All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E02.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:29,840 Durrow, södra Irland 1955 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 Liam? 3 00:02:05,080 --> 00:02:08,640 Liam? Varför har du det dĂ€r? 4 00:02:12,280 --> 00:02:14,280 Liam? 5 00:02:18,320 --> 00:02:20,840 Liam? 6 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Liam! 7 00:02:39,440 --> 00:02:43,200 SKRIVET I BLOD 8 00:03:22,320 --> 00:03:25,760 Hej dĂ„, mr Hadleigh. 9 00:03:25,920 --> 00:03:29,040 Ha en trevlig kvĂ€ll! 10 00:03:31,600 --> 00:03:34,840 Phoenix vĂ€nde sig om och sköt tvĂ„ skott. 11 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 Kulorna ven genom luften- 12 00:03:38,000 --> 00:03:42,200 -och splittrade tegelmuren vid bovens axel. 13 00:03:42,360 --> 00:03:48,800 Svaret kom frĂ„n den halvautomatiska Uzin, och Phoenix snurrade runt... 14 00:03:50,600 --> 00:03:54,520 Mrs Bundy? Mrs Bundy? 15 00:03:54,680 --> 00:03:59,640 Hennes lĂ€ppar fann hans i det honungsdoftande mörkret. 16 00:03:59,800 --> 00:04:05,400 Svala, starka, oemotstĂ„ndliga. Och nĂ€r de frusna vĂ„gorna kom... 17 00:04:05,560 --> 00:04:09,080 -God eftermiddag, mrs Hutton. -Mrs Bundy. 18 00:04:09,240 --> 00:04:13,760 -Ska du pĂ„ ditt möte? -Ja. Är mr Hadleigh hemma? 19 00:04:13,920 --> 00:04:17,880 -Ja, du Ă€r först. -Är jag? DĂ„ sĂ„. 20 00:04:19,440 --> 00:04:22,880 Han drog henne intill sig. Hans starka hĂ€nder- 21 00:04:23,040 --> 00:04:26,600 -slet sönder nattlinnets sidentyg. 22 00:04:26,760 --> 00:04:32,760 Avskum. Slödder. Slödder. Slödder. Avskum. 23 00:04:32,920 --> 00:04:36,800 Innerstadens repetitiva trumslag. 24 00:04:36,960 --> 00:04:41,440 Slödder, slödder, slödder. 25 00:04:41,600 --> 00:04:45,960 Avskum. Ja. 26 00:04:49,840 --> 00:04:52,960 -Vad Ă€r det dĂ€r? -Hector. 27 00:04:53,120 --> 00:04:57,080 Min drake. Jag tar med honom till författargruppen. 28 00:04:57,240 --> 00:05:00,240 Du kan inte mena allvar. 29 00:05:00,400 --> 00:05:06,160 -Hur gĂ„r det? -Det gick bra, tills du avbröt mig. 30 00:05:06,320 --> 00:05:13,000 "Avskum. Slödder. Slödder. Avskum." 31 00:05:13,160 --> 00:05:19,680 -Det Ă€r lite enformigt. -Ja, det Ă€r meningen. 32 00:05:37,360 --> 00:05:40,520 "År 1887 fick Sebastian Lyddiard"- 33 00:05:40,680 --> 00:05:45,920 -"barnbarnsbarn till Herbert Lyddiard, som tjĂ€nade John Jarvis..." 34 00:05:46,080 --> 00:05:51,880 -Vi borde gĂ„, Honoria. Vi blir sena. -De kan vĂ€nta. 35 00:05:52,800 --> 00:05:57,040 -Jag Ă€r snart klar med 1800-talet. -Vad roligt. 36 00:05:57,200 --> 00:05:59,880 Sebastian Lyddiard, Edward Lyddiard- 37 00:06:00,040 --> 00:06:05,280 -William Lyddiard, George Lyddiard, Herbert Lyddiard... 38 00:06:05,440 --> 00:06:09,760 -...Henry Lyddiard och... -...Ralph. 39 00:06:09,920 --> 00:06:12,960 Ralph, ja. 40 00:06:13,120 --> 00:06:16,080 Ralph Lyddiard. 41 00:06:16,240 --> 00:06:20,120 Ångrar du att ni gifte er, Amy? 42 00:06:20,280 --> 00:06:25,760 TĂ€nker du att han hade levt om det inte var för dig? 43 00:06:25,920 --> 00:06:29,360 -Nej. -Det gör jag. 44 00:06:32,880 --> 00:06:36,880 DĂ„ har vi frĂ„gan om vilken författare vi ska bjuda in. 45 00:06:37,040 --> 00:06:39,960 -Jilly Cooper? -Han sa "författare". 46 00:06:41,160 --> 00:06:45,680 -Kan vi fĂ„ hit Frederick Forsythe? -Knappast. 47 00:06:45,840 --> 00:06:52,040 Det Ă€r en underbar idĂ©, Gerald. SĂ€rskilt som du skriver en thriller. 48 00:06:52,200 --> 00:06:56,600 Han kommer inte. De lĂ„tsas alltid att de inte hinner. 49 00:06:56,760 --> 00:07:00,960 -Jag föreslĂ„r Seamus Heaney. -Inte en poet till. 50 00:07:01,120 --> 00:07:04,680 -Den förra var hemsk. -Ja. 51 00:07:04,840 --> 00:07:09,160 -Max Jennings, dĂ„? -Vad? 52 00:07:09,320 --> 00:07:13,680 -Max Jennings. -Varför han? 53 00:07:13,840 --> 00:07:17,520 -Vad menar du? -Vem Ă€r Max Jennings? 54 00:07:17,680 --> 00:07:22,040 Jag lĂ€ste ju "Far Away Hills". Den var en bĂ€stsĂ€ljare. 55 00:07:22,200 --> 00:07:24,520 Nej, nej, nej! 56 00:07:26,760 --> 00:07:30,320 Jag Ă€r gruppens ordförande. 57 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 Jag vill inte ha hit honom. 58 00:07:35,160 --> 00:07:37,720 Varför inte? 59 00:07:39,240 --> 00:07:42,960 Jag tycker inte att han Ă€r sĂ„ bra. 60 00:07:43,120 --> 00:07:46,200 -Alan Bennett? -Jag försökte förra Ă„ret. 61 00:07:46,360 --> 00:07:48,480 -Jeffrey Archer? -VulgĂ€r. 62 00:07:48,640 --> 00:07:53,800 Det börjar bli sent och jag mĂ„ste rĂ€tta prov. Vi röster. 63 00:07:53,960 --> 00:07:56,120 Max Jennings. 64 00:08:01,080 --> 00:08:05,760 -Jag sĂ€ger nej. -Men majoriteten vinner. 65 00:08:05,920 --> 00:08:08,560 Det blir Max Jennings. 66 00:08:14,120 --> 00:08:18,480 Det Ă€r frĂ„n en författarcirkel i Midsomer. 67 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 De ber mig komma dit. 68 00:08:25,280 --> 00:08:31,560 -Du tĂ€nker vĂ€l inte Ă„ka? -Brevet Ă€r frĂ„n en Brian Clapper. 69 00:08:33,120 --> 00:08:38,720 Ordförande: Gerald Hadleigh. 70 00:08:38,880 --> 00:08:41,760 KĂ€nner du honom? 71 00:08:41,920 --> 00:08:46,400 -Är det inte lite tidigt? -Nej, jag Ă€r ju vaken. 72 00:08:48,720 --> 00:08:51,760 Gerald Hadleigh... 73 00:08:54,440 --> 00:08:59,400 -Det Ă€r den första juli. -Är du inte i Danmark dĂ„? 74 00:08:59,560 --> 00:09:04,160 -Det Ă€r den andra. -Du vill inte Ă„ka dit. 75 00:09:04,320 --> 00:09:08,040 I sjĂ€lva verket... vill jag faktiskt det. 76 00:09:14,240 --> 00:09:16,840 Ja... 77 00:09:18,280 --> 00:09:23,080 I sjĂ€lva verket... vill jag faktiskt det. 78 00:09:26,520 --> 00:09:30,200 -Du kommer för sent. -Ja, det Ă€r skönt. 79 00:09:30,360 --> 00:09:36,040 NĂ„gra inbrott och en bilstöld. Ingen idĂ© att stressa. 80 00:09:36,200 --> 00:09:40,240 -Du blir grinig utan ett mord. -Inte alls. 81 00:09:40,400 --> 00:09:43,480 -Det Ă€r du redan. -Det Ă€r jag inte alls! 82 00:09:43,640 --> 00:09:46,600 Jag öppnar. 83 00:09:51,760 --> 00:09:55,640 Cully! Vilken överraskning, du skulle ju till Polen. 84 00:09:55,800 --> 00:09:59,080 -Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. Det hĂ€r Ă€r Brad. -Hej, Brad. 85 00:09:59,240 --> 00:10:02,720 -Vi har brĂ„ttom. -Kom in, mamma Ă€r hemma. 86 00:10:05,880 --> 00:10:08,280 Pratar han? 87 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Vi ska trĂ€ffa resten av gruppen i Paris. 88 00:10:14,400 --> 00:10:17,840 FörstĂ„r de "Mycket vĂ€sen för ingenting" i Polen? 89 00:10:18,000 --> 00:10:20,880 Det Ă€r Shakespeare. Alla förstĂ„r honom. 90 00:10:21,040 --> 00:10:25,920 -Brads regi Ă€r vĂ€ldigt... -Icke-verbal? 91 00:10:26,080 --> 00:10:28,320 Visuell. 92 00:10:29,280 --> 00:10:33,520 SĂ„ varför kom ni Ă€nda hit? Vi vill gĂ€rna trĂ€ffa dig, men... 93 00:10:33,680 --> 00:10:38,360 Har det nĂ„t med korgen du gömmer att göra? 94 00:10:38,520 --> 00:10:41,120 Du ser allt. 95 00:10:51,200 --> 00:10:53,920 Han heter Kilmowski. 96 00:10:54,080 --> 00:10:56,920 -Är den din? -Jag adopterade honom. 97 00:10:57,080 --> 00:11:01,240 -Behöver han nya fosterförĂ€ldrar? -Bara nĂ€r jag Ă€r bortrest. 98 00:11:01,400 --> 00:11:05,960 Han Ă€r renlig. Jag köper med mig polsk vodka. 99 00:11:06,120 --> 00:11:10,240 -Försöker du muta mig? -Det gĂ€ller bara tre veckor. 100 00:11:10,400 --> 00:11:15,160 -Mamma sa att du har det lugnt. -Det Ă€r sant. 101 00:11:17,120 --> 00:11:20,880 Men glöm inte att komma hem. 102 00:11:53,680 --> 00:11:58,680 -Hejsan. -Oj. Honoria. 103 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 -MĂ„r du bra? -Ja, visst. 104 00:12:01,560 --> 00:12:04,840 -Du grĂ„ter ju. -Det Ă€r hösnuva. 105 00:12:06,440 --> 00:12:10,280 -Kan jag hjĂ€lpa dig? -Du skulle fĂ„ in fler tidningar. 106 00:12:10,440 --> 00:12:14,800 -Navy News? -Ja, de ligger hĂ€r borta. 107 00:12:16,280 --> 00:12:20,000 Vilket fint bord. Du har sĂ„ mĂ„nga fina saker. 108 00:12:20,160 --> 00:12:24,040 Det blir vĂ€l sĂ„ nĂ€r man Ă€r i branschen. 109 00:12:24,200 --> 00:12:28,000 De Ă€r frĂ„n 70-talet. Jag vet inte om det Ă€r intressant. 110 00:12:28,160 --> 00:12:31,800 -De kan vara det. -UrsĂ€kta mig. 111 00:12:35,360 --> 00:12:37,960 Spinning Wheel. 112 00:12:40,160 --> 00:12:43,000 Nej, vi fĂ„r sĂ€llan in sĂ„nt. 113 00:12:43,160 --> 00:12:46,560 -Försök i Causton. -Det var som... 114 00:12:48,040 --> 00:12:52,560 Jag kan ringa dig om jag ser nĂ„n. 115 00:12:52,720 --> 00:12:55,240 Hej dĂ„. 116 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 Honoria? 117 00:13:11,480 --> 00:13:16,520 Mötet börjar först halv Ă„tta, Honoria! 118 00:13:28,840 --> 00:13:31,560 Du Ă€r hemma tidigt. 119 00:13:35,160 --> 00:13:41,160 -Ska inte drakar spruta eld? -Han har inte lĂ€rt sig det Ă€n. 120 00:13:41,320 --> 00:13:45,480 Jag tar ett bad och förbereder mig för i kvĂ€ll. 121 00:13:45,640 --> 00:13:48,800 Jag har lĂ€st klart Jennings bok. Den Ă€r bra. 122 00:13:48,960 --> 00:13:52,880 Kul att du hann lĂ€sa nĂ€r jag jobbade. 123 00:13:53,040 --> 00:13:57,480 Om du orkar kanske du kan ge mig en kopp te. 124 00:14:00,640 --> 00:14:05,600 -Amy! Ska jag hjĂ€lpa dig? -Nej, det gĂ„r bra. 125 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 -Amy... -MĂ„r du bra, Gerald? 126 00:14:13,640 --> 00:14:19,200 Nej, faktiskt inte. Ärligt talat... 127 00:14:20,560 --> 00:14:23,080 -...