All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E03.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,200 --> 00:02:57,920 -Försiktigt! -FörlĂ„t. 2 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 -Du fĂ„r ont i magen. -Jag vill inte komma för sent. 3 00:03:14,480 --> 00:03:17,680 Ingen kommer i tid till repetitioner. 4 00:03:17,840 --> 00:03:23,120 Kostymerna kom igĂ„r. De Ă€r sĂ„ vackra. 5 00:03:23,280 --> 00:03:26,600 Jag vet inte varifrĂ„n Harold fĂ„r pengarna. 6 00:03:26,760 --> 00:03:30,680 Ekonomin blomstrar ju. Harolds firma blomstrar sĂ€kert ocksĂ„. 7 00:03:30,840 --> 00:03:34,080 Det ryktas om att vi ska byta lokal. 8 00:03:34,240 --> 00:03:39,960 Tydligen duger inte Corn Exchange Ă„t honom lĂ€ngre. 9 00:03:43,680 --> 00:03:47,160 Du har inte Ă€tit upp kvĂ€llsmaten, Harold. 10 00:03:47,320 --> 00:03:49,720 Middag, kvinna. Middag. 11 00:03:49,880 --> 00:03:54,200 Hur mĂ„nga gĂ„nger mĂ„ste jag sĂ€ga det? 12 00:03:55,800 --> 00:03:59,360 Har du fĂ„tt upp all publicitet om "Amadeus"? 13 00:03:59,520 --> 00:04:02,160 Jag har inte varit vid Ferndale Ă€n. 14 00:04:02,320 --> 00:04:05,800 Bussen gĂ„r inte dit. Skulle du kunna ta... 15 00:04:05,960 --> 00:04:11,800 NĂ€r du ser Peter Hall affischera, fĂ„r du underrĂ€tta mig. 16 00:04:11,960 --> 00:04:14,680 Jag gör honom gĂ€rna sĂ€llskap. 17 00:04:34,880 --> 00:04:37,840 HallĂ„, Deirdre. 18 00:04:39,560 --> 00:04:42,760 -Hur gĂ„r det? -Jag ligger efter. 19 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 Det tog evigheter att lugna pappa. 20 00:04:46,280 --> 00:04:50,200 -Är han dĂ„lig igen? -Det kan man sĂ€ga. 21 00:04:55,880 --> 00:05:00,120 Kan jag hjĂ€lpa till? Ska jag förbereda Ă„t dig? 22 00:05:00,280 --> 00:05:05,160 Tack, David! Jag behöver det lilla runda bordet med tĂ„rtorna pĂ„. 23 00:05:05,320 --> 00:05:09,600 -Och Salieris öronlappsfĂ„tölj. -Okej. 24 00:05:27,720 --> 00:05:32,920 -Ser det wienskt ut? -VĂ€ldigt blĂ„tt, som Donau. 25 00:05:33,080 --> 00:05:39,400 Varje gĂ„ng jag blir inlurad i det hĂ€r sĂ€ger jag att det Ă€r sista gĂ„ngen. 26 00:05:39,560 --> 00:05:43,360 -Kommer Cully hit? -Ja, hon vill alltid se sin mor. 27 00:05:44,560 --> 00:05:48,400 -Har hon tagit hem nĂ„gra pojkar Ă€n? -Joyce? 28 00:05:51,040 --> 00:05:55,600 -Ja, nĂ„gon enstaka. -Jag önskar att David... 29 00:05:55,760 --> 00:06:00,480 Han blir inte yngre. Jag önskar att han Ă„tminstone kunde gĂ„ ut med nĂ„n. 30 00:06:00,640 --> 00:06:06,640 Det kommer han att göra. Han har inte trĂ€ffat den rĂ€tta Ă€n. 31 00:06:08,720 --> 00:06:14,480 Tre exemplar av "Anteckningar frĂ„n en liten ö". 32 00:06:16,760 --> 00:06:21,720 Jag visste att det vara nĂ„t lurt med flickan med Musse Pigg-vĂ€skan. 33 00:06:21,880 --> 00:06:26,120 -"Apassionata", tvĂ„? -Fyra. 34 00:06:26,280 --> 00:06:29,880 -Nu kommer de tillbaka med dem. -Du bockar inte av dem. 35 00:06:30,040 --> 00:06:32,520 Vi borde ha gjort det i söndags. 36 00:06:32,680 --> 00:06:38,400 DĂ„ hade inte Harold sprungit omkring rasande efter en missad repetition. 37 00:06:38,560 --> 00:06:43,520 -Det Ă€r bara roligt om man ser den. -Nicolas kan spela upp den sen. 38 00:06:43,680 --> 00:06:46,600 VĂ„r Nico har nog en hemlig passion. 39 00:06:48,360 --> 00:06:53,720 -Inte för att damma... -Han har nog en affĂ€r. 40 00:07:06,960 --> 00:07:11,200 -HallĂ„, Rosa! -Nico! 41 00:07:12,360 --> 00:07:16,040 -Ska jag lyssna pĂ„ dina repliker? -Nej, det behövs inte. 42 00:07:23,360 --> 00:07:26,360 -Är Joyce hĂ€r? -I foajĂ©n. 43 00:07:29,240 --> 00:07:32,760 -Nu ska vi se... -Dra inte upp dem, Nico. 44 00:07:32,920 --> 00:07:37,120 -Är den min? -Nej, det Ă€r kejsar Josefs. 45 00:07:37,280 --> 00:07:40,760 -Akta peruken! -Jag vill sĂ„ gĂ€rna spela Mercutio. 46 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 Du mĂ„ste fĂ„ ur dig Amadeus först. 47 00:07:47,040 --> 00:07:52,880 Salieri. KapellmĂ€stare. PrivatlĂ€rare. 48 00:07:53,040 --> 00:07:57,840 De medelmĂ„ttigas skyddshelgon. Mördare. 49 00:07:58,000 --> 00:08:02,360 -Han mördade Mozart. -Det har aldrig bevisats. 50 00:08:02,520 --> 00:08:09,080 -Ett liv för ett liv. -Det Ă€r bara en pjĂ€s! 51 00:08:36,000 --> 00:08:38,520 Var Ă€r allihop? 52 00:08:40,960 --> 00:08:46,640 -Deirdre! -Bry dig inte om det, Deirdre. 53 00:08:48,120 --> 00:08:53,000 -Ja, Harold? -Var Ă€r mina skĂ„despelare? 54 00:08:53,160 --> 00:08:58,280 -Jag vet inte... Rosa... -Jag vet var Rosa Ă€r, dumma flicka. 55 00:08:58,440 --> 00:09:03,280 -Ljus och scenografi? -Tim och Avery inventerar. 56 00:09:03,440 --> 00:09:07,160 -De kommer pĂ„ torsdag. -Jag behöver dem nu! 57 00:09:07,320 --> 00:09:12,480 Idag, inte pĂ„ torsdag! Du skulle ha sagt till dem. 58 00:09:12,640 --> 00:09:15,000 Det Ă€r inte Deirdres fel. 59 00:09:15,160 --> 00:09:21,360 Jag behöver hennes hjĂ€lp med mellanaktsbandet. 60 00:09:23,240 --> 00:09:27,280 -Var Ă€r min stjĂ€rna? -HĂ€r Ă€r jag, maestro. 61 00:09:28,680 --> 00:09:31,880 Jag Ă€r inte pĂ„ skĂ€mthumör idag, Nicolas. 62 00:09:32,040 --> 00:09:34,240 Var Ă€r Esslyn? 63 00:09:37,520 --> 00:09:43,360 Vad gör jag hĂ€r? Kastar pĂ€rlor för okultiverade svin. 64 00:09:43,520 --> 00:09:49,640 Jag som regisserade "I spindelns nĂ€t" med ensemblen frĂ„n West End. 65 00:09:49,800 --> 00:09:54,600 En kritiker hĂ€vdade att han aldrig hade skĂ„dat nĂ„t liknande. 66 00:10:06,040 --> 00:10:09,280 Hur ofta vĂ€nde sig inte Johnny G till mig för rĂ„d? 67 00:10:09,440 --> 00:10:14,640 "Harold, kĂ€ra du," sa han. "Det hĂ€r talet av Prosperos..." 68 00:10:17,280 --> 00:10:22,920 Var har du varit? Du inser vĂ€l att det Ă€r knappt en vecka till premiĂ€r? 69 00:10:23,080 --> 00:10:25,960 DĂ„ Ă€r det vĂ€l bĂ€st att vi sĂ€tter igĂ„ng. 70 00:10:51,120 --> 00:10:56,320 Jag Ă„ker till England. England Ă€lskar musik. DĂ€r har vi svaret! 71 00:10:57,440 --> 00:11:01,960 Återigen satt vi i biblioteket som tillhörde baronessan Wald... 72 00:11:03,440 --> 00:11:07,840 -Waldstatten. -Jag vet. Waldstatten. 73 00:11:08,840 --> 00:11:14,400 I det rummet var det ödesbestĂ€mt att vi skulle rĂ„kas för ohyggliga möten. 74 00:11:15,560 --> 00:11:19,320 Tillbaka till den gottgörande crema al mascarpone. 75 00:11:19,480 --> 00:11:22,040 Jag var dĂ€r som liten pojke. 76 00:11:22,200 --> 00:11:25,960 De avgudade mig verkligen. 77 00:11:26,120 --> 00:11:29,040 Jag fick fler kyssar Ă€n du har Ă€tit bakverk! 78 00:11:31,080 --> 00:11:34,680 NĂ€r jag var ung Ă€lskade alla mig. 79 00:11:34,840 --> 00:11:38,160 -Han stĂ€ller mig i skuggan! -Det gör jag inte alls. 80 00:11:38,320 --> 00:11:41,240 Det gör du visst. Hemska Nicolas. 81 00:11:41,400 --> 00:11:43,960 Jag avgör om han gör det eller inte. 82 00:11:44,120 --> 00:11:48,360 Salieri har huvudrollen. Det Ă€r mig folk vill se. 83 00:11:48,520 --> 00:11:53,760 För att de inte tror sina ögon. Var inte sĂ„ pompös! 84 00:11:53,920 --> 00:11:56,880 Alla vet att du bara Ă€r revisor. 85 00:11:57,040 --> 00:12:02,000 Och alla kĂ€nner till dina chanser att fĂ„ spela riktig teater... 86 00:12:03,960 --> 00:12:07,840 Kan du pröva den hĂ€r, Kitty? UrsĂ€kta mig. 87 00:12:13,120 --> 00:12:15,920 Esslyn borde fĂ„ spela Leopold Mozart. 88 00:12:16,080 --> 00:12:20,960 -Han Ă€r en svartsjuk gammal lort. -Leopold Mozart Ă€r inte med i pjĂ€sen. 89 00:12:21,120 --> 00:12:25,160 Är du sĂ€ker pĂ„ det? Sidan 49. 90 00:12:26,720 --> 00:12:29,720 -Jag ser det inte. -Bara i anden. 91 00:12:29,880 --> 00:12:33,200 LĂ„t inte Esslyn göra som han vill. 92 00:12:33,360 --> 00:12:36,960 Var hĂ„rd mot honom. Det var du mot Sir John. 93 00:12:37,120 --> 00:12:41,040 Han var en dröm att regissera. Ett verkligt proffs. 94 00:12:41,200 --> 00:12:45,800 -Han erkĂ€nde min talang. -FrĂ„n en till en annan... 95 00:12:48,040 --> 00:12:52,120 Om nĂ„gra veckor behöver jag ingen stoppning. 96 00:12:52,280 --> 00:12:55,760 -Rosa? -Stack du dig i fingret? 97 00:12:59,080 --> 00:13:04,680 Nu kanske hon somnar i hundra Ă„r. DĂ„ blir det lugn och ro. 98 00:13:15,240 --> 00:13:18,160 -Rosa. -LĂ„t mig vara. 99 00:13:22,600 --> 00:13:25,680 -Vill du ha ett plĂ„ster? -Nej. 100 00:13:38,720 --> 00:13:45,160 Vi var gifta i 20 Ă„r och han gav mig inget barn. 101 00:13:46,920 --> 00:13:50,200 Det var aldrig lĂ€gligt, förstĂ„r du. 102 00:13:50,360 --> 00:13:54,360 Vi var för unga. Vi hade inte tillrĂ€ckligt med pengar. 