All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E01.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:32,400 God dag, miss Simpson. Trevlig eftermiddag. 2 00:00:42,320 --> 00:00:46,240 -God dag, miss Simpson. -Hej, Anna. 3 00:00:54,880 --> 00:00:59,320 -Smyger du ivĂ€g? -Inte precis smyger, Lucy. 4 00:00:59,480 --> 00:01:04,360 -Du har varit ute hela dan. -Jag sĂ€ger inte var. 5 00:01:04,520 --> 00:01:09,800 Hittade du inget? Du fĂ„r bjuda mig pĂ„ te i Ă„r. 6 00:01:09,960 --> 00:01:15,280 -VĂ€nta och se! -Om du har tur... 7 00:02:08,280 --> 00:02:11,560 Korallrot! 8 00:04:23,360 --> 00:04:27,400 Ut med dig! 9 00:04:33,080 --> 00:04:39,520 Jag ber om ursĂ€kt. Jag visste inte vem jag skulle ringa. 10 00:04:39,680 --> 00:04:44,200 Ja. Ni har varit till stor hjĂ€lp. 11 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 Tack. 12 00:05:07,280 --> 00:05:13,320 God kvĂ€ll. Jag vill ringa ett nummer i Brighton. 13 00:05:17,400 --> 00:05:19,720 Vilket nummer Ă€r det? 14 00:05:27,840 --> 00:05:31,760 MORDEN I BADGER'S DRIFT 15 00:06:13,920 --> 00:06:18,920 -HĂ€r Ă€r det. -Det hade jag aldrig trott, 16 00:06:28,560 --> 00:06:34,000 God morgon, Tom. Det var lĂ€nge sen. Vi ses bara över lik. 17 00:06:34,160 --> 00:06:40,080 Hon dog av bruten nacke. FrĂ„gan Ă€r om hon verkligen föll. 18 00:06:42,840 --> 00:06:45,600 Ja, jag sĂ„g mĂ€rkena i mattan. 19 00:06:45,760 --> 00:06:48,800 Hon kan ha fĂ„tt ett slag i nacken. 20 00:06:48,960 --> 00:06:53,440 Och sen slĂ€pades hon hit. Men det verkar vettlöst. 21 00:06:59,080 --> 00:07:03,240 Vem vill ha ihjĂ€l en Ă„ttioĂ„rig ungmö? Hon var inte rik. 22 00:07:03,400 --> 00:07:10,120 Hon var lĂ€rare. Vi larmades av grannen mittemot. Mord, sa hon. 23 00:07:13,800 --> 00:07:16,920 Naturligtvis Ă€r det mord. 24 00:07:18,080 --> 00:07:22,040 Jag sĂ„g Emily komma vid sex och visste att nĂ„t hade hĂ€nt. 25 00:07:22,200 --> 00:07:26,840 -Hur visste ni det, mrs Bellringer? -Hon drĂ€mde igen dörren. 26 00:07:27,000 --> 00:07:33,680 Vissa stĂ€nger dörrar och andra drĂ€mmer igen dem. Emily stĂ€ngde. 27 00:07:35,160 --> 00:07:40,320 Hon lĂ„ste inte sin cykel. Emily var vĂ€ldigt rĂ€dd för tjuvar. 28 00:07:40,480 --> 00:07:44,120 Det Ă€r vi alla nu för tiden. Inget ont om er! 29 00:07:44,280 --> 00:07:47,560 Hon mĂ„ste ha varit vĂ€ldigt upprörd. 30 00:07:47,720 --> 00:07:50,560 -Vet ni vad? -Nej. 31 00:07:50,720 --> 00:07:56,240 -Sist vi sĂ„gs gick hon mot skogen. -För att leta efter en blomma? 32 00:07:56,400 --> 00:08:01,720 Korallrot. Det Ă€r en orkidĂ©, ingen blomma. 33 00:08:01,880 --> 00:08:08,400 Vi har inte sett nĂ„n pĂ„ sju Ă„r. NĂ€r jag fann en sist bjöd Emily pĂ„ te. 34 00:08:08,560 --> 00:08:13,520 -Vi tĂ€vlade. -Hon var vĂ€l upprörd över blomman. 35 00:08:13,680 --> 00:08:19,280 -Knappast. -Hade hon plockat orkidĂ©n? 36 00:08:19,440 --> 00:08:22,680 Nej, hon hade mĂ€rkt ut och fotat den. 37 00:08:22,840 --> 00:08:26,680 Röda band för henne, gula för mig. 38 00:08:26,840 --> 00:08:32,440 Det lĂ„g en kamera pĂ„ bordet. Vi ska se om filmen finns kvar. 39 00:08:32,600 --> 00:08:35,600 -Tack sĂ„ mycket. -Ni utreder vĂ€l? 40 00:08:35,760 --> 00:08:41,440 -Jag vet att nĂ„t Ă€r pĂ„ tok. -Vi ska utreda saken. 41 00:08:41,600 --> 00:08:47,560 Jag mĂ„ste gĂ„ dit i morgon. Jag har inte sagt nĂ„t till bina. 42 00:08:47,720 --> 00:08:53,920 Man mĂ„ste berĂ€tta för dem nĂ€r nĂ„n dör. Annars försvinner de. 43 00:09:02,080 --> 00:09:05,680 -Spritt sprĂ„ngande galen. -Tror du henne inte? 44 00:09:05,840 --> 00:09:10,880 Vad har hon att gĂ„ pĂ„? En igenslĂ€ngd dörr och en olĂ„st cykel? 45 00:09:11,040 --> 00:09:13,800 Slöseri med tid. 46 00:09:17,360 --> 00:09:20,960 Är ni mr Barnaby? 47 00:09:21,120 --> 00:09:24,400 Kriminalinspektör Barnaby. Vem Ă€r du? 48 00:09:24,560 --> 00:09:29,960 Jag heter Dennis Rainbird. Mitt visitkort. 49 00:09:32,000 --> 00:09:37,640 -Begravningsentrepenör? -Ja. Jag bor i Badgers Drift. 50 00:09:37,800 --> 00:09:42,720 Jag ville titta förbi. Miss Simpson var en kund. 51 00:09:42,880 --> 00:09:48,440 Hon hade köpt vĂ„r sidenbegravning. Ett av vĂ„ra kompletta paket. 52 00:09:48,600 --> 00:09:53,440 VĂ€ldigt elegant, men oss emellan... 53 00:09:53,600 --> 00:09:59,760 ...fick hon rabatt. Min mamma var hennes elev. 54 00:09:59,920 --> 00:10:05,320 -Kan jag ta med mig den avlidna? -Det gĂ„r inte Ă€n. 55 00:10:05,480 --> 00:10:09,680 JasĂ„? DĂ„ misstĂ€nker ni nĂ„t fuffens? 56 00:10:09,840 --> 00:10:14,800 -Jag hörde att hon bröt nacken. -Vem sa det? 57 00:10:14,960 --> 00:10:18,960 -Det vet hela byn. -Du kan inte ta kroppen. 58 00:10:19,120 --> 00:10:23,560 FörstĂ„tt...sir? 59 00:10:23,720 --> 00:10:28,480 DĂ€r har ni visst en riktig konstapel. 60 00:10:28,640 --> 00:10:32,440 SĂ€g till nĂ€r ni Ă€r redo för mig. 61 00:10:37,800 --> 00:10:41,320 -Ser du bilen? -Ja. 62 00:10:41,480 --> 00:10:47,120 Jag trodde inte att de var sĂ„ vĂ€lbetalda. 63 00:10:51,760 --> 00:10:57,360 Undersök kameran och telefonerna. Hör efter vem hon ringde efter sex. 64 00:10:57,520 --> 00:11:02,720 -Ni tar det alltsĂ„ pĂ„ allvar? -Jag fyller ut tiden till middan. 65 00:11:02,880 --> 00:11:07,600 Jaha. Kameran och telefonen. Vad ska ni göra? 66 00:11:07,760 --> 00:11:10,960 -Jag ska Ă„ka till lĂ€karen. -NĂ„t pĂ„ tok? 67 00:11:11,120 --> 00:11:15,880 Emily Simpsons lĂ€kare. Hon lider kanske av yrsel. 68 00:11:16,040 --> 00:11:21,320 Hon ramlade kanske bara. Hur som helst vill jag veta. 69 00:11:25,360 --> 00:11:29,440 Nej. Hon klagade aldrig för mig. 70 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 Hon var frisk för sin Ă„lder. 71 00:11:32,480 --> 00:11:37,880 -NĂ€r sĂ„g ni henne sist? -För nĂ„gra dar sen, kanske. 72 00:11:38,040 --> 00:11:42,840 Jag tittar gĂ€rna in efter mina hembesök och tar en sherry. 73 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 Pratades ni vid det senaste dygnet? 74 00:11:45,640 --> 00:11:49,680 Nej, jag var i Causton igĂ„r. Sjukhuset dĂ€r. 75 00:11:49,840 --> 00:11:52,560 Nej, pappa, det var i tisdags. 76 00:11:52,720 --> 00:11:58,960 Du Ă„ker till Causton pĂ„ tisdagar och torsdagar. Jag försöker hjĂ€lpa till. 77 00:11:59,120 --> 00:12:03,400 Du har rĂ€tt, tack. Jag var inne hela dan i gĂ„r. 78 00:12:03,560 --> 00:12:06,320 Jag sĂ„g pĂ„ cricket. 79 00:12:06,480 --> 00:12:12,280 -Ni misstĂ€nker vĂ€l inte mord? -Vi utesluter inget. 80 00:12:12,440 --> 00:12:16,640 Jag shoppade i Causton i gĂ„r. 81 00:12:16,800 --> 00:12:19,560 Jag gillar att shoppa. FrĂ„ga Pookie. 82 00:12:19,720 --> 00:12:23,800 Det rĂ€cker att följa efter min frus kreditkortskvitton. 83 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 -Gud! -Judy! 84 00:12:29,600 --> 00:12:34,040 -Vad Ă€r det med henne nu för tiden? -Det Ă€r den dĂ€r pojken. 85 00:12:34,200 --> 00:12:39,160 Ja, han Ă€r konstnĂ€r. Jag kan ropa pĂ„ henne, 86 00:12:39,320 --> 00:12:45,080 Det behövs inte. Jag antar att Judy Ă€r er styvdotter? 87 00:12:45,240 --> 00:12:48,520 Ja, jag Ă€r Trevors andra hustru. 88 00:12:48,680 --> 00:12:52,680 Jag vet inte hur vi kan hjĂ€lpa er. 89 00:12:52,840 --> 00:12:57,040 KĂ€nner ni till nĂ„n som tyckte illa om miss Simpson? 90 00:12:57,200 --> 00:13:01,680 -Som kan ha velat skada henne? -Nej. 91 00:13:01,840 --> 00:13:06,600 Ingen skulle vilja skada henne. Hon hade inga fiender. 92 00:13:13,840 --> 00:13:17,760 -Är det den store stygge polisen? -Ja, Barnaby. 93 00:13:17,920 --> 00:13:22,080 -Han har inget blĂ„ljus. -Jag önskar han inte kommit. 94 00:13:22,240 --> 00:13:26,440 -VĂ€nta! Precis sĂ„ dĂ€r! -Michael? 95 00:13:26,600 --> 00:13:32,800 Jag Ă€lskar den dĂ€r blicken du har. Det Ă€r ögonen. 96 00:13:32,960 --> 00:13:38,440 Ja. Ledsna och milda. 97 00:13:40,160 --> 00:13:44,000 Och en aning rĂ€dda. 98 00:13:46,200 --> 00:13:49,680 Jag önskar att du inte skĂ€mde ut mig sĂ„ dĂ€r. 99 00:13:49,840 --> 00:13:53,400 Hur vill du bli utskĂ€md dĂ„, Pookie? 100 00:13:53,560 --> 00:13:58,720 -Vad köpte du i Causton? -KlĂ€der. 101 00:13:58,880 --> 00:14:02,360 -Finns det klĂ€der kvar att köpa? -Börja inte. 102 00:14:02,520 --> 00:14:05,560 Du har en viss summa. Om du slösar... 103 00:14:05,720 --> 00:14:09,200 SĂ„ gör du vad dĂ„? 104 00:14:14,280 --> 00:14:19,320 HallĂ„? Ja, det Ă€r Barbara Lessiter. 105 00:14:21,960 --> 00:14:28,840 -Vem Ă€r det? Vad vill ni? -Vi vet bĂ„da vad jag vill, kĂ€ra du. 106 00:14:29,000 --> 00:14:35,320 Det enda ni borde frĂ„ga Ă€r...hur mycket? 107 00:14:35,480 --> 00:14:39,000 Fem hundra pund, mrs Lessiter. 108 00:14:39,160 --> 00:14:42,840 Det kostar det för att jag ska vara tyst. 109 00:14:43,000 --> 00:14:49,000 Annars har jag nĂ„t att berĂ€tta, eller hur? 110 00:14:59,960 --> 00:15:04,320 -Vem var det? -Ingen alls. 111 00:15:04,480 --> 00:15:09,640 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Pookie. LĂ„t mig vara ifred! 112 00:15:21,320 --> 00:15:25,160 -Just det, Troy. -Maten Ă€r klar. 113 00:15:25,320 --> 00:15:30,760 Ja, Troy. Tack. Det var det jag ville veta. 114 00:15:33,640 --> 00:15:37,200 -Vad Ă€r det för nĂ„t? -Deila Smith. 