All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E02.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:29,840
Durrow, södra Irland
1955
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
Liam?
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,640
Liam? Varför har du det dÀr?
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,280
Liam?
5
00:02:18,320 --> 00:02:20,840
Liam?
6
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
Liam!
7
00:02:39,440 --> 00:02:43,200
SKRIVET I BLOD
8
00:03:22,320 --> 00:03:25,760
Hej dÄ, mr Hadleigh.
9
00:03:25,920 --> 00:03:29,040
Ha en trevlig kvÀll!
10
00:03:31,600 --> 00:03:34,840
Phoenix vÀnde sig om
och sköt tvÄ skott.
11
00:03:35,000 --> 00:03:37,840
Kulorna ven genom luften-
12
00:03:38,000 --> 00:03:42,200
-och splittrade tegelmuren
vid bovens axel.
13
00:03:42,360 --> 00:03:48,800
Svaret kom frÄn den halvautomatiska
Uzin, och Phoenix snurrade runt...
14
00:03:50,600 --> 00:03:54,520
Mrs Bundy? Mrs Bundy?
15
00:03:54,680 --> 00:03:59,640
Hennes lÀppar fann hans
i det honungsdoftande mörkret.
16
00:03:59,800 --> 00:04:05,400
Svala, starka, oemotstÄndliga.
Och nÀr de frusna vÄgorna kom...
17
00:04:05,560 --> 00:04:09,080
-God eftermiddag, mrs Hutton.
-Mrs Bundy.
18
00:04:09,240 --> 00:04:13,760
-Ska du pÄ ditt möte?
-Ja. Ăr mr Hadleigh hemma?
19
00:04:13,920 --> 00:04:17,880
-Ja, du Àr först.
-Ăr jag? DĂ„ sĂ„.
20
00:04:19,440 --> 00:04:22,880
Han drog henne intill sig.
Hans starka hÀnder-
21
00:04:23,040 --> 00:04:26,600
-slet sönder nattlinnets sidentyg.
22
00:04:26,760 --> 00:04:32,760
Avskum. Slödder.
Slödder. Slödder. Avskum.
23
00:04:32,920 --> 00:04:36,800
Innerstadens repetitiva trumslag.
24
00:04:36,960 --> 00:04:41,440
Slödder, slödder, slödder.
25
00:04:41,600 --> 00:04:45,960
Avskum. Ja.
26
00:04:49,840 --> 00:04:52,960
-Vad Àr det dÀr?
-Hector.
27
00:04:53,120 --> 00:04:57,080
Min drake. Jag tar med honom
till författargruppen.
28
00:04:57,240 --> 00:05:00,240
Du kan inte mena allvar.
29
00:05:00,400 --> 00:05:06,160
-Hur gÄr det?
-Det gick bra, tills du avbröt mig.
30
00:05:06,320 --> 00:05:13,000
"Avskum. Slödder. Slödder. Avskum."
31
00:05:13,160 --> 00:05:19,680
-Det Àr lite enformigt.
-Ja, det Àr meningen.
32
00:05:37,360 --> 00:05:40,520
"Ă
r 1887 fick Sebastian Lyddiard"-
33
00:05:40,680 --> 00:05:45,920
-"barnbarnsbarn till Herbert
Lyddiard, som tjÀnade John Jarvis..."
34
00:05:46,080 --> 00:05:51,880
-Vi borde gÄ, Honoria. Vi blir sena.
-De kan vÀnta.
35
00:05:52,800 --> 00:05:57,040
-Jag Àr snart klar med 1800-talet.
-Vad roligt.
36
00:05:57,200 --> 00:05:59,880
Sebastian Lyddiard,
Edward Lyddiard-
37
00:06:00,040 --> 00:06:05,280
-William Lyddiard,
George Lyddiard, Herbert Lyddiard...
38
00:06:05,440 --> 00:06:09,760
-...Henry Lyddiard och...
-...Ralph.
39
00:06:09,920 --> 00:06:12,960
Ralph, ja.
40
00:06:13,120 --> 00:06:16,080
Ralph Lyddiard.
41
00:06:16,240 --> 00:06:20,120
Ă
ngrar du att ni gifte er, Amy?
42
00:06:20,280 --> 00:06:25,760
TĂ€nker du att han hade levt
om det inte var för dig?
43
00:06:25,920 --> 00:06:29,360
-Nej.
-Det gör jag.
44
00:06:32,880 --> 00:06:36,880
DÄ har vi frÄgan om
vilken författare vi ska bjuda in.
45
00:06:37,040 --> 00:06:39,960
-Jilly Cooper?
-Han sa "författare".
46
00:06:41,160 --> 00:06:45,680
-Kan vi fÄ hit Frederick Forsythe?
-Knappast.
47
00:06:45,840 --> 00:06:52,040
Det Àr en underbar idé, Gerald.
SĂ€rskilt som du skriver en thriller.
48
00:06:52,200 --> 00:06:56,600
Han kommer inte.
De lÄtsas alltid att de inte hinner.
49
00:06:56,760 --> 00:07:00,960
-Jag föreslÄr Seamus Heaney.
-Inte en poet till.
50
00:07:01,120 --> 00:07:04,680
-Den förra var hemsk.
-Ja.
51
00:07:04,840 --> 00:07:09,160
-Max Jennings, dÄ?
-Vad?
52
00:07:09,320 --> 00:07:13,680
-Max Jennings.
-Varför han?
53
00:07:13,840 --> 00:07:17,520
-Vad menar du?
-Vem Àr Max Jennings?
54
00:07:17,680 --> 00:07:22,040
Jag lÀste ju "Far Away Hills".
Den var en bÀstsÀljare.
55
00:07:22,200 --> 00:07:24,520
Nej, nej, nej!
56
00:07:26,760 --> 00:07:30,320
Jag Àr gruppens ordförande.
57
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
Jag vill inte ha hit honom.
58
00:07:35,160 --> 00:07:37,720
Varför inte?
59
00:07:39,240 --> 00:07:42,960
Jag tycker inte att han Àr sÄ bra.
60
00:07:43,120 --> 00:07:46,200
-Alan Bennett?
-Jag försökte förra Äret.
61
00:07:46,360 --> 00:07:48,480
-Jeffrey Archer?
-VulgÀr.
62
00:07:48,640 --> 00:07:53,800
Det börjar bli sent och jag
mÄste rÀtta prov. Vi röster.
63
00:07:53,960 --> 00:07:56,120
Max Jennings.
64
00:08:01,080 --> 00:08:05,760
-Jag sÀger nej.
-Men majoriteten vinner.
65
00:08:05,920 --> 00:08:08,560
Det blir Max Jennings.
66
00:08:14,120 --> 00:08:18,480
Det Àr frÄn
en författarcirkel i Midsomer.
67
00:08:22,960 --> 00:08:25,120
De ber mig komma dit.
68
00:08:25,280 --> 00:08:31,560
-Du tÀnker vÀl inte Äka?
-Brevet Àr frÄn en Brian Clapper.
69
00:08:33,120 --> 00:08:38,720
Ordförande: Gerald Hadleigh.
70
00:08:38,880 --> 00:08:41,760
KĂ€nner du honom?
71
00:08:41,920 --> 00:08:46,400
-Ăr det inte lite tidigt?
-Nej, jag Àr ju vaken.
72
00:08:48,720 --> 00:08:51,760
Gerald Hadleigh...
73
00:08:54,440 --> 00:08:59,400
-Det Àr den första juli.
-Ăr du inte i Danmark dĂ„?
74
00:08:59,560 --> 00:09:04,160
-Det Àr den andra.
-Du vill inte Äka dit.
75
00:09:04,320 --> 00:09:08,040
I sjÀlva verket...
vill jag faktiskt det.
76
00:09:14,240 --> 00:09:16,840
Ja...
77
00:09:18,280 --> 00:09:23,080
I sjÀlva verket...
vill jag faktiskt det.
78
00:09:26,520 --> 00:09:30,200
-Du kommer för sent.
-Ja, det Àr skönt.
79
00:09:30,360 --> 00:09:36,040
NÄgra inbrott och en bilstöld.
Ingen idé att stressa.
80
00:09:36,200 --> 00:09:40,240
-Du blir grinig utan ett mord.
-Inte alls.
81
00:09:40,400 --> 00:09:43,480
-Det Àr du redan.
-Det Àr jag inte alls!
82
00:09:43,640 --> 00:09:46,600
Jag öppnar.
83
00:09:51,760 --> 00:09:55,640
Cully! Vilken överraskning,
du skulle ju till Polen.
84
00:09:55,800 --> 00:09:59,080
-Vi Àr pÄ vÀg. Det hÀr Àr Brad.
-Hej, Brad.
85
00:09:59,240 --> 00:10:02,720
-Vi har brÄttom.
-Kom in, mamma Àr hemma.
86
00:10:05,880 --> 00:10:08,280
Pratar han?
87
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Vi ska trÀffa
resten av gruppen i Paris.
88
00:10:14,400 --> 00:10:17,840
FörstÄr de
"Mycket vÀsen för ingenting" i Polen?
89
00:10:18,000 --> 00:10:20,880
Det Àr Shakespeare.
Alla förstÄr honom.
90
00:10:21,040 --> 00:10:25,920
-Brads regi Àr vÀldigt...
-Icke-verbal?
91
00:10:26,080 --> 00:10:28,320
Visuell.
92
00:10:29,280 --> 00:10:33,520
SÄ varför kom ni Ànda hit?
Vi vill gÀrna trÀffa dig, men...
93
00:10:33,680 --> 00:10:38,360
Har det nÄt
med korgen du gömmer att göra?
94
00:10:38,520 --> 00:10:41,120
Du ser allt.
95
00:10:51,200 --> 00:10:53,920
Han heter Kilmowski.
96
00:10:54,080 --> 00:10:56,920
-Ăr den din?
-Jag adopterade honom.
97
00:10:57,080 --> 00:11:01,240
-Behöver han nya fosterförÀldrar?
-Bara nÀr jag Àr bortrest.
98
00:11:01,400 --> 00:11:05,960
Han Àr renlig.
Jag köper med mig polsk vodka.
99
00:11:06,120 --> 00:11:10,240
-Försöker du muta mig?
-Det gÀller bara tre veckor.
100
00:11:10,400 --> 00:11:15,160
-Mamma sa att du har det lugnt.
-Det Àr sant.
101
00:11:17,120 --> 00:11:20,880
Men glöm inte att komma hem.
102
00:11:53,680 --> 00:11:58,680
-Hejsan.
-Oj. Honoria.
103
00:11:58,840 --> 00:12:01,400
-MÄr du bra?
-Ja, visst.
104
00:12:01,560 --> 00:12:04,840
-Du grÄter ju.
-Det Àr hösnuva.
105
00:12:06,440 --> 00:12:10,280
-Kan jag hjÀlpa dig?
-Du skulle fÄ in fler tidningar.
106
00:12:10,440 --> 00:12:14,800
-Navy News?
-Ja, de ligger hÀr borta.
107
00:12:16,280 --> 00:12:20,000
Vilket fint bord.
Du har sÄ mÄnga fina saker.
108
00:12:20,160 --> 00:12:24,040
Det blir vÀl sÄ
nÀr man Àr i branschen.
109
00:12:24,200 --> 00:12:28,000
De Àr frÄn 70-talet.
Jag vet inte om det Àr intressant.
110
00:12:28,160 --> 00:12:31,800
-De kan vara det.
-UrsÀkta mig.
111
00:12:35,360 --> 00:12:37,960
Spinning Wheel.
112
00:12:40,160 --> 00:12:43,000
Nej, vi fÄr sÀllan in sÄnt.
113
00:12:43,160 --> 00:12:46,560
-Försök i Causton.
-Det var som...
114
00:12:48,040 --> 00:12:52,560
Jag kan ringa dig om jag ser nÄn.
115
00:12:52,720 --> 00:12:55,240
Hej dÄ.
116
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
Honoria?
117
00:13:11,480 --> 00:13:16,520
Mötet börjar
först halv Ätta, Honoria!
118
00:13:28,840 --> 00:13:31,560
Du Àr hemma tidigt.
119
00:13:35,160 --> 00:13:41,160
-Ska inte drakar spruta eld?
-Han har inte lÀrt sig det Àn.
120
00:13:41,320 --> 00:13:45,480
Jag tar ett bad
och förbereder mig för i kvÀll.
121
00:13:45,640 --> 00:13:48,800
Jag har lÀst klart Jennings bok.
Den Àr bra.
122
00:13:48,960 --> 00:13:52,880
Kul att du hann lÀsa nÀr jag jobbade.
123
00:13:53,040 --> 00:13:57,480
Om du orkar
kanske du kan ge mig en kopp te.
124
00:14:00,640 --> 00:14:05,600
-Amy! Ska jag hjÀlpa dig?
-Nej, det gÄr bra.
125
00:14:10,080 --> 00:14:13,480
-Amy...
-MÄr du bra, Gerald?
126
00:14:13,640 --> 00:14:19,200
Nej, faktiskt inte. Ărligt talat...
127
00:14:20,560 --> 00:14:23,080
-...Àr jag rÀdd.
-RĂ€dd?