103 00:13:54,520 --> 00:13:57,000 Rörelsen hade inte kommit igĂ„ng. 104 00:13:58,400 --> 00:14:03,480 NĂ€r sen rörelsen blomstrade kom han med moralistiska klyschor- 105 00:14:03,640 --> 00:14:07,800 -om att vĂ€rlden var för hemsk för att sĂ€tta barn till den. 106 00:14:07,960 --> 00:14:11,320 Sen gĂ„r han och gör Kitty gravid! 107 00:14:16,560 --> 00:14:20,520 Ibland vet jag inte vem av dem jag hatar mest. 108 00:14:32,160 --> 00:14:35,240 -God kvĂ€ll, sir. -Hej, Troy. Vad har ni hittat? 109 00:14:35,400 --> 00:14:39,000 En medelĂ„lders kvinna. Hon har legat i vattnet ett tag. 110 00:14:39,160 --> 00:14:41,160 -Hej, George. -Tom. 111 00:14:41,320 --> 00:14:45,480 -Är det okomplicerat? -Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 112 00:14:45,640 --> 00:14:50,440 Ett hĂ„rt slag mot huvudsidan. Det kan ha hĂ€nt i vattnet. 113 00:14:51,600 --> 00:14:54,800 -KĂ€nde ni henne? -Nej. 114 00:14:56,840 --> 00:14:59,600 Men jag vet vem hon Ă€r. 115 00:15:18,000 --> 00:15:23,800 Vi kan inte obducera förrĂ€n hon Ă€r identifierad. 116 00:15:35,400 --> 00:15:38,760 Ja. Det Ă€r min kusin. 117 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Agnes Gray. 118 00:15:45,280 --> 00:15:49,160 Jag visste att det var nĂ„t nĂ€r jag sĂ„g den stora sprickan. 119 00:15:49,320 --> 00:15:52,600 Inget vatten i lungorna, död nĂ€r hon slĂ€ngdes i. 120 00:15:52,760 --> 00:15:59,240 Varför alla dessa procedurer? Vi kan gĂ„ direkt till dig. 121 00:16:00,440 --> 00:16:04,400 -RingjĂ€rn. Trodde de inte det? -Jo, eller kofot. 122 00:16:04,560 --> 00:16:08,520 Man kan nĂ€stan sĂ€ga att han gjorde kvinnan en tjĂ€nst. 123 00:16:08,680 --> 00:16:12,680 Hon hade cancer, lĂ„ngt gĂ„ngen. Tydligen inte behandlad. 124 00:16:12,840 --> 00:16:15,520 -Det sĂ„g jag inte. -Ingen Ă€r perfekt. 125 00:16:29,520 --> 00:16:32,440 Det hĂ€r Ă€r Agnes stĂ€lle. 126 00:17:03,440 --> 00:17:05,440 Nej... 127 00:17:11,640 --> 00:17:17,280 UrsĂ€kta mig! Vi Ă€r frĂ„n Caustons kriminalpolis. 128 00:17:17,440 --> 00:17:21,440 -Och ni Ă€r? -Jenny Evers. Är det nĂ„t pĂ„ tok? 129 00:17:21,600 --> 00:17:26,720 Jag Ă€r rĂ€dd att ms Gray har rĂ„kat ut för en olycka. 130 00:17:26,880 --> 00:17:31,960 -KĂ€nde ni henne vĂ€l? -Nej. Vi pratade om semester ibland. 131 00:17:32,120 --> 00:17:35,560 Hon Ă„ker alltid bort. Hon var i Österrike i vĂ„ras. 132 00:17:35,720 --> 00:17:39,160 Jag trodde att hon hade Ă„kt igen nĂ€r bilen var borta. 133 00:17:41,320 --> 00:17:45,640 -NĂ€r var det? -För en vecka sen ungefĂ€r. 134 00:17:48,120 --> 00:17:50,440 Varför kĂ€nner ni till Agnes Gray? 135 00:17:50,600 --> 00:17:55,000 Hon dök upp pĂ„ Joyces dramagrupps pjĂ€ser. Esslyn var med i gruppen. 136 00:17:55,160 --> 00:17:59,360 Han Ă€r en kall djĂ€vul. Han sĂ„g pĂ„ henne som ett köttstycke. 137 00:17:59,520 --> 00:18:03,200 Esslyn Ă€r inte kĂ€nd för sin kĂ€rleksfulla natur. 138 00:18:03,360 --> 00:18:08,760 -Ska vi Ă€ta lunch? -Jag mĂ„ste köpa en bok till mamma. 139 00:18:16,040 --> 00:18:20,640 -HallĂ„! -God dag. 140 00:18:20,800 --> 00:18:23,800 -Hur kan jag hjĂ€lpa till? -Jag söker en bok. 141 00:18:23,960 --> 00:18:27,640 -Böcker Ă€r det vi Ă€r bĂ€st pĂ„. -Det Ă€r till min mor. 142 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 NĂ„t lĂ€ttsamt? Jag har en ny, förtjusande Trollope. 143 00:18:31,320 --> 00:18:34,960 Eller Catherine Cookson? Hon gĂ„r hem i grevskapen. 144 00:18:35,120 --> 00:18:38,720 Det Ă€r nog kontrasterna. Mörka, sataniska vĂ€derkvarnar. 145 00:18:38,880 --> 00:18:42,320 Hon Ă€r mer inne pĂ„ edwardianska damsaker. 146 00:18:42,480 --> 00:18:48,560 Hon har redan tehanddukarna, skĂ€rbrĂ€det, ugnsvanten... 147 00:18:48,720 --> 00:18:52,560 -Vi har slut pĂ„ idĂ©er. -DĂ„ tĂ€nkte ni pĂ„ almanackan? 148 00:18:56,120 --> 00:19:02,400 Jag har gjort scenografin till den. Min partner gör ljuset. 149 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Avery! Jag har brĂ„ttom. 150 00:19:05,960 --> 00:19:10,840 -Vad kallar du det hĂ€r? -Tredje fingret pĂ„ din hand? 151 00:19:11,000 --> 00:19:15,280 Du ska damma hĂ€r varje morgon som betalning för ditt rum. 152 00:19:15,440 --> 00:19:19,200 -FörlĂ„t, jag försov mig. -Vart ska du? 153 00:19:19,360 --> 00:19:23,680 Jag ska trĂ€ffa en person. 154 00:19:27,000 --> 00:19:29,840 Om du har brĂ„ttom hade jag gĂ„tt till Smiths. 155 00:19:34,640 --> 00:19:37,080 Det gick ju fort. 156 00:19:37,240 --> 00:19:41,520 Han försökte sĂ€lja en almanacka till mig. Mitt i oktober! 157 00:19:41,680 --> 00:19:45,160 Till slut köpte jag en bildammsugare. 158 00:19:45,320 --> 00:19:50,280 -Din mor har ingen bil. -Nej, men till kuddar och sĂ„nt... 159 00:19:50,440 --> 00:19:54,200 Är det rĂ€ttslĂ€karrapporten om Agnes Gray? 160 00:19:54,360 --> 00:19:56,800 Bladmögel och granbarr pĂ„ klĂ€derna. 161 00:19:56,960 --> 00:20:01,480 Inget under naglarna. Inga hudflagor, inget hĂ„r, tygbitar eller blod. 162 00:20:01,640 --> 00:20:04,480 Vi vet att hon inte hade nĂ„gra rivmĂ€rken. 163 00:20:04,640 --> 00:20:10,560 Hon gjorde inget motstĂ„nd. Är det nyckeln hon hade runt halsen? 164 00:20:13,240 --> 00:20:15,960 Den gĂ„r till ett stort hĂ€nglĂ„s. 165 00:20:25,680 --> 00:20:31,560 Ert möte, mr Carmichael. Kriminalkommissarie Barnaby. 166 00:20:34,040 --> 00:20:36,600 VarsĂ„goda och stig in! 167 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Vad stĂ„r pĂ„, Tom? 168 00:20:44,480 --> 00:20:47,000 Tack. 169 00:20:51,280 --> 00:20:55,160 -Agnes Gray. -Är kroppen redo för begravning? 170 00:20:55,320 --> 00:21:00,400 -Det kunde du ha sagt i telefon. -Din kusin blev mördad, Esslyn. 171 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 Agnes? Vem skulle...? 172 00:21:07,840 --> 00:21:13,440 -Hon Ă€r inte den typen. -BerĂ€tta om henne. 173 00:21:14,560 --> 00:21:17,160 Det finns inte mycket att sĂ€ga. 174 00:21:17,320 --> 00:21:22,600 Hon jobbade pĂ„ samma stĂ€lle i 25 Ă„r, gick i förtid. 175 00:21:22,760 --> 00:21:26,680 -Vilket jobb var det, sir? -För BBC World Service. 176 00:21:26,840 --> 00:21:33,240 Hon talade franska och italienska. Hon hade examen i konsthistoria. 177 00:21:34,360 --> 00:21:41,200 Hon skickade alltid vykort frĂ„n Uffizi eller Louvren, eller liknande. 178 00:21:41,360 --> 00:21:46,600 MĂ€nnen dĂ„? Var hon förlovad eller gift? 179 00:21:46,760 --> 00:21:52,280 Nej. Stackars Agnes. En alldaglig liten sjĂ€l. 180 00:21:52,440 --> 00:21:57,680 -VĂ€nner dĂ„? -Hon föredrog djur, redan som barn. 181 00:21:57,840 --> 00:22:03,480 -Hennes förĂ€ldrar blev tokiga. -Var hon en vĂ€nlig sjĂ€l? 182 00:22:03,640 --> 00:22:08,960 Agnes identifierade sig alltid med de svaga... 183 00:22:09,120 --> 00:22:12,800 ...och sĂ„rade, i en nĂ€rmast morbid utstrĂ€ckning. 184 00:22:14,160 --> 00:22:18,880 Hon var vĂ€l nĂ„got av en förlorare. 185 00:22:21,920 --> 00:22:25,360 JĂ€klar! TĂ€nk dig honom som enda slĂ€kting. 186 00:22:25,520 --> 00:22:28,800 Inte undra pĂ„ att hon föredrog att rĂ€dda valarna. 187 00:22:59,320 --> 00:23:05,240 -Vad letar vi efter, sir? -Jag vet inte. Jag missar nĂ„t. 188 00:23:11,680 --> 00:23:14,280 Jag kollar sovrummet. 189 00:23:55,000 --> 00:23:59,840 Den jĂ€veln rev till och med sönder hennes klĂ€der. 190 00:24:00,000 --> 00:24:03,200 -De har verkligen röjt hĂ€r. -Ingen handvĂ€ska. 191 00:24:03,360 --> 00:24:06,880 Han tog vĂ€l den nĂ€r han dödade henne. 192 00:24:07,040 --> 00:24:11,880 Det finns lite smycken. En pĂ€rlbrosch, en liten guldring. 193 00:24:12,040 --> 00:24:16,440 -Ett sĂ„nt dĂ€r kors pĂ„ ett halsband. -En rosenkrans? 194 00:24:21,920 --> 00:24:24,560 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 195 00:24:24,720 --> 00:24:27,040 Agnes Gray uppskattade vackra ting. 196 00:24:27,200 --> 00:24:30,480 Det finns bara nĂ„gra böcker som minner om det. 197 00:24:30,640 --> 00:24:34,360 Dystra möbler, trista klĂ€der... 198 00:24:34,520 --> 00:24:39,800 Hon kanske inte tyckte att hon förtjĂ€nade vackra ting. 199 00:24:50,800 --> 00:24:55,920 -NĂ„t intressant? -Inte direkt. Mest rĂ€kningar. 