115 00:15:37,360 --> 00:15:41,600 Stuvad lammbringa med svamp- dumplings. Hon har aldrig fel. 116 00:15:41,760 --> 00:15:45,640 -Precis vad jag tĂ€nkte. -Var det Troy? 117 00:15:45,800 --> 00:15:50,480 -Jag vill gĂ€rna trĂ€ffa honom. -Nej, det vill du inte. 118 00:15:50,640 --> 00:15:56,720 -Hur gĂ„r utredningen? -Jag tror att det Ă€r mord. 119 00:15:56,880 --> 00:16:02,280 -Jag kĂ€nner att det Ă€r det. -Emily var vĂ€l vĂ€ldigt gammal? 120 00:16:02,440 --> 00:16:07,680 -Hur dog hon? -Hon bröt nacken. 121 00:16:09,480 --> 00:16:13,600 Cully kommer i morgon. Hon vill trĂ€ffa dig. 122 00:16:13,760 --> 00:16:19,000 Jag vet hur du Ă€r nĂ€r du börjar med ett fall. 123 00:16:19,160 --> 00:16:22,400 -Jag mĂ„ste gĂ„ ut i kvĂ€ll. -Tom! 124 00:16:22,560 --> 00:16:28,360 Emily Simpson ringde tvĂ„ samtal innan hon dog, sa Troy nyss. 125 00:16:28,520 --> 00:16:34,920 Ett till nummerupplysningen. Hon sökte ett nummer i Brighton. 126 00:16:35,080 --> 00:16:39,240 -Och det andra? -Det Ă€r det mĂ€rkliga. 127 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 Hon ringde till hjĂ€lplinjen. 128 00:16:42,800 --> 00:16:47,560 Jag förstĂ„r det. Jag förstĂ„r hur det kĂ€nns. 129 00:16:47,720 --> 00:16:53,360 Du menar att hon kan komma tillbaka. Det finns hopp. 130 00:16:53,520 --> 00:16:59,520 Jag Ă€r kvar, Stewart. Ta tid pĂ„ dig. Jag finns hĂ€r. 131 00:17:02,000 --> 00:17:06,120 "Jag mĂ„ste prata med nĂ„n. Jag vet inte vad jag ska göra." 132 00:17:06,280 --> 00:17:12,000 -Det var ungefĂ€r sĂ„ hon började. -FortsĂ€tt. 133 00:17:12,160 --> 00:17:15,400 Sen sa hon att hon sett nĂ„t. 134 00:17:15,560 --> 00:17:20,760 Att hon mĂ„ste berĂ€tta för nĂ„n och att det var helt otroligt. 135 00:17:20,920 --> 00:17:27,040 Sa hon inte vad det gĂ€llde? Pressade du henne inte? 136 00:17:27,200 --> 00:17:33,280 Sen sa hon att hon skulle ringa nĂ„n annan. Att hon visste precis vem. 137 00:17:33,440 --> 00:17:38,960 -Sen tackade hon och la pĂ„. -Sa hon inget mer? 138 00:17:42,000 --> 00:17:47,960 Jag Ă€r ledsen. Det var nĂ„t mer, men jag kan inte tĂ€nka. 139 00:17:48,120 --> 00:17:52,440 Om du kommer pĂ„ nĂ„t kan du vĂ€l ringa? 140 00:17:52,600 --> 00:17:56,120 -SjĂ€lvklart. -Tack, miss Bazely. 141 00:17:56,280 --> 00:18:02,840 Terry. Vi anvĂ€nder bara förnamn hĂ€r...Tom. 142 00:18:04,000 --> 00:18:10,680 Ja, tack. TvĂ„ bacon. Äggröra. 143 00:18:13,160 --> 00:18:18,040 Och rostat bröd. Tack. 144 00:18:27,080 --> 00:18:31,760 God morgon, sir. FĂ„r ni inte lagad frukost hemma? 145 00:18:31,920 --> 00:18:35,200 Nej, Troy. 146 00:18:35,360 --> 00:18:38,680 Jag fick journalen av dr Bullock. 147 00:18:41,640 --> 00:18:45,240 Slagen med ett oidentifierat tungt föremĂ„l i nacken. 148 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 -Hon blev visst mördad. -Jag Ă€r förbluffad. 149 00:18:49,560 --> 00:18:53,560 Jag har framkallat fotografierna. 150 00:18:53,720 --> 00:18:56,240 Hon hittade tydligen blomman. 151 00:19:15,000 --> 00:19:18,440 Det mĂ„ste ligga nĂ„nstans hĂ€r. 152 00:19:20,120 --> 00:19:23,040 FĂ„r jag se fotot igen? 153 00:19:23,200 --> 00:19:27,960 -Det Ă€r vĂ„r första blomjakt. -OrkidĂ©jakt. 154 00:19:28,120 --> 00:19:30,680 Sir! 155 00:19:39,280 --> 00:19:44,000 DĂ€r Ă€r Emilys markör. Och orkidĂ©n. 156 00:19:44,160 --> 00:19:48,640 Korallrot. Den Ă€r sĂ„ vacker. 157 00:19:50,120 --> 00:19:54,560 -Stackars Emily. -Hon dödades inte för en orkidĂ©. 158 00:19:54,720 --> 00:19:59,440 Nej, Troy. Men hon hittade nĂ„t som upprörde henne... 159 00:20:30,720 --> 00:20:34,480 StĂ„ stilla! AnvĂ€nd ögonen. 160 00:20:34,640 --> 00:20:39,920 -GrĂ€set Ă€r platt och kvistar brutna. -Har nĂ„n rullat runt hĂ€r? 161 00:20:40,080 --> 00:20:43,880 Är det vad Emily sĂ„g? TvĂ„ som pippade? UrsĂ€kta. 162 00:20:44,040 --> 00:20:48,200 -Har du en tĂ„ng? -Jag har en armĂ©kniv. 163 00:20:55,360 --> 00:21:01,200 -Vad Ă€r det? -Svarta fibrer. 164 00:21:01,360 --> 00:21:06,840 -FrĂ„n deras klĂ€der? -Snarare en filt eller matta. 165 00:21:07,000 --> 00:21:09,680 Det lĂ„ter troligt. 166 00:21:11,400 --> 00:21:16,280 Jag vill att omrĂ„det letas igenom. 167 00:21:16,440 --> 00:21:20,840 Jag vill att omrĂ„det letas igenom! 168 00:21:24,760 --> 00:21:28,920 Kan det handla om det? Att hon sĂ„g tvĂ„ "göra det". 169 00:21:29,080 --> 00:21:34,440 -Det ser ut sĂ„? -Varför döda henne? Otrohet, kanske. 170 00:21:34,600 --> 00:21:37,520 Det kan ha varit stjĂ€rtgossar. 171 00:21:37,680 --> 00:21:41,160 -Menar du homosexuella? -Jag sa ju det. 172 00:21:41,320 --> 00:21:45,440 Du Ă€r lika politiskt korrekt som ett massmöte i NĂŒrnberg. 173 00:21:45,600 --> 00:21:49,960 -Vems hus kan det hĂ€r vara? -Hur sĂ„? 174 00:21:50,120 --> 00:21:52,320 DĂ€r finns ett rum med utsikt. 175 00:22:01,320 --> 00:22:05,600 Ni mĂ„ste vara mr Barnaby! Iris Rainbird. Stig pĂ„. 176 00:22:05,760 --> 00:22:11,440 -Du ocksĂ„. Jag ska dricka te. -Vi ses nĂ€sta vecka. 177 00:22:11,600 --> 00:22:15,120 Tack, Anna. 178 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 StĂ€derskan. OĂ€rlig och alkoholiserad, men det Ă€r hopplöst att hitta folk. 179 00:22:22,200 --> 00:22:25,560 Kom in! 180 00:22:27,000 --> 00:22:29,920 Rakt fram. 181 00:22:34,320 --> 00:22:37,080 SlĂ„ er ner. 182 00:22:37,240 --> 00:22:40,640 Denny! SĂ€tt pĂ„ tekannan! 183 00:22:43,360 --> 00:22:46,600 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 184 00:22:46,760 --> 00:22:50,960 Stackars miss Simpson. 185 00:22:51,120 --> 00:22:57,200 -Hon undervisade mig. -Ja, er son sa det. 186 00:22:59,200 --> 00:23:03,800 Det förefaller som att ni ser en hel del frĂ„n ert nĂ€ste. 187 00:23:03,960 --> 00:23:09,480 Mitt gömstĂ€lle. Jag observerar ofta naturen. 188 00:23:09,640 --> 00:23:14,080 -FĂ„glar. -Jag sĂ„g ett par kikare. 189 00:23:14,240 --> 00:23:19,320 Ja. Ni anar inte hur mĂ„nga skilda arter jag kan iaktta. 190 00:23:19,480 --> 00:23:25,760 HĂ€r Ă€r Denny! En sĂ„n duktig pojke! HĂ€r Ă€r teet. 191 00:23:28,880 --> 00:23:33,960 VarsĂ„god, inspektören. Klöver Ă€r ansjovis. 192 00:23:34,120 --> 00:23:40,080 HjĂ€rtan Ă€r lax, spader Ă€r Marmite och ruter Ă€r konserverat kött. 193 00:23:40,240 --> 00:23:43,720 -Jag tar bara en kopp te. -Jag ocksĂ„, tack. 194 00:23:43,880 --> 00:23:49,200 Jag förmodar att ni vill veta om jag sĂ„g nĂ„t nĂ€r miss Simpson dog. 195 00:23:49,600 --> 00:23:54,960 Tanken har slagit mig. Gjorde ni det? Det var mellan... 196 00:23:55,120 --> 00:23:58,680 Sju och Ă„tta i gĂ„r kvĂ€ll. Och ja, mr Barnaby- 197 00:23:58,840 --> 00:24:03,240 -jag sĂ„g nĂ„n. Katherine Lacey. 198 00:24:03,400 --> 00:24:09,680 Hon bor i Holly Cottage pĂ„ andra sidan byn frĂ„n miss Simpson. 199 00:24:09,840 --> 00:24:15,760 Hon bor med sin bror. Michael Lacey. Han kallar sig konstnĂ€r. 200 00:24:15,920 --> 00:24:21,920 -Inte för hon finns dĂ€r. -Nej, ni trĂ€ffar henne pĂ„ Tye House. 201 00:24:22,080 --> 00:24:27,320 -Tye House? -Hon gifter sig snart. Gott parti! 202 00:24:27,480 --> 00:24:32,680 -Dennis... -Alla pratar om det efter skottet. 203 00:24:32,840 --> 00:24:39,120 -Stackars Bella! -Att ni inte utredde hennes död mer. 204 00:24:39,280 --> 00:24:44,320 -De sa att det var en olyckshĂ€ndelse. -Är det en olyckshĂ€ndelse... 205 00:24:44,480 --> 00:24:48,440 ...att Katherine tvĂ„ Ă„r senare gifter sig med Ă€nklingen? 206 00:24:48,600 --> 00:24:54,480 -Henry Trace. En gentleman. -Mycket Ă€ldre och rik som ett troll. 207 00:24:54,640 --> 00:24:59,480 Vart var Katherine Lacey pĂ„ vĂ€g nĂ€r ni sĂ„g henne? 208 00:24:59,640 --> 00:25:06,280 Jag vet inte. Hon hade en hund med sig och bar pĂ„ ett kuvert. 209 00:25:06,440 --> 00:25:11,880 Hon skulle till posten. Sen ringde det och hon hann försvinna. 210 00:25:12,040 --> 00:25:16,840 -Glacerad sombrero, konstapeln? -Nej, tack. 211 00:25:17,000 --> 00:25:19,600 Och jag Ă€r polisassistent. 212 00:25:19,760 --> 00:25:24,160 Och Katherine Lacey var den enda ni sĂ„g. 213 00:25:24,320 --> 00:25:27,360 -StĂ€mmer det? -Ja. 214 00:25:29,680 --> 00:25:35,600 Jag skulle tycka att Ă„tta Ă€r ganska sent för er hobby. 215 00:25:35,760 --> 00:25:39,120 Vad kan ni se flyga vid den tiden? 216 00:25:41,240 --> 00:25:44,240 Ugglor. 217 00:25:47,040 --> 00:25:51,560 De Ă€r lĂ€skiga! En homosexuell begravningsentreprenör. 218 00:25:51,720 --> 00:25:55,400 -Var det han ute i skogen? -Knappast. 219 00:25:55,560 --> 00:25:58,960 -Katherine och Tye House? -Inte i dag. 220 00:25:59,120 --> 00:26:03,320 -De var hĂ„rda mot henne. -Jag ska hem till min dotter. 221 00:26:03,480 --> 00:26:07,120 Katherine Lacey kan vĂ€nta. 222 00:26:26,720 --> 00:26:29,840 -Hej, pappa. -Hej. 223 00:26:30,000 --> 00:26:35,320 -Var Ă€r det gröna hĂ„ret? Tatueringen? -Det var förra Ă„ret. 224 00:26:35,480 --> 00:26:39,000 Vad roligt att se dig. 225 00:26:42,320 --> 00:26:45,600 -Hur lĂ€nge stannar du? -Hela veckan. 226 00:26:45,760 --> 00:26:49,040 Hon har fĂ„tt huvudrollen i en pjĂ€s. 227 00:26:49,200 --> 00:26:53,920 John Ford. "SĂ„ synd att hon Ă€r sköka." Jag ska plugga repliker. 228 00:26:54,080 --> 00:26:58,160 -LĂ€ser inte du konsthistoria? -Det Ă€r för skoj skull. 229 00:26:58,320 --> 00:27:01,080 Men jag gillar teater. 