄ natten.
226
00:30:13,600 --> 00:30:17,280
Ăn sĂ„ lĂ€nge har
fler Àn 700 skrivit pÄ uppropet-
227
00:30:17,440 --> 00:30:20,360
-mot bibliotekens
kortare öppettider.
228
00:30:21,920 --> 00:30:27,000
Caustons kriminalpolis
som utreder mordet pÄ Agnes Gray-
229
00:30:27,160 --> 00:30:30,280
-vill tala med alla som kÀnde henne.
230
00:30:30,440 --> 00:30:33,200
De söker Àven efter hennes bil.
231
00:30:33,360 --> 00:30:39,120
En skÄpbil av mÀrket Ford
med registreringsnummer B920B00.
232
00:30:41,600 --> 00:30:46,640
Jag vill inte ha pengar.
Du vet vad jag vill ha.
233
00:30:46,800 --> 00:30:52,800
Inte ett lika fult ord som mord.
Ja, jag har bevis.
234
00:30:52,960 --> 00:30:57,240
MÄndag kvÀll.
Du har tills mÄndag pÄ dig.
235
00:31:07,280 --> 00:31:12,040
-Hej, pappa.
-Cully!
236
00:31:12,200 --> 00:31:16,600
Cully, vilken överraskning.
237
00:31:16,760 --> 00:31:21,280
-Jag vÀntade dig först imorgon.
-Jag tog ett sent tÄg.
238
00:31:21,440 --> 00:31:25,320
-Du mÄste vara utsvulten.
-Nej, prata med mig istÀllet.
239
00:31:37,000 --> 00:31:41,480
-Kitty?
-HÀr, Àlskling! I badet.
240
00:31:50,960 --> 00:31:55,760
HallÄ. Rosa? Vad fan vill du?
241
00:33:16,960 --> 00:33:22,040
-Det Àr inte mer Àn rÀtt att sÀga...
-Ăr det hĂ€r rĂ€tt?
242
00:33:22,200 --> 00:33:26,520
NÀr kvÀllen Àr över
inleder jag skilsmÀssoprocessen.
243
00:33:26,680 --> 00:33:30,480
Barnet ska försörjas.
Du fÄr försörja dig sjÀlv.
244
00:33:31,600 --> 00:33:36,480
Med den ivern du hoppade i sÀng
med mig blir det nog inte svÄrt.
245
00:33:46,120 --> 00:33:49,320
Esslyn? Ălskling...
246
00:33:49,480 --> 00:33:54,920
Det Àr bara ett dumt missförstÄnd.
Jag Àlskar dig!
247
00:33:58,560 --> 00:34:03,440
Det Àr tio timmar kvar. Jag önskar
att jag inte var sÄ nervös.
248
00:34:04,960 --> 00:34:08,480
Du kan Ätminstone inte
glömma dina repliker.
249
00:34:08,640 --> 00:34:13,840
-Jag kan glömma bort mina rörelser.
-Barnaby.
250
00:34:15,760 --> 00:34:19,880
-LÀt Peggy Marshall trovÀrdig?
-Det tycker jag.
251
00:34:20,040 --> 00:34:23,640
Man lockar mÄnga knÀppskallar
med en allmÀn vÀdjan.
252
00:34:33,800 --> 00:34:37,480
-Ms Marshall?
-Ja.
253
00:34:37,640 --> 00:34:41,760
-Jag Àr kriminalkommissarie Barnaby.
-Kriminalinspektör Troy.
254
00:34:41,920 --> 00:34:46,520
Ni har vÀl inget emot
att vi trÀffas hÀr?
255
00:34:46,680 --> 00:34:52,040
Hur kÀnde ni Agnes Gray?
256
00:34:52,200 --> 00:34:55,000
Jag tog henne under mina vingar-
257
00:34:55,160 --> 00:34:59,600
-nÀr hon ville bli
undervisad om tron.
258
00:34:59,760 --> 00:35:02,080
Det var cirka ett halvÄr sen.
259
00:35:02,240 --> 00:35:08,240
-Ni menar den katolska kyrkan?
-Det finns bara en tro.
260
00:35:09,440 --> 00:35:13,960
Jag sÄg nÀstan genast
att Agnes var djupt orolig.
261
00:35:14,120 --> 00:35:19,800
Visste ni att hon hade cancer?
Hon ville inte bli behandlad.
262
00:35:21,240 --> 00:35:27,800
Hon verkade vara vÀldigt ensam.
Hon tycktes inte ha en enda vÀn.
263
00:35:27,960 --> 00:35:33,080
-Sa hon vad som oroade henne?
-Nej.
264
00:35:33,240 --> 00:35:39,000
Bara att hon hade gjort nÄt fel
och ville stÀlla allt tillrÀtta.
265
00:35:39,160 --> 00:35:44,360
-Sa hon nÄt om hur?
-Det var inte tydligt.
266
00:35:44,520 --> 00:35:47,440
Tydligen var
en annan person inblandad.
267
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
Subba...
268
00:36:07,480 --> 00:36:13,080
-NÄn har visst tjatat pÄ dig.
-Jag har haft saker att tÀnka pÄ.
269
00:36:13,240 --> 00:36:18,200
-Intressanta saker?
-Hemliga saker.
270
00:36:18,360 --> 00:36:22,520
DÄ sÀger man inget.
Det Àr ouppfostrat att reta folk.
271
00:36:22,680 --> 00:36:26,680
Vilken dag som helst
kan mitt liv förÀndras mirakulöst.
272
00:36:26,840 --> 00:36:29,760
Du Àr verkligen en irriterande pojke.
273
00:36:32,120 --> 00:36:35,280
-Ăr det vĂ„r lunch?
-Nej, det Àr vÄr lunch.
274
00:36:36,480 --> 00:36:38,760
Jag sÄg precis Esslyn i en BMW.
275
00:36:38,920 --> 00:36:43,560
-Lite tidigt för billiga nöjen...
-Han körde mot rött.
276
00:37:01,120 --> 00:37:05,720
Hur kÀnns det?
Det kommer att gÄ som smort.
277
00:37:05,880 --> 00:37:09,600
-Du Àr en suverÀn inspicient.
-Jag fÄr suverÀn hjÀlp.
278
00:37:09,760 --> 00:37:15,720
-Kommer din far?
-Han vÀntar till sista kvÀllen.
279
00:37:15,880 --> 00:37:18,720
Med lite tur glömmer han bort det.
280
00:37:18,880 --> 00:37:23,080
-Den personliga rekvisitan...
-Det tar jag hand om.
281
00:37:23,240 --> 00:37:26,320
Du Àr vÀldigt vÀnlig, David. Tack!
282
00:37:26,480 --> 00:37:30,920
SÄ hÀrligt att se dig!
SlutsÄlt, som vanligt.
283
00:37:31,080 --> 00:37:34,480
SĂ€tt er var ni vill.
Pressplatserna Àr reserverade.
284
00:37:34,640 --> 00:37:38,560
God kvÀll, sir. Sir John beklagar
att han inte kunde komma.
285
00:37:38,720 --> 00:37:40,960
Resan var för anstrÀngande.
286
00:37:41,120 --> 00:37:46,120
Det hÀr blir det största fiaskot sen
faster Laetitia föll frÄn Matterhorn.
287
00:37:47,840 --> 00:37:53,120
Ă
andra sidan - ett dÄligt genrep
bruka innebÀra en bra premiÀr.
288
00:37:53,280 --> 00:37:57,120
Vem var den inbilska idioten
som kom pÄ det?
289
00:37:57,280 --> 00:38:00,760
Jag tror att det var Abraham Lincoln.
290
00:38:00,920 --> 00:38:05,360
Herregud!
Det verkar faktiskt bli fullt.
291
00:38:05,520 --> 00:38:08,120
De borde ha lÀrt sig
vid det hÀr laget.
292
00:38:08,280 --> 00:38:14,040
DĂ€r satt hon och snyftade och
jag frÄgade: "Vad Àr det, Deirdre?"
293
00:38:14,200 --> 00:38:18,480
Tydligen hade hennes senila far
glömt att ta sina piller-
294
00:38:18,640 --> 00:38:22,720
-och börjat dirigera trafiken
vid Badger's Drift.
295
00:38:24,320 --> 00:38:29,080
"SÄ fruktansvÀrt", sa jag.
"Ja, han kÀnner inte till trakten."
296
00:38:31,840 --> 00:38:35,200
-VĂ€ldigt roligt.