Ă€r jag rĂ€dd. -RĂ€dd? 128 00:14:24,480 --> 00:14:29,240 Max Jennings, författaren som kommer i kvĂ€ll. 129 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 Jag kĂ€nde honom för lĂ€nge sen. 130 00:14:34,920 --> 00:14:39,040 Kan du göra mig en tjĂ€nst? 131 00:14:39,200 --> 00:14:44,240 LĂ€mna inte oss tvĂ„ ensamma, inte ens en minut. 132 00:14:44,400 --> 00:14:49,280 -Kan du lova mig det? -Ja, sjĂ€lvklart. 133 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Jag vill inte vara ensam med honom. 134 00:14:56,040 --> 00:15:02,880 NĂ€r man sĂ€ger att en bok Ă€r sann, mĂ„ste det inte vara sanningen. 135 00:15:03,040 --> 00:15:05,880 Skrivande handlar inte om det. 136 00:15:06,040 --> 00:15:09,600 Man tar sanningen och gör nĂ„t utifrĂ„n den. 137 00:15:09,760 --> 00:15:14,360 Man skapar nĂ„t nytt istĂ€llet för att redogöra för nĂ„t gammalt. 138 00:15:14,520 --> 00:15:20,840 Nu har jag pratat lĂ€nge. Jag vill bara sĂ€ga en sak. 139 00:15:21,000 --> 00:15:24,320 Författare behöver uthĂ„llighet. 140 00:15:24,480 --> 00:15:29,360 Vi behöver vandrande tankar. Inget fĂ„r undgĂ„ oss. 141 00:15:29,520 --> 00:15:32,520 Men framförallt behöver vi tur. 142 00:15:35,160 --> 00:15:40,960 Och det önskar jag er alla. Tack sĂ„ mycket. 143 00:15:44,520 --> 00:15:48,440 Jag kan inte stanna sĂ„ vĂ€ldigt lĂ€nge. 144 00:15:48,600 --> 00:15:52,120 Men...har ni nĂ„gra frĂ„gor? 145 00:15:58,120 --> 00:16:02,560 -Gerald? -Nej. 146 00:16:05,880 --> 00:16:09,800 -Jag har en frĂ„ga, mr Jennings. -Kalla mig Max. 147 00:16:09,960 --> 00:16:14,480 -Jag undrar... -Jag skriver en historia om England. 148 00:16:14,640 --> 00:16:20,080 I en krönika över min familj, familjen Lyddiard. 149 00:16:20,240 --> 00:16:26,040 Jag har spĂ„rat dem frĂ„n 1300-talet hela vĂ€gen till Falklandskriget- 150 00:16:26,200 --> 00:16:31,520 -dĂ€r min döda bror Ralph var officer pĂ„ HMS Leicester. 151 00:16:35,000 --> 00:16:39,320 -Jag har faktiskt en frĂ„ga. -Ja? 152 00:16:39,480 --> 00:16:43,560 Du pratade om sanning i fiktion. 153 00:16:45,120 --> 00:16:49,640 Jag vill gĂ€rna veta var du fĂ„r dina idĂ©er frĂ„n. 154 00:16:53,560 --> 00:16:56,880 Mest frĂ„n egna upplevelser. 155 00:16:57,880 --> 00:17:00,080 SĂ„ intressant. 156 00:17:00,240 --> 00:17:06,280 Jag har inga erfarenheter att skriva om. Inte nu. 157 00:17:11,760 --> 00:17:14,600 FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? 158 00:17:14,760 --> 00:17:19,400 Hur gör du dina karaktĂ€rer sĂ„ verkliga? 159 00:17:19,560 --> 00:17:26,360 Jag har jobbat som psykiater och tror...att jag kĂ€nner mĂ€nniskor. 160 00:17:26,520 --> 00:17:30,600 -Överraskar dina karaktĂ€rer dig? -Hur menar du? 161 00:17:30,760 --> 00:17:35,880 Man tror att man kĂ€nner dem. Man tror att de Ă€r en sak. 162 00:17:36,040 --> 00:17:39,800 Men sen kan de göra en sĂ„ besviken. 163 00:17:42,880 --> 00:17:45,440 Jag antar att det kan hĂ€nda. 164 00:17:47,800 --> 00:17:52,200 -NĂ„n annan? -Jag skriver en barnbok. 165 00:17:52,360 --> 00:17:56,960 Den handlar om draken Hector. 166 00:17:57,960 --> 00:18:01,640 Och min man skriver en pjĂ€s. 167 00:18:01,800 --> 00:18:06,280 Jag skulle nog sĂ€ga att jag "bygger" den. 168 00:18:06,440 --> 00:18:10,520 För mig Ă€r det ett gammalt ord. Och elitistiskt. 169 00:18:11,880 --> 00:18:15,080 -Vilket ord? -Vad? 170 00:18:16,520 --> 00:18:23,280 Vilket ord Ă€r elitistiskt? Bygga, skriva eller pjĂ€s? 171 00:18:23,440 --> 00:18:30,520 Skriva. Vi rappar, improviserar och associerar fritt. 172 00:18:30,680 --> 00:18:34,360 Kom till en av mina repetitioner. 173 00:18:34,520 --> 00:18:37,480 Du skulle kanske tycka att det var farligt. 174 00:18:37,640 --> 00:18:42,040 Det skulle jag gĂ€rna göra, men tyvĂ€rr mĂ„ste jag Ă„ka. 175 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 Det blir en lĂ„ng resa i morgon. 176 00:18:45,680 --> 00:18:51,680 Tack för att ni bjöd in mig. Det har varit en lĂ€rorik kvĂ€ll. 177 00:18:51,840 --> 00:18:55,160 Jag hĂ€mtar din rock. 178 00:18:56,360 --> 00:18:59,560 Tack, mr Jennings. God natt. 179 00:18:59,720 --> 00:19:05,200 Vi ska ocksĂ„ gĂ„. I morgon Ă€r det rĂ€ttning, repetitioner, möten... 180 00:19:05,360 --> 00:19:08,400 Du borde jobba en dag pĂ„ en modern skola. 181 00:19:08,560 --> 00:19:12,600 DĂ„ skulle du ha nĂ„t att skriva om. 182 00:19:13,960 --> 00:19:18,000 -Tack, det var intressant. -Lycka till med barnboken. 183 00:19:18,160 --> 00:19:21,720 -Jag hade gĂ€rna velat höra mer. -Hem, Amy! 184 00:19:21,880 --> 00:19:26,080 -Honoria, jag tĂ€nkte... -Kan du göra det? 185 00:19:26,240 --> 00:19:29,720 -Din rock. -Tack. 186 00:19:29,880 --> 00:19:33,040 -Ska du gĂ„ nu? -Ja. 187 00:19:33,200 --> 00:19:35,960 DĂ„ kan vi gĂ„ tillsammans. 188 00:19:37,360 --> 00:19:40,400 Adjö, Gerald. 189 00:19:43,720 --> 00:19:47,840 -Tack för att du bjöd in mig. -Det var inte jag. 190 00:19:48,000 --> 00:19:52,160 Det var Ă€ndĂ„ kul att se dig. Jag kommer. 191 00:19:58,400 --> 00:20:02,040 Jag har faktiskt en frĂ„ga, mr Jennings. 192 00:20:02,200 --> 00:20:07,840 Vem ska jag prata med om min bok? Jag vill ha en bra förlĂ€ggare. 193 00:20:08,000 --> 00:20:11,760 -Jag vet inte riktig, mrs... -Miss Lyddiard. 194 00:20:11,920 --> 00:20:15,080 Jag har mest kontakter inom fiktionsomrĂ„det. 195 00:20:15,240 --> 00:20:20,240 Ärligt talat förvĂ€ntade vi oss bredare kunskaper. 196 00:20:20,400 --> 00:20:25,480 Jag glömde visst mina handskar. God natt. 197 00:20:27,480 --> 00:20:29,760 SĂ„ ohyfsat. 198 00:20:31,560 --> 00:20:35,800 Vi mĂ„ste gĂ„ in igen. Jag lovade Gerald. 199 00:20:35,960 --> 00:20:39,080 Vad har du lovat? Vad spelar det för roll? 200 00:20:39,240 --> 00:20:43,280 -Gerald och Max... -Det Ă€r sent. Vi gĂ„r hem, nu. 201 00:20:50,040 --> 00:20:52,680 Dina handskar. 202 00:20:57,040 --> 00:21:01,840 -Kan jag fĂ„ en nattfösare? -Skulle inte du resa... 203 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 ...till en signering? 204 00:21:05,880 --> 00:21:10,600 -Gerald... -Vad gör du? Varför kom du hit? 205 00:21:11,960 --> 00:21:14,400 För att trĂ€ffa dig. 206 00:22:49,040 --> 00:22:51,880 God morgon, mr Hadleigh! 207 00:23:45,840 --> 00:23:48,680 Mr Hadleigh? 208 00:23:58,880 --> 00:24:00,960 HallĂ„? 209 00:24:50,000 --> 00:24:54,080 -Kan ni flytta folk bakĂ„t? -Visst. 210 00:24:54,240 --> 00:24:58,280 God morgon, Troy. Har vi nĂ„t namn? 211 00:24:58,440 --> 00:25:02,960 Gerald Hadleigh, om det Ă€r han. Han Ă€r inte igenkĂ€nnlig. 212 00:25:11,040 --> 00:25:13,760 Det Ă€r hĂ€r inne. 213 00:25:13,920 --> 00:25:17,760 DĂ€r blodet och fotograferna Ă€r? Tack, Troy. 214 00:25:24,080 --> 00:25:26,440 God morgon, Tom. 215 00:25:31,480 --> 00:25:34,120 -Har vi vapnet? -Ja. 216 00:25:34,280 --> 00:25:40,280 "I sovrummet med ljusstaken." Mellan klockan elva och ett i natt. 217 00:25:40,440 --> 00:25:43,960 -Han verkar inte ha försvarat sig. -Nej. 218 00:25:44,120 --> 00:25:48,040 -Och sĂ„ Ă€r det klĂ€derna. -Han har inga pĂ„ sig. 219 00:25:48,200 --> 00:25:51,680 Den som gjorde det mĂ„ste ha varit rasande. 220 00:25:51,840 --> 00:25:55,640 Han dödade honom med första slaget och fortsatte slĂ„. 221 00:25:55,800 --> 00:25:58,840 Har du sett garderoben? 222 00:25:59,000 --> 00:26:03,240 Om du menar garderoben som Ă€r tömd, sĂ„ ja. 223 00:26:04,440 --> 00:26:07,360 Var Ă€r stĂ€derskan? 224 00:26:07,520 --> 00:26:14,480 Jag har aldrig... Nej, jag har aldrig sett... 225 00:26:14,640 --> 00:26:18,120 ...en död person förut. 226 00:26:18,280 --> 00:26:22,280 -Orkar du fortsĂ€tta? -Ja. 227 00:26:22,440 --> 00:26:25,640 Vi börjar med den hĂ€r morgonen. 228 00:26:25,800 --> 00:26:28,240 Det var lite stökigt. 229 00:26:28,400 --> 00:26:34,280 Det stod kvar saker frĂ„n i gĂ„r. Han hade nĂ„n författarkvĂ€ll. 230 00:26:34,440 --> 00:26:38,560 -SĂ„g du nĂ„t ovanligt? -Ja. 231 00:26:38,720 --> 00:26:41,440 Fotografiet av hans fru. 232 00:26:41,600 --> 00:26:46,880 Hon Ă€r död, och det stod alltid pĂ„ samma stĂ€lle. Precis dĂ€r. 233 00:26:49,840 --> 00:26:54,040 NĂ€r jag kom hit i morse var det flyttat. 234 00:26:54,200 --> 00:26:57,880 -Var stod det? -NĂ„n hade lagt det i lĂ„dan. 235 00:26:58,040 --> 00:27:03,320 -TrĂ€ffade du henne? -Nej, han pratade aldrig om sin fru. 236 00:27:05,080 --> 00:27:08,560 Han var en vĂ€ldigt sluten man. 237 00:27:08,720 --> 00:27:15,040 SĂ„ du kom in i huset, la mĂ€rke till fotografiet och gick upp. 238 00:27:15,200 --> 00:27:19,400 -Jag visste att nĂ„t var fel. -Gick du in i sovrummet? 239 00:27:20,640 --> 00:27:25,120 SjĂ€lvklart inte! Tror du att jag Ă€r galen? 240 00:27:25,280 --> 00:27:31,800 Jag tittade in och sĂ„g honom ligga naken pĂ„ mattan med blodigt huvud. 241 00:27:32,840 --> 00:27:36,160 Det Ă€r klart att jag inte gick in! 242 00:27:38,800 --> 00:27:43,640 -Hon gick inte in. -Det har vi nog konstaterat. 243 00:27:45,120 --> 00:27:48,360 Det kanske var en tillfĂ€llighet. En tjuv. 244 00:27:48,520 --> 00:27:51,560 Han kanske blev överraskad och fick panik. 245 00:27:51,720 --> 00:27:54,960 SĂ„g du Rolexklockan pĂ„ sĂ€ngbordet? 246 00:27:55,120 --> 00:27:58,680 En tjuv skulle knappast lĂ€mna kvar den. 247 00:27:58,840 --> 00:28:02,440 -Författarna, dĂ„? -De var sex stycken. 248 00:28:02,600 --> 00:28:09,600 Brian och Sue Clapper. SvĂ€gerskorna Amy och Honoria Lyddiard. 