230 00:27:01,240 --> 00:27:04,840 -Vill du hjĂ€lpa mig? -Han hinner nog inte. 231 00:27:07,080 --> 00:27:12,800 -Inte mycket kött pĂ„ kycklingen. -Det Ă€r fasan. 232 00:27:12,960 --> 00:27:18,640 -Hur gĂ„r fallet? Är det mord? -Det Ă€r mycket att göra. 233 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 Jag svarar. 234 00:27:28,400 --> 00:27:34,120 -HallĂ„? -Inspektörn? Det Ă€r Terry Bazely. 235 00:27:34,280 --> 00:27:38,520 -Ja! -Jag kom ihĂ„g vad damen sa. 236 00:27:38,680 --> 00:27:42,680 Hon som dog. Jag ville slĂ„ en signal. 237 00:27:42,840 --> 00:27:47,520 -FortsĂ€tt, miss Bazely. -Terry. 238 00:27:47,680 --> 00:27:53,840 Det lĂ„ter mĂ€rkligt, men hon sa: "Precis som stackars Annabella." 239 00:27:54,000 --> 00:28:00,080 -SĂ„ sa hon. -Sa hon inte bara Bella? 240 00:28:00,240 --> 00:28:06,320 Kanske, men jag tror inte det. "Precis som stackars Annabella. 241 00:28:06,480 --> 00:28:12,080 -Sen la hon pĂ„. -Tack för att du ringde, Terry. 242 00:28:13,920 --> 00:28:19,600 Alla pratar om det efter skottlossningen. 243 00:28:19,760 --> 00:28:25,720 Att ni inte utredde det mer? Bella Trace som dog sĂ„ dĂ€r. 244 00:28:29,720 --> 00:28:32,760 -Vem var det? -Jourhavande medmĂ€nniska. 245 00:28:32,920 --> 00:28:37,680 -Ska inte du ringa dem? -SĂ„ illa Ă€r det inte. 246 00:28:37,840 --> 00:28:42,280 Förutom att jag kanske har tvĂ„ mord och inte ett. 247 00:28:42,440 --> 00:28:47,760 -En bruten nacke? -Och nĂ„n som blev skjuten. 248 00:28:47,920 --> 00:28:52,840 -Jag Ă€r glad att du Ă€r hemma. -LĂ€ser du med mig? 249 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Jag köpte en present frĂ„n Cambridge. Kyckling och skinka. 250 00:29:00,240 --> 00:29:05,000 SĂ€g inte att du har den! 251 00:29:06,000 --> 00:29:10,240 Mattan! En sĂ„n listig pojke! 252 00:29:10,400 --> 00:29:15,200 -Var hittade du den? -I dammen. De slĂ€ngde i den. 253 00:29:15,360 --> 00:29:18,920 -Ja! -Vad kan den vara vĂ€rd? 254 00:29:19,080 --> 00:29:25,920 -TĂ€nk var polisen skulle kunna göra! -De skulle frossa i den! 255 00:29:26,080 --> 00:29:31,920 Det hĂ€r Ă€r storvinsten! Vi kommer att bli vĂ€ldigt rika! 256 00:29:33,040 --> 00:29:38,360 Vem Ă€r en duktig pojke, Denny? Vem Ă€r en duktig pojke? 257 00:29:48,000 --> 00:29:53,200 -HĂ€r stĂ„r inte mycket. -Bella Trace skjuten i jaktolycka. 258 00:29:53,360 --> 00:29:59,000 TvĂ„ spalter i lokalblaskan och coronerns utslag. Olycka. 259 00:30:05,360 --> 00:30:08,240 Troy! 260 00:30:10,960 --> 00:30:15,120 Bella, vad Ă€r det smeknamn för? 261 00:30:15,280 --> 00:30:18,600 HĂ€r Ă€r Tye House, sir. 262 00:30:25,240 --> 00:30:31,040 -Hur den andra hĂ€lften lever. -Mindre Ă€n hĂ€lften. 263 00:30:41,440 --> 00:30:46,760 -Vad vill ni? -Jag Ă€r inspektör Barnaby. 264 00:30:46,920 --> 00:30:52,400 Assistent Troy. Vem Ă€r ni? 265 00:30:52,560 --> 00:30:58,200 David Whitley, Henrys förvaltare. Ni Ă€r förstĂ„s hĂ€r angĂ„ende lĂ€raren? 266 00:30:58,360 --> 00:31:03,440 -Emily Simpson. Var hon bekant? -Vi trĂ€ffades aldrig. 267 00:31:03,600 --> 00:31:08,960 Var ni i byn mellan sex och Ă„tta i onsdags? 268 00:31:09,120 --> 00:31:12,320 Nej. Jag minns inte var jag var. Ute pĂ„ Ă„krarna. 269 00:31:12,480 --> 00:31:17,440 -Är mr Trace hemma? -Han Ă€r upptagen med bröllopet. 270 00:31:17,600 --> 00:31:24,000 -Det tar inte lĂ„ng tid. -Han Ă€r i vardagsrummet. 271 00:31:29,760 --> 00:31:34,200 Bella? Jag trodde det gĂ€llde lĂ€rarinnan. 272 00:31:34,360 --> 00:31:39,800 Ja, men strax innan hon dog kan miss Simpson ha hĂ€nvisat... 273 00:31:39,960 --> 00:31:44,800 -...till er hustru i ett samtal. -NĂ€mnde hon Bella? 274 00:31:44,960 --> 00:31:49,000 Hon kallade henne "stackars Annabella". 275 00:31:49,160 --> 00:31:53,440 Ni har fel Bella. Ingen kallade henne sĂ„. 276 00:31:53,600 --> 00:31:59,960 -Var miss Simpson hennes lĂ€rare? -Ja, men hon kallades Bella. 277 00:32:00,120 --> 00:32:03,480 Om det inte Ă€r för smĂ€rtsamt... 278 00:32:03,640 --> 00:32:07,960 ...skulle jag vilja veta hur er fru dog. 279 00:32:08,120 --> 00:32:13,000 Det Ă€r smĂ€rtsamt och hur Ă€r det relevant nu? 280 00:32:13,160 --> 00:32:18,920 Miss Simpson kan ha kallat er fru Annabella som ett smeknamn. 281 00:32:19,080 --> 00:32:22,720 -Om det finns ett samband... -Nej. 282 00:32:26,200 --> 00:32:29,440 Vi mĂ„ste vara sĂ€kra. 283 00:32:31,920 --> 00:32:34,920 Om ni insisterar. 284 00:32:35,080 --> 00:32:38,920 Det hĂ€nde för tvĂ„ Ă„r sen. JaktsĂ€songen hade nyss börjat. 285 00:32:42,560 --> 00:32:45,360 Vi var inte sĂ„ mĂ„nga. 286 00:32:47,160 --> 00:32:53,360 Jag, Bella, förvaltaren David Whitely... 287 00:32:55,160 --> 00:33:00,440 ...och Bellas syster, Phyllis Cadell. 288 00:33:00,600 --> 00:33:05,960 Hon sköt inte ofta. Jag undrade varför hon kom just den dan. 289 00:33:06,120 --> 00:33:10,360 Dr Lessiter var dĂ€r. Han Ă€r en gammal vĂ€n. 290 00:33:10,520 --> 00:33:13,800 Han hade vĂ€nner pĂ„ besök frĂ„n London. 291 00:33:18,120 --> 00:33:22,040 Min unge vĂ€n Michael Lacey var dĂ€r. 292 00:33:22,200 --> 00:33:26,120 Han skulle skrĂ€mma upp fĂ„glarna. 293 00:33:28,880 --> 00:33:31,960 Det Ă€r alltid lĂ€tt att sĂ€ga sĂ„ i efterhand- 294 00:33:32,120 --> 00:33:36,680 -men jag har ofta kĂ€nt att ödet drabbade oss den dan. 295 00:33:40,080 --> 00:33:45,480 Bella snubblade pĂ„ en rot och vrickade fotleden. 296 00:33:45,640 --> 00:33:50,960 Jag ville att hon skulle gĂ„ hem, men hon tyckte det var för lĂ„ngt. 297 00:33:54,400 --> 00:33:57,960 Hade jag sagt ifrĂ„n hade hon levat i dag. 298 00:34:00,880 --> 00:34:07,440 Det hĂ€nde tio minuter senare. Michael stod intill henne. 299 00:34:11,520 --> 00:34:17,920 Han sprang till Tye House, men nĂ€r ambulansen kom var hon död. 300 00:34:19,920 --> 00:34:26,680 Vem som helst kunde ha skjutit. Phyllis, Lessiter, jag... 301 00:34:26,840 --> 00:34:31,480 Det var en fruktansvĂ€rd olycka. 302 00:34:31,640 --> 00:34:34,840 Ni har ingen rĂ€tt att dra upp Bella igen. 303 00:34:35,000 --> 00:34:39,200 -Henry? -Det Ă€r ingen fara, Katherine. 304 00:34:39,360 --> 00:34:43,280 -Inspektör... -Barnaby. 305 00:34:43,440 --> 00:34:46,000 Ni vill prata om miss Simpson. 306 00:34:46,160 --> 00:34:51,400 -Ni bor visst inte hĂ€r. -Nej, inte just nu. 307 00:34:51,560 --> 00:34:57,200 -Men efter nĂ€sta lördag. -Vi gifter oss dĂ„. 308 00:34:57,360 --> 00:35:03,400 Jag bor i Holly Cottage vid skogsbrynet, med min bror Michael. 309 00:35:03,560 --> 00:35:08,600 -Var var ni i onsdags kvĂ€ll? -Onsdags? 310 00:35:08,760 --> 00:35:13,000 -KvĂ€llen miss Simpson dog. -Jag var hĂ€r. 311 00:35:14,840 --> 00:35:21,480 -Jag sov hela kvĂ€llen. -LĂ€mnade ni inte huset? 312 00:35:24,560 --> 00:35:29,360 -Ni ska ha setts i byn. -Det Ă€r inte sant. 313 00:35:29,520 --> 00:35:33,840 Jo, jag gick ut. Jag postade ett brev. 314 00:35:34,000 --> 00:35:38,160 -Jag tog med mig Benjy. -Fin hund. 315 00:35:38,320 --> 00:35:42,520 Benjy! Han tycker inte om okĂ€nda. 316 00:35:42,680 --> 00:35:46,880 -Behandlar ni alla som misstĂ€nkta? -Jag mĂ„ste veta... 317 00:35:47,040 --> 00:35:50,640 ...var alla var i onsdags kvĂ€ll. 318 00:35:50,800 --> 00:35:57,000 -Var nĂ„n mer hemma? -Bara Phyllis. 319 00:35:58,240 --> 00:36:03,640 UrsĂ€kta. De vill flytta generatorn nĂ€rmare markisen. 320 00:36:03,800 --> 00:36:07,960 SĂ„ att man inte hör talen? Aldrig. Jag gĂ„r dit. 321 00:36:08,120 --> 00:36:12,120 -Ni Ă€r vĂ€l klar? -Jag vill prata med Phyllis Cadell. 322 00:36:12,280 --> 00:36:17,480 -Prata med vem ni vill. -Jag följer er upp. 323 00:36:19,920 --> 00:36:25,160 -Vi Ă€r vĂ€ldigt stressade just nu. -Hur trĂ€ffade ni mr Trace? 324 00:36:25,320 --> 00:36:30,120 Han tog hand om mig och Michael nĂ€r vĂ„ra förĂ€ldrar dog. 325 00:36:30,280 --> 00:36:34,560 Jag vet inte vad vi hade gjort utan honom. 326 00:36:35,560 --> 00:36:38,480 Det hĂ€r Ă€r hennes rum. 327 00:36:41,520 --> 00:36:48,000 -Phyllis? UrsĂ€kta att jag stör. -Polisen! 328 00:36:49,040 --> 00:36:51,760 -Är allt vĂ€l? -JadĂ„. 329 00:36:53,720 --> 00:37:00,320 -De vill frĂ„ga om Emily Simpson. -Emily Simpson, visst. 330 00:37:00,480 --> 00:37:05,880 -Varför förstod jag inte det? -Tack, miss Lacey. 331 00:37:11,160 --> 00:37:14,400 Ni undrar vĂ€l... Jag blev överraskad. 332 00:37:14,560 --> 00:37:19,760 Jag trodde att det gĂ€llde bilskatten. 333 00:37:19,920 --> 00:37:24,760 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det i veckor. Men med bröllopet och allt... 334 00:37:24,920 --> 00:37:29,960 -Ni mĂ„ste ha mycket att stĂ„ i. -Ja, det har jag. 335 00:37:30,120 --> 00:37:35,040 -Jag har skött huset i sju Ă„r, mr... -Barnaby. Assistent Troy. 336 00:37:35,200 --> 00:37:40,920 Sju Ă„r. Jag kom hit med min syster Bella. 337 00:37:41,080 --> 00:37:46,760 Jag trodde aldrig Henry skulle gifta om sig. Men jag gör allt jag kan. 338 00:37:48,000 --> 00:37:51,640 TĂ€nker ni bo kvar efter bröllopet? 339 00:37:51,800 --> 00:37:58,640 Nej! Ett hem kan inte ha tvĂ„ husfruar. Jag ska bo i en stuga. 