200 00:24:58,320 --> 00:25:01,360 Ett brev med en Ă„sna! 201 00:25:01,520 --> 00:25:04,800 "KĂ€ra ms Gray. Tack frĂ„n djupet av vĂ„ra hjĂ€rtan"- 202 00:25:04,960 --> 00:25:10,640 -"för Ă€nnu ett bidrag till Ă€ngen och stallbyggnaden. De 150..." 203 00:25:14,000 --> 00:25:17,360 -150 000 pund. -FĂ„r jag se? 204 00:25:23,240 --> 00:25:28,840 Samla ihop allt papper hĂ€rifrĂ„n. Ta reda pĂ„ vilken bank hon har. 205 00:26:03,200 --> 00:26:09,000 -Jag beklagar verkligen sorgen. -Tack, mr Makepeace. 206 00:26:09,160 --> 00:26:13,240 Jag vet inte om ms Gray informerade er om sitt testamente? 207 00:26:13,400 --> 00:26:19,040 DĂ„ jag bara har tvĂ„ ben och ingen svans förvĂ€ntar jag mig inget. 208 00:26:20,880 --> 00:26:24,560 Det Ă€r ganska rakt pĂ„ sak. 209 00:26:24,720 --> 00:26:30,640 Pengarna och vinsten frĂ„n hus- försĂ€ljningen gĂ„r till vĂ€lgörenhet. 210 00:26:30,800 --> 00:26:33,280 De listas noggrant. 211 00:26:33,440 --> 00:26:38,480 Era plikter som testamentsexekutor blir nog inte alltför betungande. 212 00:26:40,800 --> 00:26:43,560 En sak Ă„terstĂ„r. 213 00:26:48,920 --> 00:26:52,720 TILL ESSLYN CARMICHAEL ATT ÖPPNAS EFTER MIN DÖD 214 00:27:19,560 --> 00:27:24,520 Ni kan ta ledigt i eftermiddag, mrs Maddox. 215 00:28:27,040 --> 00:28:29,160 Kitty? 216 00:28:29,320 --> 00:28:34,440 Jag mĂ„ste jobba över. Du fĂ„r gĂ„ till repetitionen utan mig. 217 00:28:34,600 --> 00:28:39,560 Nej, jag ska inte överanstrĂ€nga mig. Jag Ă€r vĂ€ldigt stark. 218 00:28:43,920 --> 00:28:49,680 Vem Ă€r en dum kattunge nu? Jag Ă€lskar dig. 219 00:28:49,840 --> 00:28:52,560 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 220 00:29:25,920 --> 00:29:29,640 Otroligt! 60 och hur mycket? 221 00:29:29,800 --> 00:29:33,640 860 000 pund under sju Ă„r. 222 00:29:33,800 --> 00:29:37,600 -Hon kanske vann pĂ„ lotto. -Inte 1991. 223 00:29:37,760 --> 00:29:41,920 -SĂ„ skĂ€nker hon allt till djur. -Alla behöver nĂ„t att Ă€lska. 224 00:29:42,080 --> 00:29:45,720 Djur Ă€lskar dig Ă„tminstone tillbaka. 225 00:29:45,880 --> 00:29:51,040 Jag vill inte krypa upp intill en cockerspaniel pĂ„ natten. 226 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 Än sĂ„ lĂ€nge har fler Ă€n 700 skrivit pĂ„ uppropet- 227 00:30:17,440 --> 00:30:20,360 -mot bibliotekens kortare öppettider. 228 00:30:21,920 --> 00:30:27,000 Caustons kriminalpolis som utreder mordet pĂ„ Agnes Gray- 229 00:30:27,160 --> 00:30:30,280 -vill tala med alla som kĂ€nde henne. 230 00:30:30,440 --> 00:30:33,200 De söker Ă€ven efter hennes bil. 231 00:30:33,360 --> 00:30:39,120 En skĂ„pbil av mĂ€rket Ford med registreringsnummer B920B00. 232 00:30:41,600 --> 00:30:46,640 Jag vill inte ha pengar. Du vet vad jag vill ha. 233 00:30:46,800 --> 00:30:52,800 Inte ett lika fult ord som mord. Ja, jag har bevis. 234 00:30:52,960 --> 00:30:57,240 MĂ„ndag kvĂ€ll. Du har tills mĂ„ndag pĂ„ dig. 235 00:31:07,280 --> 00:31:12,040 -Hej, pappa. -Cully! 236 00:31:12,200 --> 00:31:16,600 Cully, vilken överraskning. 237 00:31:16,760 --> 00:31:21,280 -Jag vĂ€ntade dig först imorgon. -Jag tog ett sent tĂ„g. 238 00:31:21,440 --> 00:31:25,320 -Du mĂ„ste vara utsvulten. -Nej, prata med mig istĂ€llet. 239 00:31:37,000 --> 00:31:41,480 -Kitty? -HĂ€r, Ă€lskling! I badet. 240 00:31:50,960 --> 00:31:55,760 HallĂ„. Rosa? Vad fan vill du? 241 00:33:16,960 --> 00:33:22,040 -Det Ă€r inte mer Ă€n rĂ€tt att sĂ€ga... -Är det hĂ€r rĂ€tt? 242 00:33:22,200 --> 00:33:26,520 NĂ€r kvĂ€llen Ă€r över inleder jag skilsmĂ€ssoprocessen. 243 00:33:26,680 --> 00:33:30,480 Barnet ska försörjas. Du fĂ„r försörja dig sjĂ€lv. 244 00:33:31,600 --> 00:33:36,480 Med den ivern du hoppade i sĂ€ng med mig blir det nog inte svĂ„rt. 245 00:33:46,120 --> 00:33:49,320 Esslyn? Älskling... 246 00:33:49,480 --> 00:33:54,920 Det Ă€r bara ett dumt missförstĂ„nd. Jag Ă€lskar dig! 247 00:33:58,560 --> 00:34:03,440 Det Ă€r tio timmar kvar. Jag önskar att jag inte var sĂ„ nervös. 248 00:34:04,960 --> 00:34:08,480 Du kan Ă„tminstone inte glömma dina repliker. 249 00:34:08,640 --> 00:34:13,840 -Jag kan glömma bort mina rörelser. -Barnaby. 250 00:34:15,760 --> 00:34:19,880 -LĂ€t Peggy Marshall trovĂ€rdig? -Det tycker jag. 251 00:34:20,040 --> 00:34:23,640 Man lockar mĂ„nga knĂ€ppskallar med en allmĂ€n vĂ€djan. 252 00:34:33,800 --> 00:34:37,480 -Ms Marshall? -Ja. 253 00:34:37,640 --> 00:34:41,760 -Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby. -Kriminalinspektör Troy. 254 00:34:41,920 --> 00:34:46,520 Ni har vĂ€l inget emot att vi trĂ€ffas hĂ€r? 255 00:34:46,680 --> 00:34:52,040 Hur kĂ€nde ni Agnes Gray? 256 00:34:52,200 --> 00:34:55,000 Jag tog henne under mina vingar- 257 00:34:55,160 --> 00:34:59,600 -nĂ€r hon ville bli undervisad om tron. 258 00:34:59,760 --> 00:35:02,080 Det var cirka ett halvĂ„r sen. 259 00:35:02,240 --> 00:35:08,240 -Ni menar den katolska kyrkan? -Det finns bara en tro. 260 00:35:09,440 --> 00:35:13,960 Jag sĂ„g nĂ€stan genast att Agnes var djupt orolig. 261 00:35:14,120 --> 00:35:19,800 Visste ni att hon hade cancer? Hon ville inte bli behandlad. 262 00:35:21,240 --> 00:35:27,800 Hon verkade vara vĂ€ldigt ensam. Hon tycktes inte ha en enda vĂ€n. 263 00:35:27,960 --> 00:35:33,080 -Sa hon vad som oroade henne? -Nej. 264 00:35:33,240 --> 00:35:39,000 Bara att hon hade gjort nĂ„t fel och ville stĂ€lla allt tillrĂ€tta. 265 00:35:39,160 --> 00:35:44,360 -Sa hon nĂ„t om hur? -Det var inte tydligt. 266 00:35:44,520 --> 00:35:47,440 Tydligen var en annan person inblandad. 267 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 Subba... 268 00:36:07,480 --> 00:36:13,080 -NĂ„n har visst tjatat pĂ„ dig. -Jag har haft saker att tĂ€nka pĂ„. 269 00:36:13,240 --> 00:36:18,200 -Intressanta saker? -Hemliga saker. 270 00:36:18,360 --> 00:36:22,520 DĂ„ sĂ€ger man inget. Det Ă€r ouppfostrat att reta folk. 271 00:36:22,680 --> 00:36:26,680 Vilken dag som helst kan mitt liv förĂ€ndras mirakulöst. 272 00:36:26,840 --> 00:36:29,760 Du Ă€r verkligen en irriterande pojke. 273 00:36:32,120 --> 00:36:35,280 -Är det vĂ„r lunch? -Nej, det Ă€r vĂ„r lunch. 274 00:36:36,480 --> 00:36:38,760 Jag sĂ„g precis Esslyn i en BMW. 275 00:36:38,920 --> 00:36:43,560 -Lite tidigt för billiga nöjen... -Han körde mot rött. 276 00:37:01,120 --> 00:37:05,720 Hur kĂ€nns det? Det kommer att gĂ„ som smort. 277 00:37:05,880 --> 00:37:09,600 -Du Ă€r en suverĂ€n inspicient. -Jag fĂ„r suverĂ€n hjĂ€lp. 278 00:37:09,760 --> 00:37:15,720 -Kommer din far? -Han vĂ€ntar till sista kvĂ€llen. 279 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Med lite tur glömmer han bort det. 280 00:37:18,880 --> 00:37:23,080 -Den personliga rekvisitan... -Det tar jag hand om. 281 00:37:23,240 --> 00:37:26,320 Du Ă€r vĂ€ldigt vĂ€nlig, David. Tack! 282 00:37:26,480 --> 00:37:30,920 SĂ„ hĂ€rligt att se dig! SlutsĂ„lt, som vanligt. 283 00:37:31,080 --> 00:37:34,480 SĂ€tt er var ni vill. Pressplatserna Ă€r reserverade. 284 00:37:34,640 --> 00:37:38,560 God kvĂ€ll, sir. Sir John beklagar att han inte kunde komma. 285 00:37:38,720 --> 00:37:40,960 Resan var för anstrĂ€ngande. 286 00:37:41,120 --> 00:37:46,120 Det hĂ€r blir det största fiaskot sen faster Laetitia föll frĂ„n Matterhorn. 287 00:37:47,840 --> 00:37:53,120 Å andra sidan - ett dĂ„ligt genrep bruka innebĂ€ra en bra premiĂ€r. 288 00:37:53,280 --> 00:37:57,120 Vem var den inbilska idioten som kom pĂ„ det? 289 00:37:57,280 --> 00:38:00,760 Jag tror att det var Abraham Lincoln. 290 00:38:00,920 --> 00:38:05,360 Herregud! Det verkar faktiskt bli fullt. 291 00:38:05,520 --> 00:38:08,120 De borde ha lĂ€rt sig vid det hĂ€r laget. 292 00:38:08,280 --> 00:38:14,040 DĂ€r satt hon och snyftade och jag frĂ„gade: "Vad Ă€r det, Deirdre?" 293 00:38:14,200 --> 00:38:18,480 Tydligen hade hennes senila far glömt att ta sina piller- 294 00:38:18,640 --> 00:38:22,720 -och börjat dirigera trafiken vid Badger's Drift. 295 00:38:24,320 --> 00:38:29,080 "SĂ„ fruktansvĂ€rt", sa jag. "Ja, han kĂ€nner inte till trakten." 