Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,420
Bem-vindo à série
que vai aos bastidores
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,320
para mostrar
como Merlin é feita.
3
00:00:06,824 --> 00:00:08,823
Neste episódio,
vemos como Emelia Fox
4
00:00:08,824 --> 00:00:11,359
treinou sua língua
para recitar os encantos.
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,260
Dunna wuss!
6
00:00:13,261 --> 00:00:16,961
Me lembra da época de
anglo-saxão na universidade,
7
00:00:16,962 --> 00:00:20,359
quando precisava-se aprender
um tipo de fórmula.
8
00:00:20,360 --> 00:00:23,359
E estamos no set para a nova
briga familiar de Camelot.
9
00:00:23,360 --> 00:00:26,599
Anthony consegue pegar a espada
e se defender.
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,079
E ele foi ótimo.
11
00:00:28,080 --> 00:00:31,080
Você vai ficar muito empolgado
enquanto estiver assistindo.
12
00:00:31,081 --> 00:00:34,781
Tudo isso e mais
a seguir.
13
00:00:36,200 --> 00:00:40,700
Outcast apresenta
MERLIN: SECRETS & MAGIC
14
00:00:40,701 --> 00:00:45,201
Feiticeiro:
ykeweiland
15
00:00:45,202 --> 00:00:49,802
S01E08
A Family Affair
16
00:00:52,280 --> 00:00:54,430
Voltamos ao set
para a filmagem da mais nova
17
00:00:54,431 --> 00:00:56,590
aventura mágica de Merlin e,
desta vez,
18
00:00:56,600 --> 00:00:59,079
é uma feiticeira que está
aprontando em Camelot.
19
00:00:59,080 --> 00:01:01,919
Mas quem é
essa misteriosa visitante?
20
00:01:02,800 --> 00:01:07,039
Estou fazendo o papel
da Morgause. E...
21
00:01:07,040 --> 00:01:10,919
Ela chega ao castelo
disfarçada
22
00:01:10,920 --> 00:01:13,479
e surpreende a corte,
23
00:01:13,480 --> 00:01:15,879
e ela desafia Arthur.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,319
Aceito o seu desafio.
25
00:01:22,320 --> 00:01:26,759
Nunca fiz nenhuma cena
com armadura e tudo aquilo,
26
00:01:26,760 --> 00:01:29,299
então tem sido bem divertido.
E para criar...
27
00:01:29,300 --> 00:01:31,939
Eu queria muito criar
aquela imagem de conto de fadas
28
00:01:31,940 --> 00:01:35,019
de quando você a vê,
ela tem o cabelo loiro comprido.
29
00:01:42,200 --> 00:01:44,239
Meu nome é Morgause.
30
00:01:47,520 --> 00:01:50,559
Ela é como a versão
de luta da Morgana.
31
00:01:50,560 --> 00:01:52,559
Ela é uma feiticeira
muito poderosa,
32
00:01:52,560 --> 00:01:56,399
guerreira, inteligente,
forte,
33
00:01:56,400 --> 00:01:59,739
muito parecida com a Morgana.
Ela é o que Morgana teria sido
34
00:01:59,740 --> 00:02:02,799
se tivesse a mesma origem.
São personagens parecidas.
35
00:02:02,800 --> 00:02:05,279
Quero me apresentar,
sou a Lady Morgana.
36
00:02:05,280 --> 00:02:07,019
Eu sei quem você é.
37
00:02:07,020 --> 00:02:11,979
Ela vem a Camelot para,
não apenas destruir Uther
38
00:02:11,980 --> 00:02:13,939
por ele ter matado
tantos feiticeiros,
39
00:02:13,940 --> 00:02:17,339
mas também para estabelecer,
40
00:02:17,340 --> 00:02:21,439
o vínculo entre ela e Morgana,
sua meia-irmã,
41
00:02:21,440 --> 00:02:24,039
porque eles são o que restou
de sua família.
42
00:02:24,040 --> 00:02:25,979
É um bracelete lindo.
43
00:02:26,580 --> 00:02:28,019
É um presente...
44
00:02:28,020 --> 00:02:29,999
de minha mãe.
45
00:02:30,000 --> 00:02:34,439
Tem sido tudo o que eu queria
fazer, que é luta de espadas,
46
00:02:34,440 --> 00:02:38,919
andar à cavalo,
bem como nos contos de fadas,
47
00:02:38,920 --> 00:02:41,299
e feitiços de encantamento.
48
00:02:41,300 --> 00:02:45,759
Aya fulte me hey,
dat heyo unslip.
49
00:02:45,760 --> 00:02:50,119
Me lembra da época de
anglo-saxão na universidade,
50
00:02:50,120 --> 00:02:53,239
quando precisava-se aprender
um tipo de fórmula.
51
00:02:53,240 --> 00:02:55,679
Mas era divertido de fazer.
52
00:02:55,680 --> 00:02:57,839
Você demonstrou ser
um homem de honra.
53
00:02:58,263 --> 00:03:00,363
Você herdou essa característica
de sua mãe.