-Tack.
297
00:38:35,360 --> 00:38:38,560
-Vet du vad ditt problem Àr?
-Nej, berÀtta.
298
00:38:38,720 --> 00:38:41,720
Alltför full av
mÀnniskokÀrlekens mjölk.
299
00:38:43,640 --> 00:38:46,960
Du citerade frÄn den skotska pjÀsen.
300
00:38:47,120 --> 00:38:49,840
Macbeth?
301
00:38:50,000 --> 00:38:53,600
LĂ€mna logen, snurra tre varv
och kom tillbaka.
302
00:38:55,240 --> 00:38:57,680
Var inte löjlig.
303
00:39:05,120 --> 00:39:08,680
Medurs eller moturs?
304
00:39:24,920 --> 00:39:29,160
-Pappa!
-Jag vill bara önska lycka till.
305
00:39:29,320 --> 00:39:33,720
-Jag vill bara önska lycka till.
-Tack sÄ mycket.
306
00:39:36,240 --> 00:39:40,200
Kom hÀr.
Vi ska hitta en plats Ät dig.
307
00:39:52,600 --> 00:39:55,480
DjÀrva effekter Àr,
som ni vet, min styrka.
308
00:39:55,640 --> 00:39:59,200
Man kan aldrig ha
för mycket verismo.
309
00:39:59,360 --> 00:40:03,160
Hej, Doris!
Trevligt att trÀffas igen.
310
00:40:03,320 --> 00:40:09,240
-Vill du ha ett program?
-Naturalism fÄr ni hemma vid TV:n.
311
00:40:09,400 --> 00:40:13,400
Du kom ÀndÄ?
Troy, det hÀr Àr min dotter Cully.
312
00:40:13,560 --> 00:40:16,280
-Hej, Gavin.
-AngenÀmt.
313
00:40:24,080 --> 00:40:28,160
Ni Àr den bÀsta ensemblen
sen "I spindelns nÀt".
314
00:40:28,320 --> 00:40:31,520
Det Àr fullsatt
och atmosfÀren Àr elektrisk.
315
00:40:36,040 --> 00:40:39,200
-Lycka till, mamma.
-Lycka till, allihop.
316
00:40:40,560 --> 00:40:43,560
SĂ€rskilt du.
317
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
UrsÀkta mig.
318
00:41:03,360 --> 00:41:08,000
Ăr du hĂ€r för
att frossa i skadeglÀdje?
319
00:41:08,160 --> 00:41:13,280
Tror du inte att jag vem som bÀr
ansvaret? Och förstörde min bil...
320
00:41:15,720 --> 00:41:19,280
Du tror vÀl inte
att han gÄr tillbaka till dig nu?
321
00:41:21,160 --> 00:41:23,920
Jag vet inte vad du menar.
322
00:41:28,040 --> 00:41:30,920
Undrar du hur han beskrev ert sexliv?
323
00:41:33,160 --> 00:41:37,040
Han sa att det var som
att sÀtta pÄ en bedövad hÀst.
324
00:42:19,400 --> 00:42:22,080
Nu gÀller det. Ingen ÄtervÀndo.
325
00:42:22,240 --> 00:42:27,800
-Ingen ÄtervÀndo.
-Merde, rÀtt i ögat.
326
00:42:34,400 --> 00:42:36,960
Det Àr min scenografi!
327
00:42:41,440 --> 00:42:44,760
Mördare! Mördare!
328
00:42:44,920 --> 00:42:48,320
Mördare! Mördare!
329
00:42:48,480 --> 00:42:52,560
Mördare! Mördare!
330
00:42:52,720 --> 00:42:59,160
Mördare! Mördare!
331
00:43:01,200 --> 00:43:06,800
-Jag vet vem som startade historien.
-Jag vet vem som startade historien.
332
00:43:09,360 --> 00:43:12,840
-Den gamle mannens betjÀnt.
-Den gamle mannens kock.
333
00:43:27,360 --> 00:43:33,080
Jag ska anfalla, falla.
Jag ska knastra, knapra.
334
00:43:33,240 --> 00:43:36,840
Jag ska tuggilugga min lilla muspus.
335
00:43:37,000 --> 00:43:43,120
Jag ska slita henne i stycken
med mina tassar och klor!
336
00:43:43,280 --> 00:43:47,720
Tassar och klor!
337
00:44:51,000 --> 00:44:53,720
Bakverken Àr ju vidriga!
338
00:44:56,240 --> 00:45:01,800
-Hej, mr Tibbs! Vad tycker du?
-Jag vill bara önska lycka till.
339
00:45:01,960 --> 00:45:07,040
Vill du ha en kopp kaffe?
Sitt kvar, jag kommer hit med den.
340
00:45:24,160 --> 00:45:27,880
Visst Àr det bra? De hÄller
samma klass som "EastEnders".
341
00:45:28,040 --> 00:45:32,720
-Ja, han som spelar Mozart.
-Det Àr bra, det hÀr.
342
00:45:32,880 --> 00:45:37,480
-Jag har inte varit pÄ teatern förut.
-Det hÀr Àr inte teatern.
343
00:45:40,440 --> 00:45:45,040
Jag mÄste sÀga
att vÄr ensemble briljerar ikvÀll.
344
00:45:45,200 --> 00:45:51,840
HĂ€lften improviserar och kejsar Josef
gÄr som hade han en anka i byxorna.
345
00:45:52,000 --> 00:45:56,560
Men ljuset var som alltid magnifikt.
346
00:45:59,200 --> 00:46:06,040
Jag kan erbjuda ansjovis
och provolone pÄ olivbröd.
347
00:46:06,200 --> 00:46:12,200
Eller valnöt och banan
pÄ fruktlimpa med... Vart ska du?
348
00:46:12,360 --> 00:46:17,560
En lampa gick sönder pÄ scen.
Jag mÄste fixa det.
349
00:46:22,680 --> 00:46:27,520
FortsÀtt, fortsÀtt...
350
00:46:28,600 --> 00:46:33,120
-Den blinkade, sen slocknade den.
-Det mÀrkte inte jag.
351
00:46:33,280 --> 00:46:36,280
-Börja inte nu.
-MÄr du bra, Tim?
352
00:46:36,440 --> 00:46:41,000
Jag mÄr bra, om folk bara
kunde sluta frÄga om jag mÄr bra.
353
00:46:41,160 --> 00:46:44,880
-Okej?
-Okej.
354
00:46:45,040 --> 00:46:49,240
FörlÄt, jag Àr lite spÀnd.
Jag lÀngtar tills kvÀllen Àr över.
355
00:46:51,800 --> 00:46:55,320
-Var Àr treminuterssignalen?
-Den Àr bara...
356
00:46:55,480 --> 00:47:00,720
Hur vÄgar du svara?
Du Àr en hjÀrndöd, enfaldig idiot!
357
00:47:14,400 --> 00:47:18,360
-Vad har du rÄkat ut för?
-Jag gick in i en revisor...
358
00:47:21,600 --> 00:47:25,640
Stackare...
En kyss sÄ blir det bÀttre.
359
00:47:50,680 --> 00:47:55,480
Jag har lyssnat pÄ katterna
pÄ gÄrdsplan.
360
00:47:55,640 --> 00:47:59,040
Alla sjunger Rossini.
361
00:48:05,280 --> 00:48:08,320
-Vart ska vi dÄ?
-Vad?
362
00:48:08,480 --> 00:48:13,480
Ska vi göra det hÀr? Varför inte?
363
00:48:13,640 --> 00:48:16,960
NÄ? SÀtt igÄng nu!
364
00:48:19,240 --> 00:48:24,720
DÀr Àr dina manuskript.
Ta dem och gÄ. Nu, genast!
365
00:48:27,760 --> 00:48:32,080
-Din skit!
-GĂ„! Kom inte tillbaka.
366
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
JÀklar! Vad Àr det som hÀnder?
367
00:48:53,840 --> 00:48:56,640
Rör han mig igen
ska jag döda honom!
368
00:48:56,800 --> 00:49:00,760
Den jÀveln!
369
00:49:00,920 --> 00:49:05,360
I Àrlighetens namn kan ingen skada
prinsessan Elizabeth musikaliskt.
370
00:49:05,520 --> 00:49:07,520
Nico! Det Àr du nu!
371
00:49:07,680 --> 00:49:10,480
Mozart har inte misstÀnkt mig.