340 00:37:58,800 --> 00:38:03,240 Jag ser fram emot det. Henry blir nog lyckligare utan mig. 341 00:38:05,840 --> 00:38:10,440 -Ni ville frĂ„ga om Emily Simpson? -Ja. 342 00:38:10,600 --> 00:38:16,600 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er. Jag gick inte ut alls den dan. 343 00:38:16,760 --> 00:38:21,000 Jag har varit sĂ„ upptagen med bröllopet. 344 00:38:22,920 --> 00:38:29,480 Ynkligt! Hennes lögn om bilskatten, Hon sket nĂ€stan pĂ„ sig. 345 00:38:29,640 --> 00:38:34,960 -Du kan verkligen uttrycka dig. -Utreder vi Simpson eller Bella? 346 00:38:36,240 --> 00:38:42,320 TvĂ„ onaturliga dödsfall i samma lilla omrĂ„de och samma krets. 347 00:38:42,480 --> 00:38:48,480 Vad tror du? Vi utreder bĂ„da morden. 348 00:39:12,160 --> 00:39:17,240 -LĂ€skigt. -Vi provar pĂ„ baksidan. 349 00:39:27,040 --> 00:39:31,320 -Är du Michael Lacey? -Ja. Kan jag hjĂ€lpa till? 350 00:39:31,480 --> 00:39:38,120 Inspektör Barnaby, assistent Troy. Vi Ă€r frĂ„n polisen. 351 00:39:39,240 --> 00:39:44,680 -Du öppnade inte. -Nej, jag mĂ„lade. 352 00:39:44,840 --> 00:39:51,200 Följ med till köket. Det dĂ€r Ă€r min studio och jag vill inte ha folk dĂ€r. 353 00:39:52,520 --> 00:39:55,400 Den hĂ€r vĂ€gen. 354 00:39:57,840 --> 00:40:02,000 Jag beklagar miss Simpsons död. Hon var trevlig. 355 00:40:02,160 --> 00:40:05,720 Men jag har inget med byn att göra. 356 00:40:05,880 --> 00:40:09,240 Och byn har inte mycket att göra med mig. 357 00:40:09,400 --> 00:40:15,360 -Vet ni var ni var i onsdags? -Nej. 358 00:40:18,400 --> 00:40:23,280 -Jag Ă€r nĂ€stan alltid hĂ€r. -Inte mycket till liv. 359 00:40:23,440 --> 00:40:27,080 Mitt arbete Ă€r mitt liv. 360 00:40:29,280 --> 00:40:34,600 Det Ă€r inget ni kan förstĂ„. Jag tog kanske en promenad. 361 00:40:34,760 --> 00:40:39,640 Jag har ett par frĂ„gor till, om det gĂ„r bra. 362 00:40:39,800 --> 00:40:45,920 -Nej, men fortsĂ€tt. -Ni var med mrs Trace dödades. 363 00:40:46,080 --> 00:40:52,320 Bella? Ja, det var jag. 364 00:40:52,480 --> 00:40:57,920 -Det finns vĂ€l ingen koppling? -Ni stod intill henne nĂ€r hon sköts. 365 00:40:58,080 --> 00:41:03,280 Ja, men jag hade inget med saken att göra. 366 00:41:03,440 --> 00:41:07,000 -Jag hade inte ens ett gevĂ€r. -Ni hĂ€mtade hjĂ€lp? 367 00:41:07,160 --> 00:41:10,480 Jag sprang som en galning till Tye House. 368 00:41:10,640 --> 00:41:14,920 Katherine var dĂ€r, min syster. 369 00:41:15,080 --> 00:41:20,240 Bella Ă€r skjuten! Vi mĂ„ste ringa ambulans! 370 00:41:20,400 --> 00:41:25,440 Men nĂ€r den kom fram var det för sent. 371 00:41:25,600 --> 00:41:28,400 Hon dog innan den kom. 372 00:41:28,560 --> 00:41:33,400 Och nu ska er syster gifta sig med Henry Trace. 373 00:41:36,320 --> 00:41:40,520 Vad tycker ni om det, Michael? 374 00:41:40,680 --> 00:41:45,600 Tye House. 5 000 tunnland. 375 00:41:45,760 --> 00:41:51,800 Massor med pengar pĂ„ banken. En sak ska sĂ€ga om Katherine. 376 00:41:51,960 --> 00:41:55,320 Hon sĂ€ljer sig inte billigt. 377 00:42:26,000 --> 00:42:30,840 Denne Ă€dle varelse var pĂ„ alla sĂ€tt sĂ„ Ă€nglalik, sĂ„ underbar- 378 00:42:31,000 --> 00:42:34,040 -att en kvinna som blott var mĂ€nsklig... 379 00:42:34,200 --> 00:42:39,480 -Som blott var mĂ€nniska, som jag... -Som blott var mĂ€nniska, som jag... 380 00:42:39,640 --> 00:42:42,640 ...hade fallit pĂ„ knĂ€ och tiggt om kĂ€rlek. 381 00:42:42,800 --> 00:42:48,160 Du Ă€r icke vĂ€rdig att ens nĂ€mna hans namn utan tillbedjan. 382 00:42:48,320 --> 00:42:52,440 -Bara pĂ„ knĂ€ kan du höra hans namn. -Vad hette han? 383 00:42:52,600 --> 00:42:56,440 Vi har inte kommit dithĂ€n. Det kan rĂ€cka- 384 00:42:56,600 --> 00:43:00,200 -att du fĂ„r fostra ett barn med en sĂ„dan skön far. 385 00:43:04,080 --> 00:43:07,200 -Hej, pappa. -Det dĂ€r lĂ€t bra. 386 00:43:07,360 --> 00:43:10,720 Hon Ă€r fantastisk. Vi mĂ„ste se pjĂ€sen. 387 00:43:10,880 --> 00:43:15,480 Om jag lyckas lĂ€ra mig texten. Hur gĂ„r det? 388 00:43:15,640 --> 00:43:20,320 Jag vet inte. Varför kĂ€nns det som att alla ljuger för mig? 389 00:43:20,480 --> 00:43:26,280 De ljuger alltid för dig. Och du vet det alltid. Det Ă€r din styrka. 390 00:43:27,720 --> 00:43:30,400 Jag ska laga mat. 391 00:43:30,560 --> 00:43:34,720 -Kan vi inte Ă€ta ute? -Nej, jag tinar upp en gryta. 392 00:43:34,880 --> 00:43:39,640 LĂ€s Cullys repliker sĂ„ fĂ„r du annat att tĂ€nka pĂ„. 393 00:43:45,960 --> 00:43:50,520 Du löser det. Det gör du alltid. 394 00:43:50,680 --> 00:43:54,000 -Vill du dricka nĂ„t? -Nej, tack. 395 00:43:58,400 --> 00:44:02,240 Vita liljor. Du glömde de vita liljorna. 396 00:44:05,000 --> 00:44:07,880 Det hĂ€r Ă€r satĂ€ngbegravningen. 397 00:44:26,160 --> 00:44:30,000 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Ett brev. De kommer varje morgon. 398 00:44:30,160 --> 00:44:35,200 -Du har tagit 500 pund frĂ„n reserven. -Ja, det kanske jag har. 399 00:44:35,360 --> 00:44:41,080 Kanske? 500 pund? Vad skulle du ha dem till? 400 00:44:41,240 --> 00:44:47,280 -En överraskning till bröllopsdan. -Vi har aldrig firat den. 401 00:44:47,440 --> 00:44:49,760 Det var aldrig nĂ„t att fira. 402 00:44:49,920 --> 00:44:54,160 Den hĂ€r gĂ„ngen blir det annorlunda. 403 00:44:54,320 --> 00:44:57,560 Du gĂ„r vĂ€l inte pĂ„ begravning klĂ€dd sĂ„ dĂ€r? 404 00:44:57,720 --> 00:45:02,960 Michael sĂ€ger att jag klĂ€r i starka fĂ€rger. Jag avskyr svart. 405 00:45:04,240 --> 00:45:07,680 -Vart ska du? -LĂ„ta er grĂ€la i fred. 406 00:45:22,960 --> 00:45:27,360 -Sitt hĂ€r fram. -Nej, jag vet min plats. 407 00:46:03,600 --> 00:46:09,800 Vem av dem Ă€r det, Troy? Vem av dem? 408 00:46:13,280 --> 00:46:17,200 Mrs Rainbird Ă€r inte mer fĂ„gelskĂ„dare Ă€n jag. 409 00:46:17,360 --> 00:46:21,240 Vad har hon haft kikaren till? 410 00:46:23,000 --> 00:46:27,280 Och hennes son och hans specialgjorda Porsche. 411 00:46:27,440 --> 00:46:31,560 Var fick han pengarna ifrĂ„n? 412 00:46:31,720 --> 00:46:36,360 Dr Lessiter sa att han sĂ„g cricketmatchen i onsdags. 413 00:46:36,520 --> 00:46:41,560 Det blev aldrig nĂ„n match. Regnet stoppade den. 414 00:46:41,720 --> 00:46:44,280 Det Ă€r lika illa med hustrun, 415 00:46:44,440 --> 00:46:49,320 Hon sa att hon shoppade i Causton i onsdags. 416 00:46:49,480 --> 00:46:55,840 De stĂ€nger tidigt pĂ„ onsdagar. Katherine sa att hon var hemma. 417 00:46:56,000 --> 00:47:01,320 Men hon blev sedd. Plötsligt Ă€ndrar hon sin historia. 418 00:47:01,480 --> 00:47:04,760 Hon skulle posta ett brev. 419 00:47:04,920 --> 00:47:09,080 Sen har vi Bella Trace och jaktolyckan. 420 00:47:09,240 --> 00:47:12,560 Ni tror inte att det var en olycka. 421 00:47:12,720 --> 00:47:17,960 Det Ă€r nĂ„t med Henry Traces berĂ€ttelse som inte stĂ€mmer. 422 00:47:18,120 --> 00:47:25,000 -Tror du att han ljög? -Jag vet inte. Han kanske tog fel. 423 00:47:25,160 --> 00:47:28,200 Men han talade inte sanning. 424 00:47:33,520 --> 00:47:39,280 Michael Lacey. Varför sprang han Ă€nda till Tye House- 425 00:47:39,440 --> 00:47:44,920 -nĂ€r olyckan intrĂ€ffade pĂ„ andra sidan byn. Varför inte ringa dĂ€r? 426 00:47:46,760 --> 00:47:50,240 Och varför var det just den dan- 427 00:47:50,400 --> 00:47:54,120 -som Phyllis Cadell beslöt att jaga? 428 00:48:02,680 --> 00:48:09,040 -Vem av dem? -De verkar vara lögnare allihop. 429 00:48:09,200 --> 00:48:12,440 SĂ„ behagade det Herren- 430 00:48:12,600 --> 00:48:16,360 -att ta till sig vĂ„r kĂ€ra systers sjĂ€l. 431 00:48:16,520 --> 00:48:21,400 Vi överlĂ€mnar kroppen till jorden. Av jord Ă€r du kommen- 432 00:48:21,560 --> 00:48:25,200 -jord skall du Ă„ter bliva. Amen. 433 00:48:44,160 --> 00:48:48,800 -Har ni inte fĂ„tt fatt honom? -Än finns det tid. 434 00:48:48,960 --> 00:48:53,240 Inte för stackars Emily. Drick ett glas sherry med mig. 435 00:48:53,400 --> 00:48:58,400 Jag behöver nĂ„t starkt. Begravningar har den inverkan pĂ„ mig. 436 00:49:03,080 --> 00:49:08,400 Naturligtvis minns jag nĂ€r Bella dog. Det var fruktansvĂ€rt. 437 00:49:08,560 --> 00:49:13,280 -Satt Henry Trace redan i rullstol? -Ja, polio. 438 00:49:13,440 --> 00:49:17,000 Bella hanterade det inte sĂ€rskilt vĂ€l. 439 00:49:18,520 --> 00:49:21,600 Jag trodde han skulle gifta sig med Phyllis. 440 00:49:21,760 --> 00:49:27,200 Hon avgudade honom. Gör det kanske Ă€n. 441 00:49:27,360 --> 00:49:30,640 Vad vet ni om Katherine Lacey? 442 00:49:30,800 --> 00:49:34,400 Hon var Henrys skyddsling. Hon och Michael- 443 00:49:34,560 --> 00:49:38,640 -miste sina förĂ€ldrar i en bilolycka. Henry tog sig an dem- 444 00:49:38,800 --> 00:49:42,640 -och installerade dem i skogvaktarstugan. 445 00:49:42,800 --> 00:49:47,120 De var vĂ€ldigt unga, knappt tonĂ„ringar. 446 00:49:47,280 --> 00:49:52,440 De hade en barnsköterska, Mary Sharpe. 447 00:49:52,600 --> 00:49:57,280 -Hon hade vĂ€ldiga problem med dem. -Hur dĂ„? 448 00:49:57,440 --> 00:50:00,800 Jag förstod att de alltid brĂ„kade. 449 00:50:00,960 --> 00:50:05,080 Mary slutade till sist. Hon bor nerĂ„t kusten nu. 450 00:50:05,240 --> 00:50:09,480 Emily kunde ha berĂ€ttat mer. Hon kĂ€nde Mary vĂ€l. 451 00:50:09,640 --> 00:50:13,200 -Mer sherry? -Nej, tack. 452 00:50:13,360 --> 00:50:18,880 Om ni frĂ„gar mig Ă€r det Katherine ni ska hĂ„lla ögonen pĂ„. 