249 00:28:09,760 --> 00:28:12,920 Laura Hutton, som Ă€ger en antikaffĂ€r. 250 00:28:13,080 --> 00:28:16,880 Och en okĂ€nd författare som var pĂ„ besök. 251 00:28:17,040 --> 00:28:20,600 -Har du nĂ„gra adresser? -Paret Clapper bor dĂ€r. 252 00:28:20,760 --> 00:28:24,920 -Han Ă€r lĂ€rare pĂ„ Caustons skola. -Vi börjar med dem. 253 00:28:25,080 --> 00:28:29,320 Och jag vill veta vad Hadleigh hade för bil. 254 00:28:30,520 --> 00:28:32,800 Garaget Ă€r tomt. 255 00:28:35,480 --> 00:28:39,960 Midsomers författarcirkel. Vi trĂ€ffas en gĂ„ng i mĂ„naden. 256 00:28:40,120 --> 00:28:43,640 Det Ă€r mer plats i Honorias hus Gresham Hall, 257 00:28:43,800 --> 00:28:47,520 Men hon har sagt nej sen Ralph dog. 258 00:28:47,680 --> 00:28:52,080 Det Ă€r som ett bĂ„rhus. Iskallt mitt i sommaren. 259 00:28:54,160 --> 00:28:57,800 -Vem var Ralph? -Hennes bror. Hon avgudade honom. 260 00:28:57,960 --> 00:29:02,640 Amy var hans fru. Nu bor hon dĂ€r, om man kan kalla det "bor". 261 00:29:02,800 --> 00:29:06,440 Jag borde inte vara sĂ„ taktlös. Stackars Gerald. 262 00:29:06,600 --> 00:29:11,880 -Det Ă€r svĂ„rt att fatta. -Hur var Gerald Hadleigh i gĂ„r? 263 00:29:12,040 --> 00:29:16,240 -Var han glad, ledsen...? -Han var spĂ€nd. 264 00:29:16,400 --> 00:29:19,360 Jag trodde att han och Laura hade brĂ„kat. 265 00:29:19,520 --> 00:29:25,440 De brukar stĂ„ varandra nĂ€ra, men i gĂ„r var hon avstĂ„ndstagande. 266 00:29:25,600 --> 00:29:30,720 Det hade nog med Max Jennings att göra. Gerald ville inte ha hit honom. 267 00:29:30,880 --> 00:29:35,320 -Var det författaren som besökte er? -Ja. 268 00:29:35,480 --> 00:29:39,920 Min man Brian fick bjuda in honom eftersom Gerald vĂ€grade. 269 00:29:40,080 --> 00:29:45,080 -Hur vĂ€l kĂ€nde du Gerald Hadleigh? -Inte alls vĂ€l. Det gjorde ingen. 270 00:29:45,240 --> 00:29:50,800 Vi har bott hĂ€r i fem Ă„r, men han var en vĂ€ldigt tyst man. 271 00:29:50,960 --> 00:29:54,240 -KĂ€nde du hans fru? -Nej. 272 00:29:54,400 --> 00:29:59,400 Han pratade aldrig om henne. NĂ€r jag frĂ„gade blev han upprörd. 273 00:29:59,560 --> 00:30:04,720 -SĂ„g du Jennings gĂ„ efter mötet? -Nej. 274 00:30:06,160 --> 00:30:09,120 Och din man? 275 00:30:09,280 --> 00:30:13,760 Brian...och jag gick och la oss direkt. 276 00:30:13,920 --> 00:30:18,120 Brian somnade direkt. Han sov som en stock. 277 00:30:19,880 --> 00:30:24,280 -Somnade du? -Inte direkt. 278 00:30:24,440 --> 00:30:27,720 Jag hörde en bil en stund efter midnatt. 279 00:30:27,880 --> 00:30:30,840 -Det kanske var Hadleighs bil. -Nej. 280 00:30:31,000 --> 00:30:34,560 Hans bil blev stulen hĂ€romdagen i Causton. 281 00:30:37,000 --> 00:30:43,440 -Hon ljög om sin man. -SĂ„ vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ honom först. 282 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 Caustons skola... 283 00:30:47,720 --> 00:30:52,000 -Är det ett problem? -Jag gick dĂ€r, frĂ„n 1983 till 1990. 284 00:30:57,480 --> 00:31:00,600 Synd att de inte lĂ€rde dig att köra bil. 285 00:31:09,560 --> 00:31:14,360 DĂ€r Ă€r biblioteket. Jag hoppades att jag aldrig skulle Ă„tervĂ€nda. 286 00:31:14,520 --> 00:31:18,400 -Trivdes du inte? -Jag lĂ€ngtade bara hĂ€rifrĂ„n. 287 00:31:18,560 --> 00:31:23,320 -Dig kĂ€nner jag. Gavin Troy. -Hej, mr Belgrove. 288 00:31:23,480 --> 00:31:26,760 -Vem Ă€r du? -Poliskommissarie Barnaby. 289 00:31:26,920 --> 00:31:31,040 Jag sa alltid att han var en odĂ„ga. 290 00:31:31,200 --> 00:31:35,240 -Men det Ă€r för sent att börja om. -FörstĂ„r du nu? 291 00:31:36,680 --> 00:31:41,760 Var mjuka i knĂ€na. Böj pĂ„ knĂ€na, upp och ner. 292 00:31:41,920 --> 00:31:46,400 Och skaka loss, skaka loss. 293 00:31:46,560 --> 00:31:50,360 Ni har tejp pĂ„ fingrarna och vill fĂ„ bort den. 294 00:31:50,520 --> 00:31:55,840 Kom ihĂ„g, nu ser vi bilder. Äventyr. 295 00:31:56,000 --> 00:31:58,120 Utforska. 296 00:31:59,680 --> 00:32:03,920 StrĂ€ck ut. Exponera. 297 00:32:05,240 --> 00:32:10,400 -Intressant uppvĂ€rmningsteknik. -Tack, Bri. 298 00:32:11,640 --> 00:32:14,360 Okej. 299 00:32:14,520 --> 00:32:17,720 Samlas runt mig, jordevarelser. 300 00:32:19,720 --> 00:32:24,920 Vi har gjort tvĂ„ akter, och det har gĂ„tt bra. 301 00:32:25,080 --> 00:32:28,880 Men nu behöver vi nĂ„t till pjĂ€sens avslutning. 302 00:32:30,360 --> 00:32:33,600 -Vet nĂ„n vad vi behöver? -En cigarett. 303 00:32:33,760 --> 00:32:38,000 Kul, Denzil. Jag ska tala om vad vi behöver. 304 00:32:38,160 --> 00:32:43,520 -Det heter "coup de thĂ©atre". -Coup de vad? 305 00:32:44,680 --> 00:32:49,640 Var tysta. En "coup de thĂ©atre". 306 00:32:49,800 --> 00:32:52,360 Den stora scenen. Avslutningen. 307 00:32:52,520 --> 00:32:56,600 Jag gick ner för gatan hĂ€romdagen. 308 00:32:57,640 --> 00:33:00,960 DĂ„ sĂ„. Nu mĂ„ste ni tĂ€nka. 309 00:33:01,120 --> 00:33:05,840 -GĂ„ in i era roller om det hjĂ€lper. -Försvinn, ditt avskum. 310 00:33:06,000 --> 00:33:08,480 Vad? 311 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Det Ă€r min roll, Bri. Minns du inte? 312 00:33:18,560 --> 00:33:20,960 Ta det lugnt. SnĂ€lla... 313 00:33:22,480 --> 00:33:24,840 -Mr Clapper. -Nu rĂ€cker det! 314 00:33:25,000 --> 00:33:28,760 -Mr Clapper! -Vad Ă€r det, miss Planter? 315 00:33:28,920 --> 00:33:33,520 Det har kommit hit nĂ„gra poliser. De vill prata med dig. 316 00:33:38,720 --> 00:33:41,680 God kvĂ€ll, allihop. 317 00:33:41,840 --> 00:33:45,440 Okej, jag kommer snart tillbaka. 318 00:33:45,600 --> 00:33:49,800 TĂ€nk bara "coup de thĂ©atre". 319 00:33:49,960 --> 00:33:52,640 Försök överraska mig. 320 00:33:56,640 --> 00:33:58,640 Död? 321 00:34:00,760 --> 00:34:07,040 -Herregud, jag var dĂ€r i gĂ„r. -Vi har redan pratat med din fru. 322 00:34:07,200 --> 00:34:11,520 Har ni? Hon berĂ€ttade vĂ€l ingenting... 323 00:34:13,040 --> 00:34:15,360 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 324 00:34:15,520 --> 00:34:19,360 Vad vet du om författaren Max Jennings? 325 00:34:19,520 --> 00:34:23,480 En reaktionĂ€r fossil, utan kunskap om modern dramatik. 326 00:34:23,640 --> 00:34:27,480 Men det Ă€r inte förvĂ„nande, med tanke pĂ„ hans böcker. 327 00:34:27,640 --> 00:34:31,080 -Gillar du dem inte? -Jag har inte lĂ€st dem. 328 00:34:31,240 --> 00:34:35,800 -Du bjöd in honom. -För att Gerald blev sĂ„ störd. 329 00:34:35,960 --> 00:34:40,840 -Vet du varför han blev sĂ„ upprörd? -Jag frĂ„gade inte. 330 00:34:41,000 --> 00:34:45,400 TrĂ€ffade du honom innan mötet? 331 00:34:45,560 --> 00:34:51,880 Han var inte hemma. Honoria Lyddiard knackade pĂ„ vid fyratiden. 332 00:34:52,040 --> 00:34:54,600 Han öppnade inte. 333 00:34:54,760 --> 00:34:58,720 Vet du nĂ„t om hans bakgrund? 334 00:34:58,880 --> 00:35:02,520 Han var en statstjĂ€nsteman som gick i pension tidigt. 335 00:35:02,680 --> 00:35:08,240 FallskĂ€rm och en fet pension. Jag har inte tid med sĂ„na som han. 336 00:35:08,400 --> 00:35:13,720 -Kan vi gĂ„ tillbaka till i gĂ„r? -NĂ€r gick du frĂ„n mötet? 337 00:35:13,880 --> 00:35:18,120 Har inte min fru berĂ€ttat det? Kvart över tio. 338 00:35:18,280 --> 00:35:22,720 -Gick du raka vĂ€gen hem? -Ja, och la mig. 339 00:35:22,880 --> 00:35:29,440 -Är du helt sĂ€ker pĂ„ det? -SĂ€ger jag ja, menar jag ja. 340 00:35:29,600 --> 00:35:33,760 Och jag har precis sagt att jag inte gick ut. 341 00:35:38,720 --> 00:35:41,960 Ni hittar sĂ€kert ut sjĂ€lva. 342 00:35:42,120 --> 00:35:44,520 Mr Clapper. 343 00:35:45,800 --> 00:35:48,720 Jag glömde sĂ€ga att din fru har ringt. 344 00:35:52,240 --> 00:35:55,440 För sent. 345 00:36:03,920 --> 00:36:07,440 Gresham House, Honoria Lyddiards hem. 346 00:36:09,600 --> 00:36:14,960 Har du sett "Frankenstein"? De mĂ„ste ha spelat in filmen hĂ€r. 347 00:36:19,360 --> 00:36:22,960 Kan ni inte lĂ€sa? Inga försĂ€ljare. 348 00:36:26,840 --> 00:36:29,600 Försvinn, annars ringer jag polisen. 349 00:36:29,760 --> 00:36:33,680 -Mrs Lyddiard? -Miss Lyddiard, ja. 350 00:36:33,840 --> 00:36:37,160 Vi Ă€r frĂ„n polisen. Caustons kriminalpolis. 351 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 Kan vi gĂ„ in? 352 00:36:43,000 --> 00:36:45,800 Om ni insisterar. 353 00:36:50,080 --> 00:36:55,080 Jag kan inte berĂ€tta sĂ„ mycket. Jag kĂ€nde knappt Hadleigh. 354 00:36:55,240 --> 00:36:59,640 Det gjorde tydligen nĂ€stan ingen i byn. 355 00:36:59,800 --> 00:37:03,560 Jag trĂ€ffade honom bara en gĂ„ng i mĂ„naden. 356 00:37:05,880 --> 00:37:11,600 Ni knackade pĂ„ hans dörr pĂ„ eftermiddagen innan han dog. 357 00:37:11,760 --> 00:37:16,120 Antyder ni att jag Ă€r inblandad i det hĂ€r? 358 00:37:20,280 --> 00:37:26,840 Jag hjĂ€lpte till med maten, och Gerald skulle vara med och betala. 359 00:37:27,000 --> 00:37:30,040 Honoria, har du hört...? Oj. 360 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 De Ă€r poliser. 361 00:37:34,200 --> 00:37:39,560 -Och vem Ă€r du? -Amy Lyddiard, Honorias svĂ€gerska. 362 00:37:39,720 --> 00:37:45,200 -SĂ„ det Ă€r sant? -Ja, vi utreder ett mord. 363 00:37:45,360 --> 00:37:47,760 KĂ€ra nĂ„n. 364 00:37:47,920 --> 00:37:54,640 -Åkte ni hem efter författarkvĂ€llen? -Ja, vi Ă„kte hem tillsammans. 365 00:37:54,800 --> 00:37:58,240 -Och sen? -Jag drog mig tillbaka. 