372
00:49:10,640 --> 00:49:15,080
Kejsaren gjorde sitt uttalande
pÄ sitt vanliga vis.
373
00:49:15,240 --> 00:49:18,800
SĂ„ ligger det till.
374
00:49:18,960 --> 00:49:23,880
Jag hyste medlidande med förloraren.
375
00:49:34,680 --> 00:49:38,000
-Vi borde fÀlla ner ridÄn.
-Inte före min dödsscen.
376
00:49:38,160 --> 00:49:40,960
Harold hade bara vevat upp den igen.
377
00:49:41,120 --> 00:49:47,240
-Vi vet inte vad Esslyn hittar pÄ.
-Ingen fara. Varnad Àr vÀpnad.
378
00:49:49,880 --> 00:49:55,200
-Wolfi? Min Àlskade...
-Stanzi?
379
00:49:55,360 --> 00:49:59,080
Mitt hjÀrtas lilla make.
380
00:49:59,240 --> 00:50:03,800
Min kÀra, följ med mig.
381
00:50:03,960 --> 00:50:05,960
Kom nu.
382
00:50:10,080 --> 00:50:12,840
Salieri...
383
00:50:13,000 --> 00:50:17,400
-Salieri har mördat mig.
-Ja, mina kÀra.
384
00:50:17,560 --> 00:50:23,560
-Han har det. Han sa det.
-Det tror jag sÀkert.
385
00:50:30,400 --> 00:50:35,600
Nu ska jag sjÀlv bli ett spöke.
386
00:50:37,160 --> 00:50:44,160
Jag ska stÄ i skuggorna
nÀr ni kommer till denna jord.
387
00:50:46,240 --> 00:50:51,280
NÀr ni kÀnner det fruktansvÀrda
bettet av era misslyckanden-
388
00:50:51,440 --> 00:50:56,800
-och hör smÀdelserna
frÄn en ouppnÄelig, likgiltig Gud...
389
00:50:56,960 --> 00:51:00,800
-Joyce...
-DĂ„ ska jag viska er mitt namn.
390
00:51:00,960 --> 00:51:06,880
Salieri.
MedelmÄttornas skyddshelgon.
391
00:51:07,880 --> 00:51:09,880
Nu kommer sanningen fram.
392
00:51:10,040 --> 00:51:15,880
I djupet av er nedslagenhet
kan ni be för mig.
393
00:51:17,480 --> 00:51:20,760
Jag kommer att förlÄta er.
394
00:51:25,040 --> 00:51:28,240
Vi saluto!
395
00:51:49,640 --> 00:51:52,800
FÀll ner ridÄn!
396
00:52:01,080 --> 00:52:03,720
TvÀttad i Lammets blod...
397
00:52:05,880 --> 00:52:10,200
Mina damer och herrar,
fÄr jag be om er uppmÀrksamhet?
398
00:52:10,360 --> 00:52:14,160
Det har skett en olycka.
399
00:52:14,320 --> 00:52:20,160
Kan alla sitta kvar
pÄ sina platser i nÄgra minuter?
400
00:52:54,800 --> 00:52:56,920
Jag Àr helt sÀker, Tom.
401
00:52:57,080 --> 00:53:01,800
Tejpen satt pÄ bladet
nÀr Deirdre kollade rakhyveln.
402
00:53:01,960 --> 00:53:06,440
-NĂ€r var det?
-NÄgra minuter innan ridÄn gick upp.
403
00:53:07,800 --> 00:53:13,200
Ligger den dÀr till slutet av pjÀsen?
404
00:53:13,360 --> 00:53:16,600
Vem som helst
kan ha mixtrat med den.
405
00:53:16,760 --> 00:53:19,200
Folk anvÀnder jÀmt rekvisitabordet.
406
00:53:19,360 --> 00:53:23,880
-Det Àr mörkt, skÄdisarna gÄr runt.
-Det gÄr inte att slita bort.
407
00:53:24,040 --> 00:53:28,520
Det behövs en kniv. Man fÄr vara
försiktig. Den var vÀldigt vass.
408
00:53:31,040 --> 00:53:36,800
Jag kan inte tro det.
Vem kan göra nÄt sÄ fruktansvÀrt?
409
00:53:38,920 --> 00:53:41,640
Alla gillade Esslyn!
410
00:53:41,800 --> 00:53:45,520
Uppenbarligen inte alla, hjÀrtat.
411
00:53:45,680 --> 00:53:50,760
-Det kanske var en olycka.
-Givetvis. Tejpen blev vÀl avsliten.
412
00:53:51,960 --> 00:53:55,240
Det Àr skamligt
att stÀnga in oss som stygga barn.
413
00:53:55,400 --> 00:54:00,040
Det Àr showbusiness.
Mozart inleder, Ragnarök avslutar.
414
00:54:01,240 --> 00:54:05,360
-Hur kan ni vara sÄ hjÀrtlösa?
-Allt Àr den dumma flickans fel.
415
00:54:05,520 --> 00:54:09,760
-Om hon hade kollat den ordentligt...
-Deirdre Àr inte dum!
416
00:54:10,960 --> 00:54:14,760
Jag tvivlar pÄ att nÄt Àr hennes fel.
417
00:54:14,920 --> 00:54:19,000
-Varför har hon försvunnit?
-Hennes far sprang ivÀg.
418
00:54:19,160 --> 00:54:24,680
Jag hörde att Tom
pratade med David Smy om det.
419
00:54:30,000 --> 00:54:33,680
Han Àr en assisterande inspicient,
lÀngst ner pÄ skalan.
420
00:54:33,840 --> 00:54:37,080
Ni ska trÀffa regissören först.
Jag bestÀmmer hÀr!
421
00:54:37,240 --> 00:54:40,320
Polisen bestÀmmer hÀr, sir...
422
00:54:46,520 --> 00:54:49,480
UrsÀkta!
423
00:54:53,800 --> 00:54:56,160
-Hur Àr det med henne?
-Inte bra.
424
00:54:56,320 --> 00:54:59,480
SjukvÄrdarna gav henne nÄt,
men hon blev sömnig.
425
00:54:59,640 --> 00:55:03,560
-Kan jag göra nÄt?
-Jag tror inte det. Tack ÀndÄ.
426
00:55:03,720 --> 00:55:07,400
Cully. FörlÄt, du skulle
ha fÄtt dem tidigare.
427
00:55:07,560 --> 00:55:09,840
-Joyce?
-Tom?
428
00:55:10,000 --> 00:55:13,720
Cully ska köra hem dig.
Jag kommer sÄ snart jag kan.
429
00:55:13,880 --> 00:55:19,320
-Jag kan köra.
-Det var snÀllt av dig, Nicolas.
430
00:55:19,480 --> 00:55:24,280
Men vi mÄste prata. Kan du komma
till stationen imorgon klockan tvÄ?
431
00:55:30,600 --> 00:55:33,960
-Ăntligen!
-FörlÄt för att ni har fÄtt vÀnta.
432
00:55:34,120 --> 00:55:39,400
Det börjar bli sent,
och om nÄn behöver gÄ...
433
00:55:39,560 --> 00:55:44,520
Min inspektör hör av sig
och ordnar med tid för utfrÄgning.
434
00:55:48,320 --> 00:55:53,880
Vad ska du göra, Kitty?
Du kan inte Äka hem sjÀlv i natt.
435
00:55:54,040 --> 00:55:57,800
Följ med oss och Àt.
Vi ska laga mat, eller hur, Tim?
436
00:56:00,280 --> 00:56:04,520
-KÀra nÄn. Kitty, jag...
-TÀnk inte pÄ mig.
437
00:56:04,680 --> 00:56:07,400
Jag tar in pÄ nÀrmaste Hilton.
438
00:56:11,120 --> 00:56:18,080
Jag kan sÀga pÄ en gÄng, att jag
kÀnde rysningar inför produktionen...
439
00:56:22,440 --> 00:56:27,920
Vad Àr det med dig? Jag bjöd bara
med flickan pÄ lite kvÀllsmat.
440
00:56:28,080 --> 00:56:32,600
NÀr jag sÀtter mig med nÄn vill jag
vara sÀker pÄ att komma upp igen.
441
00:56:32,760 --> 00:56:35,600
-Du menar vÀl inte att Kitty...?
-Jo.
442
00:56:37,440 --> 00:56:40,680
MÄ Gud förlÄta mig. Det gör jag.
443
00:56:44,040 --> 00:56:48,760
Pappa? Pappa?