296 00:38:31,840 --> 00:38:35,200 -VĂ€ldigt roligt. -Tack. 297 00:38:35,360 --> 00:38:38,560 -Vet du vad ditt problem Ă€r? -Nej, berĂ€tta. 298 00:38:38,720 --> 00:38:41,720 Alltför full av mĂ€nniskokĂ€rlekens mjölk. 299 00:38:43,640 --> 00:38:46,960 Du citerade frĂ„n den skotska pjĂ€sen. 300 00:38:47,120 --> 00:38:49,840 Macbeth? 301 00:38:50,000 --> 00:38:53,600 LĂ€mna logen, snurra tre varv och kom tillbaka. 302 00:38:55,240 --> 00:38:57,680 Var inte löjlig. 303 00:39:05,120 --> 00:39:08,680 Medurs eller moturs? 304 00:39:24,920 --> 00:39:29,160 -Pappa! -Jag vill bara önska lycka till. 305 00:39:29,320 --> 00:39:33,720 -Jag vill bara önska lycka till. -Tack sĂ„ mycket. 306 00:39:36,240 --> 00:39:40,200 Kom hĂ€r. Vi ska hitta en plats Ă„t dig. 307 00:39:52,600 --> 00:39:55,480 DjĂ€rva effekter Ă€r, som ni vet, min styrka. 308 00:39:55,640 --> 00:39:59,200 Man kan aldrig ha för mycket verismo. 309 00:39:59,360 --> 00:40:03,160 Hej, Doris! Trevligt att trĂ€ffas igen. 310 00:40:03,320 --> 00:40:09,240 -Vill du ha ett program? -Naturalism fĂ„r ni hemma vid TV:n. 311 00:40:09,400 --> 00:40:13,400 Du kom Ă€ndĂ„? Troy, det hĂ€r Ă€r min dotter Cully. 312 00:40:13,560 --> 00:40:16,280 -Hej, Gavin. -AngenĂ€mt. 313 00:40:24,080 --> 00:40:28,160 Ni Ă€r den bĂ€sta ensemblen sen "I spindelns nĂ€t". 314 00:40:28,320 --> 00:40:31,520 Det Ă€r fullsatt och atmosfĂ€ren Ă€r elektrisk. 315 00:40:36,040 --> 00:40:39,200 -Lycka till, mamma. -Lycka till, allihop. 316 00:40:40,560 --> 00:40:43,560 SĂ€rskilt du. 317 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 UrsĂ€kta mig. 318 00:41:03,360 --> 00:41:08,000 Är du hĂ€r för att frossa i skadeglĂ€dje? 319 00:41:08,160 --> 00:41:13,280 Tror du inte att jag vem som bĂ€r ansvaret? Och förstörde min bil... 320 00:41:15,720 --> 00:41:19,280 Du tror vĂ€l inte att han gĂ„r tillbaka till dig nu? 321 00:41:21,160 --> 00:41:23,920 Jag vet inte vad du menar. 322 00:41:28,040 --> 00:41:30,920 Undrar du hur han beskrev ert sexliv? 323 00:41:33,160 --> 00:41:37,040 Han sa att det var som att sĂ€tta pĂ„ en bedövad hĂ€st. 324 00:42:19,400 --> 00:42:22,080 Nu gĂ€ller det. Ingen Ă„tervĂ€ndo. 325 00:42:22,240 --> 00:42:27,800 -Ingen Ă„tervĂ€ndo. -Merde, rĂ€tt i ögat. 326 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 Det Ă€r min scenografi! 327 00:42:41,440 --> 00:42:44,760 Mördare! Mördare! 328 00:42:44,920 --> 00:42:48,320 Mördare! Mördare! 329 00:42:48,480 --> 00:42:52,560 Mördare! Mördare! 330 00:42:52,720 --> 00:42:59,160 Mördare! Mördare! 331 00:43:01,200 --> 00:43:06,800 -Jag vet vem som startade historien. -Jag vet vem som startade historien. 332 00:43:09,360 --> 00:43:12,840 -Den gamle mannens betjĂ€nt. -Den gamle mannens kock. 333 00:43:27,360 --> 00:43:33,080 Jag ska anfalla, falla. Jag ska knastra, knapra. 334 00:43:33,240 --> 00:43:36,840 Jag ska tuggilugga min lilla muspus. 335 00:43:37,000 --> 00:43:43,120 Jag ska slita henne i stycken med mina tassar och klor! 336 00:43:43,280 --> 00:43:47,720 Tassar och klor! 337 00:44:51,000 --> 00:44:53,720 Bakverken Ă€r ju vidriga! 338 00:44:56,240 --> 00:45:01,800 -Hej, mr Tibbs! Vad tycker du? -Jag vill bara önska lycka till. 339 00:45:01,960 --> 00:45:07,040 Vill du ha en kopp kaffe? Sitt kvar, jag kommer hit med den. 340 00:45:24,160 --> 00:45:27,880 Visst Ă€r det bra? De hĂ„ller samma klass som "EastEnders". 341 00:45:28,040 --> 00:45:32,720 -Ja, han som spelar Mozart. -Det Ă€r bra, det hĂ€r. 342 00:45:32,880 --> 00:45:37,480 -Jag har inte varit pĂ„ teatern förut. -Det hĂ€r Ă€r inte teatern. 343 00:45:40,440 --> 00:45:45,040 Jag mĂ„ste sĂ€ga att vĂ„r ensemble briljerar ikvĂ€ll. 344 00:45:45,200 --> 00:45:51,840 HĂ€lften improviserar och kejsar Josef gĂ„r som hade han en anka i byxorna. 345 00:45:52,000 --> 00:45:56,560 Men ljuset var som alltid magnifikt. 346 00:45:59,200 --> 00:46:06,040 Jag kan erbjuda ansjovis och provolone pĂ„ olivbröd. 347 00:46:06,200 --> 00:46:12,200 Eller valnöt och banan pĂ„ fruktlimpa med... Vart ska du? 348 00:46:12,360 --> 00:46:17,560 En lampa gick sönder pĂ„ scen. Jag mĂ„ste fixa det. 349 00:46:22,680 --> 00:46:27,520 FortsĂ€tt, fortsĂ€tt... 350 00:46:28,600 --> 00:46:33,120 -Den blinkade, sen slocknade den. -Det mĂ€rkte inte jag. 351 00:46:33,280 --> 00:46:36,280 -Börja inte nu. -MĂ„r du bra, Tim? 352 00:46:36,440 --> 00:46:41,000 Jag mĂ„r bra, om folk bara kunde sluta frĂ„ga om jag mĂ„r bra. 353 00:46:41,160 --> 00:46:44,880 -Okej? -Okej. 354 00:46:45,040 --> 00:46:49,240 FörlĂ„t, jag Ă€r lite spĂ€nd. Jag lĂ€ngtar tills kvĂ€llen Ă€r över. 355 00:46:51,800 --> 00:46:55,320 -Var Ă€r treminuterssignalen? -Den Ă€r bara... 356 00:46:55,480 --> 00:47:00,720 Hur vĂ„gar du svara? Du Ă€r en hjĂ€rndöd, enfaldig idiot! 357 00:47:14,400 --> 00:47:18,360 -Vad har du rĂ„kat ut för? -Jag gick in i en revisor... 358 00:47:21,600 --> 00:47:25,640 Stackare... En kyss sĂ„ blir det bĂ€ttre. 359 00:47:50,680 --> 00:47:55,480 Jag har lyssnat pĂ„ katterna pĂ„ gĂ„rdsplan. 360 00:47:55,640 --> 00:47:59,040 Alla sjunger Rossini. 361 00:48:05,280 --> 00:48:08,320 -Vart ska vi dĂ„? -Vad? 362 00:48:08,480 --> 00:48:13,480 Ska vi göra det hĂ€r? Varför inte? 363 00:48:13,640 --> 00:48:16,960 NĂ„? SĂ€tt igĂ„ng nu! 364 00:48:19,240 --> 00:48:24,720 DĂ€r Ă€r dina manuskript. Ta dem och gĂ„. Nu, genast! 365 00:48:27,760 --> 00:48:32,080 -Din skit! -GĂ„! Kom inte tillbaka. 366 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 JĂ€klar! Vad Ă€r det som hĂ€nder? 367 00:48:53,840 --> 00:48:56,640 Rör han mig igen ska jag döda honom! 368 00:48:56,800 --> 00:49:00,760 Den jĂ€veln! 369 00:49:00,920 --> 00:49:05,360 I Ă€rlighetens namn kan ingen skada prinsessan Elizabeth musikaliskt. 370 00:49:05,520 --> 00:49:07,520 Nico! Det Ă€r du nu! 371 00:49:07,680 --> 00:49:10,480 Mozart har inte misstĂ€nkt mig. 372 00:49:10,640 --> 00:49:15,080 Kejsaren gjorde sitt uttalande pĂ„ sitt vanliga vis. 373 00:49:15,240 --> 00:49:18,800 SĂ„ ligger det till. 374 00:49:18,960 --> 00:49:23,880 Jag hyste medlidande med förloraren. 375 00:49:34,680 --> 00:49:38,000 -Vi borde fĂ€lla ner ridĂ„n. -Inte före min dödsscen. 376 00:49:38,160 --> 00:49:40,960 Harold hade bara vevat upp den igen. 377 00:49:41,120 --> 00:49:47,240 -Vi vet inte vad Esslyn hittar pĂ„. -Ingen fara. Varnad Ă€r vĂ€pnad. 378 00:49:49,880 --> 00:49:55,200 -Wolfi? Min Ă€lskade... -Stanzi? 379 00:49:55,360 --> 00:49:59,080 Mitt hjĂ€rtas lilla make. 380 00:49:59,240 --> 00:50:03,800 Min kĂ€ra, följ med mig. 381 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 Kom nu. 382 00:50:10,080 --> 00:50:12,840 Salieri... 383 00:50:13,000 --> 00:50:17,400 -Salieri har mördat mig. -Ja, mina kĂ€ra. 384 00:50:17,560 --> 00:50:23,560 -Han har det. Han sa det. -Det tror jag sĂ€kert. 385 00:50:30,400 --> 00:50:35,600 Nu ska jag sjĂ€lv bli ett spöke. 386 00:50:37,160 --> 00:50:44,160 Jag ska stĂ„ i skuggorna nĂ€r ni kommer till denna jord. 387 00:50:46,240 --> 00:50:51,280 NĂ€r ni kĂ€nner det fruktansvĂ€rda bettet av era misslyckanden- 388 00:50:51,440 --> 00:50:56,800 -och hör smĂ€delserna frĂ„n en ouppnĂ„elig, likgiltig Gud... 389 00:50:56,960 --> 00:51:00,800 -Joyce... -DĂ„ ska jag viska er mitt namn. 390 00:51:00,960 --> 00:51:06,880 Salieri. MedelmĂ„ttornas skyddshelgon. 391 00:51:07,880 --> 00:51:09,880 Nu kommer sanningen fram. 392 00:51:10,040 --> 00:51:15,880 I djupet av er nedslagenhet kan ni be för mig. 393 00:51:17,480 --> 00:51:20,760 Jag kommer att förlĂ„ta er. 394 00:51:25,040 --> 00:51:28,240 Vi saluto! 395 00:51:49,640 --> 00:51:52,800 FĂ€ll ner ridĂ„n! 396 00:52:01,080 --> 00:52:03,720 TvĂ€ttad i Lammets blod... 397 00:52:05,880 --> 00:52:10,200 Mina damer och herrar, fĂ„r jag be om er uppmĂ€rksamhet? 398 00:52:10,360 --> 00:52:14,160 Det har skett en olycka. 399 00:52:14,320 --> 00:52:20,160 Kan alla sitta kvar pĂ„ sina platser i nĂ„gra minuter? 400 00:52:54,800 --> 00:52:56,920 Jag Ă€r helt sĂ€ker, Tom. 401 00:52:57,080 --> 00:53:01,800 Tejpen satt pĂ„ bladet nĂ€r Deirdre kollade rakhyveln. 402 00:53:01,960 --> 00:53:06,440 -NĂ€r var det? -NĂ„gra minuter innan ridĂ„n gick upp. 403 00:53:07,800 --> 00:53:13,200 Ligger den dĂ€r till slutet av pjĂ€sen? 404 00:53:13,360 --> 00:53:16,600 Vem som helst kan ha mixtrat med den. 405 00:53:16,760 --> 00:53:19,200 Folk anvĂ€nder jĂ€mt rekvisitabordet. 