54
00:03:03,040 --> 00:03:04,539
Você conhecia minha mãe?
55
00:03:04,540 --> 00:03:06,379
Eu a conhecia muito bem.
56
00:03:06,380 --> 00:03:08,399
E com a chegada
da misteriosa Morgause...
57
00:03:08,400 --> 00:03:10,719
- Espere!
- a história da mãe de Arthur
58
00:03:10,720 --> 00:03:12,720
pode finalmente ser contada.
59
00:03:13,320 --> 00:03:15,879
Tínhamos passado
da metade da temporada,
60
00:03:15,880 --> 00:03:20,159
e queríamos dar outro
desafio emocional para Arthur.
61
00:03:20,160 --> 00:03:24,299
Achamos interessante colocar
esse fato na primeira temporada,
62
00:03:24,300 --> 00:03:26,999
que Arthur nasceu com magia,
63
00:03:27,000 --> 00:03:30,459
então há essa bomba-relógio
que queríamos explodir
64
00:03:30,460 --> 00:03:32,779
em algum momento
da segunda temporada.
65
00:03:32,780 --> 00:03:36,299
Achamos que seria uma
grande ideia introduzir Ygraine,
66
00:03:36,300 --> 00:03:39,439
o fantasma da mãe de Arthur,
67
00:03:39,440 --> 00:03:43,039
e para ele descobrir a respeito
em um sentido emocional.
68
00:03:43,040 --> 00:03:46,639
Podíamos ter uma cena qualquer
onde alguém conta a ele,
69
00:03:46,640 --> 00:03:49,059
mas, "Por que não criamos
uma história emocional
70
00:03:49,060 --> 00:03:51,460
para que Arthur possa
conhecer sua mãe?"
71
00:03:52,160 --> 00:03:55,119
Diga-me o que seu coração
mais deseja.
72
00:03:55,120 --> 00:03:57,699
Você disse que conhecia
minha mãe.
73
00:03:57,700 --> 00:03:59,739
Conte-me tudo o que sabe
sobre ela.
74
00:03:59,740 --> 00:04:01,839
Talvez você gostaria de vê-la?
75
00:04:03,240 --> 00:04:05,319
Quero isso mais do que tudo.
76
00:04:05,320 --> 00:04:10,719
Arthur descobre mais sobre o pai
e o que houve com sua mãe.
77
00:04:10,720 --> 00:04:12,020
Arthur.
78
00:04:12,021 --> 00:04:13,321
Mãe.
79
00:04:13,322 --> 00:04:16,437
Seu pai me traiu.
80
00:04:16,440 --> 00:04:19,319
Ele foi até a feiticeira Nimueh,
e pediu a ajuda dela
81
00:04:19,320 --> 00:04:21,320
para conceber uma criança.
82
00:04:22,520 --> 00:04:25,279
Você nasceu da magia.
83
00:04:26,600 --> 00:04:30,239
Então é revelado que,
na verdade, Uther foi o motivo
84
00:04:30,240 --> 00:04:32,719
do porquê sua esposa,
Ygraine, morreu.
85
00:04:32,720 --> 00:04:36,519
Arthur fica horrorizado
e estarrecido por isso.
86
00:04:36,520 --> 00:04:39,839
Suponho que as repercussões
são enormes, pelo que ela disse.
87
00:04:39,840 --> 00:04:42,739
Posso apenas imaginar
como é descobrir que seu pai
88
00:04:42,740 --> 00:04:44,740
foi responsável
pela morte dela.
89
00:04:47,020 --> 00:04:50,039
É uma traição imperdoável.
90
00:04:52,040 --> 00:04:55,279
Traga os cavalos.
Vamos voltar para Camelot.
91
00:04:55,780 --> 00:04:59,159
Geralmente, quando é um segredo,
você deve ficar calado,
92
00:04:59,160 --> 00:05:01,719
mas neste caso,
Arthur não vê a hora de voltar
93
00:05:01,720 --> 00:05:03,696
e ir direto ao assunto.
94
00:05:04,520 --> 00:05:08,559
A ideia veio em um jantar
com Tony Head após a temporada,
95
00:05:08,560 --> 00:05:11,519
e pensamos, "Em qual direção
vamos levar o Uther?".
96
00:05:11,520 --> 00:05:15,439
E Tony disse, "Adoraria uma cena
aonde o Arthur me desafiasse".
97
00:05:15,440 --> 00:05:17,879
A história surgiu disso.
98
00:05:17,880 --> 00:05:20,199
Eu sei...
99
00:05:20,200 --> 00:05:22,239
o que você fez com minha mãe.
100
00:05:23,240 --> 00:05:27,239
Se você escolher
não se defender,
101
00:05:27,240 --> 00:05:31,359
vou te derrubar
bem onde você está.
102
00:05:31,360 --> 00:05:33,679
Você é meu filho.
103
00:05:35,680 --> 00:05:39,759
Anthony consegue pegar
a espada e se defender.