366 00:37:58,400 --> 00:38:03,520 Besökaren, Max Jennings, fick röka. En vidrig vana. 367 00:38:03,680 --> 00:38:08,520 -Och du, mrs Lyddiard? -Jag gick inte och la mig direkt. 368 00:38:08,680 --> 00:38:12,400 Jag gjorde nĂ„t att dricka, varm choklad. 369 00:38:12,560 --> 00:38:17,080 De vill inte veta alla detaljer om vĂ„rt privatliv. 370 00:38:17,240 --> 00:38:20,520 BerĂ€tta hur mycket socker du hade i. 371 00:38:22,360 --> 00:38:26,720 -Nu sĂ€ger jag adjö. -UrsĂ€kta? 372 00:38:26,880 --> 00:38:30,440 Jag Ă€r en Lyddiard, liksom min döda brors fru. 373 00:38:30,600 --> 00:38:36,120 VĂ„rt namn Ă€r invĂ€vt i Englands varp och vĂ€ft. Vi Ă€r klanderfria. 374 00:38:36,280 --> 00:38:39,400 FortsĂ€tt utredningen nĂ„n annanstans. 375 00:38:40,720 --> 00:38:44,000 -Varp och vad? -VĂ€ft. 376 00:38:47,200 --> 00:38:51,080 Honoria avgudade min man. 377 00:38:51,240 --> 00:38:54,480 Hennes bror... Det hĂ€r Ă€r han. 378 00:38:56,960 --> 00:39:02,560 NĂ€r han dog hade jag inga pengar, sĂ„ jag fick bo hĂ€r. 379 00:39:02,720 --> 00:39:08,080 Jag gör en del lĂ€tt hushĂ„llsarbete. Egentligen det mesta... 380 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 Tack. 381 00:39:12,440 --> 00:39:16,880 Vad kan du berĂ€tta om Gerald Hadleigh? 382 00:39:17,040 --> 00:39:22,440 Han var livrĂ€dd för att trĂ€ffa Max Jennings. 383 00:39:22,600 --> 00:39:27,440 Kommissarien...det hĂ€r Ă€r mitt fel. 384 00:39:29,280 --> 00:39:34,320 Han bad mig att inte lĂ€mna dem ensamma tillsammans. 385 00:39:34,480 --> 00:39:40,040 -Och jag lovade. -Gerald Hadleigh? 386 00:39:42,360 --> 00:39:48,480 Han sa att han var rĂ€dd, och jag sa att jag skulle stanna. 387 00:39:48,640 --> 00:39:51,640 -Sen gick allt fel. -Vad hĂ€nde? 388 00:39:53,720 --> 00:39:58,440 Vi var de sista som gick. Honoria, Max Jennings och jag. 389 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 -Och sen... -Jag glömde mina handskar. 390 00:40:03,560 --> 00:40:07,280 -SĂ„ oförskĂ€mt. -Vi mĂ„ste gĂ„ tillbaka. 391 00:40:07,440 --> 00:40:12,880 Jag ville gĂ„ tillbaka, men Honoria ville Ă„ka. 392 00:40:13,040 --> 00:40:17,360 SĂ„ jag lĂ€mnade honom ensam. 393 00:40:17,520 --> 00:40:23,200 Minns du vem som föreslog att ni skulle bjuda in Max Jennings? 394 00:40:23,360 --> 00:40:25,800 Det var jag! 395 00:40:29,600 --> 00:40:34,640 -Herregud! Hur kan man leva sĂ„? -Amy har nog inget val. 396 00:40:34,800 --> 00:40:38,640 Vad skulle hon göra för att ta sig hĂ€rifrĂ„n? 397 00:41:09,760 --> 00:41:14,160 -Vad Ă€r det med dig? -Ingenting, Honoria. 398 00:41:14,320 --> 00:41:17,000 Allt hĂ€nde bara sĂ„ plötsligt. 399 00:41:19,520 --> 00:41:23,440 Jag kan inte hjĂ€lpa dig, min man Ă€r inte hĂ€r. 400 00:41:23,600 --> 00:41:28,840 Han flög till Danmark efter den dĂ€r författar...grejen. 401 00:41:29,000 --> 00:41:33,880 Han signerar böcker. Max Ă€r vĂ€ldigt stor i Danmark. 402 00:41:34,040 --> 00:41:38,440 -Kom han tillbaka hit efter mötet? -Nej. 403 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Han övernattade pĂ„ Heathrow. 404 00:41:41,120 --> 00:41:45,440 -Minns du flygbolagets namn? -Nej. 405 00:41:46,720 --> 00:41:50,960 -Vet du hur vi fĂ„r tag pĂ„ honom? -Nej. 406 00:41:51,120 --> 00:41:56,560 FrĂ„ga hans sekreterare, Bamsiga Barbara. 407 00:41:56,720 --> 00:42:03,040 -Barbara? -Barbara Neal. SĂ„ heter hon. 408 00:42:03,200 --> 00:42:06,920 -Vet du hur vi fĂ„r tag pĂ„ henne? -Nej. 409 00:42:07,080 --> 00:42:11,960 UrsĂ€kta, men jag förstĂ„r inte vad det har med mig att göra. 410 00:42:23,520 --> 00:42:27,360 Hon simmar med sina smycken. 411 00:42:30,920 --> 00:42:36,400 Hitta Barbara Neal. Och kolla alla flyg till Danmark. 412 00:42:36,560 --> 00:42:40,080 -Tror du att Jennings...? -Stanna hĂ€r. 413 00:42:46,760 --> 00:42:50,600 -En bokhandel? -Ja, Troy. Böcker. 414 00:42:55,560 --> 00:42:59,400 -Vem var offret? -Jag vet inte. 415 00:42:59,560 --> 00:43:02,560 Ju mer jag fĂ„r höra, desto mindre vet jag. 416 00:43:02,720 --> 00:43:06,920 Gerald Hadleigh, före detta statsanstĂ€lld frĂ„n Kent. 417 00:43:07,080 --> 00:43:11,400 Men det Ă€r allt. Hans hus berĂ€ttade inget om honom. 418 00:43:11,560 --> 00:43:15,760 -Vad menar du? -Inga souvenirer, ingen post... 419 00:43:16,040 --> 00:43:18,920 ...inga dokument eller ett körkort. 420 00:43:19,080 --> 00:43:23,480 Bara ett foto pĂ„ hans döda fru. Bara ett foto. 421 00:43:25,160 --> 00:43:29,760 -Är inte det underligt? -Hur mĂ„nga har du av mig? 422 00:43:29,920 --> 00:43:33,080 Jag har tvĂ„ i plĂ„nboken. 423 00:43:33,240 --> 00:43:37,920 Den som dödade Hadleigh tog en resvĂ€ska. 424 00:43:38,080 --> 00:43:41,200 -Hur vet du det? -En saknas i ett set. 425 00:43:41,360 --> 00:43:45,800 En brun vĂ€ska med initialerna G.H. 426 00:43:49,320 --> 00:43:53,880 -Var Ă€r katten? -Kilmowski? Jag har inte sett honom. 427 00:43:56,200 --> 00:43:59,800 -Joyce! -Han kĂ€nner sig ensam. 428 00:43:59,960 --> 00:44:04,960 Han fĂ„r inte sova dĂ€r. Varken i kvĂ€ll eller nĂ„n annan kvĂ€ll. 429 00:44:40,800 --> 00:44:46,840 -Ska du inte lĂ€gga dig? -Jag Ă€r inte trött. Jag gĂ„r ut. 430 00:44:47,000 --> 00:44:49,320 Du var ute i gĂ„r kvĂ€ll ocksĂ„. 431 00:44:49,480 --> 00:44:52,200 -Det berĂ€ttade du vĂ€l inte? -För vem? 432 00:44:52,360 --> 00:44:56,360 Konstapeln och hans fascistiska assistent. 433 00:44:56,520 --> 00:45:01,080 -De försökte lura mig att... -Lura dig att göra vad? 434 00:45:01,240 --> 00:45:06,200 Det spelar ingen roll, du sa ju inget. 435 00:45:06,360 --> 00:45:09,560 Men du var ute i gĂ„r. Vart var du? 436 00:45:10,920 --> 00:45:14,080 Ute pĂ„ Ă€ngarna och fick lite frisk luft. 437 00:45:14,240 --> 00:45:17,400 Varför sa du inte det? Varför ljög du? 438 00:45:19,200 --> 00:45:23,240 Glöm det. Glöm det, bara. 439 00:45:58,600 --> 00:46:01,720 -God morgon, sir. -God morgon. 440 00:46:01,880 --> 00:46:04,520 Jag har information om Hadleighs bil. 441 00:46:04,680 --> 00:46:11,640 En blĂ„ Celica. Registreringsnummer Papa, 844, Alfa, Papa, Charlie. 442 00:46:11,800 --> 00:46:15,040 AnmĂ€ld stulen mellan klockan nio och elva. 443 00:46:15,200 --> 00:46:21,240 -Vem anmĂ€lde det? -Han, hemifrĂ„n. Klockan fem i tolv. 444 00:46:21,400 --> 00:46:24,920 -Verkar inte det underligt? -Vad? 445 00:46:25,080 --> 00:46:30,360 Han vĂ€ntade en timme med att rapportera stölden. 446 00:46:30,520 --> 00:46:33,680 Varför vĂ€ntade han tills han kom hem? 447 00:46:33,840 --> 00:46:37,200 Det Ă€r en sak till. Max Jennings. 448 00:46:37,360 --> 00:46:41,760 Jag har kollat alla flyg och fĂ€rjor till Danmark. 449 00:46:41,920 --> 00:46:45,120 Han var inte med pĂ„ nĂ„n av dem. 450 00:46:45,280 --> 00:46:49,600 -Vad hette sekreteraren? -Bamsiga Barbara. 451 00:46:50,640 --> 00:46:53,520 Jag tar hand om allt pappersarbete. 452 00:46:53,680 --> 00:46:58,600 Moms, beundrarpost, signeringar, framtrĂ€danden... 453 00:47:02,160 --> 00:47:05,600 Vore det inte lĂ€ttare att jobba i hans hus? 454 00:47:05,760 --> 00:47:08,840 Max skiljer pĂ„ affĂ€rs- och privatliv. 455 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 -Ordnade du resan till Danmark? -Nej. 456 00:47:13,160 --> 00:47:18,280 Av nĂ„n anledning sa Max att han skulle göra det sjĂ€lv. 457 00:47:19,360 --> 00:47:21,680 -Och hotellet? -Ja. 458 00:47:21,840 --> 00:47:25,480 Jag vet inte varför. Han sa inget nĂ€r jag frĂ„gade. 459 00:47:27,200 --> 00:47:33,760 -Skulle han trĂ€ffa förlĂ€ggaren? -Jag vet inte. Max berĂ€ttade inget. 460 00:47:35,920 --> 00:47:42,160 -NĂ€mnde han författarcirkeln? -Han berĂ€ttade att han skulle dit. 461 00:47:42,320 --> 00:47:48,400 Är sex amatörer vĂ€rt besvĂ€ret för en författare som Jennings? 462 00:47:48,560 --> 00:47:53,080 Jag undrade samma sak. Men han kĂ€nde en av dem. 463 00:47:53,240 --> 00:47:57,520 -Gerald Hadleigh? -Ja, sĂ„ hette han. 464 00:47:57,680 --> 00:48:01,320 -Max ville trĂ€ffa honom. -Var de vĂ€nner? 465 00:48:01,480 --> 00:48:06,840 Jag tror inte det. Det kĂ€ndes som Max var rĂ€dd för honom. 466 00:48:09,640 --> 00:48:12,200 SĂ„ hur var det egentligen? 467 00:48:12,360 --> 00:48:16,120 Amy Lyddiard sa att Hadleigh var rĂ€dd för Jennings. 468 00:48:16,280 --> 00:48:21,040 Nu sĂ€ger sekreteraren att Jennings var rĂ€dd för Hadleigh. 469 00:48:21,200 --> 00:48:24,760 -De kanske var rĂ€dda för varandra. -Det dĂ€r hjĂ€lpte. 470 00:48:24,920 --> 00:48:28,120 -Hon Ă€r i alla fall rĂ€dd för nĂ„t. -Ja. 471 00:48:28,280 --> 00:48:33,520 Hon har sex med honom, vet att han Ă€r skyldig och gömmer honom. 472 00:48:33,680 --> 00:48:36,520 -MĂ„r du bra? -Ja. 473 00:48:36,680 --> 00:48:41,240 -Det kan vara tvĂ€ttmedlet. -Tack, Troy. 474 00:48:41,400 --> 00:48:45,040 Vi har inte trĂ€ffat nĂ„n som kĂ€nde Hadleigh. 475 00:48:45,200 --> 00:48:49,560 Han hade en fru. Vad hette hon? Vad dog hon av? 476 00:48:49,720 --> 00:48:53,480 -Var kom han frĂ„n? -Laura Hutton, dĂ„? 477 00:48:53,640 --> 00:48:58,840 Enligt Brian Clapper kanske hon och Hadleigh gökade med varandra. 478 00:48:59,000 --> 00:49:02,560 "Gökade med varandra". Vilket pittoreskt uttryck. 479 00:49:03,800 --> 00:49:07,960 Vi Ă„ker tillbaka. Den hĂ€r gĂ„ngen kör jag. 480 00:49:14,360 --> 00:49:18,400 Jag kĂ€nde inte Gerald. Nej, tyvĂ€rr. 481 00:49:18,560 --> 00:49:22,600 Vi trĂ€ffades bara en gĂ„ng i mĂ„naden i författargruppen. 482 00:49:22,760 --> 00:49:27,960 Vilken typ av böcker skriver ni allihop, mrs Hutton? 