406 00:53:19,360 --> 00:53:23,880 -Det Ă€r mörkt, skĂ„disarna gĂ„r runt. -Det gĂ„r inte att slita bort. 407 00:53:24,040 --> 00:53:28,520 Det behövs en kniv. Man fĂ„r vara försiktig. Den var vĂ€ldigt vass. 408 00:53:31,040 --> 00:53:36,800 Jag kan inte tro det. Vem kan göra nĂ„t sĂ„ fruktansvĂ€rt? 409 00:53:38,920 --> 00:53:41,640 Alla gillade Esslyn! 410 00:53:41,800 --> 00:53:45,520 Uppenbarligen inte alla, hjĂ€rtat. 411 00:53:45,680 --> 00:53:50,760 -Det kanske var en olycka. -Givetvis. Tejpen blev vĂ€l avsliten. 412 00:53:51,960 --> 00:53:55,240 Det Ă€r skamligt att stĂ€nga in oss som stygga barn. 413 00:53:55,400 --> 00:54:00,040 Det Ă€r showbusiness. Mozart inleder, Ragnarök avslutar. 414 00:54:01,240 --> 00:54:05,360 -Hur kan ni vara sĂ„ hjĂ€rtlösa? -Allt Ă€r den dumma flickans fel. 415 00:54:05,520 --> 00:54:09,760 -Om hon hade kollat den ordentligt... -Deirdre Ă€r inte dum! 416 00:54:10,960 --> 00:54:14,760 Jag tvivlar pĂ„ att nĂ„t Ă€r hennes fel. 417 00:54:14,920 --> 00:54:19,000 -Varför har hon försvunnit? -Hennes far sprang ivĂ€g. 418 00:54:19,160 --> 00:54:24,680 Jag hörde att Tom pratade med David Smy om det. 419 00:54:30,000 --> 00:54:33,680 Han Ă€r en assisterande inspicient, lĂ€ngst ner pĂ„ skalan. 420 00:54:33,840 --> 00:54:37,080 Ni ska trĂ€ffa regissören först. Jag bestĂ€mmer hĂ€r! 421 00:54:37,240 --> 00:54:40,320 Polisen bestĂ€mmer hĂ€r, sir... 422 00:54:46,520 --> 00:54:49,480 UrsĂ€kta! 423 00:54:53,800 --> 00:54:56,160 -Hur Ă€r det med henne? -Inte bra. 424 00:54:56,320 --> 00:54:59,480 SjukvĂ„rdarna gav henne nĂ„t, men hon blev sömnig. 425 00:54:59,640 --> 00:55:03,560 -Kan jag göra nĂ„t? -Jag tror inte det. Tack Ă€ndĂ„. 426 00:55:03,720 --> 00:55:07,400 Cully. FörlĂ„t, du skulle ha fĂ„tt dem tidigare. 427 00:55:07,560 --> 00:55:09,840 -Joyce? -Tom? 428 00:55:10,000 --> 00:55:13,720 Cully ska köra hem dig. Jag kommer sĂ„ snart jag kan. 429 00:55:13,880 --> 00:55:19,320 -Jag kan köra. -Det var snĂ€llt av dig, Nicolas. 430 00:55:19,480 --> 00:55:24,280 Men vi mĂ„ste prata. Kan du komma till stationen imorgon klockan tvĂ„? 431 00:55:30,600 --> 00:55:33,960 -Äntligen! -FörlĂ„t för att ni har fĂ„tt vĂ€nta. 432 00:55:34,120 --> 00:55:39,400 Det börjar bli sent, och om nĂ„n behöver gĂ„... 433 00:55:39,560 --> 00:55:44,520 Min inspektör hör av sig och ordnar med tid för utfrĂ„gning. 434 00:55:48,320 --> 00:55:53,880 Vad ska du göra, Kitty? Du kan inte Ă„ka hem sjĂ€lv i natt. 435 00:55:54,040 --> 00:55:57,800 Följ med oss och Ă€t. Vi ska laga mat, eller hur, Tim? 436 00:56:00,280 --> 00:56:04,520 -KĂ€ra nĂ„n. Kitty, jag... -TĂ€nk inte pĂ„ mig. 437 00:56:04,680 --> 00:56:07,400 Jag tar in pĂ„ nĂ€rmaste Hilton. 438 00:56:11,120 --> 00:56:18,080 Jag kan sĂ€ga pĂ„ en gĂ„ng, att jag kĂ€nde rysningar inför produktionen... 439 00:56:22,440 --> 00:56:27,920 Vad Ă€r det med dig? Jag bjöd bara med flickan pĂ„ lite kvĂ€llsmat. 440 00:56:28,080 --> 00:56:32,600 NĂ€r jag sĂ€tter mig med nĂ„n vill jag vara sĂ€ker pĂ„ att komma upp igen. 441 00:56:32,760 --> 00:56:35,600 -Du menar vĂ€l inte att Kitty...? -Jo. 442 00:56:37,440 --> 00:56:40,680 MĂ„ Gud förlĂ„ta mig. Det gör jag. 443 00:56:44,040 --> 00:56:48,760 Pappa? Pappa? 444 00:56:54,000 --> 00:56:57,360 Kommer du? Pappa? 445 00:57:04,480 --> 00:57:07,080 -DĂ€r Ă€r hon! -Jag ser henne. 446 00:57:13,360 --> 00:57:15,960 -Är du Deirdre Tibbs? -Ja. 447 00:57:16,120 --> 00:57:20,040 -Letar du efter din far? -Han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot hemmet. 448 00:57:20,200 --> 00:57:25,480 -Det tar tvĂ„ minuter i bilen. -Han kĂ€nner sig trygg dĂ€r. 449 00:57:27,320 --> 00:57:32,400 Han var inte sĂ€rskilt trevlig, elak ibland. 450 00:57:32,560 --> 00:57:37,400 Men vi var unga tillsammans... 451 00:57:37,560 --> 00:57:40,560 VĂ€ldigt lyckliga ett tag. 452 00:57:40,720 --> 00:57:46,120 -Vem skulle vilja mörda honom? -Kitty, naturligtvis. 453 00:57:48,680 --> 00:57:53,680 Han gifte sig för att hon var gravid. Barnet kanske inte ens var hans. 454 00:57:53,840 --> 00:57:59,920 -Varför sĂ€ger ni sĂ„? -Hon har en affĂ€r. 455 00:58:00,080 --> 00:58:03,440 Esslyn tĂ€nkte Ă€ndra i testamentet och skilja sig. 456 00:58:04,560 --> 00:58:08,000 Vet ni vem Ă€lskaren var? 457 00:58:11,080 --> 00:58:14,160 Eller hur Esslyn fick reda pĂ„ det? 458 00:58:18,920 --> 00:58:24,920 Tom! Hur skulle jag kunna veta vad hon tĂ€nkte göra? 459 00:58:25,080 --> 00:58:30,600 Jag gör vad som helst för att ta tillbaka det. 460 00:58:35,000 --> 00:58:40,280 Jag vet inte vad ni sysslar med. Ni ignorerar mig konstant. 461 00:58:40,440 --> 00:58:43,440 Hur ska jag bevara mina skĂ„despelares respekt? 462 00:58:43,600 --> 00:58:47,800 Är det nĂ„t jag inte tolererar sĂ„ Ă€r det överlĂ€gsenhet. 463 00:58:47,960 --> 00:58:53,480 Det Ă€r sent, Harold. Jag hĂ„ller pĂ„ att tappa humöret. 464 00:58:53,640 --> 00:58:58,600 NĂ€r du var bakom scenen tidigare, sĂ„g du nĂ„t ovanligt? 465 00:58:58,760 --> 00:59:03,840 NĂ„n som inte borde ha varit dĂ€r, nĂ„n ny som skötte rekvisitan? 466 00:59:04,000 --> 00:59:08,920 Jag var knappt bakom scenen alls. Folk vill se mig framför salongen. 467 00:59:09,080 --> 00:59:13,800 Det Ă€r deras enda chans att mingla. Jag lyckönskade skĂ„despelarna. 468 00:59:13,960 --> 00:59:16,320 Du följde efter mig dit, Tom. 469 00:59:16,480 --> 00:59:20,440 Signalen var sen i paus, sĂ„ jag tittade förbi en sekund- 470 00:59:20,600 --> 00:59:23,920 -för att plĂ„ga den hopplösa inspicienten. 471 00:59:26,360 --> 00:59:31,960 Jag tyckte att den andra delen var mycket bĂ€ttre. 472 00:59:33,840 --> 00:59:37,200 Bortsett frĂ„n röran pĂ„ slutet. 473 00:59:38,920 --> 00:59:43,920 -Vet ni vad som har hĂ€nt, sir? -Naturligtvis. 474 00:59:44,080 --> 00:59:49,520 -NĂ„n har saboterat "Amadeus". -Hade du velat se Esslyn död? 475 00:59:49,680 --> 00:59:55,480 Jag? Han hade huvudrollen. Min stjĂ€rna! 476 00:59:55,640 --> 00:59:59,080 Nu mĂ„ste jag börja om pĂ„ nytt och utbilda Nicolas. 477 01:00:16,440 --> 01:00:21,720 Neil? Kan du köra hem mrs Winstanley? 478 01:00:21,880 --> 01:00:25,640 Jag vill inte vara till besvĂ€r. 479 01:00:25,800 --> 01:00:28,560 -Har han tappat förstĂ„ndet? -För lĂ€ngesen. 480 01:00:28,720 --> 01:00:31,640 -Vi söker en sĂ„n. -Han kan inte ha gjort det. 481 01:00:31,800 --> 01:00:34,200 Han var dĂ€r i högst tre minuter. 482 01:00:34,360 --> 01:00:39,480 Jag förstĂ„r inte varför man gjorde sĂ„ hĂ€r. Det Ă€r sĂ„ komplicerat. 483 01:00:39,640 --> 01:00:42,640 Han kunde ha vĂ€ntat och slagit in hans skalle. 484 01:00:42,800 --> 01:00:45,680 Men det hĂ€r kanske var hans sista chans? 485 01:00:45,840 --> 01:00:48,840 I sĂ„ fall blir hans fru aktuell. 486 01:00:49,000 --> 01:00:54,560 PĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet blir alla misstĂ€nkta. 487 01:01:14,480 --> 01:01:18,480 -Kev Ă€r snabbare. -Ja, men han Ă€r en frĂ€mling. 488 01:01:18,640 --> 01:01:23,440 Pappa blir skrĂ€md. Det ordnar sig, pappa! 489 01:01:25,840 --> 01:01:30,160 Mr Tibbs? Kom nu. 490 01:01:30,320 --> 01:01:34,800 Det Ă€r dags att gĂ„ hem. Din dotter vĂ€ntar. 491 01:01:37,600 --> 01:01:42,760 TvĂ€ttad i Lammets blod. Det strömmar... 492 01:01:42,920 --> 01:01:47,280 -Det strömmar överallt. -Det Ă€r över nu. Jag ska hjĂ€lpa dig. 493 01:02:04,480 --> 01:02:07,280 Han kan vĂ€l inte vara misstĂ€nkt? Mr Tibbs? 494 01:02:07,440 --> 01:02:10,680 -För Guds skull, Troy. -Han var bakom scenen. 495 01:02:10,840 --> 01:02:16,760 -Det var jag ocksĂ„. -Men du saknar inga bestick i lĂ„dan. 496 01:02:24,720 --> 01:02:29,840 -Tom! SĂ„ vĂ€nligt av dig. -Hur Ă€r det med honom? 497 01:02:30,000 --> 01:02:33,640 Frakturer pĂ„ revbenen, ett brutet ben. 498 01:02:33,800 --> 01:02:38,080 -Han repar sig, men det tar tid. -Jag Ă€r verkligen ledsen. 499 01:02:38,240 --> 01:02:42,000 -Han var sĂ„ rĂ€dd. -Ja, det var otĂ€ckt. 500 01:02:42,160 --> 01:02:44,800 Inspektör Troy. 501 01:02:46,680 --> 01:02:52,200 -Vi vill ha din hjĂ€lp. -Jag stĂ„r till er tjĂ€nst. 502 01:02:52,360 --> 01:02:57,960 Du kollade vĂ€l rakhyveln precis innan ridĂ„n gick upp? 503 01:02:58,120 --> 01:03:03,160 Tejpen var inte bortriven som Harold har antytt. 