444
00:56:54,000 --> 00:56:57,360
Kommer du? Pappa?
445
00:57:04,480 --> 00:57:07,080
-DÀr Àr hon!
-Jag ser henne.
446
00:57:13,360 --> 00:57:15,960
-Ăr du Deirdre Tibbs?
-Ja.
447
00:57:16,120 --> 00:57:20,040
-Letar du efter din far?
-Han Àr pÄ vÀg mot hemmet.
448
00:57:20,200 --> 00:57:25,480
-Det tar tvÄ minuter i bilen.
-Han kÀnner sig trygg dÀr.
449
00:57:27,320 --> 00:57:32,400
Han var inte sÀrskilt trevlig,
elak ibland.
450
00:57:32,560 --> 00:57:37,400
Men vi var unga tillsammans...
451
00:57:37,560 --> 00:57:40,560
VĂ€ldigt lyckliga ett tag.
452
00:57:40,720 --> 00:57:46,120
-Vem skulle vilja mörda honom?
-Kitty, naturligtvis.
453
00:57:48,680 --> 00:57:53,680
Han gifte sig för att hon var gravid.
Barnet kanske inte ens var hans.
454
00:57:53,840 --> 00:57:59,920
-Varför sÀger ni sÄ?
-Hon har en affÀr.
455
00:58:00,080 --> 00:58:03,440
Esslyn tÀnkte Àndra i testamentet
och skilja sig.
456
00:58:04,560 --> 00:58:08,000
Vet ni vem Àlskaren var?
457
00:58:11,080 --> 00:58:14,160
Eller hur Esslyn fick reda pÄ det?
458
00:58:18,920 --> 00:58:24,920
Tom! Hur skulle jag kunna veta
vad hon tÀnkte göra?
459
00:58:25,080 --> 00:58:30,600
Jag gör vad som helst
för att ta tillbaka det.
460
00:58:35,000 --> 00:58:40,280
Jag vet inte vad ni sysslar med.
Ni ignorerar mig konstant.
461
00:58:40,440 --> 00:58:43,440
Hur ska jag bevara
mina skÄdespelares respekt?
462
00:58:43,600 --> 00:58:47,800
Ăr det nĂ„t jag inte tolererar
sÄ Àr det överlÀgsenhet.
463
00:58:47,960 --> 00:58:53,480
Det Àr sent, Harold.
Jag hÄller pÄ att tappa humöret.
464
00:58:53,640 --> 00:58:58,600
NĂ€r du var bakom scenen tidigare,
sÄg du nÄt ovanligt?
465
00:58:58,760 --> 00:59:03,840
NÄn som inte borde ha varit dÀr,
nÄn ny som skötte rekvisitan?
466
00:59:04,000 --> 00:59:08,920
Jag var knappt bakom scenen alls.
Folk vill se mig framför salongen.
467
00:59:09,080 --> 00:59:13,800
Det Àr deras enda chans att mingla.
Jag lyckönskade skÄdespelarna.
468
00:59:13,960 --> 00:59:16,320
Du följde efter mig dit, Tom.
469
00:59:16,480 --> 00:59:20,440
Signalen var sen i paus,
sÄ jag tittade förbi en sekund-
470
00:59:20,600 --> 00:59:23,920
-för att plÄga
den hopplösa inspicienten.
471
00:59:26,360 --> 00:59:31,960
Jag tyckte att den andra delen
var mycket bÀttre.
472
00:59:33,840 --> 00:59:37,200
Bortsett frÄn röran pÄ slutet.
473
00:59:38,920 --> 00:59:43,920
-Vet ni vad som har hÀnt, sir?
-Naturligtvis.
474
00:59:44,080 --> 00:59:49,520
-NÄn har saboterat "Amadeus".
-Hade du velat se Esslyn död?
475
00:59:49,680 --> 00:59:55,480
Jag? Han hade huvudrollen.
Min stjÀrna!
476
00:59:55,640 --> 00:59:59,080
Nu mÄste jag börja om pÄ nytt
och utbilda Nicolas.
477
01:00:16,440 --> 01:00:21,720
Neil? Kan du köra hem
mrs Winstanley?
478
01:00:21,880 --> 01:00:25,640
Jag vill inte vara till besvÀr.
479
01:00:25,800 --> 01:00:28,560
-Har han tappat förstÄndet?
-För lÀngesen.
480
01:00:28,720 --> 01:00:31,640
-Vi söker en sÄn.
-Han kan inte ha gjort det.
481
01:00:31,800 --> 01:00:34,200
Han var dÀr i högst tre minuter.
482
01:00:34,360 --> 01:00:39,480
Jag förstÄr inte varför man gjorde
sÄ hÀr. Det Àr sÄ komplicerat.
483
01:00:39,640 --> 01:00:42,640
Han kunde ha vÀntat
och slagit in hans skalle.
484
01:00:42,800 --> 01:00:45,680
Men det hÀr
kanske var hans sista chans?
485
01:00:45,840 --> 01:00:48,840
I sÄ fall blir hans fru aktuell.
486
01:00:49,000 --> 01:00:54,560
PÄ det hÀr sÀttet
blir alla misstÀnkta.
487
01:01:14,480 --> 01:01:18,480
-Kev Àr snabbare.
-Ja, men han Àr en frÀmling.
488
01:01:18,640 --> 01:01:23,440
Pappa blir skrÀmd.
Det ordnar sig, pappa!
489
01:01:25,840 --> 01:01:30,160
Mr Tibbs? Kom nu.
490
01:01:30,320 --> 01:01:34,800
Det Àr dags att gÄ hem.
Din dotter vÀntar.
491
01:01:37,600 --> 01:01:42,760
TvÀttad i Lammets blod.
Det strömmar...
492
01:01:42,920 --> 01:01:47,280
-Det strömmar överallt.
-Det Àr över nu. Jag ska hjÀlpa dig.
493
01:02:04,480 --> 01:02:07,280
Han kan vÀl inte vara misstÀnkt?
Mr Tibbs?
494
01:02:07,440 --> 01:02:10,680
-För Guds skull, Troy.
-Han var bakom scenen.
495
01:02:10,840 --> 01:02:16,760
-Det var jag ocksÄ.
-Men du saknar inga bestick i lÄdan.
496
01:02:24,720 --> 01:02:29,840
-Tom! SÄ vÀnligt av dig.
-Hur Àr det med honom?
497
01:02:30,000 --> 01:02:33,640
Frakturer pÄ revbenen,
ett brutet ben.
498
01:02:33,800 --> 01:02:38,080
-Han repar sig, men det tar tid.
-Jag Àr verkligen ledsen.
499
01:02:38,240 --> 01:02:42,000
-Han var sÄ rÀdd.
-Ja, det var otÀckt.
500
01:02:42,160 --> 01:02:44,800
Inspektör Troy.
501
01:02:46,680 --> 01:02:52,200
-Vi vill ha din hjÀlp.
-Jag stÄr till er tjÀnst.
502
01:02:52,360 --> 01:02:57,960
Du kollade vÀl rakhyveln
precis innan ridÄn gick upp?
503
01:02:58,120 --> 01:03:03,160
Tejpen var inte bortriven
som Harold har antytt.
504
01:03:03,320 --> 01:03:07,120
-Det satt kvar.
-Ingen klandrar dig.
505
01:03:07,280 --> 01:03:12,240
Men nÄgon gÄng under pjÀsen
tog nÄgon rakhyveln...
506
01:03:12,400 --> 01:03:14,680
...och tog bort tejpen.
507
01:03:14,840 --> 01:03:19,080
-Killen som spelade betjÀnten?
-David?
508
01:03:19,240 --> 01:03:22,560
Han hade hand om brickan.
Skulle han ha...
509
01:03:23,680 --> 01:03:29,280
Fanns det nÄn tidpunkt under pjÀsen
dÄ flyglarna var helt tomma?
510
01:03:30,600 --> 01:03:37,040
Jag gick pÄ toa en gÄng, mot slutet
av pausen. Det tog tvÄ minuter.
511
01:03:37,200 --> 01:03:42,040
NĂ€r jag kom tillbaka skrek Harold
pÄ mig om den sena signalen.
512
01:03:45,560 --> 01:03:50,040
Kan du slÀppa av mig hemma?
Jag vill se hur Joyce mÄr.
513
01:03:50,200 --> 01:03:54,960
NÀr du ÀndÄ Àr dÀr finns det fina
intervjuer att göra i bokhandeln.