128
00:14:24,480 --> 00:14:29,240
Max Jennings,
författaren som kommer i kvÀll.
129
00:14:30,240 --> 00:14:33,080
Jag kÀnde honom för lÀnge sen.
130
00:14:34,920 --> 00:14:39,040
Kan du göra mig en tjÀnst?
131
00:14:39,200 --> 00:14:44,240
LÀmna inte oss tvÄ ensamma,
inte ens en minut.
132
00:14:44,400 --> 00:14:49,280
-Kan du lova mig det?
-Ja, sjÀlvklart.
133
00:14:50,240 --> 00:14:54,360
Jag vill inte vara ensam med honom.
134
00:14:56,040 --> 00:15:02,880
NÀr man sÀger att en bok Àr sann,
mÄste det inte vara sanningen.
135
00:15:03,040 --> 00:15:05,880
Skrivande handlar inte om det.
136
00:15:06,040 --> 00:15:09,600
Man tar sanningen
och gör nÄt utifrÄn den.
137
00:15:09,760 --> 00:15:14,360
Man skapar nÄt nytt istÀllet för
att redogöra för nÄt gammalt.
138
00:15:14,520 --> 00:15:20,840
Nu har jag pratat lÀnge.
Jag vill bara sÀga en sak.
139
00:15:21,000 --> 00:15:24,320
Författare behöver uthÄllighet.
140
00:15:24,480 --> 00:15:29,360
Vi behöver vandrande tankar.
Inget fÄr undgÄ oss.
141
00:15:29,520 --> 00:15:32,520
Men framförallt behöver vi tur.
142
00:15:35,160 --> 00:15:40,960
Och det önskar jag er alla.
Tack sÄ mycket.
143
00:15:44,520 --> 00:15:48,440
Jag kan inte stanna sÄ vÀldigt lÀnge.
144
00:15:48,600 --> 00:15:52,120
Men...har ni nÄgra frÄgor?
145
00:15:58,120 --> 00:16:02,560
-Gerald?
-Nej.
146
00:16:05,880 --> 00:16:09,800
-Jag har en frÄga, mr Jennings.
-Kalla mig Max.
147
00:16:09,960 --> 00:16:14,480
-Jag undrar...
-Jag skriver en historia om England.
148
00:16:14,640 --> 00:16:20,080
I en krönika över min familj,
familjen Lyddiard.
149
00:16:20,240 --> 00:16:26,040
Jag har spÄrat dem frÄn 1300-talet
hela vÀgen till Falklandskriget-
150
00:16:26,200 --> 00:16:31,520
-dÀr min döda bror Ralph
var officer pÄ HMS Leicester.
151
00:16:35,000 --> 00:16:39,320
-Jag har faktiskt en frÄga.
-Ja?
152
00:16:39,480 --> 00:16:43,560
Du pratade om sanning i fiktion.
153
00:16:45,120 --> 00:16:49,640
Jag vill gÀrna veta
var du fÄr dina idéer frÄn.
154
00:16:53,560 --> 00:16:56,880
Mest frÄn egna upplevelser.
155
00:16:57,880 --> 00:17:00,080
SĂ„ intressant.
156
00:17:00,240 --> 00:17:06,280
Jag har inga erfarenheter
att skriva om. Inte nu.
157
00:17:11,760 --> 00:17:14,600
FÄr jag stÀlla en frÄga?
158
00:17:14,760 --> 00:17:19,400
Hur gör du dina karaktÀrer
sÄ verkliga?
159
00:17:19,560 --> 00:17:26,360
Jag har jobbat som psykiater
och tror...att jag kÀnner mÀnniskor.
160
00:17:26,520 --> 00:17:30,600
-Ăverraskar dina karaktĂ€rer dig?
-Hur menar du?
161
00:17:30,760 --> 00:17:35,880
Man tror att man kÀnner dem.
Man tror att de Àr en sak.
162
00:17:36,040 --> 00:17:39,800
Men sen kan de göra en sÄ besviken.
163
00:17:42,880 --> 00:17:45,440
Jag antar att det kan hÀnda.
164
00:17:47,800 --> 00:17:52,200
-NÄn annan?
-Jag skriver en barnbok.
165
00:17:52,360 --> 00:17:56,960
Den handlar om draken Hector.
166
00:17:57,960 --> 00:18:01,640
Och min man skriver en pjÀs.
167
00:18:01,800 --> 00:18:06,280
Jag skulle nog sÀga
att jag "bygger" den.
168
00:18:06,440 --> 00:18:10,520
För mig Àr det ett gammalt ord.
Och elitistiskt.
169
00:18:11,880 --> 00:18:15,080
-Vilket ord?
-Vad?
170
00:18:16,520 --> 00:18:23,280
Vilket ord Àr elitistiskt?
Bygga, skriva eller pjÀs?
171
00:18:23,440 --> 00:18:30,520
Skriva. Vi rappar,
improviserar och associerar fritt.
172
00:18:30,680 --> 00:18:34,360
Kom till en av mina repetitioner.
173
00:18:34,520 --> 00:18:37,480
Du skulle kanske tycka
att det var farligt.
174
00:18:37,640 --> 00:18:42,040
Det skulle jag gÀrna göra,
men tyvÀrr mÄste jag Äka.
175
00:18:42,200 --> 00:18:45,520
Det blir en lÄng resa i morgon.
176
00:18:45,680 --> 00:18:51,680
Tack för att ni bjöd in mig.
Det har varit en lÀrorik kvÀll.
177
00:18:51,840 --> 00:18:55,160
Jag hÀmtar din rock.
178
00:18:56,360 --> 00:18:59,560
Tack, mr Jennings. God natt.
179
00:18:59,720 --> 00:19:05,200
Vi ska ocksÄ gÄ. I morgon Àr det
rÀttning, repetitioner, möten...
180
00:19:05,360 --> 00:19:08,400
Du borde jobba en dag
pÄ en modern skola.
181
00:19:08,560 --> 00:19:12,600
DÄ skulle du ha nÄt att skriva om.
182
00:19:13,960 --> 00:19:18,000
-Tack, det var intressant.
-Lycka till med barnboken.
183
00:19:18,160 --> 00:19:21,720
-Jag hade gÀrna velat höra mer.
-Hem, Amy!
184
00:19:21,880 --> 00:19:26,080
-Honoria, jag tÀnkte...
-Kan du göra det?
185
00:19:26,240 --> 00:19:29,720
-Din rock.
-Tack.
186
00:19:29,880 --> 00:19:33,040
-Ska du gÄ nu?
-Ja.
187
00:19:33,200 --> 00:19:35,960
DÄ kan vi gÄ tillsammans.
188
00:19:37,360 --> 00:19:40,400
Adjö, Gerald.
189
00:19:43,720 --> 00:19:47,840
-Tack för att du bjöd in mig.
-Det var inte jag.
190
00:19:48,000 --> 00:19:52,160
Det var ÀndÄ kul att se dig.
Jag kommer.
191
00:19:58,400 --> 00:20:02,040
Jag har faktiskt en frÄga,
mr Jennings.
192
00:20:02,200 --> 00:20:07,840
Vem ska jag prata med om min bok?
Jag vill ha en bra förlÀggare.
193
00:20:08,000 --> 00:20:11,760
-Jag vet inte riktig, mrs...
-Miss Lyddiard.
194
00:20:11,920 --> 00:20:15,080
Jag har mest kontakter
inom fiktionsomrÄdet.
195
00:20:15,240 --> 00:20:20,240
Ărligt talat förvĂ€ntade vi oss
bredare kunskaper.
196
00:20:20,400 --> 00:20:25,480
Jag glömde visst mina handskar.
God natt.
197
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
SĂ„ ohyfsat.
198
00:20:31,560 --> 00:20:35,800
Vi mÄste gÄ in igen.
Jag lovade Gerald.
199
00:20:35,960 --> 00:20:39,080
Vad har du lovat?
Vad spelar det för roll?
200
00:20:39,240 --> 00:20:43,280
-Gerald och Max...
-Det Àr sent. Vi gÄr hem, nu.
201
00:20:50,040 --> 00:20:52,680
Dina handskar.
202
00:20:57,040 --> 00:21:01,840
-Kan jag fÄ en nattfösare?
-Skulle inte du resa...
203
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
...till en signering?
204
00:21:05,880 --> 00:21:10,600
-Gerald...
-Vad gör du? Varför kom du hit?
205
00:21:11,960 --> 00:21:14,400
För att trÀffa dig.
206
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
God morgon, mr Hadleigh!
207
00:23:45,840 --> 00:23:48,680
Mr Hadleigh?
208
00:23:58,880 --> 00:24:00,960
HallÄ?
209
00:24:50,000 --> 00:24:54,080
-Kan ni flytta folk bakÄt?
-Visst.
210
00:24:54,240 --> 00:24:58,280
God morgon, Troy. Har vi nÄt namn?
211
00:24:58,440 --> 00:25:02,960
Gerald Hadleigh, om det Àr han.
Han Àr inte igenkÀnnlig.
212
00:25:11,040 --> 00:25:13,760
Det Àr hÀr inne.
213
00:25:13,920 --> 00:25:17,760
DÀr blodet och fotograferna Àr?
Tack, Troy.
214
00:25:24,080 --> 00:25:26,440
God morgon, Tom.
215
00:25:31,480 --> 00:25:34,120
-Har vi vapnet?
-Ja.
216
00:25:34,280 --> 00:25:40,280
"I sovrummet med ljusstaken."
Mellan klockan elva och ett i natt.
217
00:25:40,440 --> 00:25:43,960
-Han verkar inte ha försvarat sig.
-Nej.
218
00:25:44,120 --> 00:25:48,040
-Och sÄ Àr det klÀderna.
-Han har inga pÄ sig.
219
00:25:48,200 --> 00:25:51,680
Den som gjorde det
mÄste ha varit rasande.
220
00:25:51,840 --> 00:25:55,640
Han dödade honom med
första slaget och fortsatte slÄ.
221
00:25:55,800 --> 00:25:58,840
Har du sett garderoben?
222
00:25:59,000 --> 00:26:03,240
Om du menar garderoben
som Àr tömd, sÄ ja.
223
00:26:04,440 --> 00:26:07,360
Var Àr stÀderskan?
224
00:26:07,520 --> 00:26:14,480
Jag har aldrig...
Nej, jag har aldrig sett...
225
00:26:14,640 --> 00:26:18,120
...en död person förut.
226
00:26:18,280 --> 00:26:22,280
-Orkar du fortsÀtta?
-Ja.
227
00:26:22,440 --> 00:26:25,640
Vi börjar med den hÀr morgonen.
228
00:26:25,800 --> 00:26:28,240
Det var lite stökigt.
229
00:26:28,400 --> 00:26:34,280
Det stod kvar saker frÄn i gÄr.
Han hade nÄn författarkvÀll.
230
00:26:34,440 --> 00:26:38,560
-SÄg du nÄt ovanligt?
-Ja.
231
00:26:38,720 --> 00:26:41,440
Fotografiet av hans fru.
232
00:26:41,600 --> 00:26:46,880
Hon Àr död, och det stod alltid
pÄ samma stÀlle. Precis dÀr.
233
00:26:49,840 --> 00:26:54,040
NĂ€r jag kom hit i morse
var det flyttat.
234
00:26:54,200 --> 00:26:57,880
-Var stod det?
-NÄn hade lagt det i lÄdan.
235
00:26:58,040 --> 00:27:03,320
-TrÀffade du henne?
-Nej, han pratade aldrig om sin fru.
236
00:27:05,080 --> 00:27:08,560
Han var en vÀldigt sluten man.
237
00:27:08,720 --> 00:27:15,040
SÄ du kom in i huset, la mÀrke
till fotografiet och gick upp.
238
00:27:15,200 --> 00:27:19,400
-Jag visste att nÄt var fel.
-Gick du in i sovrummet?
239
00:27:20,640 --> 00:27:25,120
SjÀlvklart inte!
Tror du att jag Àr galen?
240
00:27:25,280 --> 00:27:31,800
Jag tittade in och sÄg honom ligga
naken pÄ mattan med blodigt huvud.
241
00:27:32,840 --> 00:27:36,160
Det Àr klart
att jag inte gick in!
242
00:27:38,800 --> 00:27:43,640
-Hon gick inte in.
-Det har vi nog konstaterat.
243
00:27:45,120 --> 00:27:48,360
Det kanske var en tillfÀllighet.
En tjuv.
244
00:27:48,520 --> 00:27:51,560
Han kanske blev överraskad
och fick panik.
245
00:27:51,720 --> 00:27:54,960
SÄg du Rolexklockan
pÄ sÀngbordet?
246
00:27:55,120 --> 00:27:58,680
En tjuv skulle knappast
lÀmna kvar den.
247
00:27:58,840 --> 00:28:02,440
-Författarna, dÄ?
-De var sex stycken.
248
00:28:02,600 --> 00:28:09,600
Brian och Sue Clapper. SvÀgerskorna
Amy och Honoria Lyddiard.
249
00:28:09,760 --> 00:28:12,920
Laura Hutton,
som Àger en antikaffÀr.
250
00:28:13,080 --> 00:28:16,880
Och en okÀnd författare
som var pÄ besök.