504 01:03:03,320 --> 01:03:07,120 -Det satt kvar. -Ingen klandrar dig. 505 01:03:07,280 --> 01:03:12,240 Men nĂ„gon gĂ„ng under pjĂ€sen tog nĂ„gon rakhyveln... 506 01:03:12,400 --> 01:03:14,680 ...och tog bort tejpen. 507 01:03:14,840 --> 01:03:19,080 -Killen som spelade betjĂ€nten? -David? 508 01:03:19,240 --> 01:03:22,560 Han hade hand om brickan. Skulle han ha... 509 01:03:23,680 --> 01:03:29,280 Fanns det nĂ„n tidpunkt under pjĂ€sen dĂ„ flyglarna var helt tomma? 510 01:03:30,600 --> 01:03:37,040 Jag gick pĂ„ toa en gĂ„ng, mot slutet av pausen. Det tog tvĂ„ minuter. 511 01:03:37,200 --> 01:03:42,040 NĂ€r jag kom tillbaka skrek Harold pĂ„ mig om den sena signalen. 512 01:03:45,560 --> 01:03:50,040 Kan du slĂ€ppa av mig hemma? Jag vill se hur Joyce mĂ„r. 513 01:03:50,200 --> 01:03:54,960 NĂ€r du Ă€ndĂ„ Ă€r dĂ€r finns det fina intervjuer att göra i bokhandeln. 514 01:03:55,120 --> 01:04:01,080 -Kan inte nĂ„n annan göra dem? -Du klarar dig. Du har fina vitsord. 515 01:04:03,480 --> 01:04:09,160 Jag vet att Tim blir irriterad, men jag kan inte hjĂ€lpa det. 516 01:04:09,320 --> 01:04:13,840 Varje gĂ„ng han ska till posten, handlar, eller gĂ„r till biblioteket- 517 01:04:14,000 --> 01:04:19,760 -funderar jag pĂ„ om det Ă€r vad han gör. Eller trĂ€ffar han nĂ„n? 518 01:04:19,920 --> 01:04:22,840 Han har garanterat mer Ă€n nog med dig. 519 01:04:23,000 --> 01:04:27,080 Jag förstĂ„r inte vad han ser i mig. 520 01:04:27,240 --> 01:04:33,360 Han Ă€r sĂ„ elegant och stilig och sober. 521 01:04:33,520 --> 01:04:36,800 Han Ă€r sĂ„ andligt vĂ€lmĂ„ende. 522 01:04:36,960 --> 01:04:40,000 Vad föranleder allt det hĂ€r? 523 01:04:40,160 --> 01:04:45,840 Det Ă€r nog delvis för att han inte alltid har varit gay. 524 01:04:46,000 --> 01:04:50,200 Jag gjorde paljettsuspensoarer Ă„t Paddington nĂ€r jag var tre Ă„r. 525 01:04:50,360 --> 01:04:56,840 Men Tim velade fram och tillbaka- 526 01:04:57,000 --> 01:04:59,640 -genom hela ungdomstiden. 527 01:05:00,760 --> 01:05:06,880 -Han var till och med förlovad. -Han har lĂ€mnat det bakom sig. 528 01:05:07,040 --> 01:05:12,240 -Du tycker sĂ€kert att det Ă€r roligt. -Ja, det gör jag faktiskt. 529 01:05:12,400 --> 01:05:17,840 Du Ă€r en grym, hjĂ€rtlös pojke. VĂ€nta tills du blir kĂ€r. 530 01:05:18,000 --> 01:05:20,640 Det Ă€r jag nog pĂ„ vĂ€g att bli. 531 01:05:23,920 --> 01:05:27,760 -NĂ€r fick du provspelningen? -HĂ€romveckan. 532 01:05:27,920 --> 01:05:32,160 BerĂ€tta inte för nĂ„n. Jag fĂ„r veta resultatet nĂ€r som helst. 533 01:05:32,320 --> 01:05:36,000 Jag har spelat lite teater sen jag kom frĂ„n Cambridge. 534 01:05:36,160 --> 01:05:42,160 Tredje hĂ€xan i "Macbeth" och en polsk version av "Mycket vĂ€sen..." 535 01:05:42,320 --> 01:05:47,040 Jag fick pĂ„ssjuka, vĂ„ra tĂ€lt blĂ„ste bort och Claudio blev hĂ€ktad. 536 01:05:47,200 --> 01:05:51,120 Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ börja. Vad gör du nu? 537 01:05:51,280 --> 01:05:54,720 Jag kanske fĂ„r spela in en berĂ€ttarröst nĂ€sta vecka. 538 01:05:57,600 --> 01:06:01,160 Kommer du att fĂ„ stipendium? 539 01:06:01,320 --> 01:06:04,880 DĂ„ fĂ„r jag komma dit och bjuda pĂ„ en vegoburgare. 540 01:06:20,440 --> 01:06:23,800 David! 541 01:06:23,960 --> 01:06:29,000 -Jag vill bara se hur det var. -Tack! 542 01:06:29,160 --> 01:06:33,720 Åh! Jag mĂ„ste sĂ€tta dem i vatten direkt. 543 01:06:33,880 --> 01:06:40,360 De Ă€r inte till din far, Deirdre. De Ă€r till dig. 544 01:06:55,480 --> 01:06:58,960 -Hur mĂ„r du? -Jag Ă€r fortfarande omtöcknad. 545 01:07:00,440 --> 01:07:04,000 Jag ser honom hela tiden. 546 01:07:10,200 --> 01:07:15,640 Cully... Nicolas! 547 01:07:17,040 --> 01:07:20,240 Tom... Jag ville se hur Joyce mĂ„dde. 548 01:07:22,000 --> 01:07:27,040 DĂ„ fĂ„r du nog gĂ„ in till vardagsrummet. 549 01:07:28,040 --> 01:07:32,520 Andra dörren till vĂ€nster. 550 01:07:35,640 --> 01:07:40,480 Glöm inte bort intervjun. Klockan tvĂ„. 551 01:07:40,640 --> 01:07:45,440 Stanna kvar pĂ„ lite soppa, sĂ„ kan du Ă„ka med pappa. 552 01:07:55,720 --> 01:07:58,920 Det stĂ€mmer, Corn Exchange, Causton, klockan tre. 553 01:08:00,000 --> 01:08:06,640 Fotografer Ă€r vĂ€lkomna att plĂ„ta mr Winstanley pĂ„ brottsplatsen. 554 01:08:06,800 --> 01:08:10,120 Brottet som det rapporterades om pĂ„ nyheterna. 555 01:08:11,600 --> 01:08:18,080 VĂ„r uppsĂ€ttning av "Amadeus" var i full gĂ„ng... 556 01:08:20,640 --> 01:08:22,640 HallĂ„? 557 01:08:26,120 --> 01:08:32,040 Financial Times... Hej, Ă€r det Daily Telegraph? 558 01:08:32,200 --> 01:08:38,320 Kan ni koppla mig till teatersektionen? Tack! 559 01:08:38,480 --> 01:08:42,120 -Kommer de? -De lĂ€t vĂ€ldigt intresserade. 560 01:08:42,280 --> 01:08:46,720 -Vem ringer du nu? -Daily Telegraph. De bad mig vĂ€nta. 561 01:08:46,880 --> 01:08:50,480 VĂ€nta? PĂ„ dagtidstaxa? 562 01:08:57,320 --> 01:09:00,080 Varför sĂ€tter inte folk tillbaka böckerna? 563 01:09:00,240 --> 01:09:04,600 "Ett eget rum" under Inredning. 564 01:09:04,760 --> 01:09:07,440 -Nu blir det kalas. -Underbart. 565 01:09:11,680 --> 01:09:14,680 -HallĂ„ igen! -God dag. 566 01:09:14,840 --> 01:09:20,040 LĂ„s dörren och vĂ€nd skylten till "stĂ€ngt". 567 01:09:20,200 --> 01:09:22,920 Vi ska Ă€ta lunch. 568 01:09:28,760 --> 01:09:31,800 Inspektör Troy, Caustons kriminalpolis. 569 01:09:31,960 --> 01:09:37,360 -Det gĂ€ller mr Carmichaels död igĂ„r. -Var det bara igĂ„r? 570 01:09:37,520 --> 01:09:43,440 -Ni var visst dĂ€r, bĂ„da tvĂ„? -Ja, vi stod vid ljussystemet. 571 01:09:43,600 --> 01:09:46,760 NĂ€r gick ni bakom scenen? 572 01:09:46,920 --> 01:09:51,560 -Först nĂ€r ridĂ„n gick ner, men Tim... -En gĂ„ng. 573 01:09:53,480 --> 01:09:55,800 I pausen, för att byta en lampa. 574 01:09:57,560 --> 01:09:59,880 Colin Smy var med mig hela tiden. 575 01:10:00,040 --> 01:10:04,160 SĂ„g ni nĂ„t ovanligt nĂ€r ni var dĂ€r? 576 01:10:07,120 --> 01:10:10,120 -Nej. -Vill ni ha ett glas, inspektören? 577 01:10:12,880 --> 01:10:17,800 Vet ni nĂ„n som möjligen ville skada mr Carmichael? 578 01:10:20,280 --> 01:10:24,240 Det finns mĂ„nga att vĂ€lja bland. Han var en hjĂ€rtlös skit. 579 01:10:25,640 --> 01:10:28,200 Har ni personliga erfarenheter av det? 580 01:10:31,400 --> 01:10:33,640 Botten upp! 581 01:10:44,920 --> 01:10:49,240 Bokhandeln gav inget. Den lilla tjocka var inte bakom scenen alls. 582 01:10:49,400 --> 01:10:52,880 Den smala, sarkastiska var dĂ€r, men med Colin Smy. 583 01:10:53,040 --> 01:10:57,320 Jag fick inget av Nicolas heller, men Esslyn hade angripit honom. 584 01:10:57,480 --> 01:11:00,120 Han krossade hans hand. 585 01:11:00,280 --> 01:11:04,000 -Varför gjorde han det? -Ingen aning, sĂ€ger han. 586 01:11:04,160 --> 01:11:09,000 -Han var vĂ€l Kittys Ă€lskare. -Det hoppas jag inte. 587 01:11:12,800 --> 01:11:14,800 Var Ă€r Colin Smy? 588 01:11:47,200 --> 01:11:51,240 Vad sysslar du med? Du skulle vara pĂ„ stationen klockan tre! 589 01:11:51,400 --> 01:11:55,920 Jag gjorde det, Tom. Jag dödade honom. 590 01:12:05,320 --> 01:12:09,480 ErkĂ€nner du mordet pĂ„ Esslyn Carmichael? 591 01:12:12,920 --> 01:12:16,120 Varför gjorde du det? 592 01:12:16,280 --> 01:12:20,840 -Varför? -Det Ă€r vĂ€l ingen orimlig frĂ„ga? 593 01:12:21,000 --> 01:12:28,000 Han var en hemsk man. HĂ„nfull, skrattade Ă„t alla. Grym. 594 01:12:28,160 --> 01:12:30,200 Jag ville lĂ€ra honom en lĂ€xa. 595 01:12:30,360 --> 01:12:34,160 -En barbarisk sĂ„dan. -Jag trodde inte att han skulle dö! 596 01:12:34,320 --> 01:12:37,360 Vad hĂ€nder om man drar ett rakblad över halsen? 597 01:12:37,520 --> 01:12:40,240 -Hur fick du av tejpen? -Med min kniv. 598 01:12:40,400 --> 01:12:42,760 -Var Ă€r den nu? -I kulissdepĂ„n. 599 01:12:42,920 --> 01:12:47,080 -NĂ€r gjorde du det? -Jag minns inte. Det var en impuls. 600 01:12:47,240 --> 01:12:50,080 -Vad gjorde du med tejpen? -Spolade ner det. 601 01:12:50,240 --> 01:12:52,920 Nej, det flyter. 602 01:12:57,840 --> 01:13:01,760 Var befann sig David nĂ€r det hĂ€r skedde? 