453 00:50:19,040 --> 00:50:22,160 Hon Ă€r för vacker för andras bĂ€sta. 454 00:50:22,320 --> 00:50:28,880 Och om det var hon som "pippade" i skogen riskerar hon mest. 455 00:50:29,040 --> 00:50:35,840 -Hon har rĂ€tt. -Ni sa att hon hade setts i byn. 456 00:50:36,000 --> 00:50:41,800 -Ja, hon var ute med hunden. -Det var ingen hund hĂ€r dĂ„. 457 00:50:41,960 --> 00:50:46,320 -Wellington frĂ€ser Ă„t alla hundar. -Hon kunde ha bundit den. 458 00:50:46,480 --> 00:50:50,560 Inte den hunden. Hon binder den utanför posten- 459 00:50:50,720 --> 00:50:54,120 -och dĂ„ skĂ€ller den hela tiden. 460 00:50:56,080 --> 00:51:00,200 Förbaskat! Jag trodde jag hade löst fallet. 461 00:51:06,560 --> 00:51:11,040 Jag tycker att allt gick rysligt bra. 462 00:51:11,200 --> 00:51:13,480 En sĂ„n vacker gudstjĂ€nst. 463 00:51:13,640 --> 00:51:18,680 Jag tror jag förtjĂ€nar Ă€nnu en Marron Lyonnaise. 464 00:51:20,320 --> 00:51:24,200 -Mrs Quine Ă€r tidig. -Jag öppnar. 465 00:51:28,520 --> 00:51:31,920 Är det du? 466 00:51:32,080 --> 00:51:35,480 Vem Ă€r det, Dennis? 467 00:51:44,600 --> 00:51:47,960 Dennis? 468 00:52:12,800 --> 00:52:17,160 -SĂ„g du modern? -Huvudet var nĂ€stan av. 469 00:52:17,320 --> 00:52:20,320 -Mordvapnet? -En 25 cm lĂ„ng och tung kniv. 470 00:52:20,400 --> 00:52:24,840 -De mĂ„ste ha tagit den med sig. -Skicka klĂ€derna pĂ„ analys. 471 00:52:25,000 --> 00:52:29,360 Vilken röra! StĂ€derskan, mrs Quine, hittade dem. 472 00:52:29,520 --> 00:52:34,160 -Hon behandlas för chock. -Jag mĂ„ste prata med henne. 473 00:52:34,320 --> 00:52:38,800 -FörvĂ€nta dig inget. -Sir? Kom och titta pĂ„ en sak. 474 00:52:38,960 --> 00:52:43,400 -Ni kommer inte att tro det. -TvĂ€rtom kommer jag nog det. 475 00:53:10,120 --> 00:53:13,560 Vad var det hon sa - om fĂ„gelskĂ„dning? 476 00:54:00,320 --> 00:54:06,760 "Klockan 10.30 gick mr och mrs W över gatan för att undvika miss G." 477 00:54:06,920 --> 00:54:12,040 "Kl. 11.14 besökte A mrs S. Stannade 15 minuter." 478 00:54:12,200 --> 00:54:16,440 Det finns hundratals noteringar bara i den boken. Tusentals! 479 00:54:16,600 --> 00:54:19,880 Alla ska samlas in. Vi mĂ„ste gĂ„ igenom allt. 480 00:54:20,040 --> 00:54:24,760 -Ingenting undgick dem. -Inklusive mordet pĂ„ Emily Simpson. 481 00:54:24,920 --> 00:54:29,080 -Och kanske mordet pĂ„ Bella Trace. -Utpressning. 482 00:54:29,240 --> 00:54:32,160 Var det vad Rainbirds sysslade med? 483 00:54:33,160 --> 00:54:38,960 Titta hĂ€r, Troy. Sista sidan har rivits ut. 484 00:54:39,120 --> 00:54:42,200 De gjorde en notering för mycket. 485 00:54:45,080 --> 00:54:49,720 Hon var inte sĂ„ hemsk. Lite mĂ€rklig... 486 00:54:51,080 --> 00:54:55,560 ...hon och sonen. Han som var begravningsentreprenör och allt. 487 00:54:57,160 --> 00:55:01,600 Men hon var snĂ€ll mot mig - pĂ„ sitt sĂ€tt. 488 00:55:03,560 --> 00:55:07,320 NĂ€r kom du till huset? 489 00:55:07,480 --> 00:55:10,080 Vid fyratiden. 490 00:55:10,240 --> 00:55:14,040 Tisdagsmorgnar och fredagseftermiddagar. 491 00:55:14,200 --> 00:55:19,880 -SĂ„g du ingen i nĂ€rheten av huset? -Jo, det gjorde jag. 492 00:55:20,040 --> 00:55:22,680 Jag berĂ€ttade det för en polis. 493 00:55:22,840 --> 00:55:26,560 Hon stod vid dörren nĂ€r jag kom. Med en korg. 494 00:55:26,720 --> 00:55:30,880 Hon hade ringt pĂ„, men hon gick innan jag kom. 495 00:55:31,040 --> 00:55:33,520 KĂ€nde du igen kvinnan? 496 00:55:34,520 --> 00:55:37,640 Det var Katherine Lacey. 497 00:55:37,800 --> 00:55:42,720 Ni vet... Hon som ska gifta sig. 498 00:55:46,880 --> 00:55:50,440 -Tye House, sir? -Nej, vi Ă„ker till Holly Cottage. 499 00:55:50,600 --> 00:55:54,240 -Vi kommer till en kurva. -Jag ser den! 500 00:55:59,280 --> 00:56:04,680 Om och nĂ€r vi kommer fram kan du stĂ€lla bilen en bit frĂ„n huset. 501 00:56:18,320 --> 00:56:24,920 -Hur kan du vara sĂ„ orĂ€ttvis?! -Ibland gör du mig spyfĂ€rdig! 502 00:56:25,080 --> 00:56:30,720 Jag struntar i om du gifter dig för pengar, men erkĂ€nn det! 503 00:56:30,880 --> 00:56:35,640 -Det Ă€r inte sĂ„! -Du binder dig vid en krympling! 504 00:56:35,800 --> 00:56:39,920 Utan honom hade vi inte ens haft ett hem! 505 00:56:40,080 --> 00:56:44,720 -Vi hade inte haft nĂ„nting! -Nu fĂ„r han sitt skĂ„lpund kött! 506 00:56:44,880 --> 00:56:48,640 Eller betalar han per timme! 507 00:56:48,800 --> 00:56:53,560 Kom inte till bröllopet, dĂ„! Vi klarar oss bĂ€ttre utan dig. 508 00:57:04,240 --> 00:57:07,320 DĂ„ köper jag ingen present! 509 00:57:14,320 --> 00:57:18,800 -Ska vi följa efter henne? -Nej, jag ska ta en titt hĂ€r. 510 00:57:18,960 --> 00:57:22,800 -Ska vi gĂ„ in utan tillstĂ„nd? -Har du nĂ„t emot det? 511 00:57:22,960 --> 00:57:27,240 -Tur att det inte var mitt förslag. -Det var det om nĂ„n kommer. 512 00:57:44,720 --> 00:57:47,600 Det mĂ„ste vara hans rum. 513 00:57:47,760 --> 00:57:50,400 Vilket liv... 514 00:58:14,960 --> 00:58:17,400 Det mĂ„ste vara hennes. 515 00:58:23,760 --> 00:58:26,160 Ska vi gĂ„? 516 00:58:42,160 --> 00:58:44,960 -Barnsköterskans rum. -Kanske. 517 00:58:45,120 --> 00:58:50,440 Inte kanske, Mary Sharpe hette hon vĂ€l? 518 00:58:53,320 --> 00:58:55,840 Ja. 519 00:59:23,520 --> 00:59:26,200 -Synd. -LĂ„st? 520 00:59:26,360 --> 00:59:30,320 Jag skulle vilja se vad Michael Lacey mĂ„lar. 521 00:59:30,480 --> 00:59:34,800 -Jag kan bryta mig in. -Du har redan begĂ„tt lagbrott. 522 00:59:34,960 --> 00:59:37,280 Tack Ă€ndĂ„. 523 01:00:00,360 --> 01:00:02,920 -Pappa? -Kom in. 524 01:00:06,000 --> 01:00:08,280 -Sover mamma? -För lĂ€nge sen. 525 01:00:08,440 --> 01:00:12,200 -Vad Ă€r det dĂ€r? -Anteckningsböcker. 526 01:00:13,640 --> 01:00:18,520 Iris Rainbird hĂ„rddrog det hĂ€r med grannsamverkan. 527 01:00:20,560 --> 01:00:27,120 Man tror knappt att en enda by har sĂ„ mycket som bubblar under ytan. 528 01:00:27,280 --> 01:00:30,520 Var det hemskt med kropparna? 529 01:00:30,680 --> 01:00:34,320 Jag har sett vĂ€rre. Jag tror... 530 01:00:34,480 --> 01:00:37,840 Vet du vad som störde mig? 531 01:00:38,000 --> 01:00:42,480 Jag kĂ€nde ingenting. Inte för Iris eller hennes son. 532 01:00:42,640 --> 01:00:45,800 -De var otrevliga. -Men de var mĂ€nniskor. 533 01:00:45,960 --> 01:00:49,160 Jag tĂ€nkte bara: nya dödsfall. 534 01:00:49,320 --> 01:00:52,720 Maskineriet sĂ€tter igĂ„ng igen. Nya ledtrĂ„dar. 535 01:00:52,880 --> 01:00:56,280 Jag kommer en bit lĂ€ngre. 536 01:00:59,440 --> 01:01:04,560 -Jag övade aldrig repliker med dig. -Nej. Jag har sista akten kvar. 537 01:01:04,720 --> 01:01:08,080 Det Ă€r sista akten som Ă€r viktigast. 538 01:01:28,240 --> 01:01:32,720 -Katherine, vi kan inte. -Vi mĂ„ste, Henry. 539 01:01:32,880 --> 01:01:35,800 Det kommer inte pĂ„ frĂ„ga. - Barnaby. 540 01:01:35,960 --> 01:01:38,600 -Mr Trace. -Bra att ni kom. 541 01:01:38,760 --> 01:01:41,480 Katherine vill stĂ€lla in bröllopet. 542 01:01:41,640 --> 01:01:45,800 200 bjudna gĂ€ster, mat, presenter. Allt Ă€r ordnat. 543 01:01:45,960 --> 01:01:50,480 Först miss Simpson och nu Rainbirds. Hur kan vi fira bröllop? 544 01:01:50,640 --> 01:01:53,560 Har ni hittat nĂ„n? Ska ni gripa nĂ„n? 545 01:01:53,720 --> 01:01:57,840 Jag tĂ€nkte stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor till er. 546 01:01:58,000 --> 01:02:01,720 -Om Rainbirds. -Det Ă€r ju löjligt! 547 01:02:01,880 --> 01:02:06,680 Ni gick hem till dem i gĂ„r, efter begravningen. 548 01:02:06,840 --> 01:02:12,320 -Det sa du inte. -Jag ville inte prata om det. 549 01:02:14,040 --> 01:02:16,400 Kom in. 550 01:02:20,160 --> 01:02:24,760 Henry sov, sĂ„ jag tog en promenad. 551 01:02:24,920 --> 01:02:28,760 -Jag plockade de hĂ€r. -Svamp? 552 01:02:28,920 --> 01:02:33,880 Jag trĂ€ffade Iris efter ett församlingsmöte och fick ett recept. 553 01:02:34,040 --> 01:02:37,160 Jag lovade att ge henne svamp nĂ€sta gĂ„ng. 554 01:02:37,320 --> 01:02:44,240 -Du gick dit med svampen? -Ja. Jag kom fram vid halv fem. 555 01:02:45,560 --> 01:02:48,440 Jag ringde pĂ„, men ingen svarade. 556 01:02:49,440 --> 01:02:52,520 Det var mĂ€rkligt, för hon var alltid hemma. 557 01:02:55,120 --> 01:02:58,480 Först senare insĂ„g jag... 558 01:02:58,640 --> 01:03:02,000 ...att medan jag stod utanför mĂ„ste de ha... 559 01:03:03,000 --> 01:03:07,440 -Gud... -FörstĂ„r du nu! Allt Ă€r över. 560 01:03:07,600 --> 01:03:09,920 Allt Ă€r förstört! 561 01:03:10,920 --> 01:03:13,680 Ni sĂ„g förstĂ„s ingen i skogen? 562 01:03:16,200 --> 01:03:18,200 Nej. 563 01:03:19,200 --> 01:03:21,880 Och inte nĂ€ra huset? 564 01:03:22,040 --> 01:03:25,840 NĂ„n nĂ€rmade sig, men jag sĂ„g ingen. 565 01:03:26,000 --> 01:03:28,240 Mrs Quine! 566 01:03:29,720 --> 01:03:34,840 -Allt Ă€r utrett. Kan ni gĂ„ nu? -TyvĂ€rr inte. 567 01:03:35,000 --> 01:03:39,040 Vi hittade anteckningsböcker hemma hos Rainbirds. 568 01:03:39,200 --> 01:03:41,840 Jag kom för att gripa en person. 569 01:03:43,440 --> 01:03:47,360 Phyllis Cadell, du Ă€r misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Bella Trace- 570 01:03:47,520 --> 01:03:50,880 -den 26 juni 1995. 571 01:03:51,040 --> 01:03:53,840 -Troy? -Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t. 572 01:03:54,000 --> 01:03:58,800 Det kan skada din sak om du inte under förhör yppar hela sanningen. 