483 00:49:28,120 --> 00:49:32,920 Gerald skrev en spionthriller. Sue skriver en barnbok. 484 00:49:33,600 --> 00:49:36,320 Brian skriver en hemsk pjĂ€s. 485 00:49:36,480 --> 00:49:40,360 Amy skriver inget, men pratar om poesi. 486 00:49:40,520 --> 00:49:46,560 Och Honoria skriver om familjens historia. Hon kommer ofta hit. 487 00:49:46,720 --> 00:49:53,120 Hon var faktiskt hĂ€r samma eftermiddag klockan fyra. 488 00:49:53,280 --> 00:49:56,760 -Varför det? -Gamla tidningar. 489 00:49:56,920 --> 00:50:01,760 London Illustrated News, Life Magazine, Navy News... 490 00:50:01,920 --> 00:50:08,200 Hon Ă€r fanatisk nĂ€r det gĂ€ller familjen och hennes bror Ralph. 491 00:50:08,360 --> 00:50:11,120 Hon stal faktiskt en sĂ„n dĂ€r. 492 00:50:11,280 --> 00:50:15,840 -Vet du vilken? -Juni-78. De ligger i tidsordning. 493 00:50:16,000 --> 00:50:22,480 -Hon hittade nĂ„t till sin bok. -Och du, mrs Hutton? 494 00:50:22,640 --> 00:50:28,760 -Vad skriver du? -En romantisk berĂ€ttelse. 495 00:50:30,520 --> 00:50:35,080 -Visade du den för Gerald Hadleigh? -Varför undrar du det? 496 00:50:36,360 --> 00:50:41,440 SjĂ€lvklart, folk pratar om mig och Gerald. 497 00:50:41,600 --> 00:50:45,200 Det Ă€r en by, man förvĂ€ntar sig sĂ„nt. 498 00:50:45,360 --> 00:50:50,640 Och jag tyckte att Gerald var vĂ€ldigt attraktiv. 499 00:50:50,800 --> 00:50:54,040 Men han besvarade aldrig mina kĂ€nslor. 500 00:50:56,320 --> 00:51:02,520 Vi har hört att det var spĂ€nt mellan dig och mr Hadleigh den kvĂ€llen. 501 00:51:02,680 --> 00:51:07,440 -Vem har sagt det? -SnĂ€lla, mrs Hutton. 502 00:51:07,600 --> 00:51:09,760 NĂ„vĂ€l. 503 00:51:11,360 --> 00:51:14,280 Jag Ă€r en fördomsfri person. 504 00:51:14,440 --> 00:51:20,000 Vad Gerald gjorde var hans ensak. Han var ju faktiskt man. 505 00:51:20,160 --> 00:51:24,760 Jag gick förbi hans hus kvĂ€llen innan författarcirkeln. 506 00:51:34,240 --> 00:51:38,840 Jag sover dĂ„ligt och tar ofta sena promenader. 507 00:51:39,000 --> 00:51:42,880 Klockan mĂ„ste ha varit ungefĂ€r tio i tolv. 508 00:51:43,040 --> 00:51:45,440 Det var dĂ„ jag sĂ„g det. 509 00:51:45,600 --> 00:51:47,880 En kvinna kom i taxi. 510 00:51:48,040 --> 00:51:53,560 Hon betalade, steg ur och gick mot huset. 511 00:51:53,720 --> 00:51:57,000 Hon hade nyckel och gick rĂ€tt in. 512 00:52:01,760 --> 00:52:05,360 Hon mĂ„ste ha varit prostituerad! 513 00:52:05,520 --> 00:52:10,520 -Hur vet du det? -KlĂ€derna och hennes gĂ„ngstil. 514 00:52:10,680 --> 00:52:12,720 Vad hĂ€nde? 515 00:52:14,280 --> 00:52:17,920 Jag brukar inte snoka runt. 516 00:52:19,320 --> 00:52:23,000 Men nu blev jag upphetsad. 517 00:52:23,160 --> 00:52:25,800 Av nyfikenhet. 518 00:52:28,560 --> 00:52:32,240 Jag gick nĂ€rmare, och det var dĂ„ jag sĂ„g dem. 519 00:52:33,560 --> 00:52:39,200 Han hade gett henne ett glas vin. De skĂ„lade och hon skrattade. 520 00:52:43,920 --> 00:52:48,960 Det gjorde inget att Gerald avvisade mig. Men att han gick till en... 521 00:52:49,120 --> 00:52:54,200 -Du blev arg. -Nej, inte arg! Jag blev besviken. 522 00:52:55,400 --> 00:53:01,880 Du gick inte möjligtvis tillbaka nĂ€sta kvĂ€ll, efter mötet? 523 00:53:04,640 --> 00:53:08,520 Jo, faktiskt. Jag kunde inte sova, sĂ„ jag gick ut. 524 00:53:09,640 --> 00:53:12,040 Klockan var halv ett. 525 00:53:12,880 --> 00:53:16,440 Jag sĂ„g Max Jennings Ă„ka dĂ€rifrĂ„n. 526 00:53:19,360 --> 00:53:23,600 Det syntes att han hade druckit för mycket. 527 00:53:23,760 --> 00:53:31,000 -SĂ„g du Gerald Hadleigh? -Nej, men det lyste pĂ„ övervĂ„ningen. 528 00:53:31,160 --> 00:53:35,040 Jag skulle precis gĂ„ nĂ€r jag sĂ„g... 529 00:53:41,960 --> 00:53:44,760 Det var Brian Clapper. 530 00:53:46,600 --> 00:53:52,400 -Gick han hem? -Jag vet inte. Jag gick dĂ€rifrĂ„n. 531 00:53:52,560 --> 00:53:57,520 Jag ville inte bli sedd utanför Geralds hus mitt i natten. 532 00:53:57,680 --> 00:53:59,880 Det kunde ha feltolkats. 533 00:54:07,160 --> 00:54:12,480 -SĂ„ Brian Clapper ljög. -Ja, och han Ă€r kvar i skolan. 534 00:54:12,640 --> 00:54:15,880 -Ska du prata med honom igen? -Nej, du. 535 00:54:16,040 --> 00:54:18,120 GĂ€rna det. 536 00:54:18,280 --> 00:54:24,120 -Hur gĂ„r det med pjĂ€sen? -Med alla avbrott... 537 00:54:24,280 --> 00:54:31,520 -Du sa aldrig vad den heter. -"HĂ„rda ord för fem stumma röster." 538 00:54:33,040 --> 00:54:35,600 Det Ă€r en arbetstitel. 539 00:54:37,280 --> 00:54:42,000 Det Ă€r krĂ€vande, men de Ă€r fina ungar. Vissa har verkligen talang. 540 00:54:42,160 --> 00:54:47,480 SĂ€rskilt syskonen Carter, Edie och Tom. De Ă€r jĂ€tteduktiga. 541 00:54:47,640 --> 00:54:51,480 Livet Ă€r tufft, men de ger inte upp. 542 00:54:51,640 --> 00:54:55,240 SĂ€rskilt inte flickan. Edie... 543 00:54:57,360 --> 00:55:01,920 Vi vill bara fĂ„ klarhet i en detalj, mr Clapper. 544 00:55:02,080 --> 00:55:09,040 Du sa att du gick hem kvart över tio, och gick och la dig direkt. 545 00:55:09,200 --> 00:55:15,320 Vi har ett vittne som sĂ„g dig komma hem efter midnatt. 546 00:55:20,880 --> 00:55:25,520 -Vad? -Det hĂ€r Ă€r en mordutredning. 547 00:55:30,120 --> 00:55:32,160 Ja. 548 00:55:36,160 --> 00:55:38,840 Den natten... 549 00:55:41,760 --> 00:55:45,760 Just det, jag var ute. Jag tog en tur med bilen. 550 00:55:45,920 --> 00:55:49,920 Jag vet inte varför jag glömde att sĂ€ga det. 551 00:55:50,080 --> 00:55:54,320 -SĂ„g du nĂ„n utanför Plover's Rest? -Nej. 552 00:55:55,880 --> 00:55:58,720 Jo! Det var nĂ„n... 553 00:56:03,320 --> 00:56:05,520 Men jag sĂ„g inget. 554 00:56:05,680 --> 00:56:10,560 Jag var...bakom bilen, förstĂ„r ni. 555 00:56:10,720 --> 00:56:15,440 NĂ„n gick förbi, men jag sĂ„g inte vem det var. 556 00:56:16,600 --> 00:56:22,520 -Kan du berĂ€tta var du Ă„kte? -Nej. 557 00:56:22,680 --> 00:56:26,040 Hade du stĂ€mt möte med nĂ„n? 558 00:56:27,600 --> 00:56:32,360 Möte? Nej! SjĂ€lvklart inte. 559 00:56:33,880 --> 00:56:36,520 Jag promenerade bara. 560 00:56:36,680 --> 00:56:39,640 Jag vaknade och började runka...promenera. 561 00:56:51,000 --> 00:56:57,480 Vad hette flickan? Edie. Han tjuvtittade nog pĂ„ henne. 562 00:56:57,640 --> 00:57:04,200 -Njöt du av det dĂ€r, Troy? -Det Ă€r skönt med lite hĂ€mnd. 563 00:57:07,160 --> 00:57:11,800 -Grep de dig, Brian? -Vad har du gjort? Var det pengar? 564 00:57:11,960 --> 00:57:14,120 Han Ă€r en mördare! 565 00:57:14,280 --> 00:57:17,520 Upp med er. SĂ€tt er ner! 566 00:57:20,920 --> 00:57:27,240 Vi har bara nĂ„gra minuter kvar, sĂ„ hur gĂ„r det med scenen? 567 00:57:27,400 --> 00:57:30,000 VĂ„r "coup de thĂ©atre". 568 00:57:30,160 --> 00:57:34,320 -Vi har jobbat pĂ„ den. -Jag ser inga bevis pĂ„ det. 569 00:57:37,360 --> 00:57:40,560 Vi ses igen nĂ€sta fredag. 570 00:57:40,720 --> 00:57:44,760 Har ni inget dĂ„ mĂ„ste jag skriva det Ă„t er. 571 00:57:57,600 --> 00:57:59,680 Edie? 572 00:57:59,840 --> 00:58:04,960 -Brian...fĂ„r jag prata med dig? -SjĂ€lvklart. Vad Ă€r det? 573 00:58:05,120 --> 00:58:08,200 Jag behöver prata med dig. 574 00:58:13,520 --> 00:58:16,120 Det Ă€r dĂ€rför jag finns hĂ€r. 575 00:58:32,440 --> 00:58:35,600 Kom igen. Bort med dig! 576 00:58:36,760 --> 00:58:41,200 Det Ă€r en underbar bok. Du borde lĂ€sa den. 577 00:58:41,360 --> 00:58:48,400 -Jag gav den till dig. -Den handlar om en irlĂ€ndsk pojke. 578 00:58:48,560 --> 00:58:51,880 Han heter Liam Hanlon. 579 00:58:52,040 --> 00:58:55,640 Liam bor pĂ„ en gĂ„rd nĂ€ra Durrow i södra Irland. 580 00:58:58,240 --> 00:59:02,920 Det Ă€r ett hemskt liv. Hans far utnyttjar honom sexuellt. 581 00:59:08,320 --> 00:59:14,400 Tretton Ă„r gammal skjuter han sin far och rymmer. 582 00:59:21,760 --> 00:59:28,080 Han trĂ€ffar en konstnĂ€r, och de reser tillsammans i Europa och Turkiet. 583 00:59:28,240 --> 00:59:34,280 -Bergen lĂ„ngt borta. -Jennings har ett underbart sprĂ„k. 584 00:59:34,440 --> 00:59:39,880 -Är den sjĂ€lvbiografisk? -Den Ă€r skriven sĂ„. 585 00:59:40,040 --> 00:59:44,760 Liam har köpt en lĂ€genhet. Han fick pengar av konstnĂ€ren. 586 00:59:44,920 --> 00:59:51,600 Han har mĂ„lat Liam i historiska klĂ€der och tjĂ€nat en förmögenhet. 587 00:59:51,760 --> 00:59:56,400 "Han ligger pĂ„ sĂ€ngen. Kudden Ă€r sval mot hans hals." 588 00:59:56,560 --> 01:00:01,400 "Han följer sitt förflutna lĂ€ngs takets lister." 589 01:00:01,560 --> 01:00:04,720 Troy mĂ„ste ha smittat mig. FortsĂ€tt. 590 01:00:05,840 --> 01:00:09,560 -Du ska nog svara. -Jag Ă€r ledsen. 591 01:00:14,440 --> 01:00:18,920 Ja? Jag Ă„ker direkt. 592 01:00:22,320 --> 01:00:24,880 Vi har hittat Max Jennings. 593 01:00:51,320 --> 01:00:54,760 -Han Ă€r dĂ€r inne. -Vilken överraskning, Troy... 594 01:01:03,800 --> 01:01:07,600 -Är inte du lĂ„ngt hemifrĂ„n, George? -Det Ă€r mitt fall. 595 01:01:07,760 --> 01:01:12,720 -En dag vid havet Ă€r trevligt. -Det tyckte han ocksĂ„. 596 01:01:12,880 --> 01:01:16,120 -Vad tror du? -Han har varit död i tvĂ„ dygn. 597 01:01:16,280 --> 01:01:19,880 -Gift? -Det Ă€r troligt. Titta pĂ„ ögonen. 598 01:01:20,040 --> 01:01:24,240 Bilateral ptos, och en pigmentering i hĂ„rroten. 599 01:01:26,000 --> 01:01:31,200 MĂ„r du bra? Du har utslag pĂ„ halsen. 600 01:01:34,560 --> 01:01:38,760 DĂ„ var det klart. Fallet Ă€r löst. 601 01:01:40,160 --> 01:01:42,520 Vad menar du? 602 01:01:42,680 --> 01:01:47,000 Vi vet att Gerald Hadleigh och Max Jennings kĂ€nde varandra. 