514
01:03:55,120 --> 01:04:01,080
-Kan inte nÄn annan göra dem?
-Du klarar dig. Du har fina vitsord.
515
01:04:03,480 --> 01:04:09,160
Jag vet att Tim blir irriterad,
men jag kan inte hjÀlpa det.
516
01:04:09,320 --> 01:04:13,840
Varje gÄng han ska till posten,
handlar, eller gÄr till biblioteket-
517
01:04:14,000 --> 01:04:19,760
-funderar jag pÄ om det Àr
vad han gör. Eller trÀffar han nÄn?
518
01:04:19,920 --> 01:04:22,840
Han har garanterat
mer Àn nog med dig.
519
01:04:23,000 --> 01:04:27,080
Jag förstÄr inte vad han ser i mig.
520
01:04:27,240 --> 01:04:33,360
Han Àr sÄ elegant
och stilig och sober.
521
01:04:33,520 --> 01:04:36,800
Han Àr sÄ andligt vÀlmÄende.
522
01:04:36,960 --> 01:04:40,000
Vad föranleder allt det hÀr?
523
01:04:40,160 --> 01:04:45,840
Det Àr nog delvis för
att han inte alltid har varit gay.
524
01:04:46,000 --> 01:04:50,200
Jag gjorde paljettsuspensoarer
Ät Paddington nÀr jag var tre Är.
525
01:04:50,360 --> 01:04:56,840
Men Tim velade fram och tillbaka-
526
01:04:57,000 --> 01:04:59,640
-genom hela ungdomstiden.
527
01:05:00,760 --> 01:05:06,880
-Han var till och med förlovad.
-Han har lÀmnat det bakom sig.
528
01:05:07,040 --> 01:05:12,240
-Du tycker sÀkert att det Àr roligt.
-Ja, det gör jag faktiskt.
529
01:05:12,400 --> 01:05:17,840
Du Àr en grym, hjÀrtlös pojke.
VÀnta tills du blir kÀr.
530
01:05:18,000 --> 01:05:20,640
Det Àr jag nog pÄ vÀg att bli.
531
01:05:23,920 --> 01:05:27,760
-NĂ€r fick du provspelningen?
-HĂ€romveckan.
532
01:05:27,920 --> 01:05:32,160
BerÀtta inte för nÄn. Jag fÄr veta
resultatet nÀr som helst.
533
01:05:32,320 --> 01:05:36,000
Jag har spelat lite teater
sen jag kom frÄn Cambridge.
534
01:05:36,160 --> 01:05:42,160
Tredje hÀxan i "Macbeth" och en
polsk version av "Mycket vÀsen..."
535
01:05:42,320 --> 01:05:47,040
Jag fick pÄssjuka, vÄra tÀlt blÄste
bort och Claudio blev hÀktad.
536
01:05:47,200 --> 01:05:51,120
Jag lÀngtar efter att fÄ börja.
Vad gör du nu?
537
01:05:51,280 --> 01:05:54,720
Jag kanske fÄr spela in
en berÀttarröst nÀsta vecka.
538
01:05:57,600 --> 01:06:01,160
Kommer du att fÄ stipendium?
539
01:06:01,320 --> 01:06:04,880
DÄ fÄr jag komma dit
och bjuda pÄ en vegoburgare.
540
01:06:20,440 --> 01:06:23,800
David!
541
01:06:23,960 --> 01:06:29,000
-Jag vill bara se hur det var.
-Tack!
542
01:06:29,160 --> 01:06:33,720
Ă
h!
Jag mÄste sÀtta dem i vatten direkt.
543
01:06:33,880 --> 01:06:40,360
De Àr inte till din far, Deirdre.
De Àr till dig.
544
01:06:55,480 --> 01:06:58,960
-Hur mÄr du?
-Jag Àr fortfarande omtöcknad.
545
01:07:00,440 --> 01:07:04,000
Jag ser honom hela tiden.
546
01:07:10,200 --> 01:07:15,640
Cully... Nicolas!
547
01:07:17,040 --> 01:07:20,240
Tom... Jag ville se hur Joyce mÄdde.
548
01:07:22,000 --> 01:07:27,040
DÄ fÄr du nog
gÄ in till vardagsrummet.
549
01:07:28,040 --> 01:07:32,520
Andra dörren till vÀnster.
550
01:07:35,640 --> 01:07:40,480
Glöm inte bort intervjun.
Klockan tvÄ.
551
01:07:40,640 --> 01:07:45,440
Stanna kvar pÄ lite soppa,
sÄ kan du Äka med pappa.
552
01:07:55,720 --> 01:07:58,920
Det stÀmmer, Corn Exchange,
Causton, klockan tre.
553
01:08:00,000 --> 01:08:06,640
Fotografer Àr vÀlkomna att plÄta
mr Winstanley pÄ brottsplatsen.
554
01:08:06,800 --> 01:08:10,120
Brottet som det rapporterades om
pÄ nyheterna.
555
01:08:11,600 --> 01:08:18,080
VÄr uppsÀttning av "Amadeus"
var i full gÄng...
556
01:08:20,640 --> 01:08:22,640
HallÄ?
557
01:08:26,120 --> 01:08:32,040
Financial Times...
Hej, Àr det Daily Telegraph?
558
01:08:32,200 --> 01:08:38,320
Kan ni koppla mig
till teatersektionen? Tack!
559
01:08:38,480 --> 01:08:42,120
-Kommer de?
-De lÀt vÀldigt intresserade.
560
01:08:42,280 --> 01:08:46,720
-Vem ringer du nu?
-Daily Telegraph. De bad mig vÀnta.
561
01:08:46,880 --> 01:08:50,480
VĂ€nta? PĂ„ dagtidstaxa?
562
01:08:57,320 --> 01:09:00,080
Varför sÀtter inte folk
tillbaka böckerna?
563
01:09:00,240 --> 01:09:04,600
"Ett eget rum" under Inredning.
564
01:09:04,760 --> 01:09:07,440
-Nu blir det kalas.
-Underbart.
565
01:09:11,680 --> 01:09:14,680
-HallÄ igen!
-God dag.
566
01:09:14,840 --> 01:09:20,040
LÄs dörren och
vÀnd skylten till "stÀngt".
567
01:09:20,200 --> 01:09:22,920
Vi ska Àta lunch.
568
01:09:28,760 --> 01:09:31,800
Inspektör Troy,
Caustons kriminalpolis.
569
01:09:31,960 --> 01:09:37,360
-Det gÀller mr Carmichaels död igÄr.
-Var det bara igÄr?
570
01:09:37,520 --> 01:09:43,440
-Ni var visst dÀr, bÄda tvÄ?
-Ja, vi stod vid ljussystemet.
571
01:09:43,600 --> 01:09:46,760
NĂ€r gick ni bakom scenen?
572
01:09:46,920 --> 01:09:51,560
-Först nÀr ridÄn gick ner, men Tim...
-En gÄng.
573
01:09:53,480 --> 01:09:55,800
I pausen, för att byta en lampa.
574
01:09:57,560 --> 01:09:59,880
Colin Smy var med mig hela tiden.
575
01:10:00,040 --> 01:10:04,160
SÄg ni nÄt ovanligt nÀr ni var dÀr?
576
01:10:07,120 --> 01:10:10,120
-Nej.
-Vill ni ha ett glas, inspektören?
577
01:10:12,880 --> 01:10:17,800
Vet ni nÄn som möjligen
ville skada mr Carmichael?
578
01:10:20,280 --> 01:10:24,240
Det finns mÄnga att vÀlja bland.
Han var en hjÀrtlös skit.
579
01:10:25,640 --> 01:10:28,200
Har ni personliga erfarenheter
av det?
580
01:10:31,400 --> 01:10:33,640
Botten upp!
581
01:10:44,920 --> 01:10:49,240
Bokhandeln gav inget. Den lilla
tjocka var inte bakom scenen alls.
582
01:10:49,400 --> 01:10:52,880
Den smala, sarkastiska var dÀr,
men med Colin Smy.
583
01:10:53,040 --> 01:10:57,320
Jag fick inget av Nicolas heller,
men Esslyn hade angripit honom.
584
01:10:57,480 --> 01:11:00,120
Han krossade hans hand.
585
01:11:00,280 --> 01:11:04,000
-Varför gjorde han det?
-Ingen aning, sÀger han.
586
01:11:04,160 --> 01:11:09,000
-Han var vÀl Kittys Àlskare.