251
00:28:17,040 --> 00:28:20,600
-Har du nÄgra adresser?
-Paret Clapper bor dÀr.
252
00:28:20,760 --> 00:28:24,920
-Han Àr lÀrare pÄ Caustons skola.
-Vi börjar med dem.
253
00:28:25,080 --> 00:28:29,320
Och jag vill veta
vad Hadleigh hade för bil.
254
00:28:30,520 --> 00:28:32,800
Garaget Àr tomt.
255
00:28:35,480 --> 00:28:39,960
Midsomers författarcirkel.
Vi trÀffas en gÄng i mÄnaden.
256
00:28:40,120 --> 00:28:43,640
Det Àr mer plats
i Honorias hus Gresham Hall,
257
00:28:43,800 --> 00:28:47,520
Men hon har sagt nej
sen Ralph dog.
258
00:28:47,680 --> 00:28:52,080
Det Àr som ett bÄrhus.
Iskallt mitt i sommaren.
259
00:28:54,160 --> 00:28:57,800
-Vem var Ralph?
-Hennes bror. Hon avgudade honom.
260
00:28:57,960 --> 00:29:02,640
Amy var hans fru. Nu bor hon dÀr,
om man kan kalla det "bor".
261
00:29:02,800 --> 00:29:06,440
Jag borde inte vara sÄ taktlös.
Stackars Gerald.
262
00:29:06,600 --> 00:29:11,880
-Det Àr svÄrt att fatta.
-Hur var Gerald Hadleigh i gÄr?
263
00:29:12,040 --> 00:29:16,240
-Var han glad, ledsen...?
-Han var spÀnd.
264
00:29:16,400 --> 00:29:19,360
Jag trodde
att han och Laura hade brÄkat.
265
00:29:19,520 --> 00:29:25,440
De brukar stÄ varandra nÀra,
men i gÄr var hon avstÄndstagande.
266
00:29:25,600 --> 00:29:30,720
Det hade nog med Max Jennings att
göra. Gerald ville inte ha hit honom.
267
00:29:30,880 --> 00:29:35,320
-Var det författaren som besökte er?
-Ja.
268
00:29:35,480 --> 00:29:39,920
Min man Brian fick bjuda in
honom eftersom Gerald vÀgrade.
269
00:29:40,080 --> 00:29:45,080
-Hur vÀl kÀnde du Gerald Hadleigh?
-Inte alls vÀl. Det gjorde ingen.
270
00:29:45,240 --> 00:29:50,800
Vi har bott hÀr i fem Är,
men han var en vÀldigt tyst man.
271
00:29:50,960 --> 00:29:54,240
-KĂ€nde du hans fru?
-Nej.
272
00:29:54,400 --> 00:29:59,400
Han pratade aldrig om henne.
NÀr jag frÄgade blev han upprörd.
273
00:29:59,560 --> 00:30:04,720
-SÄg du Jennings gÄ efter mötet?
-Nej.
274
00:30:06,160 --> 00:30:09,120
Och din man?
275
00:30:09,280 --> 00:30:13,760
Brian...och jag
gick och la oss direkt.
276
00:30:13,920 --> 00:30:18,120
Brian somnade direkt.
Han sov som en stock.
277
00:30:19,880 --> 00:30:24,280
-Somnade du?
-Inte direkt.
278
00:30:24,440 --> 00:30:27,720
Jag hörde en bil
en stund efter midnatt.
279
00:30:27,880 --> 00:30:30,840
-Det kanske var Hadleighs bil.
-Nej.
280
00:30:31,000 --> 00:30:34,560
Hans bil blev stulen hÀromdagen
i Causton.
281
00:30:37,000 --> 00:30:43,440
-Hon ljög om sin man.
-SÄ vi mÄste fÄ tag pÄ honom först.
282
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
Caustons skola...
283
00:30:47,720 --> 00:30:52,000
-Ăr det ett problem?
-Jag gick dÀr, frÄn 1983 till 1990.
284
00:30:57,480 --> 00:31:00,600
Synd att de inte lÀrde dig
att köra bil.
285
00:31:09,560 --> 00:31:14,360
DÀr Àr biblioteket. Jag hoppades
att jag aldrig skulle ÄtervÀnda.
286
00:31:14,520 --> 00:31:18,400
-Trivdes du inte?
-Jag lÀngtade bara hÀrifrÄn.
287
00:31:18,560 --> 00:31:23,320
-Dig kÀnner jag. Gavin Troy.
-Hej, mr Belgrove.
288
00:31:23,480 --> 00:31:26,760
-Vem Àr du?
-Poliskommissarie Barnaby.
289
00:31:26,920 --> 00:31:31,040
Jag sa alltid att han var en odÄga.
290
00:31:31,200 --> 00:31:35,240
-Men det Àr för sent att börja om.
-FörstÄr du nu?
291
00:31:36,680 --> 00:31:41,760
Var mjuka i knÀna.
Böj pÄ knÀna, upp och ner.
292
00:31:41,920 --> 00:31:46,400
Och skaka loss, skaka loss.
293
00:31:46,560 --> 00:31:50,360
Ni har tejp pÄ fingrarna
och vill fÄ bort den.
294
00:31:50,520 --> 00:31:55,840
Kom ihĂ„g, nu ser vi bilder. Ăventyr.
295
00:31:56,000 --> 00:31:58,120
Utforska.
296
00:31:59,680 --> 00:32:03,920
StrÀck ut. Exponera.
297
00:32:05,240 --> 00:32:10,400
-Intressant uppvÀrmningsteknik.
-Tack, Bri.
298
00:32:11,640 --> 00:32:14,360
Okej.
299
00:32:14,520 --> 00:32:17,720
Samlas runt mig, jordevarelser.
300
00:32:19,720 --> 00:32:24,920
Vi har gjort tvÄ akter,
och det har gÄtt bra.
301
00:32:25,080 --> 00:32:28,880
Men nu behöver vi nÄt
till pjÀsens avslutning.
302
00:32:30,360 --> 00:32:33,600
-Vet nÄn vad vi behöver?
-En cigarett.
303
00:32:33,760 --> 00:32:38,000
Kul, Denzil.
Jag ska tala om vad vi behöver.
304
00:32:38,160 --> 00:32:43,520
-Det heter "coup de théatre".
-Coup de vad?
305
00:32:44,680 --> 00:32:49,640
Var tysta. En "coup de théatre".
306
00:32:49,800 --> 00:32:52,360
Den stora scenen. Avslutningen.
307
00:32:52,520 --> 00:32:56,600
Jag gick ner för gatan hÀromdagen.
308
00:32:57,640 --> 00:33:00,960
DÄ sÄ. Nu mÄste ni tÀnka.
309
00:33:01,120 --> 00:33:05,840
-GÄ in i era roller om det hjÀlper.
-Försvinn, ditt avskum.
310
00:33:06,000 --> 00:33:08,480
Vad?
311
00:33:08,640 --> 00:33:13,400
Det Àr min roll, Bri. Minns du inte?
312
00:33:18,560 --> 00:33:20,960
Ta det lugnt. SnÀlla...
313
00:33:22,480 --> 00:33:24,840
-Mr Clapper.
-Nu rÀcker det!
314
00:33:25,000 --> 00:33:28,760
-Mr Clapper!
-Vad Àr det, miss Planter?
315
00:33:28,920 --> 00:33:33,520
Det har kommit hit nÄgra poliser.
De vill prata med dig.
316
00:33:38,720 --> 00:33:41,680
God kvÀll, allihop.
317
00:33:41,840 --> 00:33:45,440
Okej, jag kommer snart tillbaka.
318
00:33:45,600 --> 00:33:49,800
TÀnk bara "coup de théatre".
319
00:33:49,960 --> 00:33:52,640
Försök överraska mig.
320
00:33:56,640 --> 00:33:58,640
Död?
321
00:34:00,760 --> 00:34:07,040
-Herregud, jag var dÀr i gÄr.
-Vi har redan pratat med din fru.
322
00:34:07,200 --> 00:34:11,520
Har ni?
Hon berÀttade vÀl ingenting...
323
00:34:13,040 --> 00:34:15,360
Hur kan jag hjÀlpa er?
324
00:34:15,520 --> 00:34:19,360
Vad vet du
om författaren Max Jennings?
325
00:34:19,520 --> 00:34:23,480
En reaktionÀr fossil,
utan kunskap om modern dramatik.
326
00:34:23,640 --> 00:34:27,480
Men det Àr inte förvÄnande,
med tanke pÄ hans böcker.
327
00:34:27,640 --> 00:34:31,080
-Gillar du dem inte?
-Jag har inte lÀst dem.
328
00:34:31,240 --> 00:34:35,800
-Du bjöd in honom.
-För att Gerald blev sÄ störd.
329
00:34:35,960 --> 00:34:40,840
-Vet du varför han blev sÄ upprörd?
-Jag frÄgade inte.
330
00:34:41,000 --> 00:34:45,400
TrÀffade du honom innan mötet?
331
00:34:45,560 --> 00:34:51,880
Han var inte hemma. Honoria
Lyddiard knackade pÄ vid fyratiden.
332
00:34:52,040 --> 00:34:54,600
Han öppnade inte.
333
00:34:54,760 --> 00:34:58,720
Vet du nÄt om hans bakgrund?
334
00:34:58,880 --> 00:35:02,520
Han var en statstjÀnsteman
som gick i pension tidigt.
335
00:35:02,680 --> 00:35:08,240
FallskÀrm och en fet pension.
Jag har inte tid med sÄna som han.
336
00:35:08,400 --> 00:35:13,720
-Kan vi gÄ tillbaka till i gÄr?
-NÀr gick du frÄn mötet?
337
00:35:13,880 --> 00:35:18,120
Har inte min fru berÀttat det?
Kvart över tio.
338
00:35:18,280 --> 00:35:22,720
-Gick du raka vÀgen hem?
-Ja, och la mig.
339
00:35:22,880 --> 00:35:29,440
-Ăr du helt sĂ€ker pĂ„ det?
-SĂ€ger jag ja, menar jag ja.
340
00:35:29,600 --> 00:35:33,760
Och jag har precis sagt
att jag inte gick ut.
341
00:35:38,720 --> 00:35:41,960
Ni hittar sÀkert ut sjÀlva.
342
00:35:42,120 --> 00:35:44,520
Mr Clapper.
343
00:35:45,800 --> 00:35:48,720
Jag glömde sÀga
att din fru har ringt.
344
00:35:52,240 --> 00:35:55,440
För sent.
345
00:36:03,920 --> 00:36:07,440
Gresham House,
Honoria Lyddiards hem.
346
00:36:09,600 --> 00:36:14,960
Har du sett "Frankenstein"?
De mÄste ha spelat in filmen hÀr.
347
00:36:19,360 --> 00:36:22,960
Kan ni inte lÀsa? Inga försÀljare.
348
00:36:26,840 --> 00:36:29,600
Försvinn, annars ringer jag polisen.
349
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
-Mrs Lyddiard?
-Miss Lyddiard, ja.
350
00:36:33,840 --> 00:36:37,160
Vi Àr frÄn polisen.
Caustons kriminalpolis.
351
00:36:38,840 --> 00:36:41,480
Kan vi gÄ in?
352
00:36:43,000 --> 00:36:45,800
Om ni insisterar.
353
00:36:50,080 --> 00:36:55,080
Jag kan inte berÀtta sÄ mycket.
Jag kÀnde knappt Hadleigh.
354
00:36:55,240 --> 00:36:59,640
Det gjorde tydligen
nÀstan ingen i byn.
355
00:36:59,800 --> 00:37:03,560
Jag trÀffade honom bara
en gÄng i mÄnaden.
356
00:37:05,880 --> 00:37:11,600
Ni knackade pÄ hans dörr
pÄ eftermiddagen innan han dog.
357
00:37:11,760 --> 00:37:16,120
Antyder ni
att jag Àr inblandad i det hÀr?
358
00:37:20,280 --> 00:37:26,840
Jag hjÀlpte till med maten, och
Gerald skulle vara med och betala.
359
00:37:27,000 --> 00:37:30,040
Honoria, har du hört...? Oj.
360
00:37:31,840 --> 00:37:34,040
De Àr poliser.
361
00:37:34,200 --> 00:37:39,560
-Och vem Àr du?
-Amy Lyddiard, Honorias svÀgerska.
362
00:37:39,720 --> 00:37:45,200
-SÄ det Àr sant?
-Ja, vi utreder ett mord.
363
00:37:45,360 --> 00:37:47,760
KÀra nÄn.
364
00:37:47,920 --> 00:37:54,640
-Ă
kte ni hem efter författarkvÀllen?
-Ja, vi Äkte hem tillsammans.
365
00:37:54,800 --> 00:37:58,240
-Och sen?
-Jag drog mig tillbaka.
366
00:37:58,400 --> 00:38:03,520
Besökaren, Max Jennings, fick röka.
En vidrig vana.
367
00:38:03,680 --> 00:38:08,520
-Och du, mrs Lyddiard?
-Jag gick inte och la mig direkt.
368
00:38:08,680 --> 00:38:12,400
Jag gjorde nÄt att dricka,
varm choklad.