603 01:01:47,160 --> 01:01:50,240 Det var nĂ„n slags tvist som gick över styr. 604 01:01:50,400 --> 01:01:52,960 Jennings slog ihjĂ€l Hadleigh- 605 01:01:53,120 --> 01:01:58,800 -och nĂ€r han insĂ„g vad han hade gjort begick han sjĂ€lvmord. 606 01:01:58,960 --> 01:02:03,040 -Tror du att det gick till sĂ„? -Ja. 607 01:02:03,200 --> 01:02:05,840 Det gör inte jag. 608 01:02:08,800 --> 01:02:14,120 Vem var Gerald Hadleigh? Vad var han innan han kom hit? 609 01:02:14,280 --> 01:02:17,920 Vad hĂ€nde med hans fru? Vi vet inte vad hon hette. 610 01:02:18,080 --> 01:02:24,040 Det Ă€r som ett blankt pussel. Vi har vissa bitar, men ingen bild. 611 01:02:25,800 --> 01:02:28,760 Ta dagen dĂ„ Gerald Hadleigh dog. 612 01:02:28,920 --> 01:02:31,960 Honoria Lyddiard besökte Laura Hutton. 613 01:02:32,120 --> 01:02:38,320 -Spinning Wheel. -Och hon stal en tidning. 614 01:02:38,480 --> 01:02:41,240 Om du lĂ€mnar ditt nummer... 615 01:02:43,720 --> 01:02:48,800 Vi vet att hon Ă„kte frĂ„n butiken till Gerald Hadleigh. 616 01:02:48,960 --> 01:02:53,360 Mötet börjar först klockan halv Ă„tta, Honoria! 617 01:02:53,520 --> 01:02:56,280 -Varför? -Det hade med maten att göra. 618 01:02:56,440 --> 01:02:59,320 Det var för sent att oroa sig för maten. 619 01:02:59,480 --> 01:03:04,080 Och varför gick Max Jennings tillbaka in i huset? 620 01:03:04,240 --> 01:03:08,400 -Varför stoppade inte Amy honom? -Jag lovade Gerald. 621 01:03:08,560 --> 01:03:13,560 Hur förklarar du garderoben och den försvunna resvĂ€skan? 622 01:03:13,720 --> 01:03:17,760 Vad var borta? Och varför var Hadleigh naken? 623 01:03:20,120 --> 01:03:23,640 Och sĂ„ har vi kvĂ€llen före mordet. 624 01:03:29,000 --> 01:03:32,960 Vem var kvinnan som Laura Hutton pĂ„stĂ„r att hon sĂ„g? 625 01:03:33,120 --> 01:03:37,720 Och om Laura var kĂ€r i Gerald- 626 01:03:37,880 --> 01:03:42,200 -blev hon dĂ„ sĂ„ svartsjuk att hon slog in huvudet pĂ„ honom? 627 01:03:44,760 --> 01:03:48,160 Kolla alla Caustons taxibilar- 628 01:03:48,320 --> 01:03:53,440 -tills du hittar den som körde den blonda kvinnan. 629 01:03:53,600 --> 01:03:58,920 Kolla Hadleighs bakgrund, och gör samma sak med Jennings. 630 01:03:59,080 --> 01:04:03,360 Jag vill ha det klockan nio i morgon bitti. 631 01:04:34,480 --> 01:04:38,720 -MĂ„r du bra, sir? -Ja. 632 01:04:41,360 --> 01:04:44,840 -NĂ„t om Hadleigh? -Inget registrerat Ă€ktenskap. 633 01:04:45,000 --> 01:04:47,880 Inget personnummer eller födelsebevis- 634 01:04:48,040 --> 01:04:52,480 -och han Ă€r okĂ€nd pĂ„ socialförvaltningen. 635 01:04:52,640 --> 01:04:55,280 -Och taxichauffören? -Vi letar. 636 01:04:55,440 --> 01:04:59,480 Men vi har hittat hans bil, Celican. 637 01:04:59,640 --> 01:05:03,920 En vanlig stöld. Förstörd och dumpad i floden. 638 01:05:04,080 --> 01:05:07,120 -Alltid nĂ„got. -Och Barbara Neal Ă€r hĂ€r. 639 01:05:07,280 --> 01:05:09,920 Bamsiga Barbara. 640 01:05:17,560 --> 01:05:23,520 -Jag kan Ă„tala dig för det hĂ€r. -Det var inte meningen. 641 01:05:23,680 --> 01:05:25,920 Vad skulle jag göra? 642 01:05:26,080 --> 01:05:30,800 Du kunde ha berĂ€ttat sanningen. Det hade sparat tid. 643 01:05:34,680 --> 01:05:41,040 Stugan vid havet var bokad för tvĂ„ personer, Jennings och dig. 644 01:05:43,560 --> 01:05:47,160 NĂ„vĂ€l... NĂ€r började det? 645 01:05:50,720 --> 01:05:55,160 Max var psykiater innan han blev författare. 646 01:05:55,320 --> 01:05:59,480 Jag var hans receptionist. Sen blev jag hans sekreterare. 647 01:06:00,600 --> 01:06:02,680 Och sen... 648 01:06:03,760 --> 01:06:08,960 -Vi hade trĂ€ffats i tvĂ„ Ă„r. -Du visste att han var död. 649 01:06:11,760 --> 01:06:14,240 BerĂ€tta mer. 650 01:06:16,800 --> 01:06:21,120 Det fanns inget Danmark, Det sa vi bara till Selina. 651 01:06:21,280 --> 01:06:26,640 Planen var att trĂ€ffas dĂ€r, i stugan. 652 01:06:26,800 --> 01:06:30,240 Han hade Ă„kt dit kvĂ€llen innan. 653 01:06:30,400 --> 01:06:33,560 Det var lĂ€ttast att Ă„ka dit var för sig. 654 01:06:34,880 --> 01:06:39,360 -Max? -Jag kom dit vid lunchtid. 655 01:06:39,520 --> 01:06:41,680 Maxie, Ă€lskling? 656 01:06:42,640 --> 01:06:45,680 Du ligger vĂ€l inte i sĂ€ngen redan? 657 01:06:47,000 --> 01:06:49,360 Maxie? 658 01:06:52,680 --> 01:06:55,040 Han lĂ„g dĂ€r pĂ„ sĂ€ngen. 659 01:06:57,440 --> 01:07:03,120 Jag trodde att han hade fĂ„tt en hjĂ€rtinfarkt. Jag trodde aldrig... 660 01:07:05,840 --> 01:07:08,200 Vad kunde jag göra? 661 01:07:08,360 --> 01:07:12,480 Om jag berĂ€ttade för er avslöjade jag allt. 662 01:07:12,640 --> 01:07:15,200 Ingen visste nĂ„t. 663 01:07:16,760 --> 01:07:19,080 Ingen. 664 01:07:20,080 --> 01:07:23,480 Vi hade tjĂ€nat tvĂ„ dygn om hon hade varit Ă€rlig. 665 01:07:24,960 --> 01:07:28,000 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ mig? -Sir? 666 01:07:28,160 --> 01:07:31,320 Vi har hittat Hadleighs advokat. 667 01:07:32,400 --> 01:07:36,440 Vilken typ av man var Gerald Hadleigh, mr Jocelyne? 668 01:07:37,800 --> 01:07:42,040 Han var en ovanligt reserverad man. 669 01:07:42,200 --> 01:07:49,000 Men vi tog hand om hans affĂ€rer. Inklusive köpet av Plover's Rest. 670 01:07:50,240 --> 01:07:52,880 Vet du var han kom frĂ„n? 671 01:07:53,040 --> 01:07:57,720 London, mer vet jag inte. Han hade kvar en lĂ€genhet dĂ€r. 672 01:07:57,880 --> 01:08:03,600 -Hur vet du det? -Vi köpte den, men har inte sĂ„lt. 673 01:08:03,760 --> 01:08:07,320 Testamentet avslöjar nog mer. 674 01:08:07,480 --> 01:08:11,680 -Tar ni hand om det ocksĂ„? -Ja, det stĂ€mmer. 675 01:08:13,640 --> 01:08:18,400 -Vi vill gĂ€rna veta mer. -Jag ska... 676 01:08:18,560 --> 01:08:24,560 -Det hĂ€r Ă€r en mordutredning. -Det stĂ€mmer. 677 01:08:25,680 --> 01:08:29,000 Det Ă€r vĂ€ldigt okomplicerat. 678 01:08:29,160 --> 01:08:34,040 Stora delar av hans förmögenhet gĂ„r till St Martins konstskola. 679 01:08:34,200 --> 01:08:38,240 -Handlar det om mycket pengar? -Definitivt. 680 01:08:38,400 --> 01:08:41,680 -Hur mycket? -I kontanter? 681 01:08:41,840 --> 01:08:46,960 Minst tvĂ„ och en halv miljoner pund. 682 01:08:47,120 --> 01:08:51,400 -NĂ„gra personliga gĂ„vor? -Ja, absolut. 683 01:08:51,560 --> 01:08:54,960 Nu ska vi se. HĂ€r Ă€r det. 684 01:08:57,080 --> 01:09:02,120 -Han gav 500 pund till mrs Bundy. -Hans stĂ€derska. 685 01:09:02,280 --> 01:09:06,440 Och 10 000 till det lokala cricketteamet. 686 01:09:06,600 --> 01:09:12,840 Han lĂ€mnade en oljemĂ„lning till en mrs Laura Hutton. 687 01:09:13,000 --> 01:09:17,560 Och en lite större summa pĂ„ 100 000 pund. 688 01:09:20,440 --> 01:09:23,400 Till vem? 689 01:09:23,560 --> 01:09:27,840 100 000 pund? KĂ€ra nĂ„n! 690 01:09:30,480 --> 01:09:34,640 Visste du att mr Hadleigh tĂ€nkte ge dig pengar? 691 01:09:35,960 --> 01:09:38,960 Han skĂ€mtade om det ibland. 692 01:09:39,120 --> 01:09:44,880 Han sa att det skulle roa honom att rĂ€dda mig frĂ„n Honoria. 693 01:09:46,200 --> 01:09:51,360 -NĂ€r flyttade du in hĂ€r? -Efter Ralphs död. 694 01:09:52,800 --> 01:09:58,960 Vi hade ett litet hus i Spanien. Vi bodde dĂ€r, men Ralph blev sjuk. 695 01:10:00,800 --> 01:10:05,600 Jag skrev till Honoria och nĂ€sta dag kom hon dit. 696 01:10:07,560 --> 01:10:13,920 Hon tog hand om honom. Det var som om jag inte var dĂ€r. 697 01:10:14,080 --> 01:10:17,400 NĂ€r Ralph dog pratade hon med lĂ€karna. 698 01:10:17,560 --> 01:10:22,800 Hon förde tillbaka honom till England. Jag hade inga pengar. 699 01:10:22,960 --> 01:10:27,680 Och du kan inte berĂ€tta mer om Hadleigh och den kvĂ€llen? 700 01:10:27,840 --> 01:10:31,720 Jag önskar att jag hade gĂ„tt tillbaka. Jag lovade. 701 01:10:31,880 --> 01:10:36,600 -Men det gjorde du inte. -Jag gjorde varm choklad. 702 01:10:36,760 --> 01:10:42,440 Honoria drack i arbetsrummet och jag i sĂ€ngen. Det Ă€r varmast dĂ€r. 703 01:10:42,600 --> 01:10:49,400 -Flyttar du, nu nĂ€r du har pengar? -SjĂ€lvklart, jag hatar det hĂ€r huset. 704 01:10:49,560 --> 01:10:53,120 Och nu kan jag det. Jag Ă€r rik! 705 01:10:54,560 --> 01:10:57,480 Varför har du inte börjat med lunchen? 706 01:10:57,640 --> 01:11:01,800 Poliserna har kommit med goda nyheter. 707 01:11:01,960 --> 01:11:08,480 -Det Ă€r nog ointressant för mig. -Vi vill stĂ€lla en frĂ„ga. 708 01:11:08,640 --> 01:11:13,120 -Vad? -Det Ă€r en detalj, men jag undrar... 709 01:11:13,280 --> 01:11:19,040 ...vad du sĂ„g i numret av Navy News som du stal i mrs Huttons affĂ€r? 710 01:11:20,960 --> 01:11:24,400 -BerĂ€ttade hon det? -Förnekar du det? 711 01:11:26,280 --> 01:11:29,720 Vi vill bara veta vad det stod. 712 01:11:30,840 --> 01:11:35,000 Det var en bild av Leicester pĂ„ sidan fem. 713 01:11:35,160 --> 01:11:38,240 -Det var Ralphs skepp. -Det Ă€r till boken. 714 01:11:38,400 --> 01:11:42,360 FĂ„r jag se bilden? Jag Ă€r bara nyfiken. 715 01:11:47,800 --> 01:11:53,520 HĂ€r Ă€r den. Min bror skulle bli löjtnant. 716 01:11:53,680 --> 01:11:58,840 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han hade blivit amiral. 717 01:12:00,280 --> 01:12:04,200 "PĂ„ permission i Antalya". 718 01:12:04,360 --> 01:12:07,760 Hur kan det vara intressant för fallet? 719 01:12:07,920 --> 01:12:10,800 Som sagt, jag Ă€r bara intresserad. 