-Det hoppas jag inte.
587
01:11:12,800 --> 01:11:14,800
Var Àr Colin Smy?
588
01:11:47,200 --> 01:11:51,240
Vad sysslar du med? Du skulle
vara pÄ stationen klockan tre!
589
01:11:51,400 --> 01:11:55,920
Jag gjorde det, Tom.
Jag dödade honom.
590
01:12:05,320 --> 01:12:09,480
ErkÀnner du mordet
pÄ Esslyn Carmichael?
591
01:12:12,920 --> 01:12:16,120
Varför gjorde du det?
592
01:12:16,280 --> 01:12:20,840
-Varför?
-Det Àr vÀl ingen orimlig frÄga?
593
01:12:21,000 --> 01:12:28,000
Han var en hemsk man.
HÄnfull, skrattade Ät alla. Grym.
594
01:12:28,160 --> 01:12:30,200
Jag ville lÀra honom en lÀxa.
595
01:12:30,360 --> 01:12:34,160
-En barbarisk sÄdan.
-Jag trodde inte att han skulle dö!
596
01:12:34,320 --> 01:12:37,360
Vad hÀnder om man
drar ett rakblad över halsen?
597
01:12:37,520 --> 01:12:40,240
-Hur fick du av tejpen?
-Med min kniv.
598
01:12:40,400 --> 01:12:42,760
-Var Àr den nu?
-I kulissdepÄn.
599
01:12:42,920 --> 01:12:47,080
-NĂ€r gjorde du det?
-Jag minns inte. Det var en impuls.
600
01:12:47,240 --> 01:12:50,080
-Vad gjorde du med tejpen?
-Spolade ner det.
601
01:12:50,240 --> 01:12:52,920
Nej, det flyter.
602
01:12:57,840 --> 01:13:01,760
Var befann sig David
nÀr det hÀr skedde?
603
01:13:01,920 --> 01:13:05,200
Han var i herrarnas loge.
Det kan alla intyga.
604
01:13:06,760 --> 01:13:11,880
-Han kan tydligen sjÀlv intyga det.
-Nej...
605
01:13:14,040 --> 01:13:18,400
-Vad gör du hÀr?
-HÀmtar skÄpbilen.
606
01:13:18,560 --> 01:13:23,120
Jag ska hÀmta en kompis
efter jobbet. Vad Àr det hÀr?
607
01:13:23,280 --> 01:13:26,800
Din far har precis erkÀnt
mordet pÄ Esslyn.
608
01:13:28,400 --> 01:13:32,880
-Var inte dum.
-Han tror att du gjorde det.
609
01:13:34,040 --> 01:13:37,760
Jag? Men varför skulle jag...
610
01:13:42,840 --> 01:13:47,960
-Du sÄg mig, eller hur?
-Vad sÄg han, mr Smy?
611
01:13:53,360 --> 01:13:58,800
Esslyn var vÀldigt hÀtsk
om Deirdres far. Jag var sÄ arg.
612
01:14:02,640 --> 01:14:06,920
Jag hÀllde Vim över bakverken
han Àter pÄ scen.
613
01:14:18,640 --> 01:14:24,560
Din dumma gamla stöt.
Vill du ha en kopp te, Tom?
614
01:14:24,720 --> 01:14:27,240
Nej, jag vill inte ha en kopp te.
615
01:14:30,880 --> 01:14:35,480
Var glad att jag inte Ätalar er
för slöseri med polisens tid.
616
01:14:39,480 --> 01:14:42,560
Gör inte om det!
617
01:14:48,680 --> 01:14:51,280
Jag har bjudit hit Deirdre
pÄ kvÀllsmat.
618
01:14:53,840 --> 01:14:56,880
JasÄ?
Jag visste inte att du gillade henne.
619
01:14:59,040 --> 01:15:03,320
Jag gillar inte henne.
Jag Àlskar henne.
620
01:15:13,080 --> 01:15:16,240
-Mr Winstanley?
-Ja, vem Àr du?
621
01:15:16,400 --> 01:15:21,160
Becky Smith, Causton Echo. Jag vill
ta en bild och göra en intervju.
622
01:15:21,320 --> 01:15:24,040
-Var Àr de andra?
-De fick de bra sakerna.
623
01:15:24,200 --> 01:15:27,960
Ălfestivaler, hĂ€stuppvisningar,
Mel Gibsons nya...
624
01:15:34,080 --> 01:15:36,080
En annan dag, kanske?
625
01:15:42,440 --> 01:15:47,080
-Klarar du det hÀr, Kitty?
-Jag ska göra mitt bÀsta.
626
01:15:47,240 --> 01:15:50,640
Det Àr ju ÀndÄ för Esslyns skull.
627
01:15:50,800 --> 01:15:54,800
Kan du tÀnka dig nÄgon
som skulle vilja döda honom?
628
01:15:58,960 --> 01:16:04,760
Tja... Rosa Àr sÄ oerhört bitter.
629
01:16:04,920 --> 01:16:07,400
Hon gjorde livet surt för honom.
630
01:16:07,560 --> 01:16:10,040
Du tog inte sjÀlv bort tejpen?
631
01:16:11,360 --> 01:16:14,640
Ni hade grÀlat.
Han var vÄldsam mot dig.
632
01:16:14,800 --> 01:16:18,280
-Han slog dig pÄ scenen.
-Det ingick i pjÀsen.
633
01:16:18,440 --> 01:16:22,960
NÀr du gick av scenen hördes du
sÀga att du skulle döda honom.
634
01:16:23,120 --> 01:16:27,560
-Folk sÀger knÀppa saker av ilska.
-Ibland utför de dem.
635
01:16:27,720 --> 01:16:31,480
Kan ni tÀnka er mig göra nÄt sÄnt?
636
01:16:33,000 --> 01:16:37,560
-Han visste att du hade en affÀr.
-Det Àr lögn.
637
01:16:37,720 --> 01:16:41,240
Han tÀnkte Àndra i testamentet
och begÀra skilsmÀssa.
638
01:16:41,400 --> 01:16:45,800
-Och lÀmna dig utan...
-Barnet dÄ?
639
01:16:45,960 --> 01:16:50,720
-Ăr det hans?
-SjÀlvklart, frÀcka tölp!
640
01:16:52,800 --> 01:16:56,120
En jury
skulle vara sympatiskt instÀlld.
641
01:16:56,280 --> 01:17:02,920
VÄldsam, vÀlbestÀlld man, beredd
att döma fru och barn till fattigdom.
642
01:17:03,080 --> 01:17:06,480
Jag rörde inte rakhyveln!
643
01:17:11,040 --> 01:17:14,920
-Vilken totalt bortkastad dag.
-Det vet jag inte, sir.
644
01:17:15,080 --> 01:17:20,800
-Vi har undanröjt ganska mÄnga.
-Nu har vi inga misstÀnkta kvar.
645
01:17:20,960 --> 01:17:25,120
Kriminalkommissarie Barnaby.
646
01:17:30,280 --> 01:17:33,640
-Var ligger stÀllet?
-DĂ€r borta.
647
01:17:38,440 --> 01:17:42,640
Ta lite socker om ni vill ha.
Det blir ett pund, tack.
648
01:17:47,400 --> 01:17:50,080
-Vad fÄr det lov att vara?
-Mr Green?
649
01:17:50,240 --> 01:17:54,400
Kriminalkommissarie Barnaby.
Det hÀr Àr inspektör Troy.
650
01:17:54,560 --> 01:17:59,840
-Du hörde av dig om skÄpbilen.
-Jag kÀnde igen den pÄ TV.
651
01:18:00,000 --> 01:18:04,920
Ser ni grÀnden?
Jag sÄg den flera gÄnger dÀr.
652
01:18:05,080 --> 01:18:09,720
-Den stackars damen körde den.
-Agnes Gray?
653
01:18:21,840 --> 01:18:26,200
Okej, Troy.
Jag hade börjat i den Ànden.
654
01:18:27,280 --> 01:18:29,960
-VarsÄgod.
-Vad ska ni göra?
655
01:18:30,120 --> 01:18:33,840
Jag ska smaka pÄ
mr Greens baconsmörgÄsar.
656
01:19:12,320 --> 01:19:16,760
God dag, sir!
Försöker vi oss pÄ ett inbrott?
657
01:19:16,920 --> 01:19:20,000
Det hÀr borde vi diskutera
pÄ stationen.
658
01:19:23,680 --> 01:19:28,920
-UrsÀkta mig, inspektören.