369
00:38:12,560 --> 00:38:17,080
De vill inte veta alla detaljer
om vÄrt privatliv.
370
00:38:17,240 --> 00:38:20,520
BerÀtta hur mycket socker
du hade i.
371
00:38:22,360 --> 00:38:26,720
-Nu sÀger jag adjö.
-UrsÀkta?
372
00:38:26,880 --> 00:38:30,440
Jag Àr en Lyddiard,
liksom min döda brors fru.
373
00:38:30,600 --> 00:38:36,120
VÄrt namn Àr invÀvt i Englands
varp och vÀft. Vi Àr klanderfria.
374
00:38:36,280 --> 00:38:39,400
FortsÀtt utredningen nÄn annanstans.
375
00:38:40,720 --> 00:38:44,000
-Varp och vad?
-VĂ€ft.
376
00:38:47,200 --> 00:38:51,080
Honoria avgudade min man.
377
00:38:51,240 --> 00:38:54,480
Hennes bror... Det hÀr Àr han.
378
00:38:56,960 --> 00:39:02,560
NĂ€r han dog hade jag inga pengar,
sÄ jag fick bo hÀr.
379
00:39:02,720 --> 00:39:08,080
Jag gör en del lÀtt hushÄllsarbete.
Egentligen det mesta...
380
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
Tack.
381
00:39:12,440 --> 00:39:16,880
Vad kan du berÀtta
om Gerald Hadleigh?
382
00:39:17,040 --> 00:39:22,440
Han var livrÀdd
för att trÀffa Max Jennings.
383
00:39:22,600 --> 00:39:27,440
Kommissarien...det hÀr Àr mitt fel.
384
00:39:29,280 --> 00:39:34,320
Han bad mig att inte lÀmna dem
ensamma tillsammans.
385
00:39:34,480 --> 00:39:40,040
-Och jag lovade.
-Gerald Hadleigh?
386
00:39:42,360 --> 00:39:48,480
Han sa att han var rÀdd,
och jag sa att jag skulle stanna.
387
00:39:48,640 --> 00:39:51,640
-Sen gick allt fel.
-Vad hÀnde?
388
00:39:53,720 --> 00:39:58,440
Vi var de sista som gick.
Honoria, Max Jennings och jag.
389
00:39:58,600 --> 00:40:02,120
-Och sen...
-Jag glömde mina handskar.
390
00:40:03,560 --> 00:40:07,280
-SÄ oförskÀmt.
-Vi mÄste gÄ tillbaka.
391
00:40:07,440 --> 00:40:12,880
Jag ville gÄ tillbaka,
men Honoria ville Äka.
392
00:40:13,040 --> 00:40:17,360
SÄ jag lÀmnade honom ensam.
393
00:40:17,520 --> 00:40:23,200
Minns du vem som föreslog att ni
skulle bjuda in Max Jennings?
394
00:40:23,360 --> 00:40:25,800
Det var jag!
395
00:40:29,600 --> 00:40:34,640
-Herregud! Hur kan man leva sÄ?
-Amy har nog inget val.
396
00:40:34,800 --> 00:40:38,640
Vad skulle hon göra
för att ta sig hÀrifrÄn?
397
00:41:09,760 --> 00:41:14,160
-Vad Àr det med dig?
-Ingenting, Honoria.
398
00:41:14,320 --> 00:41:17,000
Allt hÀnde bara sÄ plötsligt.
399
00:41:19,520 --> 00:41:23,440
Jag kan inte hjÀlpa dig,
min man Àr inte hÀr.
400
00:41:23,600 --> 00:41:28,840
Han flög till Danmark
efter den dÀr författar...grejen.
401
00:41:29,000 --> 00:41:33,880
Han signerar böcker.
Max Àr vÀldigt stor i Danmark.
402
00:41:34,040 --> 00:41:38,440
-Kom han tillbaka hit efter mötet?
-Nej.
403
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Han övernattade pÄ Heathrow.
404
00:41:41,120 --> 00:41:45,440
-Minns du flygbolagets namn?
-Nej.
405
00:41:46,720 --> 00:41:50,960
-Vet du hur vi fÄr tag pÄ honom?
-Nej.
406
00:41:51,120 --> 00:41:56,560
FrÄga hans sekreterare,
Bamsiga Barbara.
407
00:41:56,720 --> 00:42:03,040
-Barbara?
-Barbara Neal. SĂ„ heter hon.
408
00:42:03,200 --> 00:42:06,920
-Vet du hur vi fÄr tag pÄ henne?
-Nej.
409
00:42:07,080 --> 00:42:11,960
UrsÀkta, men jag förstÄr inte
vad det har med mig att göra.
410
00:42:23,520 --> 00:42:27,360
Hon simmar med sina smycken.
411
00:42:30,920 --> 00:42:36,400
Hitta Barbara Neal.
Och kolla alla flyg till Danmark.
412
00:42:36,560 --> 00:42:40,080
-Tror du att Jennings...?
-Stanna hÀr.
413
00:42:46,760 --> 00:42:50,600
-En bokhandel?
-Ja, Troy. Böcker.
414
00:42:55,560 --> 00:42:59,400
-Vem var offret?
-Jag vet inte.
415
00:42:59,560 --> 00:43:02,560
Ju mer jag fÄr höra,
desto mindre vet jag.
416
00:43:02,720 --> 00:43:06,920
Gerald Hadleigh,
före detta statsanstÀlld frÄn Kent.
417
00:43:07,080 --> 00:43:11,400
Men det Àr allt.
Hans hus berÀttade inget om honom.
418
00:43:11,560 --> 00:43:15,760
-Vad menar du?
-Inga souvenirer, ingen post...
419
00:43:16,040 --> 00:43:18,920
...inga dokument eller ett körkort.
420
00:43:19,080 --> 00:43:23,480
Bara ett foto pÄ hans döda fru.
Bara ett foto.
421
00:43:25,160 --> 00:43:29,760
-Ăr inte det underligt?
-Hur mÄnga har du av mig?
422
00:43:29,920 --> 00:43:33,080
Jag har tvÄ i plÄnboken.
423
00:43:33,240 --> 00:43:37,920
Den som dödade Hadleigh
tog en resvÀska.
424
00:43:38,080 --> 00:43:41,200
-Hur vet du det?
-En saknas i ett set.
425
00:43:41,360 --> 00:43:45,800
En brun vÀska med initialerna G.H.
426
00:43:49,320 --> 00:43:53,880
-Var Àr katten?
-Kilmowski? Jag har inte sett honom.
427
00:43:56,200 --> 00:43:59,800
-Joyce!
-Han kÀnner sig ensam.
428
00:43:59,960 --> 00:44:04,960
Han fÄr inte sova dÀr.
Varken i kvÀll eller nÄn annan kvÀll.
429
00:44:40,800 --> 00:44:46,840
-Ska du inte lÀgga dig?
-Jag Àr inte trött. Jag gÄr ut.
430
00:44:47,000 --> 00:44:49,320
Du var ute i gÄr kvÀll ocksÄ.
431
00:44:49,480 --> 00:44:52,200
-Det berÀttade du vÀl inte?
-För vem?
432
00:44:52,360 --> 00:44:56,360
Konstapeln
och hans fascistiska assistent.
433
00:44:56,520 --> 00:45:01,080
-De försökte lura mig att...
-Lura dig att göra vad?
434
00:45:01,240 --> 00:45:06,200
Det spelar ingen roll,
du sa ju inget.
435
00:45:06,360 --> 00:45:09,560
Men du var ute i gÄr. Vart var du?
436
00:45:10,920 --> 00:45:14,080
Ute pÄ Àngarna
och fick lite frisk luft.
437
00:45:14,240 --> 00:45:17,400
Varför sa du inte det?
Varför ljög du?
438
00:45:19,200 --> 00:45:23,240
Glöm det. Glöm det, bara.
439
00:45:58,600 --> 00:46:01,720
-God morgon, sir.
-God morgon.
440
00:46:01,880 --> 00:46:04,520
Jag har information om Hadleighs bil.
441
00:46:04,680 --> 00:46:11,640
En blÄ Celica. Registreringsnummer
Papa, 844, Alfa, Papa, Charlie.
442
00:46:11,800 --> 00:46:15,040
AnmÀld stulen
mellan klockan nio och elva.
443
00:46:15,200 --> 00:46:21,240
-Vem anmÀlde det?
-Han, hemifrÄn. Klockan fem i tolv.
444
00:46:21,400 --> 00:46:24,920
-Verkar inte det underligt?
-Vad?
445
00:46:25,080 --> 00:46:30,360
Han vÀntade en timme med
att rapportera stölden.
446
00:46:30,520 --> 00:46:33,680
Varför vÀntade han
tills han kom hem?
447
00:46:33,840 --> 00:46:37,200
Det Àr en sak till. Max Jennings.
448
00:46:37,360 --> 00:46:41,760
Jag har kollat
alla flyg och fÀrjor till Danmark.
449
00:46:41,920 --> 00:46:45,120
Han var inte med pÄ nÄn av dem.
450
00:46:45,280 --> 00:46:49,600
-Vad hette sekreteraren?
-Bamsiga Barbara.
451
00:46:50,640 --> 00:46:53,520
Jag tar hand om allt pappersarbete.
452
00:46:53,680 --> 00:46:58,600
Moms, beundrarpost,
signeringar, framtrÀdanden...
453
00:47:02,160 --> 00:47:05,600
Vore det inte lÀttare
att jobba i hans hus?
454
00:47:05,760 --> 00:47:08,840
Max skiljer
pÄ affÀrs- och privatliv.
455
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
-Ordnade du resan till Danmark?
-Nej.
456
00:47:13,160 --> 00:47:18,280
Av nÄn anledning sa Max
att han skulle göra det sjÀlv.
457
00:47:19,360 --> 00:47:21,680
-Och hotellet?
-Ja.
458
00:47:21,840 --> 00:47:25,480
Jag vet inte varför.
Han sa inget nÀr jag frÄgade.
459
00:47:27,200 --> 00:47:33,760
-Skulle han trÀffa förlÀggaren?
-Jag vet inte. Max berÀttade inget.
460
00:47:35,920 --> 00:47:42,160
-NÀmnde han författarcirkeln?
-Han berÀttade att han skulle dit.
461
00:47:42,320 --> 00:47:48,400
Ăr sex amatörer vĂ€rt besvĂ€ret
för en författare som Jennings?
462
00:47:48,560 --> 00:47:53,080
Jag undrade samma sak.
Men han kÀnde en av dem.
463
00:47:53,240 --> 00:47:57,520
-Gerald Hadleigh?
-Ja, sÄ hette han.
464
00:47:57,680 --> 00:48:01,320
-Max ville trÀffa honom.
-Var de vÀnner?
465
00:48:01,480 --> 00:48:06,840
Jag tror inte det. Det kÀndes
som Max var rÀdd för honom.
466
00:48:09,640 --> 00:48:12,200
SĂ„ hur var det egentligen?
467
00:48:12,360 --> 00:48:16,120
Amy Lyddiard sa
att Hadleigh var rÀdd för Jennings.
468
00:48:16,280 --> 00:48:21,040
Nu sÀger sekreteraren
att Jennings var rÀdd för Hadleigh.
469
00:48:21,200 --> 00:48:24,760
-De kanske var rÀdda för varandra.
-Det dÀr hjÀlpte.
470
00:48:24,920 --> 00:48:28,120
-Hon Àr i alla fall rÀdd för nÄt.
-Ja.
471
00:48:28,280 --> 00:48:33,520
Hon har sex med honom, vet att
han Àr skyldig och gömmer honom.
472
00:48:33,680 --> 00:48:36,520
-MÄr du bra?
-Ja.
473
00:48:36,680 --> 00:48:41,240
-Det kan vara tvÀttmedlet.
-Tack, Troy.
474
00:48:41,400 --> 00:48:45,040
Vi har inte trÀffat
nÄn som kÀnde Hadleigh.
475
00:48:45,200 --> 00:48:49,560
Han hade en fru.
Vad hette hon? Vad dog hon av?
476
00:48:49,720 --> 00:48:53,480
-Var kom han frÄn?
-Laura Hutton, dÄ?
477
00:48:53,640 --> 00:48:58,840
Enligt Brian Clapper kanske hon
och Hadleigh gökade med varandra.
478
00:48:59,000 --> 00:49:02,560
"Gökade med varandra".
Vilket pittoreskt uttryck.
479
00:49:03,800 --> 00:49:07,960
Vi Äker tillbaka.
Den hÀr gÄngen kör jag.
480
00:49:14,360 --> 00:49:18,400
Jag kÀnde inte Gerald. Nej, tyvÀrr.
481
00:49:18,560 --> 00:49:22,600
Vi trÀffades bara
en gÄng i mÄnaden i författargruppen.
482
00:49:22,760 --> 00:49:27,960
Vilken typ av böcker
skriver ni allihop, mrs Hutton?
483
00:49:28,120 --> 00:49:32,920
Gerald skrev en spionthriller.
Sue skriver en barnbok.
484
00:49:33,600 --> 00:49:36,320
Brian skriver en hemsk pjÀs.
485
00:49:36,480 --> 00:49:40,360
Amy skriver inget,
men pratar om poesi.