573 01:03:58,960 --> 01:04:02,240 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. 574 01:04:02,400 --> 01:04:05,320 -Phyllis? -Nej. 575 01:04:05,480 --> 01:04:08,200 Det Ă€r ingen fara. 576 01:04:10,160 --> 01:04:12,160 Gissa. 577 01:04:13,160 --> 01:04:15,160 Jag gjorde det. 578 01:04:16,720 --> 01:04:19,120 Jag hĂ€mtar kappan. 579 01:04:29,040 --> 01:04:31,760 Bella tog mig till Tye House. 580 01:04:31,920 --> 01:04:37,280 För att hjĂ€lpa henne med Henry. Han satt i rullstol. 581 01:04:37,440 --> 01:04:43,640 Jag gjorde allt för honom och han var sĂ„ tacksam. 582 01:04:46,920 --> 01:04:50,080 Sen började jag inse... 583 01:04:50,240 --> 01:04:55,560 ...att om Bella inte var dĂ€r, om det bara var vi tvĂ„... 584 01:04:56,840 --> 01:04:58,920 ...han och jag... 585 01:05:02,160 --> 01:05:06,880 -Du beslöt att döda henne. -Ja. 586 01:05:07,040 --> 01:05:12,240 Jag lĂ€rde mig skjuta som ung. Det gör man pĂ„ landsbygden. 587 01:05:12,400 --> 01:05:17,280 Den dan sa jag att jag skulle följa med dem. 588 01:05:17,440 --> 01:05:19,440 Och jaga. 589 01:05:20,520 --> 01:05:23,080 Jag hade ingen plan. 590 01:05:23,240 --> 01:05:26,640 Allt var sĂ„ rörigt. 591 01:05:26,800 --> 01:05:29,440 Folk sköt överallt. 592 01:05:30,440 --> 01:05:35,960 Jag tog med mig en plunta med vodka och drack hela tiden. 593 01:05:36,120 --> 01:05:39,080 Det var bara sĂ„ jag fick mod. 594 01:05:51,160 --> 01:05:54,000 Alla de döda fĂ„glarna. 595 01:05:54,160 --> 01:05:58,560 OvĂ€sendet och blodet gjorde mig illamĂ„ende och yr. 596 01:06:01,000 --> 01:06:04,840 Jag trodde inte att jag skulle klara det. 597 01:06:05,840 --> 01:06:08,480 Och Bella fanns alltid i nĂ€rheten. 598 01:06:08,640 --> 01:06:12,440 Eller sĂ„ stod det nĂ„n mellan oss. 599 01:06:13,840 --> 01:06:16,080 Sen gick hon bort. 600 01:06:17,080 --> 01:06:19,720 Hon pratade med en av drevkarlarna. 601 01:06:20,720 --> 01:06:23,240 DĂ„ fick jag min chans. 602 01:06:31,400 --> 01:06:33,760 Allt gick sĂ„ fort. 603 01:06:33,920 --> 01:06:36,200 Ingen sĂ„g mig. 604 01:06:36,360 --> 01:06:39,480 Jag hukade mig bakom trĂ€den. 605 01:06:41,200 --> 01:06:43,560 Jag fick henne i sikte. 606 01:06:46,640 --> 01:06:48,720 Och sen... 607 01:06:49,880 --> 01:06:51,920 ...sköt jag henne. 608 01:06:53,840 --> 01:06:58,640 Det var hemskt. Jag sĂ„g henne falla till marken. 609 01:06:58,800 --> 01:07:01,520 DĂ„ greps jag av panik. 610 01:07:01,680 --> 01:07:04,120 Jag sprang och sprang. 611 01:07:18,960 --> 01:07:21,640 Till Tye House? 612 01:07:23,360 --> 01:07:26,640 Jag lĂ„ste in mig pĂ„ rummet. 613 01:07:28,560 --> 01:07:30,680 Jag darrade. 614 01:07:32,480 --> 01:07:35,160 Strax dĂ€rpĂ„... 615 01:07:35,320 --> 01:07:39,640 ...hörde jag Michael Lacey komma in. 616 01:07:39,800 --> 01:07:42,080 Jag gick ner. 617 01:07:47,160 --> 01:07:51,480 Bella har blivit skjuten. Vi mĂ„ste ringa efter ambulans. 618 01:07:55,600 --> 01:07:58,840 Jag trodde att jag hade klarat det. 619 01:07:59,000 --> 01:08:01,440 Att jag hade kommit undan. 620 01:08:03,720 --> 01:08:06,600 Inte visste jag att nĂ„n hade sett mig. 621 01:08:06,760 --> 01:08:09,240 Mrs Rainbird. 622 01:08:10,560 --> 01:08:14,360 Hon skrev upp det i de dĂ€r böckerna. 623 01:08:20,800 --> 01:08:27,320 PC - 5 000 pund. PC - 5 000 pund. PC - 2 000 pund. 624 01:08:29,040 --> 01:08:31,160 NĂ€r började det? 625 01:08:32,520 --> 01:08:34,680 En vecka efter begravningen. 626 01:08:34,840 --> 01:08:38,000 De bjöd hem mig till det dĂ€r hemska huset. 627 01:08:39,280 --> 01:08:42,200 Stackars Bella. 628 01:08:42,360 --> 01:08:46,520 Jag antar att du kommer att behövas mer Ă€n nĂ„nsin. 629 01:08:46,680 --> 01:08:50,600 Du blir nĂ€stan husfru! 630 01:08:50,760 --> 01:08:53,880 HĂ€r kommer Denny med te. 631 01:08:59,520 --> 01:09:02,880 Vad vill du Ă€ta? 632 01:09:11,640 --> 01:09:14,640 Ruter Ă€r Marmite, spader Ă€r sylt- 633 01:09:14,800 --> 01:09:18,920 -hjĂ€rter Ă€r tonfisk och klöver Ă€r majonnĂ€s. 634 01:09:25,120 --> 01:09:27,640 Jag vet inte hur de hittat vapnet. 635 01:09:27,800 --> 01:09:30,680 De mĂ„ste ha stulit det frĂ„n mitt rum. 636 01:09:30,840 --> 01:09:33,400 Men de nĂ€mnde det inte ens. 637 01:09:34,400 --> 01:09:38,000 De satt bara dĂ€r och tittade pĂ„ mig. 638 01:09:38,160 --> 01:09:40,400 Och log. 639 01:09:41,400 --> 01:09:43,400 Det var hemskt. 640 01:09:44,960 --> 01:09:47,240 Hur mycket tog de? 641 01:09:50,920 --> 01:09:53,080 Allt. 642 01:09:54,800 --> 01:09:57,880 50 000 pund som jag Ă€rvt av mamma. 643 01:10:01,480 --> 01:10:04,280 Henry gav mig nĂ„gra av Bellas smycken. 644 01:10:05,960 --> 01:10:08,080 Allt Ă€r borta. 645 01:10:09,360 --> 01:10:12,720 De slutade nĂ€r de visste att jag var barskrapad. 646 01:10:14,640 --> 01:10:17,720 Sir? NĂ„n söker er. 647 01:10:19,560 --> 01:10:21,800 Troy? 648 01:10:27,320 --> 01:10:30,080 Dödade du henne? 649 01:10:30,240 --> 01:10:33,200 Mrs Rainbird och hennes son? 650 01:10:34,720 --> 01:10:39,720 Naturligtvis dödade hon dem inte. Varför döda dem nĂ€r hon var utfattig? 651 01:10:39,880 --> 01:10:45,080 -Hon har dödat en gĂ„ng. -Det Ă€r nĂ„t med den dĂ€r historien... 652 01:10:45,240 --> 01:10:47,440 ...som inte stĂ€mmer. 653 01:10:52,880 --> 01:10:54,880 Mr Whitely! 654 01:10:56,120 --> 01:10:59,160 -Kom in. SlĂ„ er ner, -Tack. 655 01:11:03,480 --> 01:11:06,840 -Ni ville trĂ€ffa mig. -Ja, sĂ€tt er. 656 01:11:07,000 --> 01:11:09,840 Jag ville frĂ„ga er en sak. 657 01:11:10,000 --> 01:11:12,200 Visste ni att ni fanns med hĂ€r? 658 01:11:12,360 --> 01:11:16,960 -Vad Ă€r det? -Mrs Rainbirds anteckningsbok. 659 01:11:21,040 --> 01:11:23,560 "17.30 onsdag." 660 01:11:23,720 --> 01:11:28,320 "DW kör tillbaka frĂ„n mrs L." 661 01:11:30,320 --> 01:11:32,480 Titta. 662 01:11:37,240 --> 01:11:42,880 DĂ€r stĂ„r en röd stjĂ€rna. Jag tror att DW Ă€r ni. 663 01:11:43,040 --> 01:11:45,200 David Whitely. 664 01:11:45,360 --> 01:11:48,000 Vem Ă€r mrs L? 665 01:11:54,440 --> 01:11:58,560 Barbara. Barbara Lessiter. 666 01:11:59,560 --> 01:12:02,360 Dr Lessiters fru. 667 01:12:05,120 --> 01:12:11,400 Var du med henne nĂ€r miss Simpson blev mördad? 668 01:12:13,840 --> 01:12:19,120 Ja. Vi har umgĂ„tts en tid. 669 01:12:19,280 --> 01:12:21,920 Hon shoppade inte i Causton. 670 01:12:23,640 --> 01:12:29,760 -Försökte mrs Rainbird utpressa er? -Nej. 671 01:12:29,920 --> 01:12:33,320 Men hon ringde Barbara. 672 01:12:33,480 --> 01:12:36,480 Gud vet vad vad dr Lessiter hade gjort. 673 01:12:37,480 --> 01:12:39,800 Hon ville ha 500 pund. 674 01:12:39,960 --> 01:12:43,920 -Betalade mrs Lessiter? -Ja. 675 01:12:44,080 --> 01:12:47,000 Jag avrĂ„dde henne. 676 01:12:47,160 --> 01:12:52,040 Ge inte efter för utpressare. Det skulle inte sluta dĂ€r. 677 01:12:52,200 --> 01:12:55,040 Men det gjorde det, eller hur? 678 01:12:55,200 --> 01:12:58,040 Mrs Rainbird blev mördad. 679 01:13:03,680 --> 01:13:07,000 Och ni tror... 680 01:13:07,160 --> 01:13:11,960 Ni tror att Barbara och jag...? Nej. 681 01:13:12,120 --> 01:13:15,880 Det Ă€r inte oss ni borde intressera er för. 682 01:13:17,040 --> 01:13:19,720 Prata med Michael Lacey. 683 01:13:19,880 --> 01:13:22,120 Vad Ă€r det med honom? 684 01:13:23,880 --> 01:13:28,600 Jag körde förbi mrs Rainbirds hus i gĂ„r klockan fyra. 685 01:13:28,760 --> 01:13:31,920 Jag sĂ„g honom dĂ€r. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 686 01:13:32,080 --> 01:13:36,440 Han stod vid dörren, klĂ€dd i jeans och keps som vanligt. 687 01:13:36,600 --> 01:13:40,520 Jag skulle kĂ€nna igen honom överallt. Han gick in. 688 01:13:40,680 --> 01:13:44,520 Jag körde förbi och sĂ„g Dennis öppna dörren. 689 01:13:48,920 --> 01:13:52,080 GĂ„ och prata med Michael Lacey. 690 01:14:02,880 --> 01:14:06,400 Ni igen? Ni ger visst inte upp. 691 01:14:06,560 --> 01:14:10,800 Mr Lacey, vi Ă€r hĂ€r angĂ„ende mordet pĂ„ mrs Rainbird. 692 01:14:10,960 --> 01:14:14,960 "AngĂ„ende"... Ni poliser kan verkligen uttrycka er. 693 01:14:15,120 --> 01:14:21,560 Som du vet blev hon mördad pĂ„ ett synnerligen brutalt sĂ€tt. 694 01:14:21,720 --> 01:14:26,480 Jag hoppas att ni inte förvĂ€ntar er att jag ska beklaga. 695 01:14:26,640 --> 01:14:29,240 Hon var en mycket elak kvinna. 696 01:14:29,400 --> 01:14:32,880 -Har du besökt henne i hemmet? -Nej. 697 01:14:33,040 --> 01:14:36,760 Vad skulle du sĂ€ga om nĂ„n pĂ„stĂ„r sig ha sett dig- 698 01:14:36,920 --> 01:14:40,560 -gĂ„ in till henne vid fyratiden i gĂ„r? 699 01:14:40,720 --> 01:14:43,920 De borde testa synen. 700 01:14:44,920 --> 01:14:51,880 -Troy. -Vi har tillstĂ„nd till husrannsakan. 701 01:14:52,040 --> 01:14:54,320 Vad? 702 01:14:57,120 --> 01:15:01,520 -Ni kan inte bara... -Vi börjar i ateljĂ©n. 703 01:15:10,600 --> 01:15:13,400 Ni har inte rĂ€tt att göra det. 704 01:15:15,080 --> 01:15:17,520 Det Ă€r privat. 705 01:15:18,520 --> 01:15:21,200 Ni fĂ„r inte störa mitt arbete. 