-Nu kan du göra lite nytta.
659
01:19:29,080 --> 01:19:34,480
Alla garage ska kollas.
Börja med det hÀr.
660
01:19:45,120 --> 01:19:47,160
Sir?
661
01:20:39,120 --> 01:20:44,480
FörlÄt att jag inte hade nÄt fÀrdigt.
Du brukar inte komma hem pÄ dagen.
662
01:20:44,640 --> 01:20:47,960
Det Àr sinnets liv som ger nÀring,
Doris.
663
01:20:48,120 --> 01:20:55,080
Det kreativa tumult i vilket den Àkta
konstnÀren ska sjunka eller simma.
664
01:20:58,680 --> 01:21:04,800
-Finns det nÄn pudding?
-Ja, rabarbercobbler frÄn i söndags.
665
01:21:05,840 --> 01:21:11,480
Jag undrade över en sak, Harold...
Ska du gÄ pÄ begravningen?
666
01:21:11,640 --> 01:21:16,520
Vilken begravning? Esslyns?
Nej, verkligen inte.
667
01:21:16,680 --> 01:21:21,520
RollbesÀttningen till "Vanja"
upptar all min tid.
668
01:21:21,680 --> 01:21:26,960
Jag ska besöka Nicolas.
Jag mÄste öva upp honom.
669
01:21:27,120 --> 01:21:29,440
Man kan inte börja för tidigt.
670
01:21:29,600 --> 01:21:34,920
Han har en böjelse för det groteska,
men det ska vi fÄ bort.
671
01:21:43,360 --> 01:21:47,400
Ja, Charlie.
Presskonferens klockan sex imorgon.
672
01:21:47,560 --> 01:21:50,840
DĂ„ har nog Scotland Yards konstrotel
hört av sig.
673
01:21:51,000 --> 01:21:56,480
Javisst, bilder. Nej,
ett gripande Àr inte förestÄende.
674
01:22:00,040 --> 01:22:04,760
-Ăr det hĂ€r ett konstverk, tror du?
-Det Àr klart att det Àr!
675
01:22:06,480 --> 01:22:09,880
Jag trodde att det hade
nÄt med religion att göra.
676
01:22:10,040 --> 01:22:12,600
En gÄng i tiden, kanske.
677
01:22:12,760 --> 01:22:18,120
Kyrkor plundras. Sakerna hamnar pÄ
museum eller hos samlare.
678
01:22:18,280 --> 01:22:24,240
En Sankt Hieronymus frÄn 1600-talet
hittades i en sjö pÄ en sockel.
679
01:22:24,400 --> 01:22:28,320
-Stiligt.
-Agnes Gray var katolik.
680
01:22:28,480 --> 01:22:31,560
Alla avbilder av madonnan Àr heliga.
681
01:22:31,720 --> 01:22:37,200
Jag vet inte hur hon fick tag pÄ den.
Hon skulle aldrig sÀlja den vidare.
682
01:22:37,360 --> 01:22:43,320
Doftfri tvÄl, fullkornslimpa,
tomater, en citron och marmelad.
683
01:22:43,480 --> 01:22:47,040
Med bitar i.
684
01:22:48,600 --> 01:22:50,680
Klarar du dig nu?
685
01:22:52,200 --> 01:22:58,120
Va? Jag klarar mig.
Det Àr ingen fara.
686
01:22:59,400 --> 01:23:05,440
-Det gör dig gott att komma ut.
-Okej, jag blir inte borta lÀnge.
687
01:23:05,600 --> 01:23:10,120
Jag tittar nog förbi Blackbird.
688
01:23:18,720 --> 01:23:20,760
Vi ses snart.
689
01:23:44,200 --> 01:23:47,560
-Grattis, kÀre gosse!
-Nicolas.
690
01:23:50,520 --> 01:23:53,920
Kom ihÄg att vi trodde pÄ dig först.
691
01:23:54,080 --> 01:23:58,840
Tack för allt stöd och uppmuntran.
Rummet, allt...
692
01:23:59,000 --> 01:24:02,720
-Nöjet var pÄ vÄr sida.
-Jag ska aldrig glömma er.
693
01:24:02,880 --> 01:24:08,040
Vi förvÀntar oss platser lÀngst fram
till alla dina premiÀrer.
694
01:24:08,200 --> 01:24:12,560
Har dina försvinnanden
nÄt med provspelningen att göra?
695
01:24:12,720 --> 01:24:15,520
Coachning, röstlektioner...
696
01:24:15,680 --> 01:24:19,800
Blackbirds bokhandel.
TyvÀrr, ni har ringt fel.
697
01:24:23,320 --> 01:24:27,440
Vi trodde att du hade en affÀr.
Med Kitty!
698
01:24:29,760 --> 01:24:33,160
Jag kan inte Àlska med Kitty.
Hon kan inte agera.
699
01:24:36,640 --> 01:24:39,080
-Finns det mer champagne?
-Nej.
700
01:24:39,240 --> 01:24:43,120
-Vi har skÀmt bort dig tillrÀckligt.
-Vi mÄste öppna igen.
701
01:24:44,200 --> 01:24:49,240
Det kÀnns som om...
jag Àr pÄ vÀg mot nÄt underbart.
702
01:24:54,360 --> 01:24:56,360
Det Àr Draculas mamma.
703
01:24:57,680 --> 01:25:04,120
-Du slÀpper vÀl inte in honom?
-Annars slipper vi honom aldrig.
704
01:25:06,960 --> 01:25:11,080
Jag har fantastiska nyheter.
Har ni redan hört det?
705
01:25:11,240 --> 01:25:14,120
Nico har kommit in pÄ dramaskolan.
706
01:25:14,280 --> 01:25:20,200
Imorgon skriver jag pÄ ett
tioÄrskontrakt pÄ en riktig teater.
707
01:25:20,360 --> 01:25:26,560
Du blir sÀkert stolt över att jag har
valt ut dig som mitt ledande namn.
708
01:25:26,720 --> 01:25:32,200
-Men Tim sa ju precis...
-"Lear" vÀntar. "Oidipus", "Hamlet"!
709
01:25:32,360 --> 01:25:36,800
Varför skulle inte du spela alla
stora roller under min vÀgledning?
710
01:25:36,960 --> 01:25:42,480
-Du lyssnar visst inte, Harold?
-Det hÀr Àr en dröm som blir sann.
711
01:25:42,640 --> 01:25:45,600
Ibland trodde jag inte
att det skulle bli av.
712
01:25:45,760 --> 01:25:49,520
Jag hade mina mörka nÀtter.
713
01:25:49,680 --> 01:25:52,840
Och fiender, som alla stora mÀn.
714
01:25:53,000 --> 01:25:57,920
De har besegrats,
som alla stora mÀns fiender.
715
01:25:59,000 --> 01:26:04,000
Avery! Jag ser fram emot
din scenografi till "Onkel Vanja".
716
01:26:04,160 --> 01:26:08,240
Och dina idéer om ljussÀttning, Tim.
717
01:26:08,400 --> 01:26:10,880
Inget mÀrkvÀrdigt. Det Àr Ryssland.
718
01:26:18,760 --> 01:26:22,680
Nu sÀtter vi igÄng.
Dammtrasorna ligger under diskhon.
719
01:26:22,840 --> 01:26:27,200
-Nicolas?
-Va? Ja, visst.
720
01:26:27,360 --> 01:26:32,960
Jag ska, jag lovar. Nu mÄste jag gÄ,
men nÀr jag kommer tillbaka.
721
01:26:45,400 --> 01:26:50,640
-Kommer han att minnas oss?
-Givetvis inte.
722
01:26:50,800 --> 01:26:53,600
Han Àr pÄ vÀg mot nÄt underbart.
723
01:27:17,720 --> 01:27:23,080
Det Àr frÄn Agnes Grays bank.
Inbetalningar frÄn mÀrkliga namn.
724
01:27:23,240 --> 01:27:28,880
Alekbar Georgiades,
greve Gottfried von Schell...
725
01:27:30,120 --> 01:27:35,800
Jag hade inte velat spÄra upp dem,
om de nu existerar.
726
01:27:35,960 --> 01:27:39,560
Det Àr nog falska namn
som döljer ett syndikat.
727
01:27:39,720 --> 01:27:42,880
Konton utomlands, Jersey...
728
01:27:45,040 --> 01:27:48,920
Kriminalkommissarie Barnaby.