720 01:12:23,200 --> 01:12:27,080 -Det dĂ€r gav inget. -Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker. 721 01:12:27,240 --> 01:12:29,840 Hon sa en sak. 722 01:12:30,000 --> 01:12:33,440 -Honoria? -Nej, Amy. 723 01:12:34,520 --> 01:12:38,920 LĂ„t mig göra det dĂ€r. 724 01:12:48,800 --> 01:12:55,040 -Honoria, jag mĂ„ste prata med dig. -MĂ„ste du? 725 01:12:55,200 --> 01:12:58,360 -Jag tĂ€nker flytta. -Vad? 726 01:12:58,520 --> 01:13:02,320 -Jag har fĂ„tt nog, och flyttar. -Det kan du inte. 727 01:13:02,480 --> 01:13:05,760 Jo, det kan jag. 728 01:13:07,840 --> 01:13:12,840 -Jag lovade Ralph att ta hand om dig. -Du vill inte ha mig. 729 01:13:13,000 --> 01:13:17,280 Du vill ha Ralph, men han Ă€r död och kommer inte tillbaka. 730 01:13:17,440 --> 01:13:20,680 -Prata inte om Ralph. -Han var min man. 731 01:13:20,840 --> 01:13:25,640 Han hade inte dött om du hade Ă€lskat honom tillrĂ€ckligt. 732 01:13:25,800 --> 01:13:28,480 Jag flyttar i morgon. 733 01:13:28,640 --> 01:13:33,480 Nej, du Ă€r en Lyddiard. I sjĂ€l och hjĂ€rta. 734 01:13:33,640 --> 01:13:37,440 SjĂ€l och hjĂ€rta, det Ă€r det enda som rĂ€knas. 735 01:13:37,600 --> 01:13:41,200 SjĂ€l rĂ€knas, hjĂ€rta rĂ€knas. 736 01:13:41,360 --> 01:13:44,200 -Jag Ă€r ledsen, Honoria. -Nej! 737 01:13:45,480 --> 01:13:48,600 Jag vill ta hand om dig. Jag vill ha dig hĂ€r. 738 01:13:48,760 --> 01:13:52,040 Jag behöver ha dig hĂ€r. 739 01:14:07,120 --> 01:14:13,040 -Vad hĂ€nder, Laura? -Jag stĂ€nger och flyttar. 740 01:14:13,200 --> 01:14:16,640 Ska du lĂ€mna byn? Varför det? 741 01:14:16,800 --> 01:14:21,360 Jag trodde att om jag Ă€lskar nĂ„n tillrĂ€ckligt mycket- 742 01:14:21,520 --> 01:14:24,520 -kan han inte lĂ„ta bli att Ă€lska mig. 743 01:14:24,680 --> 01:14:30,480 -Gerald. -Han gav den dĂ€r till mig. 744 01:14:30,640 --> 01:14:33,720 Den Ă€r underbar! 745 01:14:33,880 --> 01:14:39,200 Det Ă€r en Hilton Conninx. Han mĂ„lade historiska pojkar pĂ„ 1950-talet. 746 01:14:40,360 --> 01:14:43,800 Den Ă€r vĂ€rdefull, men jag sĂ€ljer den aldrig. 747 01:14:43,960 --> 01:14:46,600 Den pĂ„minner mig om honom. 748 01:15:10,320 --> 01:15:14,720 -Han heter Baker och Ă€r dĂ€r borta. -Tack. 749 01:15:21,160 --> 01:15:25,760 Jag plockade upp henne strax efter klockan elva. 750 01:15:25,920 --> 01:15:31,480 Hon ville Ă„ka till Midsomer Worthy och pekade ut huset nĂ€r vi kom fram. 751 01:15:31,640 --> 01:15:34,720 -Kan du berĂ€tta nĂ„t mer? -Hon var ful. 752 01:15:34,880 --> 01:15:37,840 LĂ„ng, mycket smink. Men snygga ben. 753 01:15:38,000 --> 01:15:41,520 -Var plockade du upp henne? -I det dĂ€r hörnet. 754 01:15:41,680 --> 01:15:43,840 Tack sĂ„ mycket. 755 01:15:44,960 --> 01:15:48,720 -Vi vet inte var hon kom frĂ„n. -Lyssnade du? 756 01:15:48,880 --> 01:15:52,720 Det han sa kan förklara den tomma garderoben. 757 01:15:52,880 --> 01:15:56,120 Och kanske bilden pĂ„ hans döda hustru. 758 01:15:57,800 --> 01:16:01,920 -Tror du att kvinnan tog hans klĂ€der? -Nej. 759 01:16:02,080 --> 01:16:04,640 Det hĂ€r Ă€r vad vi letar efter. 760 01:16:35,400 --> 01:16:39,760 -Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? -Vad tror du? 761 01:16:41,120 --> 01:16:43,320 Vi har inte öppnat Ă€n. 762 01:16:44,440 --> 01:16:49,400 Jag trodde att Troy skulle fĂ„ ett anfall. Det var vĂ€ldigt kul. 763 01:16:52,240 --> 01:16:56,480 SĂ„ Gerald Hadleigh var transvestit? 764 01:16:56,640 --> 01:17:02,920 Han parkerade bilen nĂ€ra klubben och gick tillbaka i kvinnoklĂ€der. 765 01:17:03,080 --> 01:17:10,040 Men den var borta, och han kunde inte gĂ„ till polisen klĂ€dd sĂ„. 766 01:17:10,200 --> 01:17:15,280 -Och kvinnan som Laura sĂ„g? -Det var ingen kvinna. 767 01:17:20,480 --> 01:17:26,280 Det var mörkt och Laura gömde sig bland buskarna. 768 01:17:35,280 --> 01:17:39,200 Hon sĂ„g ju Hadleigh och kvinnan dricka tillsammans. 769 01:17:39,360 --> 01:17:43,640 Hon trodde att hon sĂ„g det. Det fanns en spegel i rummet. 770 01:17:43,800 --> 01:17:49,680 Hon sĂ„g Hadleigh skĂ„la med sig sjĂ€lv för att han kom undan. 771 01:17:54,160 --> 01:17:58,960 -Mina körtlar Ă€r svullna. -Du ser inte ut att mĂ„ bra. 772 01:17:59,120 --> 01:18:02,560 Vi fĂ„r se hur jag mĂ„r nĂ€r jag vaknar. 773 01:18:36,920 --> 01:18:39,640 Hej, Bri. Kul att du kom. 774 01:18:39,800 --> 01:18:44,480 -Om du behöver min hjĂ€lp... -Det gör jag. Kom in. 775 01:18:58,600 --> 01:19:01,200 VarsĂ„god, Bri. 776 01:19:02,560 --> 01:19:07,040 -Vad Ă€r det? -Thunderbolt, med Ă€pple och citron. 777 01:19:07,200 --> 01:19:10,040 SkĂ„l. 778 01:19:15,840 --> 01:19:18,360 Är vi ensamma? 779 01:19:19,960 --> 01:19:22,920 Mamma Ă€r ute med Tom. 780 01:19:25,000 --> 01:19:29,400 SĂ„ unga Edie, vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 781 01:19:32,480 --> 01:19:34,520 Vi sĂ€tter oss. 782 01:19:40,240 --> 01:19:43,480 Det Ă€r pjĂ€sen. Jag Ă€r nervös. 783 01:19:43,640 --> 01:19:47,600 Jag vĂ„gar inte stĂ„ dĂ€r inför publiken. 784 01:19:47,760 --> 01:19:51,040 -Och min accent Ă€r fel. -Den Ă€r perfekt. 785 01:19:51,200 --> 01:19:55,240 Du Ă€r perfekt. Tro mig. 786 01:19:55,400 --> 01:20:01,240 Jag tycker inte om min karaktĂ€r. Hon gĂ„r mig pĂ„ nerverna. 787 01:20:01,400 --> 01:20:07,920 Lova att du hjĂ€lper mig, Bri. SĂ€g att jag klarar det. 788 01:20:08,080 --> 01:20:12,840 Du gör mer Ă€n sĂ„. Du Ă€r helt fantastisk. 789 01:20:14,080 --> 01:20:18,120 Du anar inte hur mycket jag har drömt om det hĂ€r. 790 01:21:05,960 --> 01:21:09,840 -Det hĂ€r Ă€r till dig. -Posten kommer tidigt. 791 01:21:10,000 --> 01:21:14,640 Det kom inte med posten. NĂ„n lĂ€mnade det personligen. 792 01:21:16,560 --> 01:21:20,200 -SĂ„g du vem det var? -Jag tittade inte. 793 01:21:22,160 --> 01:21:27,400 Sa jag att Laura Hutton ska flytta? Det kom vĂ€ldigt plötsligt. 794 01:21:27,560 --> 01:21:32,240 Och jag pratade med Amy. Du anar inte vad som har hĂ€nt. 795 01:21:32,400 --> 01:21:34,440 För guds skull! 796 01:21:39,360 --> 01:21:44,800 -Kan du hĂ„lla tyst? -Vad Ă€r det? 797 01:21:46,480 --> 01:21:49,400 Jag har fĂ„tt dr Bullards rapport. 798 01:21:50,600 --> 01:21:56,560 Det var gift som dödade Jennings. Han drack det i ett glas vin. 799 01:21:56,720 --> 01:22:01,040 -Talliumsulfat. -Han drack det tolv timmar tidigare. 800 01:22:01,200 --> 01:22:05,600 DĂ„ var han hos Hadleigh i Midsomer Worthy. 801 01:22:05,760 --> 01:22:09,640 Talliumsulfat verkar lĂ„ngsamt. 802 01:22:09,800 --> 01:22:13,520 Hadleigh kanske blandade det i hans vin. 803 01:22:13,680 --> 01:22:19,920 Och Jennings kanske attackerat Hadleigh utan att veta nĂ„t. 804 01:22:21,800 --> 01:22:24,960 Men varför tog han klĂ€derna? 805 01:22:25,120 --> 01:22:29,240 NĂ„n ville dölja att han var transa. 806 01:22:30,840 --> 01:22:34,720 -Kommissarie Barnaby. -Det hĂ€r Ă€r James Jocelyne. 807 01:22:35,160 --> 01:22:38,240 FrĂ„n Jocelyne, Tibbles and Delaney. 808 01:22:38,400 --> 01:22:44,600 -Ja, mr Jocelyne? -Jag nĂ€mnde ju fastigheten i London. 809 01:22:44,760 --> 01:22:48,520 Jag har fĂ„tt dokument frĂ„n banken. 810 01:22:48,680 --> 01:22:53,160 -Har du en adress? -Ja, det Ă€r dĂ€rför jag ringer. 811 01:23:15,840 --> 01:23:21,040 -SĂ„ du kom hit. -Ja. 812 01:23:24,280 --> 01:23:26,320 Ja. 813 01:23:32,280 --> 01:23:35,080 Vad handlar det hĂ€r om? 814 01:23:36,960 --> 01:23:40,960 Är det nĂ„t slags skĂ€mt? 815 01:23:41,120 --> 01:23:45,160 -Det Ă€r inte roligt. -Du vĂ„ldtog en 15-Ă„ring. 816 01:23:46,320 --> 01:23:50,680 VĂ„ldtog? Det var ingen vĂ„ldtĂ€kt! 817 01:23:50,840 --> 01:23:55,080 -SĂ€ger du att Edie ljuger? -Vem tror polisen pĂ„? 818 01:23:55,240 --> 01:23:58,360 -Vad? -Vi kan komma överens om nĂ„t. 819 01:23:58,520 --> 01:24:01,280 Hur lĂ„ter fem tusen, Bri? 820 01:24:02,840 --> 01:24:06,040 -Jag har inte 5 000 pund. -Du fixar det. 821 01:24:06,200 --> 01:24:09,760 -En medelklassmes som du. -Inga problem. 822 01:24:12,560 --> 01:24:15,320 Varför?! 823 01:24:17,640 --> 01:24:20,160 Vad har jag gjort er? 824 01:24:22,280 --> 01:24:25,400 Jag försökte bara hjĂ€lpa till. 825 01:24:25,560 --> 01:24:29,120 -Dra hĂ€rifrĂ„n. -Försvinn. 826 01:24:36,040 --> 01:24:38,880 Brian. 827 01:24:40,240 --> 01:24:42,440 Du lĂ€mnade de hĂ€r. 828 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 -Vad tycker du, Bri? -Det var kanon. 829 01:25:13,480 --> 01:25:17,280 Det var vĂ„r coup de thĂ©atre. 830 01:25:17,440 --> 01:25:20,600 Du sa Ă„t oss att jobba pĂ„ en scen. 831 01:25:20,760 --> 01:25:25,120 -Du bad oss överraska dig. -Det gjorde vi nog. 832 01:25:25,280 --> 01:25:30,920 -En scen? -Ja, som vi kan ta in i pjĂ€sen. 833 01:25:31,080 --> 01:25:35,560 Ni kan göra vad fan ni vill! 834 01:25:39,520 --> 01:25:45,120 Hur kunde jag slösa fem minuter, eller fem mĂ„nader pĂ„ er? 835 01:25:46,120 --> 01:25:50,840 Hur kunde jag tro att den stinkande kloak som Ă€r era hjĂ€rnor- 836 01:25:51,000 --> 01:25:57,160 -skulle förstĂ„ nĂ„t om dramatik eller litteratur? 837 01:25:59,320 --> 01:26:04,680 Kryp tillbaka ner i rĂ€nnstenen dĂ€r ni hör hemma. 838 01:26:04,840 --> 01:26:07,800 Och stanna dĂ€r! 839 01:26:11,320 --> 01:26:13,960 Och ruttna. 840 01:26:20,120 --> 01:26:22,360 Avskum! 841 01:26:33,000 --> 01:26:36,160 Det dĂ€r var inte speciellt trevligt. 842 01:26:36,320 --> 01:26:38,920 All right... 