486
00:49:40,520 --> 00:49:46,560
Och Honoria skriver om familjens
historia. Hon kommer ofta hit.
487
00:49:46,720 --> 00:49:53,120
Hon var faktiskt hÀr
samma eftermiddag klockan fyra.
488
00:49:53,280 --> 00:49:56,760
-Varför det?
-Gamla tidningar.
489
00:49:56,920 --> 00:50:01,760
London Illustrated News,
Life Magazine, Navy News...
490
00:50:01,920 --> 00:50:08,200
Hon Àr fanatisk nÀr det gÀller
familjen och hennes bror Ralph.
491
00:50:08,360 --> 00:50:11,120
Hon stal faktiskt en sÄn dÀr.
492
00:50:11,280 --> 00:50:15,840
-Vet du vilken?
-Juni-78. De ligger i tidsordning.
493
00:50:16,000 --> 00:50:22,480
-Hon hittade nÄt till sin bok.
-Och du, mrs Hutton?
494
00:50:22,640 --> 00:50:28,760
-Vad skriver du?
-En romantisk berÀttelse.
495
00:50:30,520 --> 00:50:35,080
-Visade du den för Gerald Hadleigh?
-Varför undrar du det?
496
00:50:36,360 --> 00:50:41,440
SjÀlvklart,
folk pratar om mig och Gerald.
497
00:50:41,600 --> 00:50:45,200
Det Àr en by,
man förvÀntar sig sÄnt.
498
00:50:45,360 --> 00:50:50,640
Och jag tyckte
att Gerald var vÀldigt attraktiv.
499
00:50:50,800 --> 00:50:54,040
Men han besvarade aldrig
mina kÀnslor.
500
00:50:56,320 --> 00:51:02,520
Vi har hört att det var spÀnt mellan
dig och mr Hadleigh den kvÀllen.
501
00:51:02,680 --> 00:51:07,440
-Vem har sagt det?
-SnÀlla, mrs Hutton.
502
00:51:07,600 --> 00:51:09,760
NÄvÀl.
503
00:51:11,360 --> 00:51:14,280
Jag Àr en fördomsfri person.
504
00:51:14,440 --> 00:51:20,000
Vad Gerald gjorde var hans ensak.
Han var ju faktiskt man.
505
00:51:20,160 --> 00:51:24,760
Jag gick förbi hans hus
kvÀllen innan författarcirkeln.
506
00:51:34,240 --> 00:51:38,840
Jag sover dÄligt
och tar ofta sena promenader.
507
00:51:39,000 --> 00:51:42,880
Klockan mÄste ha varit
ungefÀr tio i tolv.
508
00:51:43,040 --> 00:51:45,440
Det var dÄ jag sÄg det.
509
00:51:45,600 --> 00:51:47,880
En kvinna kom i taxi.
510
00:51:48,040 --> 00:51:53,560
Hon betalade, steg ur
och gick mot huset.
511
00:51:53,720 --> 00:51:57,000
Hon hade nyckel och gick rÀtt in.
512
00:52:01,760 --> 00:52:05,360
Hon mÄste ha varit prostituerad!
513
00:52:05,520 --> 00:52:10,520
-Hur vet du det?
-KlÀderna och hennes gÄngstil.
514
00:52:10,680 --> 00:52:12,720
Vad hÀnde?
515
00:52:14,280 --> 00:52:17,920
Jag brukar inte snoka runt.
516
00:52:19,320 --> 00:52:23,000
Men nu blev jag upphetsad.
517
00:52:23,160 --> 00:52:25,800
Av nyfikenhet.
518
00:52:28,560 --> 00:52:32,240
Jag gick nÀrmare,
och det var dÄ jag sÄg dem.
519
00:52:33,560 --> 00:52:39,200
Han hade gett henne ett glas vin.
De skÄlade och hon skrattade.
520
00:52:43,920 --> 00:52:48,960
Det gjorde inget att Gerald avvisade
mig. Men att han gick till en...
521
00:52:49,120 --> 00:52:54,200
-Du blev arg.
-Nej, inte arg! Jag blev besviken.
522
00:52:55,400 --> 00:53:01,880
Du gick inte möjligtvis tillbaka
nÀsta kvÀll, efter mötet?
523
00:53:04,640 --> 00:53:08,520
Jo, faktiskt.
Jag kunde inte sova, sÄ jag gick ut.
524
00:53:09,640 --> 00:53:12,040
Klockan var halv ett.
525
00:53:12,880 --> 00:53:16,440
Jag sÄg Max Jennings Äka dÀrifrÄn.
526
00:53:19,360 --> 00:53:23,600
Det syntes
att han hade druckit för mycket.
527
00:53:23,760 --> 00:53:31,000
-SÄg du Gerald Hadleigh?
-Nej, men det lyste pÄ övervÄningen.
528
00:53:31,160 --> 00:53:35,040
Jag skulle precis gÄ nÀr jag sÄg...
529
00:53:41,960 --> 00:53:44,760
Det var Brian Clapper.
530
00:53:46,600 --> 00:53:52,400
-Gick han hem?
-Jag vet inte. Jag gick dÀrifrÄn.
531
00:53:52,560 --> 00:53:57,520
Jag ville inte bli sedd
utanför Geralds hus mitt i natten.
532
00:53:57,680 --> 00:53:59,880
Det kunde ha feltolkats.
533
00:54:07,160 --> 00:54:12,480
-SÄ Brian Clapper ljög.
-Ja, och han Àr kvar i skolan.
534
00:54:12,640 --> 00:54:15,880
-Ska du prata med honom igen?
-Nej, du.
535
00:54:16,040 --> 00:54:18,120
GĂ€rna det.
536
00:54:18,280 --> 00:54:24,120
-Hur gÄr det med pjÀsen?
-Med alla avbrott...
537
00:54:24,280 --> 00:54:31,520
-Du sa aldrig vad den heter.
-"HÄrda ord för fem stumma röster."
538
00:54:33,040 --> 00:54:35,600
Det Àr en arbetstitel.
539
00:54:37,280 --> 00:54:42,000
Det Àr krÀvande, men de Àr fina
ungar. Vissa har verkligen talang.
540
00:54:42,160 --> 00:54:47,480
SĂ€rskilt syskonen Carter,
Edie och Tom. De Àr jÀtteduktiga.
541
00:54:47,640 --> 00:54:51,480
Livet Àr tufft, men de ger inte upp.
542
00:54:51,640 --> 00:54:55,240
SĂ€rskilt inte flickan. Edie...
543
00:54:57,360 --> 00:55:01,920
Vi vill bara fÄ klarhet
i en detalj, mr Clapper.
544
00:55:02,080 --> 00:55:09,040
Du sa att du gick hem kvart över tio,
och gick och la dig direkt.
545
00:55:09,200 --> 00:55:15,320
Vi har ett vittne som sÄg dig
komma hem efter midnatt.
546
00:55:20,880 --> 00:55:25,520
-Vad?
-Det hÀr Àr en mordutredning.
547
00:55:30,120 --> 00:55:32,160
Ja.
548
00:55:36,160 --> 00:55:38,840
Den natten...
549
00:55:41,760 --> 00:55:45,760
Just det, jag var ute.
Jag tog en tur med bilen.
550
00:55:45,920 --> 00:55:49,920
Jag vet inte
varför jag glömde att sÀga det.
551
00:55:50,080 --> 00:55:54,320
-SÄg du nÄn utanför Plover's Rest?
-Nej.
552
00:55:55,880 --> 00:55:58,720
Jo! Det var nÄn...
553
00:56:03,320 --> 00:56:05,520
Men jag sÄg inget.
554
00:56:05,680 --> 00:56:10,560
Jag var...bakom bilen, förstÄr ni.
555
00:56:10,720 --> 00:56:15,440
NÄn gick förbi,
men jag sÄg inte vem det var.
556
00:56:16,600 --> 00:56:22,520
-Kan du berÀtta var du Äkte?
-Nej.
557
00:56:22,680 --> 00:56:26,040
Hade du stÀmt möte med nÄn?
558
00:56:27,600 --> 00:56:32,360
Möte? Nej! SjÀlvklart inte.
559
00:56:33,880 --> 00:56:36,520
Jag promenerade bara.
560
00:56:36,680 --> 00:56:39,640
Jag vaknade
och började runka...promenera.
561
00:56:51,000 --> 00:56:57,480
Vad hette flickan? Edie.
Han tjuvtittade nog pÄ henne.
562
00:56:57,640 --> 00:57:04,200
-Njöt du av det dÀr, Troy?
-Det Àr skönt med lite hÀmnd.
563
00:57:07,160 --> 00:57:11,800
-Grep de dig, Brian?
-Vad har du gjort? Var det pengar?
564
00:57:11,960 --> 00:57:14,120
Han Àr en mördare!
565
00:57:14,280 --> 00:57:17,520
Upp med er. SĂ€tt er ner!
566
00:57:20,920 --> 00:57:27,240
Vi har bara nÄgra minuter kvar,
sÄ hur gÄr det med scenen?
567
00:57:27,400 --> 00:57:30,000
VÄr "coup de théatre".
568
00:57:30,160 --> 00:57:34,320
-Vi har jobbat pÄ den.
-Jag ser inga bevis pÄ det.
569
00:57:37,360 --> 00:57:40,560
Vi ses igen nÀsta fredag.
570
00:57:40,720 --> 00:57:44,760
Har ni inget dÄ
mÄste jag skriva det Ät er.
571
00:57:57,600 --> 00:57:59,680
Edie?
572
00:57:59,840 --> 00:58:04,960
-Brian...fÄr jag prata med dig?
-SjÀlvklart. Vad Àr det?
573
00:58:05,120 --> 00:58:08,200
Jag behöver prata med dig.
574
00:58:13,520 --> 00:58:16,120
Det Àr dÀrför jag finns hÀr.
575
00:58:32,440 --> 00:58:35,600
Kom igen. Bort med dig!
576
00:58:36,760 --> 00:58:41,200
Det Àr en underbar bok.
Du borde lÀsa den.
577
00:58:41,360 --> 00:58:48,400
-Jag gav den till dig.
-Den handlar om en irlÀndsk pojke.
578
00:58:48,560 --> 00:58:51,880
Han heter Liam Hanlon.
579
00:58:52,040 --> 00:58:55,640
Liam bor pÄ en gÄrd
nÀra Durrow i södra Irland.
580
00:58:58,240 --> 00:59:02,920
Det Àr ett hemskt liv.
Hans far utnyttjar honom sexuellt.
581
00:59:08,320 --> 00:59:14,400
Tretton Är gammal
skjuter han sin far och rymmer.
582
00:59:21,760 --> 00:59:28,080
Han trÀffar en konstnÀr, och de reser
tillsammans i Europa och Turkiet.
583
00:59:28,240 --> 00:59:34,280
-Bergen lÄngt borta.
-Jennings har ett underbart sprÄk.
584
00:59:34,440 --> 00:59:39,880
-Ăr den sjĂ€lvbiografisk?
-Den Àr skriven sÄ.
585
00:59:40,040 --> 00:59:44,760
Liam har köpt en lÀgenhet.
Han fick pengar av konstnÀren.
586
00:59:44,920 --> 00:59:51,600
Han har mÄlat Liam i historiska
klÀder och tjÀnat en förmögenhet.
587
00:59:51,760 --> 00:59:56,400
"Han ligger pÄ sÀngen.
Kudden Àr sval mot hans hals."
588
00:59:56,560 --> 01:00:01,400
"Han följer sitt förflutna
lÀngs takets lister."
589
01:00:01,560 --> 01:00:04,720
Troy mÄste ha smittat mig. FortsÀtt.
590
01:00:05,840 --> 01:00:09,560
-Du ska nog svara.
-Jag Àr ledsen.
591
01:00:14,440 --> 01:00:18,920
Ja? Jag Äker direkt.
592
01:00:22,320 --> 01:00:24,880
Vi har hittat Max Jennings.
593
01:00:51,320 --> 01:00:54,760
-Han Àr dÀr inne.
-Vilken överraskning, Troy...
594
01:01:03,800 --> 01:01:07,600
-Ăr inte du lĂ„ngt hemifrĂ„n, George?
-Det Àr mitt fall.
595
01:01:07,760 --> 01:01:12,720
-En dag vid havet Àr trevligt.
-Det tyckte han ocksÄ.
596
01:01:12,880 --> 01:01:16,120
-Vad tror du?
-Han har varit död i tvÄ dygn.
597
01:01:16,280 --> 01:01:19,880
-Gift?
-Det Àr troligt. Titta pÄ ögonen.
598
01:01:20,040 --> 01:01:24,240
Bilateral ptos,
och en pigmentering i hÄrroten.
599
01:01:26,000 --> 01:01:31,200
MÄr du bra?
Du har utslag pÄ halsen.
600
01:01:34,560 --> 01:01:38,760
DÄ var det klart. Fallet Àr löst.
601
01:01:40,160 --> 01:01:42,520
Vad menar du?
602
01:01:42,680 --> 01:01:47,000
Vi vet att Gerald Hadleigh
och Max Jennings kÀnde varandra.
603
01:01:47,160 --> 01:01:50,240
Det var nÄn slags tvist
som gick över styr.