God dag, sir.
729
01:27:52,000 --> 01:27:55,680
Ja, jag trodde det.
730
01:27:57,040 --> 01:28:03,280
Det uppskattar jag. Tack, sir.
731
01:28:03,440 --> 01:28:09,880
En religiös staty frÄn 1500-talet,
stulen frÄn en kyrka nÀra Innsbruck.
732
01:28:11,360 --> 01:28:14,880
Om hon hade det hÀr pÄ gÄng,
varför dela med sig?
733
01:28:17,240 --> 01:28:23,520
-Hon behövde hjÀlp.
-NÄn inom transportbranschen.
734
01:28:23,680 --> 01:28:26,160
Den ser tung ut att frakta.
735
01:28:28,440 --> 01:28:35,000
Import, export.
Hur kunde jag vara sÄ blind?
736
01:28:45,280 --> 01:28:49,840
-Harold hade ju inte tid.
-Det fanns tvÄ rakhyvlar.
737
01:28:50,000 --> 01:28:53,400
-TvÄ rakhyvlar?
-Den första lÄg redan framme.
738
01:28:53,560 --> 01:28:59,520
Den andra tog han med sig. Jag
ska berÀtta hur han bytte ut dem.
739
01:29:00,920 --> 01:29:04,360
Harold gick bakom scenen
tvÄ gÄnger under kvÀllen.
740
01:29:04,520 --> 01:29:09,280
Precis innan förestÀllningen,
och mot slutet av pausen.
741
01:29:09,440 --> 01:29:12,440
Han mÄste ha bytt
precis innan ridÄn gick upp.
742
01:29:12,600 --> 01:29:15,520
Han bytte ut originalhyveln.
743
01:29:15,680 --> 01:29:19,640
En flyktig blick pÄ rekvisitan
avslöjade inget fel.
744
01:29:19,800 --> 01:29:22,400
UrsÀkta mig, tack.
745
01:29:26,280 --> 01:29:29,040
Han förstod
att det skulle bli petigt.
746
01:29:29,200 --> 01:29:36,040
I pausen fick han lÀge och tid
att ta bort tejpen frÄn rakhyveln.
747
01:29:38,480 --> 01:29:41,640
-Problem?
-Den blinkade, sen slocknade den.
748
01:29:41,800 --> 01:29:44,280
Det mÀrkte inte jag.
749
01:29:44,440 --> 01:29:47,400
Bara nÄgra minuter före andra akten-
750
01:29:47,560 --> 01:29:52,520
-passade han pÄ nÀr Deirdre
var borta och bytte tillbaka.
751
01:29:55,880 --> 01:30:00,640
-Var Àr treminuterssignalen?
-Den Àr bara...
752
01:30:00,800 --> 01:30:03,560
Stackars Esslyn. Han var chanslös.
753
01:30:04,840 --> 01:30:08,760
-DĂ„ tar vi in Harold.
-Ja, det gör vi.
754
01:30:45,320 --> 01:30:50,080
Blackbirds bokhandel.
Du fÄr inte ringa hit.
755
01:30:50,240 --> 01:30:52,800
Jag tÀnker göra mer
Ă€n att bara ringa!
756
01:30:52,960 --> 01:30:57,360
Om du inte möter mig nu tittar jag
in och berÀttar för isterbuken-
757
01:30:57,520 --> 01:31:01,120
-vad hans livs kÀrlek
gör pÄ sina lediga eftermiddagar!
758
01:31:01,280 --> 01:31:04,400
Varför Àr du sÄ hÀtsk?
759
01:31:07,360 --> 01:31:09,920
SnÀlla du!
760
01:31:19,800 --> 01:31:22,080
Jag Àlskar inte henne.
761
01:31:28,520 --> 01:31:30,720
Jag Àlskar dig.
762
01:31:39,880 --> 01:31:42,600
Jag undrar hur
Harold och Agnes trÀffades.
763
01:31:42,760 --> 01:31:47,400
Det fÄr vi nog aldrig veta exakt,
men vi vet hur det slutade.
764
01:33:12,720 --> 01:33:14,920
Vi saluto!
765
01:33:28,040 --> 01:33:30,040
Doris?
766
01:33:42,520 --> 01:33:44,520
Doris?
767
01:33:54,000 --> 01:33:56,680
-Martyr Warren?
-Ja, precis.
768
01:34:04,080 --> 01:34:08,200
Jag sÀger inget, Harold.
Jag reser bort.
769
01:34:13,560 --> 01:34:16,920
Ja, det Àr nog bÀst, Doris.
770
01:34:17,080 --> 01:34:21,520
Jag ska förÀndra mitt liv.
Det finns inte plats för dig.
771
01:34:21,680 --> 01:34:25,680
Ja, dÄ gÄr jag och packar...
772
01:34:38,720 --> 01:34:44,200
-Ska jag packa...?
-Det blir nog inte nödvÀndigt.
773
01:35:05,480 --> 01:35:08,040
Ring efter ambulans!
774
01:35:08,200 --> 01:35:12,680
Tom! Jag visste inte att du var hÀr.
775
01:35:12,840 --> 01:35:17,360
Vilket stÄhej.
Det kunde inte hjÀlpas.
776
01:35:17,520 --> 01:35:23,440
De försökte stoppa mig.
Agnes Gray, Doris, Esslyn.
777
01:35:23,600 --> 01:35:28,960
TvÄ enfaldiga kvinnor
och en man med storhetsvansinne.
778
01:35:29,120 --> 01:35:35,040
Nu Àr allt som vanligt igen.
Vem Àr det dÀr?
779
01:35:35,200 --> 01:35:40,800
-Vi vill att du följer med oss.
-Nu?
780
01:35:40,960 --> 01:35:45,240
Det Àr omöjligt.
Jag rollbesÀtter "Vanja" ikvÀll.
781
01:35:45,400 --> 01:35:50,840
Scofield kommer nÀr som helst.
Jag har erbjudit honom Serebryakov.
782
01:35:51,000 --> 01:35:54,840
Men Harold, pressen vÀntar!
783
01:35:55,000 --> 01:35:58,240
-Idioten frÄn Causton Echo?
-Den riktiga pressen.
784
01:35:58,400 --> 01:36:01,880
The Times, The Guardian.
Michael Billington.
785
01:36:03,080 --> 01:36:08,960
-Michael... Tom, Àr det sant?
-Ja.
786
01:36:12,600 --> 01:36:14,760
Jag behöver min hatt.
787
01:36:21,480 --> 01:36:23,480
Tack.
788
01:36:31,160 --> 01:36:36,360
Jag visste att det skulle ske, Tom.
Jag visste att de skulle minnas mig.
789
01:37:25,240 --> 01:37:28,200
-Det var utsökt, Joyce.
-Cully hjÀlpte till.
790
01:37:29,600 --> 01:37:34,000
Jag kunde sÀkert ha hjÀlpt dig mer
med det hÀr, Tom.
791
01:37:34,160 --> 01:37:39,400
Vad Àr det? FörlÄt, Joyce,
jag tÀnkte mig inte för.
792
01:37:39,560 --> 01:37:42,720
Det gör inget. Jag mÄr bra.
793
01:37:44,320 --> 01:37:51,320
Esslyn sÄg sig som en stor regissör,
men Harold gav honom inte chansen.
794
01:37:51,480 --> 01:37:54,600
Det hade inte rÀddat Esslyns liv.
795
01:37:54,760 --> 01:37:57,040
Grundades utpressningen pÄ det?
796
01:37:57,200 --> 01:38:02,600
Full kontroll över nya teatern annars
skulle Agnes Gray-historien avslöjas.
797
01:38:02,760 --> 01:38:06,920
-Har du bevis pÄ det?
-Ja, Kitty hittade Esslyns diskett.
798
01:38:07,080 --> 01:38:09,840
DĂ€r fanns detaljerna
om transaktionerna.
799
01:38:10,000 --> 01:38:14,720
Harold erkÀnde
under sina sista klara ögonblick.
800
01:38:15,960 --> 01:38:21,640
-Det blir aldrig nÄn rÀttegÄng.
-Stackars Harold.
801
01:38:22,640 --> 01:38:28,520
Hur kan nÄn begÄ mord
för teaterns skull?
802
01:38:29,720 --> 01:38:36,040
-Pappa!
-Okej, för teatern...
803
01:38:38,240 --> 01:38:40,680
För teatern!
804
01:39:09,720 --> 01:39:13,720
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
68727