603 01:13:01,920 --> 01:13:05,200 Han var i herrarnas loge. Det kan alla intyga. 604 01:13:06,760 --> 01:13:11,880 -Han kan tydligen sjĂ€lv intyga det. -Nej... 605 01:13:14,040 --> 01:13:18,400 -Vad gör du hĂ€r? -HĂ€mtar skĂ„pbilen. 606 01:13:18,560 --> 01:13:23,120 Jag ska hĂ€mta en kompis efter jobbet. Vad Ă€r det hĂ€r? 607 01:13:23,280 --> 01:13:26,800 Din far har precis erkĂ€nt mordet pĂ„ Esslyn. 608 01:13:28,400 --> 01:13:32,880 -Var inte dum. -Han tror att du gjorde det. 609 01:13:34,040 --> 01:13:37,760 Jag? Men varför skulle jag... 610 01:13:42,840 --> 01:13:47,960 -Du sĂ„g mig, eller hur? -Vad sĂ„g han, mr Smy? 611 01:13:53,360 --> 01:13:58,800 Esslyn var vĂ€ldigt hĂ€tsk om Deirdres far. Jag var sĂ„ arg. 612 01:14:02,640 --> 01:14:06,920 Jag hĂ€llde Vim över bakverken han Ă€ter pĂ„ scen. 613 01:14:18,640 --> 01:14:24,560 Din dumma gamla stöt. Vill du ha en kopp te, Tom? 614 01:14:24,720 --> 01:14:27,240 Nej, jag vill inte ha en kopp te. 615 01:14:30,880 --> 01:14:35,480 Var glad att jag inte Ă„talar er för slöseri med polisens tid. 616 01:14:39,480 --> 01:14:42,560 Gör inte om det! 617 01:14:48,680 --> 01:14:51,280 Jag har bjudit hit Deirdre pĂ„ kvĂ€llsmat. 618 01:14:53,840 --> 01:14:56,880 JasĂ„? Jag visste inte att du gillade henne. 619 01:14:59,040 --> 01:15:03,320 Jag gillar inte henne. Jag Ă€lskar henne. 620 01:15:13,080 --> 01:15:16,240 -Mr Winstanley? -Ja, vem Ă€r du? 621 01:15:16,400 --> 01:15:21,160 Becky Smith, Causton Echo. Jag vill ta en bild och göra en intervju. 622 01:15:21,320 --> 01:15:24,040 -Var Ă€r de andra? -De fick de bra sakerna. 623 01:15:24,200 --> 01:15:27,960 Ölfestivaler, hĂ€stuppvisningar, Mel Gibsons nya... 624 01:15:34,080 --> 01:15:36,080 En annan dag, kanske? 625 01:15:42,440 --> 01:15:47,080 -Klarar du det hĂ€r, Kitty? -Jag ska göra mitt bĂ€sta. 626 01:15:47,240 --> 01:15:50,640 Det Ă€r ju Ă€ndĂ„ för Esslyns skull. 627 01:15:50,800 --> 01:15:54,800 Kan du tĂ€nka dig nĂ„gon som skulle vilja döda honom? 628 01:15:58,960 --> 01:16:04,760 Tja... Rosa Ă€r sĂ„ oerhört bitter. 629 01:16:04,920 --> 01:16:07,400 Hon gjorde livet surt för honom. 630 01:16:07,560 --> 01:16:10,040 Du tog inte sjĂ€lv bort tejpen? 631 01:16:11,360 --> 01:16:14,640 Ni hade grĂ€lat. Han var vĂ„ldsam mot dig. 632 01:16:14,800 --> 01:16:18,280 -Han slog dig pĂ„ scenen. -Det ingick i pjĂ€sen. 633 01:16:18,440 --> 01:16:22,960 NĂ€r du gick av scenen hördes du sĂ€ga att du skulle döda honom. 634 01:16:23,120 --> 01:16:27,560 -Folk sĂ€ger knĂ€ppa saker av ilska. -Ibland utför de dem. 635 01:16:27,720 --> 01:16:31,480 Kan ni tĂ€nka er mig göra nĂ„t sĂ„nt? 636 01:16:33,000 --> 01:16:37,560 -Han visste att du hade en affĂ€r. -Det Ă€r lögn. 637 01:16:37,720 --> 01:16:41,240 Han tĂ€nkte Ă€ndra i testamentet och begĂ€ra skilsmĂ€ssa. 638 01:16:41,400 --> 01:16:45,800 -Och lĂ€mna dig utan... -Barnet dĂ„? 639 01:16:45,960 --> 01:16:50,720 -Är det hans? -SjĂ€lvklart, frĂ€cka tölp! 640 01:16:52,800 --> 01:16:56,120 En jury skulle vara sympatiskt instĂ€lld. 641 01:16:56,280 --> 01:17:02,920 VĂ„ldsam, vĂ€lbestĂ€lld man, beredd att döma fru och barn till fattigdom. 642 01:17:03,080 --> 01:17:06,480 Jag rörde inte rakhyveln! 643 01:17:11,040 --> 01:17:14,920 -Vilken totalt bortkastad dag. -Det vet jag inte, sir. 644 01:17:15,080 --> 01:17:20,800 -Vi har undanröjt ganska mĂ„nga. -Nu har vi inga misstĂ€nkta kvar. 645 01:17:20,960 --> 01:17:25,120 Kriminalkommissarie Barnaby. 646 01:17:30,280 --> 01:17:33,640 -Var ligger stĂ€llet? -DĂ€r borta. 647 01:17:38,440 --> 01:17:42,640 Ta lite socker om ni vill ha. Det blir ett pund, tack. 648 01:17:47,400 --> 01:17:50,080 -Vad fĂ„r det lov att vara? -Mr Green? 649 01:17:50,240 --> 01:17:54,400 Kriminalkommissarie Barnaby. Det hĂ€r Ă€r inspektör Troy. 650 01:17:54,560 --> 01:17:59,840 -Du hörde av dig om skĂ„pbilen. -Jag kĂ€nde igen den pĂ„ TV. 651 01:18:00,000 --> 01:18:04,920 Ser ni grĂ€nden? Jag sĂ„g den flera gĂ„nger dĂ€r. 652 01:18:05,080 --> 01:18:09,720 -Den stackars damen körde den. -Agnes Gray? 653 01:18:21,840 --> 01:18:26,200 Okej, Troy. Jag hade börjat i den Ă€nden. 654 01:18:27,280 --> 01:18:29,960 -VarsĂ„god. -Vad ska ni göra? 655 01:18:30,120 --> 01:18:33,840 Jag ska smaka pĂ„ mr Greens baconsmörgĂ„sar. 656 01:19:12,320 --> 01:19:16,760 God dag, sir! Försöker vi oss pĂ„ ett inbrott? 657 01:19:16,920 --> 01:19:20,000 Det hĂ€r borde vi diskutera pĂ„ stationen. 658 01:19:23,680 --> 01:19:28,920 -UrsĂ€kta mig, inspektören. -Nu kan du göra lite nytta. 659 01:19:29,080 --> 01:19:34,480 Alla garage ska kollas. Börja med det hĂ€r. 660 01:19:45,120 --> 01:19:47,160 Sir? 661 01:20:39,120 --> 01:20:44,480 FörlĂ„t att jag inte hade nĂ„t fĂ€rdigt. Du brukar inte komma hem pĂ„ dagen. 662 01:20:44,640 --> 01:20:47,960 Det Ă€r sinnets liv som ger nĂ€ring, Doris. 663 01:20:48,120 --> 01:20:55,080 Det kreativa tumult i vilket den Ă€kta konstnĂ€ren ska sjunka eller simma. 664 01:20:58,680 --> 01:21:04,800 -Finns det nĂ„n pudding? -Ja, rabarbercobbler frĂ„n i söndags. 665 01:21:05,840 --> 01:21:11,480 Jag undrade över en sak, Harold... Ska du gĂ„ pĂ„ begravningen? 666 01:21:11,640 --> 01:21:16,520 Vilken begravning? Esslyns? Nej, verkligen inte. 667 01:21:16,680 --> 01:21:21,520 RollbesĂ€ttningen till "Vanja" upptar all min tid. 668 01:21:21,680 --> 01:21:26,960 Jag ska besöka Nicolas. Jag mĂ„ste öva upp honom. 669 01:21:27,120 --> 01:21:29,440 Man kan inte börja för tidigt. 670 01:21:29,600 --> 01:21:34,920 Han har en böjelse för det groteska, men det ska vi fĂ„ bort. 671 01:21:43,360 --> 01:21:47,400 Ja, Charlie. Presskonferens klockan sex imorgon. 672 01:21:47,560 --> 01:21:50,840 DĂ„ har nog Scotland Yards konstrotel hört av sig. 673 01:21:51,000 --> 01:21:56,480 Javisst, bilder. Nej, ett gripande Ă€r inte förestĂ„ende. 674 01:22:00,040 --> 01:22:04,760 -Är det hĂ€r ett konstverk, tror du? -Det Ă€r klart att det Ă€r! 675 01:22:06,480 --> 01:22:09,880 Jag trodde att det hade nĂ„t med religion att göra. 676 01:22:10,040 --> 01:22:12,600 En gĂ„ng i tiden, kanske. 677 01:22:12,760 --> 01:22:18,120 Kyrkor plundras. Sakerna hamnar pĂ„ museum eller hos samlare. 678 01:22:18,280 --> 01:22:24,240 En Sankt Hieronymus frĂ„n 1600-talet hittades i en sjö pĂ„ en sockel. 679 01:22:24,400 --> 01:22:28,320 -Stiligt. -Agnes Gray var katolik. 680 01:22:28,480 --> 01:22:31,560 Alla avbilder av madonnan Ă€r heliga. 681 01:22:31,720 --> 01:22:37,200 Jag vet inte hur hon fick tag pĂ„ den. Hon skulle aldrig sĂ€lja den vidare. 682 01:22:37,360 --> 01:22:43,320 Doftfri tvĂ„l, fullkornslimpa, tomater, en citron och marmelad. 683 01:22:43,480 --> 01:22:47,040 Med bitar i. 684 01:22:48,600 --> 01:22:50,680 Klarar du dig nu? 685 01:22:52,200 --> 01:22:58,120 Va? Jag klarar mig. Det Ă€r ingen fara. 686 01:22:59,400 --> 01:23:05,440 -Det gör dig gott att komma ut. -Okej, jag blir inte borta lĂ€nge. 687 01:23:05,600 --> 01:23:10,120 Jag tittar nog förbi Blackbird. 688 01:23:18,720 --> 01:23:20,760 Vi ses snart. 689 01:23:44,200 --> 01:23:47,560 -Grattis, kĂ€re gosse! -Nicolas. 690 01:23:50,520 --> 01:23:53,920 Kom ihĂ„g att vi trodde pĂ„ dig först. 691 01:23:54,080 --> 01:23:58,840 Tack för allt stöd och uppmuntran. Rummet, allt... 692 01:23:59,000 --> 01:24:02,720 -Nöjet var pĂ„ vĂ„r sida. -Jag ska aldrig glömma er. 693 01:24:02,880 --> 01:24:08,040 Vi förvĂ€ntar oss platser lĂ€ngst fram till alla dina premiĂ€rer. 694 01:24:08,200 --> 01:24:12,560 Har dina försvinnanden nĂ„t med provspelningen att göra? 695 01:24:12,720 --> 01:24:15,520 Coachning, röstlektioner... 696 01:24:15,680 --> 01:24:19,800 Blackbirds bokhandel. TyvĂ€rr, ni har ringt fel. 697 01:24:23,320 --> 01:24:27,440 Vi trodde att du hade en affĂ€r. Med Kitty! 698 01:24:29,760 --> 01:24:33,160 Jag kan inte Ă€lska med Kitty. Hon kan inte agera. 699 01:24:36,640 --> 01:24:39,080 -Finns det mer champagne? -Nej. 700 01:24:39,240 --> 01:24:43,120 -Vi har skĂ€mt bort dig tillrĂ€ckligt. -Vi mĂ„ste öppna igen. 701 01:24:44,200 --> 01:24:49,240 Det kĂ€nns som om... jag Ă€r pĂ„ vĂ€g mot nĂ„t underbart. 702 01:24:54,360 --> 01:24:56,360 Det Ă€r Draculas mamma. 