604
01:01:50,400 --> 01:01:52,960
Jennings slog ihjÀl Hadleigh-
605
01:01:53,120 --> 01:01:58,800
-och nÀr han insÄg vad han
hade gjort begick han sjÀlvmord.
606
01:01:58,960 --> 01:02:03,040
-Tror du att det gick till sÄ?
-Ja.
607
01:02:03,200 --> 01:02:05,840
Det gör inte jag.
608
01:02:08,800 --> 01:02:14,120
Vem var Gerald Hadleigh?
Vad var han innan han kom hit?
609
01:02:14,280 --> 01:02:17,920
Vad hÀnde med hans fru?
Vi vet inte vad hon hette.
610
01:02:18,080 --> 01:02:24,040
Det Àr som ett blankt pussel.
Vi har vissa bitar, men ingen bild.
611
01:02:25,800 --> 01:02:28,760
Ta dagen dÄ Gerald Hadleigh dog.
612
01:02:28,920 --> 01:02:31,960
Honoria Lyddiard
besökte Laura Hutton.
613
01:02:32,120 --> 01:02:38,320
-Spinning Wheel.
-Och hon stal en tidning.
614
01:02:38,480 --> 01:02:41,240
Om du lÀmnar ditt nummer...
615
01:02:43,720 --> 01:02:48,800
Vi vet att hon Äkte
frÄn butiken till Gerald Hadleigh.
616
01:02:48,960 --> 01:02:53,360
Mötet börjar först
klockan halv Ätta, Honoria!
617
01:02:53,520 --> 01:02:56,280
-Varför?
-Det hade med maten att göra.
618
01:02:56,440 --> 01:02:59,320
Det var för sent
att oroa sig för maten.
619
01:02:59,480 --> 01:03:04,080
Och varför gick Max Jennings
tillbaka in i huset?
620
01:03:04,240 --> 01:03:08,400
-Varför stoppade inte Amy honom?
-Jag lovade Gerald.
621
01:03:08,560 --> 01:03:13,560
Hur förklarar du garderoben
och den försvunna resvÀskan?
622
01:03:13,720 --> 01:03:17,760
Vad var borta?
Och varför var Hadleigh naken?
623
01:03:20,120 --> 01:03:23,640
Och sÄ har vi kvÀllen före mordet.
624
01:03:29,000 --> 01:03:32,960
Vem var kvinnan som
Laura Hutton pÄstÄr att hon sÄg?
625
01:03:33,120 --> 01:03:37,720
Och om Laura var kÀr i Gerald-
626
01:03:37,880 --> 01:03:42,200
-blev hon dÄ sÄ svartsjuk
att hon slog in huvudet pÄ honom?
627
01:03:44,760 --> 01:03:48,160
Kolla alla Caustons taxibilar-
628
01:03:48,320 --> 01:03:53,440
-tills du hittar
den som körde den blonda kvinnan.
629
01:03:53,600 --> 01:03:58,920
Kolla Hadleighs bakgrund,
och gör samma sak med Jennings.
630
01:03:59,080 --> 01:04:03,360
Jag vill ha det
klockan nio i morgon bitti.
631
01:04:34,480 --> 01:04:38,720
-MÄr du bra, sir?
-Ja.
632
01:04:41,360 --> 01:04:44,840
-NÄt om Hadleigh?
-Inget registrerat Àktenskap.
633
01:04:45,000 --> 01:04:47,880
Inget personnummer
eller födelsebevis-
634
01:04:48,040 --> 01:04:52,480
-och han Àr okÀnd
pÄ socialförvaltningen.
635
01:04:52,640 --> 01:04:55,280
-Och taxichauffören?
-Vi letar.
636
01:04:55,440 --> 01:04:59,480
Men vi har hittat hans bil, Celican.
637
01:04:59,640 --> 01:05:03,920
En vanlig stöld.
Förstörd och dumpad i floden.
638
01:05:04,080 --> 01:05:07,120
-Alltid nÄgot.
-Och Barbara Neal Àr hÀr.
639
01:05:07,280 --> 01:05:09,920
Bamsiga Barbara.
640
01:05:17,560 --> 01:05:23,520
-Jag kan Ätala dig för det hÀr.
-Det var inte meningen.
641
01:05:23,680 --> 01:05:25,920
Vad skulle jag göra?
642
01:05:26,080 --> 01:05:30,800
Du kunde ha berÀttat sanningen.
Det hade sparat tid.
643
01:05:34,680 --> 01:05:41,040
Stugan vid havet var bokad för
tvÄ personer, Jennings och dig.
644
01:05:43,560 --> 01:05:47,160
NÄvÀl... NÀr började det?
645
01:05:50,720 --> 01:05:55,160
Max var psykiater
innan han blev författare.
646
01:05:55,320 --> 01:05:59,480
Jag var hans receptionist.
Sen blev jag hans sekreterare.
647
01:06:00,600 --> 01:06:02,680
Och sen...
648
01:06:03,760 --> 01:06:08,960
-Vi hade trÀffats i tvÄ Är.
-Du visste att han var död.
649
01:06:11,760 --> 01:06:14,240
BerÀtta mer.
650
01:06:16,800 --> 01:06:21,120
Det fanns inget Danmark,
Det sa vi bara till Selina.
651
01:06:21,280 --> 01:06:26,640
Planen var att trÀffas dÀr,
i stugan.
652
01:06:26,800 --> 01:06:30,240
Han hade Äkt dit kvÀllen innan.
653
01:06:30,400 --> 01:06:33,560
Det var lÀttast
att Äka dit var för sig.
654
01:06:34,880 --> 01:06:39,360
-Max?
-Jag kom dit vid lunchtid.
655
01:06:39,520 --> 01:06:41,680
Maxie, Àlskling?
656
01:06:42,640 --> 01:06:45,680
Du ligger vÀl inte i sÀngen redan?
657
01:06:47,000 --> 01:06:49,360
Maxie?
658
01:06:52,680 --> 01:06:55,040
Han lÄg dÀr pÄ sÀngen.
659
01:06:57,440 --> 01:07:03,120
Jag trodde att han hade fÄtt
en hjÀrtinfarkt. Jag trodde aldrig...
660
01:07:05,840 --> 01:07:08,200
Vad kunde jag göra?
661
01:07:08,360 --> 01:07:12,480
Om jag berÀttade för er
avslöjade jag allt.
662
01:07:12,640 --> 01:07:15,200
Ingen visste nÄt.
663
01:07:16,760 --> 01:07:19,080
Ingen.
664
01:07:20,080 --> 01:07:23,480
Vi hade tjÀnat tvÄ dygn
om hon hade varit Àrlig.
665
01:07:24,960 --> 01:07:28,000
-Vad Àr det för fel pÄ mig?
-Sir?
666
01:07:28,160 --> 01:07:31,320
Vi har hittat Hadleighs advokat.
667
01:07:32,400 --> 01:07:36,440
Vilken typ av man var
Gerald Hadleigh, mr Jocelyne?
668
01:07:37,800 --> 01:07:42,040
Han var en ovanligt reserverad man.
669
01:07:42,200 --> 01:07:49,000
Men vi tog hand om hans affÀrer.
Inklusive köpet av Plover's Rest.
670
01:07:50,240 --> 01:07:52,880
Vet du var han kom frÄn?
671
01:07:53,040 --> 01:07:57,720
London, mer vet jag inte.
Han hade kvar en lÀgenhet dÀr.
672
01:07:57,880 --> 01:08:03,600
-Hur vet du det?
-Vi köpte den, men har inte sÄlt.
673
01:08:03,760 --> 01:08:07,320
Testamentet avslöjar nog mer.
674
01:08:07,480 --> 01:08:11,680
-Tar ni hand om det ocksÄ?
-Ja, det stÀmmer.
675
01:08:13,640 --> 01:08:18,400
-Vi vill gÀrna veta mer.
-Jag ska...
676
01:08:18,560 --> 01:08:24,560
-Det hÀr Àr en mordutredning.
-Det stÀmmer.
677
01:08:25,680 --> 01:08:29,000
Det Àr vÀldigt okomplicerat.
678
01:08:29,160 --> 01:08:34,040
Stora delar av hans förmögenhet
gÄr till St Martins konstskola.
679
01:08:34,200 --> 01:08:38,240
-Handlar det om mycket pengar?
-Definitivt.
680
01:08:38,400 --> 01:08:41,680
-Hur mycket?
-I kontanter?
681
01:08:41,840 --> 01:08:46,960
Minst tvÄ och en halv miljoner pund.
682
01:08:47,120 --> 01:08:51,400
-NÄgra personliga gÄvor?
-Ja, absolut.
683
01:08:51,560 --> 01:08:54,960
Nu ska vi se. HÀr Àr det.
684
01:08:57,080 --> 01:09:02,120
-Han gav 500 pund till mrs Bundy.
-Hans stÀderska.
685
01:09:02,280 --> 01:09:06,440
Och 10 000
till det lokala cricketteamet.
686
01:09:06,600 --> 01:09:12,840
Han lÀmnade en oljemÄlning
till en mrs Laura Hutton.
687
01:09:13,000 --> 01:09:17,560
Och en lite större summa
pÄ 100 000 pund.
688
01:09:20,440 --> 01:09:23,400
Till vem?
689
01:09:23,560 --> 01:09:27,840
100 000 pund? KÀra nÄn!
690
01:09:30,480 --> 01:09:34,640
Visste du att mr Hadleigh
tÀnkte ge dig pengar?
691
01:09:35,960 --> 01:09:38,960
Han skÀmtade om det ibland.
692
01:09:39,120 --> 01:09:44,880
Han sa att det skulle roa honom
att rÀdda mig frÄn Honoria.
693
01:09:46,200 --> 01:09:51,360
-NÀr flyttade du in hÀr?
-Efter Ralphs död.
694
01:09:52,800 --> 01:09:58,960
Vi hade ett litet hus i Spanien.
Vi bodde dÀr, men Ralph blev sjuk.
695
01:10:00,800 --> 01:10:05,600
Jag skrev till Honoria
och nÀsta dag kom hon dit.
696
01:10:07,560 --> 01:10:13,920
Hon tog hand om honom.
Det var som om jag inte var dÀr.
697
01:10:14,080 --> 01:10:17,400
NĂ€r Ralph dog
pratade hon med lÀkarna.
698
01:10:17,560 --> 01:10:22,800
Hon förde tillbaka honom
till England. Jag hade inga pengar.
699
01:10:22,960 --> 01:10:27,680
Och du kan inte berÀtta mer
om Hadleigh och den kvÀllen?
700
01:10:27,840 --> 01:10:31,720
Jag önskar att jag
hade gÄtt tillbaka. Jag lovade.
701
01:10:31,880 --> 01:10:36,600
-Men det gjorde du inte.
-Jag gjorde varm choklad.
702
01:10:36,760 --> 01:10:42,440
Honoria drack i arbetsrummet
och jag i sÀngen. Det Àr varmast dÀr.
703
01:10:42,600 --> 01:10:49,400
-Flyttar du, nu nÀr du har pengar?
-SjÀlvklart, jag hatar det hÀr huset.
704
01:10:49,560 --> 01:10:53,120
Och nu kan jag det. Jag Àr rik!
705
01:10:54,560 --> 01:10:57,480
Varför har du inte
börjat med lunchen?
706
01:10:57,640 --> 01:11:01,800
Poliserna har kommit
med goda nyheter.
707
01:11:01,960 --> 01:11:08,480
-Det Àr nog ointressant för mig.
-Vi vill stÀlla en frÄga.
708
01:11:08,640 --> 01:11:13,120
-Vad?
-Det Àr en detalj, men jag undrar...
709
01:11:13,280 --> 01:11:19,040
...vad du sÄg i numret av Navy News
som du stal i mrs Huttons affÀr?
710
01:11:20,960 --> 01:11:24,400
-BerÀttade hon det?
-Förnekar du det?
711
01:11:26,280 --> 01:11:29,720
Vi vill bara veta vad det stod.
712
01:11:30,840 --> 01:11:35,000
Det var en bild av Leicester
pÄ sidan fem.
713
01:11:35,160 --> 01:11:38,240
-Det var Ralphs skepp.
-Det Àr till boken.
714
01:11:38,400 --> 01:11:42,360
FÄr jag se bilden?
Jag Àr bara nyfiken.
715
01:11:47,800 --> 01:11:53,520
HÀr Àr den.
Min bror skulle bli löjtnant.
716
01:11:53,680 --> 01:11:58,840
Jag Àr sÀker pÄ
att han hade blivit amiral.
717
01:12:00,280 --> 01:12:04,200
"PĂ„ permission i Antalya".
718
01:12:04,360 --> 01:12:07,760
Hur kan det vara intressant
för fallet?
719
01:12:07,920 --> 01:12:10,800
Som sagt, jag Àr bara intresserad.
720
01:12:23,200 --> 01:12:27,080
-Det dÀr gav inget.
-Jag Àr inte sÄ sÀker.
721
01:12:27,240 --> 01:12:29,840
Hon sa en sak.
722
01:12:30,000 --> 01:12:33,440
-Honoria?
-Nej, Amy.
723
01:12:34,520 --> 01:12:38,920
LÄt mig göra det dÀr.