706 01:15:21,360 --> 01:15:25,640 -Arbetade ni hĂ€r hela dan? -Ja, hela dan. 707 01:15:27,000 --> 01:15:29,440 Sir? 708 01:15:55,240 --> 01:15:57,840 Hur förklarar ni det hĂ€r? 709 01:15:58,000 --> 01:16:00,240 Det kan jag inte! 710 01:16:00,400 --> 01:16:02,840 SjĂ€lvklart kan jag inte det! 711 01:16:04,080 --> 01:16:06,600 Var Ă€r klĂ€derna? 712 01:16:06,760 --> 01:16:09,800 -Vilka klĂ€der? -Kepsen, handskarna. 713 01:16:09,960 --> 01:16:13,560 -Vad dĂ„? -KlĂ€derna du bar vid mordet. 714 01:16:13,720 --> 01:16:17,280 Ni Ă€r galna! Jag var inte ens i nĂ€rheten! 715 01:16:19,080 --> 01:16:23,280 Ni vill sĂ€tta dit mig! Ni la den dĂ€r. 716 01:16:23,440 --> 01:16:27,120 Jag kĂ€nner till er sort! Det Ă€r sĂ„ ni jobbar. 717 01:16:27,280 --> 01:16:29,760 Troy! 718 01:16:35,080 --> 01:16:37,320 Det rĂ€cker! 719 01:16:38,360 --> 01:16:42,240 Mr Lacey, vi tar er till Causton för förhör. 720 01:16:42,400 --> 01:16:46,280 Jag sĂ€ger inget förrĂ€n jag fĂ„r trĂ€ffa en advokat. 721 01:16:50,240 --> 01:16:52,600 Ni misstar er! 722 01:16:52,760 --> 01:16:54,960 Helt! 723 01:17:11,800 --> 01:17:15,560 De har snĂ€rjt mig, Katherine! HjĂ€lp! 724 01:18:03,720 --> 01:18:09,480 KĂ€ra brudpar, vi har samlats hĂ€r inför Gud och denna församling- 725 01:18:09,640 --> 01:18:15,280 -för att förena Henry David Trace och Katherine Jane Lacey. 726 01:18:15,440 --> 01:18:21,720 -Precis som stackars Annabella. -Äktenskapet Ă€r instiftat av Gud. 727 01:18:21,880 --> 01:18:27,600 Det symboliserar föreningen mellan Kristus och hans kyrka. 728 01:18:37,520 --> 01:18:41,440 Du Ă€r icke vĂ€rdig att ens nĂ€mna hans namn utan tillbedjan. 729 01:18:41,600 --> 01:18:45,440 Bara pĂ„ knĂ€ fick du höra hans namn. 730 01:18:45,600 --> 01:18:50,000 Fick du ett annat namn... 731 01:18:50,160 --> 01:18:52,720 Fick du ett annat namn... 732 01:18:53,720 --> 01:18:56,680 Fick du ett annat namn... 733 01:18:56,840 --> 01:19:00,920 Vi har samlats hĂ€r inför Gud och denna församling- 734 01:19:01,080 --> 01:19:07,680 -för att förena Henry David Trace och Katherine Jane Lacey. 735 01:19:07,840 --> 01:19:13,320 ...för att förena Henry David Trace och Katherine Jane Lacey. 736 01:19:13,480 --> 01:19:18,280 Det heliga Ă€ktenskapet. 737 01:19:21,480 --> 01:19:25,960 Tom? Tom? 738 01:19:26,120 --> 01:19:28,520 Tom? 739 01:19:32,800 --> 01:19:35,040 Tom? Telefonen. 740 01:19:39,840 --> 01:19:42,440 Det var bara det som fattades! 741 01:19:42,600 --> 01:19:45,240 Död i hĂ€ktet! 742 01:19:45,400 --> 01:19:48,600 -Vem hittade henne? -TjĂ€nstgörande befĂ€l. 743 01:19:55,520 --> 01:19:58,360 -Jag gick hit varje timme. -För sĂ€llan! 744 01:19:59,640 --> 01:20:05,200 För Guds skull! Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 745 01:20:14,840 --> 01:20:17,200 Vilken röra. 746 01:20:22,760 --> 01:20:25,880 Vi borde ha hĂ„rdbevakat henne. 747 01:20:26,040 --> 01:20:29,680 Är det en reprimand? 748 01:20:29,840 --> 01:20:34,000 Du har rĂ€tt, det Ă€r mitt fel. 749 01:20:36,560 --> 01:20:39,760 Det var kanske bĂ€st som skedde. 750 01:20:42,360 --> 01:20:44,960 Det Ă€r helt irrelevant! 751 01:20:47,920 --> 01:20:51,120 Lacey har gapat och stĂ„tt i. 752 01:20:51,280 --> 01:20:53,800 Han vill prata med er. 753 01:21:01,320 --> 01:21:03,920 SĂ„ trevligt att ni tittar in. 754 01:21:04,080 --> 01:21:07,440 Det Ă€r bekvĂ€mare Ă€n jag trodde i hĂ€ktet. 755 01:21:07,600 --> 01:21:11,360 SĂ€g det du ville sĂ€ga till mr Lacey. 756 01:21:11,520 --> 01:21:15,080 -Jag vill gĂ„ hem. -En sĂ„n lustighetsminister. 757 01:21:15,240 --> 01:21:18,480 Vill du veta sanningen har jag fĂ„tt nog av dig. 758 01:21:18,640 --> 01:21:22,640 Vill ni veta sanningen, prata med Judith Lessiter. 759 01:21:22,800 --> 01:21:27,920 -Vad dĂ„? -Ni frĂ„gade aldrig var jag var i gĂ„r. 760 01:21:28,080 --> 01:21:33,800 -Du sa att du mĂ„lade. -Ja, men jag var inte ensam. 761 01:21:33,960 --> 01:21:37,120 Jag mĂ„lade av Judith, lĂ€karens dotter. 762 01:21:37,280 --> 01:21:41,640 Hon var med mig frĂ„n förmiddagen till sju pĂ„ kvĂ€llen. 763 01:21:41,800 --> 01:21:45,520 Varför sa du inte det frĂ„n början? 764 01:21:45,680 --> 01:21:48,800 Ni gav mig aldrig nĂ„n chans. 765 01:21:50,560 --> 01:21:56,720 -Kan jag gĂ„ nu? -Nej, du kan inte gĂ„ nu. 766 01:21:56,880 --> 01:21:59,400 Du fĂ„r gĂ„ nĂ€r jag sĂ€ger till. 767 01:22:03,360 --> 01:22:05,920 Jag hoppas att det Ă€r sant. 768 01:22:09,560 --> 01:22:12,520 Ja, han mĂ„lade mitt portrĂ€tt. 769 01:22:12,680 --> 01:22:17,240 -Det sa du inget om. -Varför skulle jag sĂ€ga det? 770 01:22:17,400 --> 01:22:20,560 Han gjorde de första skisserna. 771 01:22:20,720 --> 01:22:23,240 Han sa att mitt ansikte Ă€r komplicerat. 772 01:22:23,400 --> 01:22:26,640 Han Ă€r vĂ€l surrealist? 773 01:22:26,800 --> 01:22:29,120 TĂ€nk efter noga. 774 01:22:29,280 --> 01:22:33,560 Mr Lacey iakttogs i byn strax efter fyra. 775 01:22:33,720 --> 01:22:36,200 Han var inte i byn. 776 01:22:36,360 --> 01:22:38,720 Han var i Holly Cottage med mig. 777 01:22:38,880 --> 01:22:43,880 Alla verkar anklaga honom, men han var med mig nĂ€r miss Simpson dog. 778 01:22:44,040 --> 01:22:48,040 -Hur vet du det? -Jag hĂ€lsade pĂ„ honom. 779 01:22:48,200 --> 01:22:52,520 Jag pratade med honom genom dörren eftersom han mĂ„lade. 780 01:22:52,680 --> 01:22:56,600 Du trĂ€ffar honom ofta. Är det nĂ„t jag borde veta? 781 01:22:56,760 --> 01:22:59,600 Som du och miss PisksnĂ€rt? 782 01:23:01,240 --> 01:23:04,120 Eller Barbara och alla hennes pojkvĂ€nner? 783 01:23:08,680 --> 01:23:11,960 Nej, pappa. Det finns inget du bör veta. 784 01:23:16,440 --> 01:23:20,960 Judith har aldrig vant sig vid att jag gifte om mig. 785 01:23:21,120 --> 01:23:26,800 -Det har inte varit lĂ€tt. -Ni sa att ni sett en cricketmatch. 786 01:23:26,960 --> 01:23:29,360 Det blev aldrig nĂ„n match. 787 01:23:44,120 --> 01:23:49,200 Hon Ă€r inte nĂ„n miss PisksnĂ€rt, men det Ă€r en dam som jag... 788 01:23:51,320 --> 01:23:54,920 Barbara Ă€r lite snĂ„l pĂ„ det omrĂ„det. 789 01:23:55,080 --> 01:23:57,480 Det var dĂ€r jag var. 790 01:23:57,640 --> 01:24:00,080 Jag har hennes adress. 791 01:24:06,320 --> 01:24:08,760 Tack. 792 01:24:08,920 --> 01:24:12,400 Jag vet inte hur Judith fick veta det. 793 01:24:12,560 --> 01:24:16,680 Det Ă€r ganska...chockerande. 794 01:24:16,840 --> 01:24:19,520 Tack, dr Lessiter. 795 01:24:21,440 --> 01:24:23,440 Vilken familj! 796 01:24:23,600 --> 01:24:27,240 -Tror du att flickan talade sanning? -Ja. 797 01:24:27,400 --> 01:24:31,320 Hon kan ha berĂ€ttat mer Ă€n hon hade tĂ€nkt. 798 01:24:31,480 --> 01:24:33,560 Vi fĂ„r slĂ€ppa honom. 799 01:24:33,720 --> 01:24:36,680 -Michael Lacey. -Inte Ă€n, Troy. 800 01:24:36,840 --> 01:24:40,200 Vi hittar kniven i stugan och griper honom. 801 01:24:40,360 --> 01:24:43,600 Men han vet att han inte begĂ„tt mordet. 802 01:24:43,760 --> 01:24:46,040 Varför sprang han dĂ„? 803 01:24:51,880 --> 01:24:54,440 SĂ„g du honom nĂ€r han hittade kniven? 804 01:24:54,600 --> 01:24:58,440 -Ja, han var chockad. -Ja, chock och sen panik. 805 01:24:58,600 --> 01:25:00,920 Han flydde. 806 01:25:01,080 --> 01:25:03,480 Men nĂ€r vi satte honom i bilen... 807 01:25:05,080 --> 01:25:07,840 Ni misstar er. 808 01:25:08,000 --> 01:25:10,280 Helt. 809 01:25:10,440 --> 01:25:13,680 -Han var lĂ€ttad. -Varför dĂ„? 810 01:25:13,840 --> 01:25:17,040 Varför flydde han? Om det inte var nĂ„t annat. 811 01:25:17,200 --> 01:25:19,800 NĂ„t han inte ville att vi skulle se. 812 01:25:28,560 --> 01:25:30,560 Inget. 813 01:25:30,720 --> 01:25:35,720 Exakt, Troy. Men i gĂ„r fanns det nĂ„t hĂ€r. 814 01:25:35,880 --> 01:25:38,240 En tavla. 815 01:25:42,360 --> 01:25:47,360 -Det var gott. -Det Ă€r tyvĂ€rr halvfabrikat. 816 01:25:47,520 --> 01:25:49,720 Det duger fint. 817 01:25:52,000 --> 01:25:55,040 Du vet vem mördaren Ă€r. Det syns. 818 01:25:55,200 --> 01:25:58,000 Ja, jag vet vem mördaren Ă€r. 819 01:25:58,160 --> 01:26:00,800 Du borde vara nöjd. 820 01:26:03,560 --> 01:26:06,480 Jag var tvungen att slĂ€ppa Lacey. 821 01:26:06,640 --> 01:26:09,720 Lessiters dotter gav honom alibi. 822 01:26:09,880 --> 01:26:14,800 Det Ă€r en sak som jag inte förstĂ„r. Det mĂ„ste ha varit ett trick. 823 01:26:14,960 --> 01:26:17,320 Men jag begriper inte hur. 824 01:26:17,480 --> 01:26:20,600 Det Ă€r Troy. 825 01:26:20,760 --> 01:26:25,120 Jag mĂ„ste Ă„ka. Jag ska till kusten. 826 01:26:25,280 --> 01:26:27,280 Till Brighton. 827 01:26:34,120 --> 01:26:37,480 Burnham Crescent. Rakt fram och till vĂ€nster. 828 01:26:37,640 --> 01:26:39,880 Okej. 829 01:26:42,320 --> 01:26:45,360 Vilka typer! AnvĂ€nder de inte speglarna? 830 01:26:47,640 --> 01:26:50,520 DĂ€r har vi det. 831 01:26:50,680 --> 01:26:53,400 Det var det som fattades. Spegeln. 832 01:26:53,560 --> 01:26:56,760 -Du löste det! DĂ€r har vi det! -Spegeln? 833 01:26:56,920 --> 01:26:59,160 Det var sĂ„ de visste det. 834 01:27:05,320 --> 01:27:09,240 -Mrs Sharpe? -Stig pĂ„. 835 01:27:09,400 --> 01:27:11,800 Jag har vĂ€ntat pĂ„ er. 836 01:27:19,480 --> 01:27:25,480 Henry Trace anstĂ€llde mig för att ta hand om tvĂ„ barn. 837 01:27:29,240 --> 01:27:35,520 Deras far arbetade pĂ„ godset, men han och hustrun dog i en bilolycka. 