843 01:26:39,080 --> 01:26:41,120 Plan B. 844 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 HĂ€r Ă€r det. 845 01:27:30,960 --> 01:27:33,360 Det blir ovĂ€der. 846 01:28:04,760 --> 01:28:07,560 Tror du att han bor hĂ€r? 847 01:28:11,640 --> 01:28:15,040 Varför kĂ€nns det som jag kĂ€nner igen mig? 848 01:28:18,760 --> 01:28:22,800 Jag kĂ€nner igen mig. Jag har varit hĂ€r. 849 01:28:22,960 --> 01:28:25,720 Det kan du inte ha varit. Eller? 850 01:28:25,760 --> 01:28:29,120 Det handlar om en ung irlĂ€ndsk pojke. 851 01:28:31,280 --> 01:28:35,360 Liam har köpt en lĂ€genhet med utsikt över Albert Hall. 852 01:28:35,520 --> 01:28:39,840 -SjĂ€lvklart, sĂ„ Ă€r det. -Det Ă€r en underbar bok. 853 01:28:41,720 --> 01:28:45,160 -Allt fanns i boken. -Vilken bok? 854 01:28:45,320 --> 01:28:51,880 "Han ligger pĂ„ sĂ€ngen. Kudden Ă€r sval mot hans hals." 855 01:28:52,040 --> 01:28:56,520 "Han följer sitt förflutna lĂ€ngs takets lister." 856 01:28:58,560 --> 01:29:02,280 Boken som Max Jennings skrev om Gerald Hadleigh. 857 01:29:02,440 --> 01:29:06,560 Jag kĂ€nner igen lĂ€genheten för att den finns i boken. 858 01:29:09,200 --> 01:29:13,200 -Det Ă€r inte möjligt. -Jo, det Ă€r det. Titta. 859 01:29:15,320 --> 01:29:20,400 Han heter Liam Hanlon. Han trĂ€ffar en konstnĂ€r. 860 01:29:20,560 --> 01:29:24,440 Han har mĂ„lat honom i historiska klĂ€der mĂ„nga gĂ„nger. 861 01:29:30,280 --> 01:29:34,920 De reser tillsammans i Europa och Turkiet. 862 01:29:36,880 --> 01:29:41,080 Varför lĂ€ste jag inte boken? Det borde jag ha gjort. 863 01:29:41,240 --> 01:29:45,160 Liam Hanlon trĂ€ffar en konstnĂ€r. 864 01:29:45,320 --> 01:29:49,920 Han mĂ„lar honom i historiska klĂ€der och sĂ€ljer tavlorna dyrt. 865 01:29:51,720 --> 01:29:55,720 -Och Liam Hanlon... -...var Gerald Hadleigh. 866 01:29:55,880 --> 01:30:01,200 Han blev sexuellt utnyttjad och dödade sin far. 867 01:30:01,360 --> 01:30:04,160 Han rymde hemifrĂ„n och blev rik. 868 01:30:04,320 --> 01:30:09,400 Och en dag berĂ€ttade han allt för Max Jennings. 869 01:30:10,480 --> 01:30:13,520 Varför gjorde han det? Hur trĂ€ffades de? 870 01:30:13,680 --> 01:30:16,280 Minns du var Barbara sa? 871 01:30:16,440 --> 01:30:21,080 Max var psykiater innan han blev författare. 872 01:30:21,240 --> 01:30:26,920 Vi vet att Hadleigh var transvestit eller transsexuell. 873 01:30:27,080 --> 01:30:29,680 Han kanske gick till en psykiater. 874 01:30:29,840 --> 01:30:34,120 Om den psykiatern var Max Jennings... 875 01:30:35,320 --> 01:30:39,880 Skrev Jennings en bok av Hadleighs berĂ€ttelse? 876 01:30:40,040 --> 01:30:43,560 "The Far Away Hills". Hadleigh var aldrig gift. 877 01:30:43,720 --> 01:30:47,880 Hans liv var pĂ„hittat. Bilden pĂ„ frun var bara rekvisita. 878 01:30:48,040 --> 01:30:51,440 Han gömde den för Max Jennings. 879 01:30:51,600 --> 01:30:54,360 -Hadleigh var rĂ€dd för Jennings. -Nej. 880 01:30:54,520 --> 01:31:00,560 Hadleigh var rĂ€dd för att bli lĂ€mnad ensam med Jennings. 881 01:31:00,720 --> 01:31:03,560 Han var rĂ€dd för att göra nĂ„t dumt. 882 01:31:03,720 --> 01:31:08,560 Vad skulle du göra om du berĂ€ttade för nĂ„n- 883 01:31:08,720 --> 01:31:15,720 -en professionell lĂ€kare eller en vĂ€n, hela ditt livs historia- 884 01:31:15,880 --> 01:31:19,240 -och han förvandlade det till en bok? 885 01:31:19,400 --> 01:31:24,240 -Vad skulle du göra? -Döda honom. 886 01:31:24,400 --> 01:31:26,720 Och det gjorde Hadleigh. 887 01:31:28,080 --> 01:31:30,760 Vill du ha nĂ„t att dricka? 888 01:31:30,920 --> 01:31:33,880 DĂ„ ska du fĂ„ det. 889 01:31:37,840 --> 01:31:41,160 Vi fĂ„r aldrig veta exakt hur han gjorde det. 890 01:31:41,320 --> 01:31:43,680 Men nĂ€r Jennings gick tillbaka- 891 01:31:43,840 --> 01:31:48,600 -och de Ă€ntligen var ensamma, mĂ„ste det ha hĂ€nt. 892 01:31:55,600 --> 01:31:58,960 Laura Hutton var utanför nĂ€r Jennings kom ut. 893 01:31:59,120 --> 01:32:02,560 Hon trodde att han var full. 894 01:32:02,720 --> 01:32:07,160 Hon hade fel. Han hade blivit förgiftad. 895 01:32:09,320 --> 01:32:14,960 Hadleigh dödade Jennings. Men dödade Jennings Hadleigh? 896 01:32:15,120 --> 01:32:19,040 Nej, jag tror inte det. 897 01:32:19,200 --> 01:32:23,600 Laura Hutton sĂ„g Brian Clapper, och han sĂ„g nĂ„n annan. 898 01:32:26,280 --> 01:32:29,400 En tredje person som nĂ€rmade sig huset. 899 01:32:30,880 --> 01:32:35,040 -Men vem var det? -Den som dödade Hadleigh. 900 01:32:35,200 --> 01:32:37,440 Sir. 901 01:32:39,920 --> 01:32:42,560 -Mer drag. -Vilken överraskning. 902 01:32:42,720 --> 01:32:46,320 Vi hittade den hĂ€r i samma rum. 903 01:32:46,480 --> 01:32:50,080 Det Ă€r samma tidning som Honoria Lyddiard hade. 904 01:32:56,640 --> 01:33:01,440 Han fick tvĂ„ utmĂ€rkelser. Han hade blivit amiral. 905 01:33:02,840 --> 01:33:06,960 -DĂ€r. -I Europa och Turkiet. 906 01:33:07,120 --> 01:33:09,920 -Antalya. -Vad? 907 01:33:10,080 --> 01:33:15,440 Det Ă€r en hamn i Turkiet. Hon vek över det innan jag fick tidningen. 908 01:33:15,600 --> 01:33:19,160 -Det Ă€r Leicester. -Inte fartyget. Titta hĂ€r. 909 01:33:20,760 --> 01:33:24,800 -Vilka Ă€r det? -Det dĂ€r Ă€r Ralph Lyddiard. 910 01:33:24,960 --> 01:33:28,320 Samma ansikte som pĂ„ fruns foto. 911 01:33:28,480 --> 01:33:31,160 Och den andra? 912 01:33:31,320 --> 01:33:34,000 Det Ă€r Gerald Hadleigh. 913 01:33:37,800 --> 01:33:40,520 Liam i boken var i Turkiet. 914 01:33:40,680 --> 01:33:45,600 -Nu vet vi att Liam var Hadleigh. -Hadleigh var i Turkiet. 915 01:33:45,760 --> 01:33:50,920 -Och trĂ€ffade Ralph Lyddiard. -Antalya! 916 01:33:51,080 --> 01:33:53,960 Honoria rusade hem till Hadleigh. 917 01:33:54,120 --> 01:33:59,480 Hon var besatt av sin bror, och nĂ„n i byn hade kĂ€nt honom. 918 01:34:41,120 --> 01:34:43,640 Vad gör du? 919 01:34:44,640 --> 01:34:48,360 Jag behöver en vĂ€ska att packa i. 920 01:34:50,920 --> 01:34:54,280 Vems Ă€r klĂ€derna? 921 01:34:54,440 --> 01:34:57,240 Den hĂ€r klĂ€nningen Ă€r blodig. 922 01:34:58,920 --> 01:35:01,480 GH. 923 01:35:03,120 --> 01:35:06,240 Det hĂ€r Ă€r Geralds vĂ€ska. 924 01:35:10,120 --> 01:35:13,840 Honoria dödade Gerald Hadleigh. 925 01:35:14,000 --> 01:35:18,120 Amy avslöjade henne nĂ€stan nĂ€r hon sa emot henne. 926 01:35:18,280 --> 01:35:22,920 Minns du vad Honoria sa nĂ€r vi frĂ„gade om mordkvĂ€llen? 927 01:35:23,080 --> 01:35:28,920 -Jag drog mig tillbaka. -Det betydde inte "gĂ„ och lĂ€gga sig". 928 01:35:29,080 --> 01:35:35,080 Amy berĂ€ttade det. Hon la sig och Honoria gick till sitt arbetsrum. 929 01:35:35,240 --> 01:35:39,520 -Sen gick hon ut igen. -Tillbaka till Hadleigh. 930 01:35:39,680 --> 01:35:44,400 Det var otroligt att han kĂ€nde min Ă€lskade Ralph. 931 01:35:46,400 --> 01:35:49,520 Jag var dĂ€r pĂ„ dagen, men han var inte hemma. 932 01:35:49,680 --> 01:35:52,640 Och jag kunde inte prata nĂ€r alla var dĂ€r. 933 01:35:52,800 --> 01:35:57,680 -SĂ„ du gick tillbaka senare. -Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. 934 01:35:57,840 --> 01:36:00,280 Jag kunde inte vĂ€nta. 935 01:36:12,760 --> 01:36:14,880 Gerald? 936 01:36:24,720 --> 01:36:31,360 Det jag fick se var sĂ„ vidrigt. SĂ„ föraktligt. 937 01:36:31,520 --> 01:36:37,080 Men jag frĂ„gade om Ralph. Jag mĂ„ste fĂ„ veta. 938 01:36:37,240 --> 01:36:41,160 Det var dĂ€rför jag var dĂ€r. 939 01:36:41,320 --> 01:36:47,520 Och vet du vad han berĂ€ttade för mig? Vet du vad han sa? 940 01:36:47,680 --> 01:36:53,520 Ja, jag kĂ€nde din Ă€lskade Ralph. Vi var Ă€lskare. 941 01:36:53,680 --> 01:36:57,680 Jag hade honom och han hade mig. Ut ur mitt hus! 942 01:36:59,720 --> 01:37:02,320 Nej! 943 01:37:06,320 --> 01:37:10,040 Hon dödade honom och tog alla klĂ€der. 944 01:37:10,200 --> 01:37:15,520 -Hon Ă€r spritt sprĂ„ngande galen. -FullstĂ€ndigt. 945 01:37:20,600 --> 01:37:24,760 Du skulle ocksĂ„ dö, inte bara han. 946 01:39:06,000 --> 01:39:08,560 Herregud. Nej! 947 01:39:10,400 --> 01:39:14,440 Vad har du gjort? Det Ă€r Ralph. 948 01:39:14,600 --> 01:39:20,440 Du tog hit honom. Du Ă€r galen. 949 01:39:20,600 --> 01:39:23,280 Hoppa! Ut genom fönstret. 950 01:39:23,440 --> 01:39:25,800 -Hoppa! -Nej. 951 01:39:25,960 --> 01:39:31,520 Jag gör det inte Ă„t dig. De förstĂ„r att det var du. 952 01:39:31,680 --> 01:39:35,360 Skulle jag bry mig? Jag vill bara att du ska dö! 953 01:40:04,720 --> 01:40:08,800 Hon ville att jag skulle dö. Hon vĂ€ntade. 954 01:40:10,080 --> 01:40:14,440 Det var aids som dödade Ralph. Hon visste det. 955 01:40:14,600 --> 01:40:20,400 -Hon hoppades... Hon vĂ€ntade... -Ta henne hĂ€rifrĂ„n. 956 01:40:42,080 --> 01:40:45,240 -Cully! -Pappa. 957 01:40:45,400 --> 01:40:48,520 -Gick du till dr Preston? -Ja. 958 01:40:48,680 --> 01:40:52,120 -Är det nĂ„t allvarligt? -Ja, tyvĂ€rr. 959 01:40:52,280 --> 01:40:56,960 -Jag Ă€r tydligen allergisk. -Mot vad? 960 01:40:58,520 --> 01:41:01,560 -Nej. -Jo. 961 01:41:01,720 --> 01:41:05,080 -Katter. -Kilmowski. 962 01:41:05,240 --> 01:41:08,800 Allt kliande och nysande? 963 01:41:08,960 --> 01:41:12,840 -Det Ă€r inte roligt. -Nej, förlĂ„t mig. 964 01:41:13,000 --> 01:41:16,800 -Cully? -Du tĂ€nker vĂ€l inte skylla pĂ„ mig? 965 01:41:16,960 --> 01:41:20,280 Jag ska göra ditt liv till ett helvete. 966 01:41:39,320 --> 01:41:42,720 Text: Pernilla Hallgren www.sdimediagroup.com 78276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.