724
01:12:48,800 --> 01:12:55,040
-Honoria, jag mÄste prata med dig.
-MÄste du?
725
01:12:55,200 --> 01:12:58,360
-Jag tÀnker flytta.
-Vad?
726
01:12:58,520 --> 01:13:02,320
-Jag har fÄtt nog, och flyttar.
-Det kan du inte.
727
01:13:02,480 --> 01:13:05,760
Jo, det kan jag.
728
01:13:07,840 --> 01:13:12,840
-Jag lovade Ralph att ta hand om dig.
-Du vill inte ha mig.
729
01:13:13,000 --> 01:13:17,280
Du vill ha Ralph, men han Àr död
och kommer inte tillbaka.
730
01:13:17,440 --> 01:13:20,680
-Prata inte om Ralph.
-Han var min man.
731
01:13:20,840 --> 01:13:25,640
Han hade inte dött
om du hade Àlskat honom tillrÀckligt.
732
01:13:25,800 --> 01:13:28,480
Jag flyttar i morgon.
733
01:13:28,640 --> 01:13:33,480
Nej, du Àr en Lyddiard.
I sjÀl och hjÀrta.
734
01:13:33,640 --> 01:13:37,440
SjÀl och hjÀrta,
det Àr det enda som rÀknas.
735
01:13:37,600 --> 01:13:41,200
SjÀl rÀknas, hjÀrta rÀknas.
736
01:13:41,360 --> 01:13:44,200
-Jag Àr ledsen, Honoria.
-Nej!
737
01:13:45,480 --> 01:13:48,600
Jag vill ta hand om dig.
Jag vill ha dig hÀr.
738
01:13:48,760 --> 01:13:52,040
Jag behöver ha dig hÀr.
739
01:14:07,120 --> 01:14:13,040
-Vad hÀnder, Laura?
-Jag stÀnger och flyttar.
740
01:14:13,200 --> 01:14:16,640
Ska du lÀmna byn? Varför det?
741
01:14:16,800 --> 01:14:21,360
Jag trodde att om jag Àlskar nÄn
tillrÀckligt mycket-
742
01:14:21,520 --> 01:14:24,520
-kan han inte lÄta bli att Àlska mig.
743
01:14:24,680 --> 01:14:30,480
-Gerald.
-Han gav den dÀr till mig.
744
01:14:30,640 --> 01:14:33,720
Den Àr underbar!
745
01:14:33,880 --> 01:14:39,200
Det Àr en Hilton Conninx. Han mÄlade
historiska pojkar pÄ 1950-talet.
746
01:14:40,360 --> 01:14:43,800
Den Àr vÀrdefull,
men jag sÀljer den aldrig.
747
01:14:43,960 --> 01:14:46,600
Den pÄminner mig om honom.
748
01:15:10,320 --> 01:15:14,720
-Han heter Baker och Àr dÀr borta.
-Tack.
749
01:15:21,160 --> 01:15:25,760
Jag plockade upp henne
strax efter klockan elva.
750
01:15:25,920 --> 01:15:31,480
Hon ville Äka till Midsomer Worthy
och pekade ut huset nÀr vi kom fram.
751
01:15:31,640 --> 01:15:34,720
-Kan du berÀtta nÄt mer?
-Hon var ful.
752
01:15:34,880 --> 01:15:37,840
LÄng, mycket smink.
Men snygga ben.
753
01:15:38,000 --> 01:15:41,520
-Var plockade du upp henne?
-I det dÀr hörnet.
754
01:15:41,680 --> 01:15:43,840
Tack sÄ mycket.
755
01:15:44,960 --> 01:15:48,720
-Vi vet inte var hon kom frÄn.
-Lyssnade du?
756
01:15:48,880 --> 01:15:52,720
Det han sa
kan förklara den tomma garderoben.
757
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
Och kanske
bilden pÄ hans döda hustru.
758
01:15:57,800 --> 01:16:01,920
-Tror du att kvinnan tog hans klÀder?
-Nej.
759
01:16:02,080 --> 01:16:04,640
Det hÀr Àr vad vi letar efter.
760
01:16:35,400 --> 01:16:39,760
-Vad Àr det hÀr för stÀlle?
-Vad tror du?
761
01:16:41,120 --> 01:16:43,320
Vi har inte öppnat Àn.
762
01:16:44,440 --> 01:16:49,400
Jag trodde att Troy skulle fÄ
ett anfall. Det var vÀldigt kul.
763
01:16:52,240 --> 01:16:56,480
SĂ„ Gerald Hadleigh var transvestit?
764
01:16:56,640 --> 01:17:02,920
Han parkerade bilen nÀra klubben
och gick tillbaka i kvinnoklÀder.
765
01:17:03,080 --> 01:17:10,040
Men den var borta, och han
kunde inte gÄ till polisen klÀdd sÄ.
766
01:17:10,200 --> 01:17:15,280
-Och kvinnan som Laura sÄg?
-Det var ingen kvinna.
767
01:17:20,480 --> 01:17:26,280
Det var mörkt och Laura
gömde sig bland buskarna.
768
01:17:35,280 --> 01:17:39,200
Hon sÄg ju Hadleigh och kvinnan
dricka tillsammans.
769
01:17:39,360 --> 01:17:43,640
Hon trodde att hon sÄg det.
Det fanns en spegel i rummet.
770
01:17:43,800 --> 01:17:49,680
Hon sÄg Hadleigh skÄla med
sig sjÀlv för att han kom undan.
771
01:17:54,160 --> 01:17:58,960
-Mina körtlar Àr svullna.
-Du ser inte ut att mÄ bra.
772
01:17:59,120 --> 01:18:02,560
Vi fÄr se hur jag mÄr nÀr jag vaknar.
773
01:18:36,920 --> 01:18:39,640
Hej, Bri. Kul att du kom.
774
01:18:39,800 --> 01:18:44,480
-Om du behöver min hjÀlp...
-Det gör jag. Kom in.
775
01:18:58,600 --> 01:19:01,200
VarsÄgod, Bri.
776
01:19:02,560 --> 01:19:07,040
-Vad Àr det?
-Thunderbolt, med Àpple och citron.
777
01:19:07,200 --> 01:19:10,040
SkÄl.
778
01:19:15,840 --> 01:19:18,360
Ăr vi ensamma?
779
01:19:19,960 --> 01:19:22,920
Mamma Àr ute med Tom.
780
01:19:25,000 --> 01:19:29,400
SĂ„ unga Edie,
vad kan jag hjÀlpa dig med?
781
01:19:32,480 --> 01:19:34,520
Vi sÀtter oss.
782
01:19:40,240 --> 01:19:43,480
Det Àr pjÀsen. Jag Àr nervös.
783
01:19:43,640 --> 01:19:47,600
Jag vÄgar inte stÄ dÀr
inför publiken.
784
01:19:47,760 --> 01:19:51,040
-Och min accent Àr fel.
-Den Àr perfekt.
785
01:19:51,200 --> 01:19:55,240
Du Àr perfekt. Tro mig.
786
01:19:55,400 --> 01:20:01,240
Jag tycker inte om min karaktÀr.
Hon gÄr mig pÄ nerverna.
787
01:20:01,400 --> 01:20:07,920
Lova att du hjÀlper mig, Bri.
SĂ€g att jag klarar det.
788
01:20:08,080 --> 01:20:12,840
Du gör mer Àn sÄ.
Du Àr helt fantastisk.
789
01:20:14,080 --> 01:20:18,120
Du anar inte
hur mycket jag har drömt om det hÀr.
790
01:21:05,960 --> 01:21:09,840
-Det hÀr Àr till dig.
-Posten kommer tidigt.
791
01:21:10,000 --> 01:21:14,640
Det kom inte med posten.
NÄn lÀmnade det personligen.
792
01:21:16,560 --> 01:21:20,200
-SÄg du vem det var?
-Jag tittade inte.
793
01:21:22,160 --> 01:21:27,400
Sa jag att Laura Hutton ska flytta?
Det kom vÀldigt plötsligt.
794
01:21:27,560 --> 01:21:32,240
Och jag pratade med Amy.
Du anar inte vad som har hÀnt.
795
01:21:32,400 --> 01:21:34,440
För guds skull!
796
01:21:39,360 --> 01:21:44,800
-Kan du hÄlla tyst?
-Vad Àr det?
797
01:21:46,480 --> 01:21:49,400
Jag har fÄtt dr Bullards rapport.
798
01:21:50,600 --> 01:21:56,560
Det var gift som dödade Jennings.
Han drack det i ett glas vin.
799
01:21:56,720 --> 01:22:01,040
-Talliumsulfat.
-Han drack det tolv timmar tidigare.
800
01:22:01,200 --> 01:22:05,600
DĂ„ var han
hos Hadleigh i Midsomer Worthy.
801
01:22:05,760 --> 01:22:09,640
Talliumsulfat verkar lÄngsamt.
802
01:22:09,800 --> 01:22:13,520
Hadleigh kanske
blandade det i hans vin.
803
01:22:13,680 --> 01:22:19,920
Och Jennings kanske attackerat
Hadleigh utan att veta nÄt.
804
01:22:21,800 --> 01:22:24,960
Men varför tog han klÀderna?
805
01:22:25,120 --> 01:22:29,240
NÄn ville dölja att han var transa.
806
01:22:30,840 --> 01:22:34,720
-Kommissarie Barnaby.
-Det hÀr Àr James Jocelyne.
807
01:22:35,160 --> 01:22:38,240
FrÄn Jocelyne, Tibbles and Delaney.
808
01:22:38,400 --> 01:22:44,600
-Ja, mr Jocelyne?
-Jag nÀmnde ju fastigheten i London.
809
01:22:44,760 --> 01:22:48,520
Jag har fÄtt dokument frÄn banken.
810
01:22:48,680 --> 01:22:53,160
-Har du en adress?
-Ja, det Àr dÀrför jag ringer.
811
01:23:15,840 --> 01:23:21,040
-SĂ„ du kom hit.
-Ja.
812
01:23:24,280 --> 01:23:26,320
Ja.
813
01:23:32,280 --> 01:23:35,080
Vad handlar det hÀr om?
814
01:23:36,960 --> 01:23:40,960
Ăr det nĂ„t slags skĂ€mt?
815
01:23:41,120 --> 01:23:45,160
-Det Àr inte roligt.
-Du vÄldtog en 15-Äring.
816
01:23:46,320 --> 01:23:50,680
VÄldtog? Det var ingen vÄldtÀkt!
817
01:23:50,840 --> 01:23:55,080
-SĂ€ger du att Edie ljuger?
-Vem tror polisen pÄ?
818
01:23:55,240 --> 01:23:58,360
-Vad?
-Vi kan komma överens om nÄt.
819
01:23:58,520 --> 01:24:01,280
Hur lÄter fem tusen, Bri?
820
01:24:02,840 --> 01:24:06,040
-Jag har inte 5 000 pund.
-Du fixar det.
821
01:24:06,200 --> 01:24:09,760
-En medelklassmes som du.
-Inga problem.
822
01:24:12,560 --> 01:24:15,320
Varför?!
823
01:24:17,640 --> 01:24:20,160
Vad har jag gjort er?
824
01:24:22,280 --> 01:24:25,400
Jag försökte bara hjÀlpa till.
825
01:24:25,560 --> 01:24:29,120
-Dra hÀrifrÄn.
-Försvinn.
826
01:24:36,040 --> 01:24:38,880
Brian.
827
01:24:40,240 --> 01:24:42,440
Du lÀmnade de hÀr.
828
01:25:10,520 --> 01:25:13,320
-Vad tycker du, Bri?
-Det var kanon.
829
01:25:13,480 --> 01:25:17,280
Det var vÄr coup de théatre.
830
01:25:17,440 --> 01:25:20,600
Du sa Ät oss att jobba pÄ en scen.
831
01:25:20,760 --> 01:25:25,120
-Du bad oss överraska dig.
-Det gjorde vi nog.
832
01:25:25,280 --> 01:25:30,920
-En scen?
-Ja, som vi kan ta in i pjÀsen.
833
01:25:31,080 --> 01:25:35,560
Ni kan göra vad fan ni vill!
834
01:25:39,520 --> 01:25:45,120
Hur kunde jag slösa fem minuter,
eller fem mÄnader pÄ er?
835
01:25:46,120 --> 01:25:50,840
Hur kunde jag tro att den stinkande
kloak som Àr era hjÀrnor-
836
01:25:51,000 --> 01:25:57,160
-skulle förstÄ nÄt
om dramatik eller litteratur?
837
01:25:59,320 --> 01:26:04,680
Kryp tillbaka ner i rÀnnstenen
dÀr ni hör hemma.
838
01:26:04,840 --> 01:26:07,800
Och stanna dÀr!
839
01:26:11,320 --> 01:26:13,960
Och ruttna.
840
01:26:20,120 --> 01:26:22,360
Avskum!
841
01:26:33,000 --> 01:26:36,160
Det dÀr var inte speciellt trevligt.
842
01:26:36,320 --> 01:26:38,920
All right...
843
01:26:39,080 --> 01:26:41,120
Plan B.
844
01:27:26,920 --> 01:27:29,120
HÀr Àr det.