838 01:27:35,680 --> 01:27:38,560 -Laceys. -Michael och Katherines förĂ€ldrar. 839 01:27:38,720 --> 01:27:41,160 Jag flyttade in i Holly Cottage. 840 01:27:41,320 --> 01:27:47,880 Jag bodde med dem...i nio Ă„r. 841 01:27:48,040 --> 01:27:51,240 Jag ber er, mrs Sharpe. 842 01:27:51,400 --> 01:27:57,160 De var aldrig lĂ€tta att tas med, men man fick ju ha överseende. 843 01:27:59,480 --> 01:28:05,880 Michael var arton och Katherine var sjutton nĂ€r det började. 844 01:28:06,040 --> 01:28:09,560 GrĂ€len. De sĂ„g alltid fel hos varandra. 845 01:28:09,720 --> 01:28:12,320 De munhöggs varje dag. 846 01:28:12,480 --> 01:28:16,480 Hon skrek Ă„t honom och han rusade ut ur huset. 847 01:28:16,640 --> 01:28:19,320 Jag hade inte stĂ„tt ut lĂ€nge till. 848 01:28:24,280 --> 01:28:28,720 Men jag hade hela tiden en kĂ€nsla av att nĂ„t inte stĂ€mde. 849 01:28:28,920 --> 01:28:31,560 GrĂ€len skorrade falskt. 850 01:28:31,720 --> 01:28:35,200 Som om de spelade upp dem för mig. 851 01:28:37,080 --> 01:28:42,040 Sen en natt kunde jag inte sova. 852 01:29:40,200 --> 01:29:43,040 Jag har aldrig berĂ€ttat det för nĂ„n. 853 01:29:43,200 --> 01:29:47,480 Jag hade varit hos dem i nio Ă„r och kunde bara inte. 854 01:29:47,640 --> 01:29:53,880 Jag sa till mr Trace att jag ville pensionera mig och flyttade hit. 855 01:29:54,040 --> 01:29:57,680 Pratade ni med Emily Simpson nĂ€r ni hade slutat? 856 01:29:57,840 --> 01:30:04,040 Hon var min bĂ€sta vĂ€n i Badgers Drift, men jag berĂ€ttade aldrig nĂ„t. 857 01:30:07,480 --> 01:30:12,920 Men nĂ€r jag fick höra talas om mordet började jag undra. 858 01:30:13,080 --> 01:30:18,600 Men jag visste inget sĂ€kert och hur kunde jag förrĂ„da dem? 859 01:30:18,760 --> 01:30:21,280 Jag Ă€lskade dem. 860 01:30:21,440 --> 01:30:24,840 Vad de Ă€n hade gjort Ă€lskade jag dem! 861 01:30:31,280 --> 01:30:33,640 Michael och Katherine Lacey. 862 01:30:33,800 --> 01:30:37,200 Emily Simpson mĂ„ste ha hittat dem i skogen. 863 01:30:37,360 --> 01:30:39,480 Det chockade henne. 864 01:30:39,640 --> 01:30:42,440 Hon ringde till hjĂ€lplinjen. 865 01:30:42,600 --> 01:30:44,720 Och sen ett nummer i Brighton. 866 01:30:44,880 --> 01:30:48,880 Lucy Bellringer sa att miss Sharpe bodde pĂ„ sydkusten. 867 01:30:49,040 --> 01:30:51,480 Jag la ihop tvĂ„ och tvĂ„. 868 01:30:55,040 --> 01:30:58,400 Men vem av dem var det? Michael var hemma. 869 01:30:58,560 --> 01:31:00,880 Katherine Lacey hade hunden! 870 01:31:01,040 --> 01:31:03,040 Det var Katherine Lacey. 871 01:31:03,200 --> 01:31:06,160 Hon behövde bara lĂ€mna hunden till brodern. 872 01:31:06,320 --> 01:31:08,360 Minns du vad Judith sa? 873 01:31:08,520 --> 01:31:13,200 Hon pratade med Michael genom dörren. Varför dĂ„? 874 01:31:13,360 --> 01:31:17,600 Annars hade hon sett hunden och det hade förstört allt. 875 01:31:21,040 --> 01:31:23,600 Katherine Lacey. 876 01:31:27,080 --> 01:31:29,800 Katherine Lacey, ja. 877 01:31:29,960 --> 01:31:32,240 Det skulle se ut som en olycka. 878 01:31:38,920 --> 01:31:44,000 Vore det inte för grannen och en olĂ„st cykel hade vi inget vetat. 879 01:31:45,480 --> 01:31:49,360 -Och Rainbirds? -De dödade dem ocksĂ„. SĂ„ listigt... 880 01:31:49,520 --> 01:31:51,680 De samarbetade alltid. 881 01:31:53,760 --> 01:31:59,480 Den som gick dit bar overall och keps och sĂ„g till att bli sedd bakifrĂ„n. 882 01:32:02,360 --> 01:32:05,360 Är det du! 883 01:32:14,360 --> 01:32:20,320 Katherine knivhögg dem och la kniv och overall i korgen. 884 01:32:20,480 --> 01:32:26,000 -Korgen vi sĂ„g i Tye House. -Den var stor för nĂ„gra svampar. 885 01:32:31,720 --> 01:32:35,440 Mrs Quine sĂ„g Katherine gĂ„, inte komma. 886 01:32:35,600 --> 01:32:38,120 Men det var det hon skulle se. 887 01:32:41,640 --> 01:32:44,920 Katherine Lacey la kniven i broderns studio. 888 01:32:45,080 --> 01:32:49,560 Ja, för han hade ordnat ett perfekt alibi: Judiths portrĂ€tt. 889 01:32:49,720 --> 01:32:54,960 De kastade misstankar pĂ„ honom fast han inte kunde ha gjort det. 890 01:32:55,120 --> 01:32:57,640 De höll pĂ„ att komma undan med mord. 891 01:32:57,800 --> 01:33:00,040 Men de hade övat. 892 01:33:48,120 --> 01:33:51,680 Bella Trace var en olyckshĂ€ndelse. Fel tid och plats. 893 01:33:51,840 --> 01:33:54,040 Phyllis Cadell bekĂ€nde! 894 01:33:54,200 --> 01:33:58,400 Phyllis trodde att hon hade dödat Bella, men hon var nervös. 895 01:33:58,560 --> 01:34:00,720 Och hon hade druckit. 896 01:34:03,360 --> 01:34:06,680 Phyllis sa att Bella pratade med Michael Lacey. 897 01:34:06,840 --> 01:34:10,640 Hon insĂ„g inte att han förde henne frĂ„n gruppen. 898 01:34:10,800 --> 01:34:14,600 Han arrangerade sĂ„ att Katherine kunde skjuta henne. 899 01:34:19,560 --> 01:34:21,560 Allt var rörigt. 900 01:34:21,720 --> 01:34:27,200 Phyllis sköt och missade, troligen med flera kilometer. 901 01:34:27,360 --> 01:34:29,360 Men hon sĂ„g Bella ramla! 902 01:34:29,520 --> 01:34:31,960 Ja, men minns du vad Henry Trace sa? 903 01:34:32,120 --> 01:34:36,200 Bella ramlade över en rot! Det var allt Phyllis sa. 904 01:34:36,360 --> 01:34:38,840 Det var sĂ€msta möjliga tidpunkt. 905 01:34:39,000 --> 01:34:42,560 NĂ€r Phyllis Cadell sprang hem levde Bella. 906 01:34:49,320 --> 01:34:54,560 Lite senare förde Lacey henne Ă„t sidan sĂ„ skytten kunde sikta. 907 01:35:00,720 --> 01:35:04,000 Jag sa ju att det var nĂ„t som inte stĂ€mde. 908 01:35:04,160 --> 01:35:07,880 Om Michael var drevkarl, varför var han med Bella? 909 01:35:08,040 --> 01:35:10,480 Han skulle skrĂ€mma upp fĂ„glar! 910 01:35:10,640 --> 01:35:12,920 DĂ€rför sprang han till Tye House! 911 01:35:13,080 --> 01:35:16,920 Han ville att ambulansen skulle komma sĂ„ sent som möjligt. 912 01:35:17,080 --> 01:35:19,760 Katherine Lacey sprang ocksĂ„ dit. 913 01:35:19,920 --> 01:35:22,520 De spelade upp en scen för Phyllis. 914 01:35:23,840 --> 01:35:25,960 Bella Ă€r skjuten! 915 01:35:26,120 --> 01:35:28,240 Vi mĂ„ste ringa efter ambulans. 916 01:36:08,720 --> 01:36:11,280 Varför ville de döda Bella? 917 01:36:11,440 --> 01:36:16,160 SĂ„ Katherine kunde gifta sig med Henry. För pengarna! 918 01:36:16,320 --> 01:36:20,280 Det skulle inte förvĂ„na mig om de har börjat med honom. 919 01:36:20,440 --> 01:36:22,960 LĂ„ngsam förgiftning eller nĂ„t. 920 01:36:23,120 --> 01:36:26,360 De har skjutit, slagit ihjĂ€l- 921 01:36:26,520 --> 01:36:28,520 -knivhuggit och förgiftat. 922 01:36:28,680 --> 01:36:31,800 Finns det nĂ„t de inte Ă€r i stĂ„nd till? 923 01:36:55,160 --> 01:36:57,240 Har du sett henne? 924 01:36:57,400 --> 01:37:00,400 -Vad pratar du om? -Hon Ă€r försvunnen. 925 01:37:00,560 --> 01:37:02,640 Vad dĂ„, försvunnen? 926 01:37:02,800 --> 01:37:07,680 Jag vet inte. Först var Katherine uppe och sen var Michael dĂ€r. 927 01:37:07,840 --> 01:37:10,680 -Mary Sharpe! -Har hon varnat dem? 928 01:37:10,840 --> 01:37:12,880 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 929 01:37:13,040 --> 01:37:15,480 -Holly Cottage? -Ja. 930 01:37:15,640 --> 01:37:20,640 Nej, jag tror att vi kommer för sent. 931 01:38:23,480 --> 01:38:26,720 Jag vet inte om ni vill se det hĂ€r. 932 01:38:34,320 --> 01:38:36,320 Var hittade ni den? 933 01:38:36,480 --> 01:38:38,920 Katherine hade gömt den uppe. 934 01:38:39,080 --> 01:38:41,840 NĂ€r vi grep brodern ropade han Ă„t henne. 935 01:38:42,000 --> 01:38:45,600 Jag har blivit snĂ€rjd! Sen gjorde han ett tecken. 936 01:38:45,760 --> 01:38:47,840 Det var ett budskap. 937 01:38:48,000 --> 01:38:50,200 Ta bort tavlan. 938 01:38:50,360 --> 01:38:52,520 Den hade avslöjat allt. 939 01:38:52,680 --> 01:38:57,800 Den Ă€r vĂ€ldigt kraftfull. Den Ă€r lysande i sin egen rĂ€tt. 940 01:38:57,960 --> 01:39:02,000 -Han hade talang. -Men sĂ„ perverterad! 941 01:39:02,160 --> 01:39:06,040 Jag gissade det nĂ€stan nĂ€r vi kom hit. 942 01:39:06,200 --> 01:39:10,240 Tre sovrum, men bara en sĂ€ng var anvĂ€nd. 943 01:39:10,400 --> 01:39:12,960 De lurade mig helt. 944 01:39:14,240 --> 01:39:17,520 -Vad dĂ„? -NĂ€r vi kom hit under deras grĂ€l. 945 01:39:17,680 --> 01:39:22,720 De verkade avsky varandra. Det kunde inte ha iscensatts för oss. 946 01:39:22,880 --> 01:39:27,080 De visste inte att vi var dĂ€r. Men det gjorde de. 947 01:39:33,960 --> 01:39:36,240 De sĂ„g oss i spegeln. 948 01:39:36,400 --> 01:39:38,640 De började sin förestĂ€llning. 949 01:39:38,800 --> 01:39:40,880 Stackars Emily. 950 01:39:41,040 --> 01:39:43,040 Och stackars Annabella. 951 01:39:44,520 --> 01:39:47,680 -Vem var hon? -Det fĂ„r vi aldrig veta. 952 01:40:12,720 --> 01:40:15,960 -Jag hoppas du inte somnar. -Aldrig! 953 01:40:16,120 --> 01:40:20,480 Efter allt du gĂ„tt igenom borde en studie i incest passa. 954 01:40:23,320 --> 01:40:25,680 Är du sorgsen? 955 01:40:25,840 --> 01:40:28,440 Jag vill inte förstĂ€lla mig! 956 01:40:28,600 --> 01:40:33,200 -Du Ă€r min broder Giovanni. -Du Ă€r min syster Annabella, jag vet. 957 01:40:40,480 --> 01:40:43,160 Annabella! 958 01:40:43,320 --> 01:40:47,320 ÖversĂ€ttning: Anki Blombergsson www.sdimediagroup.com 77040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.