703 01:24:57,680 --> 01:25:04,120 -Du slĂ€pper vĂ€l inte in honom? -Annars slipper vi honom aldrig. 704 01:25:06,960 --> 01:25:11,080 Jag har fantastiska nyheter. Har ni redan hört det? 705 01:25:11,240 --> 01:25:14,120 Nico har kommit in pĂ„ dramaskolan. 706 01:25:14,280 --> 01:25:20,200 Imorgon skriver jag pĂ„ ett tioĂ„rskontrakt pĂ„ en riktig teater. 707 01:25:20,360 --> 01:25:26,560 Du blir sĂ€kert stolt över att jag har valt ut dig som mitt ledande namn. 708 01:25:26,720 --> 01:25:32,200 -Men Tim sa ju precis... -"Lear" vĂ€ntar. "Oidipus", "Hamlet"! 709 01:25:32,360 --> 01:25:36,800 Varför skulle inte du spela alla stora roller under min vĂ€gledning? 710 01:25:36,960 --> 01:25:42,480 -Du lyssnar visst inte, Harold? -Det hĂ€r Ă€r en dröm som blir sann. 711 01:25:42,640 --> 01:25:45,600 Ibland trodde jag inte att det skulle bli av. 712 01:25:45,760 --> 01:25:49,520 Jag hade mina mörka nĂ€tter. 713 01:25:49,680 --> 01:25:52,840 Och fiender, som alla stora mĂ€n. 714 01:25:53,000 --> 01:25:57,920 De har besegrats, som alla stora mĂ€ns fiender. 715 01:25:59,000 --> 01:26:04,000 Avery! Jag ser fram emot din scenografi till "Onkel Vanja". 716 01:26:04,160 --> 01:26:08,240 Och dina idĂ©er om ljussĂ€ttning, Tim. 717 01:26:08,400 --> 01:26:10,880 Inget mĂ€rkvĂ€rdigt. Det Ă€r Ryssland. 718 01:26:18,760 --> 01:26:22,680 Nu sĂ€tter vi igĂ„ng. Dammtrasorna ligger under diskhon. 719 01:26:22,840 --> 01:26:27,200 -Nicolas? -Va? Ja, visst. 720 01:26:27,360 --> 01:26:32,960 Jag ska, jag lovar. Nu mĂ„ste jag gĂ„, men nĂ€r jag kommer tillbaka. 721 01:26:45,400 --> 01:26:50,640 -Kommer han att minnas oss? -Givetvis inte. 722 01:26:50,800 --> 01:26:53,600 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g mot nĂ„t underbart. 723 01:27:17,720 --> 01:27:23,080 Det Ă€r frĂ„n Agnes Grays bank. Inbetalningar frĂ„n mĂ€rkliga namn. 724 01:27:23,240 --> 01:27:28,880 Alekbar Georgiades, greve Gottfried von Schell... 725 01:27:30,120 --> 01:27:35,800 Jag hade inte velat spĂ„ra upp dem, om de nu existerar. 726 01:27:35,960 --> 01:27:39,560 Det Ă€r nog falska namn som döljer ett syndikat. 727 01:27:39,720 --> 01:27:42,880 Konton utomlands, Jersey... 728 01:27:45,040 --> 01:27:48,920 Kriminalkommissarie Barnaby. God dag, sir. 729 01:27:52,000 --> 01:27:55,680 Ja, jag trodde det. 730 01:27:57,040 --> 01:28:03,280 Det uppskattar jag. Tack, sir. 731 01:28:03,440 --> 01:28:09,880 En religiös staty frĂ„n 1500-talet, stulen frĂ„n en kyrka nĂ€ra Innsbruck. 732 01:28:11,360 --> 01:28:14,880 Om hon hade det hĂ€r pĂ„ gĂ„ng, varför dela med sig? 733 01:28:17,240 --> 01:28:23,520 -Hon behövde hjĂ€lp. -NĂ„n inom transportbranschen. 734 01:28:23,680 --> 01:28:26,160 Den ser tung ut att frakta. 735 01:28:28,440 --> 01:28:35,000 Import, export. Hur kunde jag vara sĂ„ blind? 736 01:28:45,280 --> 01:28:49,840 -Harold hade ju inte tid. -Det fanns tvĂ„ rakhyvlar. 737 01:28:50,000 --> 01:28:53,400 -TvĂ„ rakhyvlar? -Den första lĂ„g redan framme. 738 01:28:53,560 --> 01:28:59,520 Den andra tog han med sig. Jag ska berĂ€tta hur han bytte ut dem. 739 01:29:00,920 --> 01:29:04,360 Harold gick bakom scenen tvĂ„ gĂ„nger under kvĂ€llen. 740 01:29:04,520 --> 01:29:09,280 Precis innan förestĂ€llningen, och mot slutet av pausen. 741 01:29:09,440 --> 01:29:12,440 Han mĂ„ste ha bytt precis innan ridĂ„n gick upp. 742 01:29:12,600 --> 01:29:15,520 Han bytte ut originalhyveln. 743 01:29:15,680 --> 01:29:19,640 En flyktig blick pĂ„ rekvisitan avslöjade inget fel. 744 01:29:19,800 --> 01:29:22,400 UrsĂ€kta mig, tack. 745 01:29:26,280 --> 01:29:29,040 Han förstod att det skulle bli petigt. 746 01:29:29,200 --> 01:29:36,040 I pausen fick han lĂ€ge och tid att ta bort tejpen frĂ„n rakhyveln. 747 01:29:38,480 --> 01:29:41,640 -Problem? -Den blinkade, sen slocknade den. 748 01:29:41,800 --> 01:29:44,280 Det mĂ€rkte inte jag. 749 01:29:44,440 --> 01:29:47,400 Bara nĂ„gra minuter före andra akten- 750 01:29:47,560 --> 01:29:52,520 -passade han pĂ„ nĂ€r Deirdre var borta och bytte tillbaka. 751 01:29:55,880 --> 01:30:00,640 -Var Ă€r treminuterssignalen? -Den Ă€r bara... 752 01:30:00,800 --> 01:30:03,560 Stackars Esslyn. Han var chanslös. 753 01:30:04,840 --> 01:30:08,760 -DĂ„ tar vi in Harold. -Ja, det gör vi. 754 01:30:45,320 --> 01:30:50,080 Blackbirds bokhandel. Du fĂ„r inte ringa hit. 755 01:30:50,240 --> 01:30:52,800 Jag tĂ€nker göra mer Ă€n att bara ringa! 756 01:30:52,960 --> 01:30:57,360 Om du inte möter mig nu tittar jag in och berĂ€ttar för isterbuken- 757 01:30:57,520 --> 01:31:01,120 -vad hans livs kĂ€rlek gör pĂ„ sina lediga eftermiddagar! 758 01:31:01,280 --> 01:31:04,400 Varför Ă€r du sĂ„ hĂ€tsk? 759 01:31:07,360 --> 01:31:09,920 SnĂ€lla du! 760 01:31:19,800 --> 01:31:22,080 Jag Ă€lskar inte henne. 761 01:31:28,520 --> 01:31:30,720 Jag Ă€lskar dig. 762 01:31:39,880 --> 01:31:42,600 Jag undrar hur Harold och Agnes trĂ€ffades. 763 01:31:42,760 --> 01:31:47,400 Det fĂ„r vi nog aldrig veta exakt, men vi vet hur det slutade. 764 01:33:12,720 --> 01:33:14,920 Vi saluto! 765 01:33:28,040 --> 01:33:30,040 Doris? 766 01:33:42,520 --> 01:33:44,520 Doris? 767 01:33:54,000 --> 01:33:56,680 -Martyr Warren? -Ja, precis. 768 01:34:04,080 --> 01:34:08,200 Jag sĂ€ger inget, Harold. Jag reser bort. 769 01:34:13,560 --> 01:34:16,920 Ja, det Ă€r nog bĂ€st, Doris. 770 01:34:17,080 --> 01:34:21,520 Jag ska förĂ€ndra mitt liv. Det finns inte plats för dig. 771 01:34:21,680 --> 01:34:25,680 Ja, dĂ„ gĂ„r jag och packar... 772 01:34:38,720 --> 01:34:44,200 -Ska jag packa...? -Det blir nog inte nödvĂ€ndigt. 773 01:35:05,480 --> 01:35:08,040 Ring efter ambulans! 774 01:35:08,200 --> 01:35:12,680 Tom! Jag visste inte att du var hĂ€r. 775 01:35:12,840 --> 01:35:17,360 Vilket stĂ„hej. Det kunde inte hjĂ€lpas. 776 01:35:17,520 --> 01:35:23,440 De försökte stoppa mig. Agnes Gray, Doris, Esslyn. 777 01:35:23,600 --> 01:35:28,960 TvĂ„ enfaldiga kvinnor och en man med storhetsvansinne. 778 01:35:29,120 --> 01:35:35,040 Nu Ă€r allt som vanligt igen. Vem Ă€r det dĂ€r? 779 01:35:35,200 --> 01:35:40,800 -Vi vill att du följer med oss. -Nu? 780 01:35:40,960 --> 01:35:45,240 Det Ă€r omöjligt. Jag rollbesĂ€tter "Vanja" ikvĂ€ll. 781 01:35:45,400 --> 01:35:50,840 Scofield kommer nĂ€r som helst. Jag har erbjudit honom Serebryakov. 782 01:35:51,000 --> 01:35:54,840 Men Harold, pressen vĂ€ntar! 783 01:35:55,000 --> 01:35:58,240 -Idioten frĂ„n Causton Echo? -Den riktiga pressen. 784 01:35:58,400 --> 01:36:01,880 The Times, The Guardian. Michael Billington. 785 01:36:03,080 --> 01:36:08,960 -Michael... Tom, Ă€r det sant? -Ja. 786 01:36:12,600 --> 01:36:14,760 Jag behöver min hatt. 787 01:36:21,480 --> 01:36:23,480 Tack. 788 01:36:31,160 --> 01:36:36,360 Jag visste att det skulle ske, Tom. Jag visste att de skulle minnas mig. 789 01:37:25,240 --> 01:37:28,200 -Det var utsökt, Joyce. -Cully hjĂ€lpte till. 790 01:37:29,600 --> 01:37:34,000 Jag kunde sĂ€kert ha hjĂ€lpt dig mer med det hĂ€r, Tom. 791 01:37:34,160 --> 01:37:39,400 Vad Ă€r det? FörlĂ„t, Joyce, jag tĂ€nkte mig inte för. 792 01:37:39,560 --> 01:37:42,720 Det gör inget. Jag mĂ„r bra. 793 01:37:44,320 --> 01:37:51,320 Esslyn sĂ„g sig som en stor regissör, men Harold gav honom inte chansen. 794 01:37:51,480 --> 01:37:54,600 Det hade inte rĂ€ddat Esslyns liv. 795 01:37:54,760 --> 01:37:57,040 Grundades utpressningen pĂ„ det? 796 01:37:57,200 --> 01:38:02,600 Full kontroll över nya teatern annars skulle Agnes Gray-historien avslöjas. 797 01:38:02,760 --> 01:38:06,920 -Har du bevis pĂ„ det? -Ja, Kitty hittade Esslyns diskett. 798 01:38:07,080 --> 01:38:09,840 DĂ€r fanns detaljerna om transaktionerna. 799 01:38:10,000 --> 01:38:14,720 Harold erkĂ€nde under sina sista klara ögonblick. 800 01:38:15,960 --> 01:38:21,640 -Det blir aldrig nĂ„n rĂ€ttegĂ„ng. -Stackars Harold. 801 01:38:22,640 --> 01:38:28,520 Hur kan nĂ„n begĂ„ mord för teaterns skull? 802 01:38:29,720 --> 01:38:36,040 -Pappa! -Okej, för teatern... 803 01:38:38,240 --> 01:38:40,680 För teatern! 804 01:39:09,720 --> 01:39:13,720 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 68727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.