845
01:27:30,960 --> 01:27:33,360
Det blir ovÀder.
846
01:28:04,760 --> 01:28:07,560
Tror du att han bor hÀr?
847
01:28:11,640 --> 01:28:15,040
Varför kÀnns det
som jag kÀnner igen mig?
848
01:28:18,760 --> 01:28:22,800
Jag kÀnner igen mig.
Jag har varit hÀr.
849
01:28:22,960 --> 01:28:25,720
Det kan du inte ha varit. Eller?
850
01:28:25,760 --> 01:28:29,120
Det handlar om
en ung irlÀndsk pojke.
851
01:28:31,280 --> 01:28:35,360
Liam har köpt en lÀgenhet
med utsikt över Albert Hall.
852
01:28:35,520 --> 01:28:39,840
-SjÀlvklart, sÄ Àr det.
-Det Àr en underbar bok.
853
01:28:41,720 --> 01:28:45,160
-Allt fanns i boken.
-Vilken bok?
854
01:28:45,320 --> 01:28:51,880
"Han ligger pÄ sÀngen.
Kudden Àr sval mot hans hals."
855
01:28:52,040 --> 01:28:56,520
"Han följer sitt förflutna
lÀngs takets lister."
856
01:28:58,560 --> 01:29:02,280
Boken som Max Jennings skrev
om Gerald Hadleigh.
857
01:29:02,440 --> 01:29:06,560
Jag kÀnner igen lÀgenheten
för att den finns i boken.
858
01:29:09,200 --> 01:29:13,200
-Det Àr inte möjligt.
-Jo, det Àr det. Titta.
859
01:29:15,320 --> 01:29:20,400
Han heter Liam Hanlon.
Han trÀffar en konstnÀr.
860
01:29:20,560 --> 01:29:24,440
Han har mÄlat honom
i historiska klÀder mÄnga gÄnger.
861
01:29:30,280 --> 01:29:34,920
De reser tillsammans
i Europa och Turkiet.
862
01:29:36,880 --> 01:29:41,080
Varför lÀste jag inte boken?
Det borde jag ha gjort.
863
01:29:41,240 --> 01:29:45,160
Liam Hanlon trÀffar en konstnÀr.
864
01:29:45,320 --> 01:29:49,920
Han mÄlar honom i historiska klÀder
och sÀljer tavlorna dyrt.
865
01:29:51,720 --> 01:29:55,720
-Och Liam Hanlon...
-...var Gerald Hadleigh.
866
01:29:55,880 --> 01:30:01,200
Han blev sexuellt utnyttjad
och dödade sin far.
867
01:30:01,360 --> 01:30:04,160
Han rymde hemifrÄn och blev rik.
868
01:30:04,320 --> 01:30:09,400
Och en dag berÀttade han allt
för Max Jennings.
869
01:30:10,480 --> 01:30:13,520
Varför gjorde han det?
Hur trÀffades de?
870
01:30:13,680 --> 01:30:16,280
Minns du var Barbara sa?
871
01:30:16,440 --> 01:30:21,080
Max var psykiater
innan han blev författare.
872
01:30:21,240 --> 01:30:26,920
Vi vet att Hadleigh var
transvestit eller transsexuell.
873
01:30:27,080 --> 01:30:29,680
Han kanske gick till en psykiater.
874
01:30:29,840 --> 01:30:34,120
Om den psykiatern
var Max Jennings...
875
01:30:35,320 --> 01:30:39,880
Skrev Jennings en bok
av Hadleighs berÀttelse?
876
01:30:40,040 --> 01:30:43,560
"The Far Away Hills".
Hadleigh var aldrig gift.
877
01:30:43,720 --> 01:30:47,880
Hans liv var pÄhittat.
Bilden pÄ frun var bara rekvisita.
878
01:30:48,040 --> 01:30:51,440
Han gömde den för Max Jennings.
879
01:30:51,600 --> 01:30:54,360
-Hadleigh var rÀdd för Jennings.
-Nej.
880
01:30:54,520 --> 01:31:00,560
Hadleigh var rÀdd för att
bli lÀmnad ensam med Jennings.
881
01:31:00,720 --> 01:31:03,560
Han var rÀdd för att göra nÄt dumt.
882
01:31:03,720 --> 01:31:08,560
Vad skulle du göra
om du berÀttade för nÄn-
883
01:31:08,720 --> 01:31:15,720
-en professionell lÀkare eller
en vÀn, hela ditt livs historia-
884
01:31:15,880 --> 01:31:19,240
-och han förvandlade det till en bok?
885
01:31:19,400 --> 01:31:24,240
-Vad skulle du göra?
-Döda honom.
886
01:31:24,400 --> 01:31:26,720
Och det gjorde Hadleigh.
887
01:31:28,080 --> 01:31:30,760
Vill du ha nÄt att dricka?
888
01:31:30,920 --> 01:31:33,880
DÄ ska du fÄ det.
889
01:31:37,840 --> 01:31:41,160
Vi fÄr aldrig veta
exakt hur han gjorde det.
890
01:31:41,320 --> 01:31:43,680
Men nÀr Jennings gick tillbaka-
891
01:31:43,840 --> 01:31:48,600
-och de Àntligen var ensamma,
mÄste det ha hÀnt.
892
01:31:55,600 --> 01:31:58,960
Laura Hutton var utanför
nÀr Jennings kom ut.
893
01:31:59,120 --> 01:32:02,560
Hon trodde att han var full.
894
01:32:02,720 --> 01:32:07,160
Hon hade fel.
Han hade blivit förgiftad.
895
01:32:09,320 --> 01:32:14,960
Hadleigh dödade Jennings.
Men dödade Jennings Hadleigh?
896
01:32:15,120 --> 01:32:19,040
Nej, jag tror inte det.
897
01:32:19,200 --> 01:32:23,600
Laura Hutton sÄg Brian Clapper,
och han sÄg nÄn annan.
898
01:32:26,280 --> 01:32:29,400
En tredje person
som nÀrmade sig huset.
899
01:32:30,880 --> 01:32:35,040
-Men vem var det?
-Den som dödade Hadleigh.
900
01:32:35,200 --> 01:32:37,440
Sir.
901
01:32:39,920 --> 01:32:42,560
-Mer drag.
-Vilken överraskning.
902
01:32:42,720 --> 01:32:46,320
Vi hittade den hÀr i samma rum.
903
01:32:46,480 --> 01:32:50,080
Det Àr samma tidning
som Honoria Lyddiard hade.
904
01:32:56,640 --> 01:33:01,440
Han fick tvÄ utmÀrkelser.
Han hade blivit amiral.
905
01:33:02,840 --> 01:33:06,960
-DĂ€r.
-I Europa och Turkiet.
906
01:33:07,120 --> 01:33:09,920
-Antalya.
-Vad?
907
01:33:10,080 --> 01:33:15,440
Det Àr en hamn i Turkiet. Hon vek
över det innan jag fick tidningen.
908
01:33:15,600 --> 01:33:19,160
-Det Àr Leicester.
-Inte fartyget. Titta hÀr.
909
01:33:20,760 --> 01:33:24,800
-Vilka Àr det?
-Det dÀr Àr Ralph Lyddiard.
910
01:33:24,960 --> 01:33:28,320
Samma ansikte som pÄ fruns foto.
911
01:33:28,480 --> 01:33:31,160
Och den andra?
912
01:33:31,320 --> 01:33:34,000
Det Àr Gerald Hadleigh.
913
01:33:37,800 --> 01:33:40,520
Liam i boken var i Turkiet.
914
01:33:40,680 --> 01:33:45,600
-Nu vet vi att Liam var Hadleigh.
-Hadleigh var i Turkiet.
915
01:33:45,760 --> 01:33:50,920
-Och trÀffade Ralph Lyddiard.
-Antalya!
916
01:33:51,080 --> 01:33:53,960
Honoria rusade hem till Hadleigh.
917
01:33:54,120 --> 01:33:59,480
Hon var besatt av sin bror,
och nÄn i byn hade kÀnt honom.
918
01:34:41,120 --> 01:34:43,640
Vad gör du?
919
01:34:44,640 --> 01:34:48,360
Jag behöver en vÀska att packa i.
920
01:34:50,920 --> 01:34:54,280
Vems Àr klÀderna?
921
01:34:54,440 --> 01:34:57,240
Den hÀr klÀnningen Àr blodig.
922
01:34:58,920 --> 01:35:01,480
GH.
923
01:35:03,120 --> 01:35:06,240
Det hÀr Àr Geralds vÀska.
924
01:35:10,120 --> 01:35:13,840
Honoria dödade Gerald Hadleigh.
925
01:35:14,000 --> 01:35:18,120
Amy avslöjade henne nÀstan
nÀr hon sa emot henne.
926
01:35:18,280 --> 01:35:22,920
Minns du vad Honoria sa
nÀr vi frÄgade om mordkvÀllen?
927
01:35:23,080 --> 01:35:28,920
-Jag drog mig tillbaka.
-Det betydde inte "gÄ och lÀgga sig".
928
01:35:29,080 --> 01:35:35,080
Amy berÀttade det. Hon la sig
och Honoria gick till sitt arbetsrum.
929
01:35:35,240 --> 01:35:39,520
-Sen gick hon ut igen.
-Tillbaka till Hadleigh.
930
01:35:39,680 --> 01:35:44,400
Det var otroligt
att han kÀnde min Àlskade Ralph.
931
01:35:46,400 --> 01:35:49,520
Jag var dÀr pÄ dagen,
men han var inte hemma.
932
01:35:49,680 --> 01:35:52,640
Och jag kunde inte prata
nÀr alla var dÀr.
933
01:35:52,800 --> 01:35:57,680
-SĂ„ du gick tillbaka senare.
-Jag mÄste trÀffa honom.
934
01:35:57,840 --> 01:36:00,280
Jag kunde inte vÀnta.
935
01:36:12,760 --> 01:36:14,880
Gerald?
936
01:36:24,720 --> 01:36:31,360
Det jag fick se var sÄ vidrigt.
SÄ föraktligt.
937
01:36:31,520 --> 01:36:37,080
Men jag frÄgade om Ralph.
Jag mÄste fÄ veta.
938
01:36:37,240 --> 01:36:41,160
Det var dÀrför jag var dÀr.
939
01:36:41,320 --> 01:36:47,520
Och vet du vad han berÀttade
för mig? Vet du vad han sa?
940
01:36:47,680 --> 01:36:53,520
Ja, jag kÀnde din Àlskade Ralph.
Vi var Àlskare.
941
01:36:53,680 --> 01:36:57,680
Jag hade honom och han hade mig.
Ut ur mitt hus!
942
01:36:59,720 --> 01:37:02,320
Nej!
943
01:37:06,320 --> 01:37:10,040
Hon dödade honom
och tog alla klÀder.
944
01:37:10,200 --> 01:37:15,520
-Hon Àr spritt sprÄngande galen.
-FullstÀndigt.
945
01:37:20,600 --> 01:37:24,760
Du skulle ocksÄ dö, inte bara han.
946
01:39:06,000 --> 01:39:08,560
Herregud. Nej!
947
01:39:10,400 --> 01:39:14,440
Vad har du gjort? Det Àr Ralph.
948
01:39:14,600 --> 01:39:20,440
Du tog hit honom.
Du Àr galen.
949
01:39:20,600 --> 01:39:23,280
Hoppa! Ut genom fönstret.
950
01:39:23,440 --> 01:39:25,800
-Hoppa!
-Nej.
951
01:39:25,960 --> 01:39:31,520
Jag gör det inte Ät dig.
De förstÄr att det var du.
952
01:39:31,680 --> 01:39:35,360
Skulle jag bry mig?
Jag vill bara att du ska dö!
953
01:40:04,720 --> 01:40:08,800
Hon ville att jag skulle dö.
Hon vÀntade.
954
01:40:10,080 --> 01:40:14,440
Det var aids som dödade Ralph.
Hon visste det.
955
01:40:14,600 --> 01:40:20,400
-Hon hoppades... Hon vÀntade...
-Ta henne hÀrifrÄn.
956
01:40:42,080 --> 01:40:45,240
-Cully!
-Pappa.
957
01:40:45,400 --> 01:40:48,520
-Gick du till dr Preston?
-Ja.
958
01:40:48,680 --> 01:40:52,120
-Ăr det nĂ„t allvarligt?
-Ja, tyvÀrr.
959
01:40:52,280 --> 01:40:56,960
-Jag Àr tydligen allergisk.
-Mot vad?
960
01:40:58,520 --> 01:41:01,560
-Nej.
-Jo.
961
01:41:01,720 --> 01:41:05,080
-Katter.
-Kilmowski.
962
01:41:05,240 --> 01:41:08,800
Allt kliande och nysande?
963
01:41:08,960 --> 01:41:12,840
-Det Àr inte roligt.
-Nej, förlÄt mig.
964
01:41:13,000 --> 01:41:16,800
-Cully?
-Du tÀnker vÀl inte skylla pÄ mig?
965
01:41:16,960 --> 01:41:20,280
Jag ska göra ditt liv
till ett helvete.
966
01:41:39,320 --> 01:41:42,720
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimediagroup.com
78276