104
00:05:40,960 --> 00:05:42,439
E foi ótimo.
105
00:05:44,040 --> 00:05:46,639
Com os nervos à flor da pele
e espadas se atingindo,
106
00:05:46,640 --> 00:05:49,499
seria compreensível você pensar
em uma matança.
107
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
Mas, claro, há um dublê
experiente em posição,
108
00:05:52,001 --> 00:05:55,279
que está vendo o último combate
de Camelot com muita atenção.
109
00:05:55,280 --> 00:05:57,599
Estou no controle
de toda a ação.
110
00:05:57,600 --> 00:06:01,359
Tenho que planejar tudo o que
envolve ação, com segurança,
111
00:06:01,360 --> 00:06:03,319
e supervisionar tudo
nas gravações.
112
00:06:03,320 --> 00:06:06,159
Eles trabalham bem juntos.
E depois de algumas tomadas,
113
00:06:06,160 --> 00:06:10,599
se acostumam aos movimentos,
compartilham confiança,
114
00:06:10,600 --> 00:06:13,039
aprendem a rotina,
e começa a dar certo.
115
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
Como um produtor,
fico sempre preocupado,
116
00:06:17,601 --> 00:06:20,001
"Atores com espadas,
espero que fiquem bem".
117
00:06:20,002 --> 00:06:21,751
Mas o Bradley
é ótimo com a espada
118
00:06:21,752 --> 00:06:25,731
e o Tony já tem muita prática
com cenas de luta.
119
00:06:25,732 --> 00:06:29,131
Então eles foram muito bem.
E Andreas, o coordenador,
120
00:06:29,132 --> 00:06:31,151
fez um ótimo trabalho
com eles.
121
00:06:33,280 --> 00:06:36,539
Arthur luta contra Uther,
são pai e filho,
122
00:06:36,540 --> 00:06:40,319
então há a parte do drama
envolvida na luta.
123
00:06:40,320 --> 00:06:44,919
Foi emocionante de assistir
pois tudo levou a esse momento,
124
00:06:44,920 --> 00:06:49,879
em que Arthur é produto
da magia, e o que ele sentirá.
125
00:06:49,880 --> 00:06:53,579
Ele está questionando tudo,
tudo que o pai o ensinou,
126
00:06:53,603 --> 00:06:56,403
então é um jovem
passando por uma crise.
127
00:06:56,880 --> 00:07:01,079
Foi ótimo ter uma cena de luta
nas Câmaras do Conselho
128
00:07:01,080 --> 00:07:04,959
porque falamos disso ano passado
e como seria bom.
129
00:07:04,960 --> 00:07:09,119
Acho que a ideia se expandiu
e se encontrou no roteiro.
130
00:07:09,120 --> 00:07:12,019
Dividimos em três cenas fáceis.
131
00:07:12,020 --> 00:07:14,679
Gravamos de cada lado
e através do set.
132
00:07:14,680 --> 00:07:18,799
E eles foram brilhantes.
Isso foi muito animador,
133
00:07:18,800 --> 00:07:22,019
apesar da distância,
já que as espadas eram velozes.
134
00:07:25,160 --> 00:07:27,079
É uma cena muito difícil
135
00:07:27,080 --> 00:07:30,599
em dois níveis.
Toda luta de espadas é bruta,
136
00:07:30,600 --> 00:07:33,379
especialmente quando
não há escudos ou armaduras,
137
00:07:33,380 --> 00:07:36,459
como foi nesse caso.
E se você adicionar o fato
138
00:07:36,460 --> 00:07:39,799
que eles estão gravando falas
muito emocionais e difíceis,
139
00:07:39,800 --> 00:07:42,879
enquanto estão lutando,
como já vimos,
140
00:07:42,880 --> 00:07:44,619
é uma cena realmente
complicada.
141
00:07:44,620 --> 00:07:47,359
O mais engraçado é que
ele está vindo para cima de mim,
142
00:07:47,360 --> 00:07:51,439
quer que eu lute também.
E eu não luto, inicialmente.
143
00:07:51,440 --> 00:07:56,399
Então eu me esquivo muito.
Depois ele me irrita,
144
00:07:56,400 --> 00:07:59,239
e eu começo a atacá-lo,
145
00:07:59,240 --> 00:08:03,079
tornando a luta
em uma dinâmica
146
00:08:03,080 --> 00:08:05,299
que não é a habitual.
147
00:08:06,820 --> 00:08:08,120
Pare com isso!
148
00:08:09,320 --> 00:08:12,259
Lutar com aquelas espadas é...
149
00:08:12,260 --> 00:08:15,299
Elas são cegas, obviamente,
não são afiadas.
150
00:08:15,300 --> 00:08:18,339
Mas ainda são um grande
pedaço pesado de metal
151
00:08:18,340 --> 00:08:21,279
e elas são lançadas
com um sério grau de cuidado,
152
00:08:21,280 --> 00:08:23,159
e você não pode errar,
153
00:08:23,183 --> 00:08:25,983
senão a espada virá direto
em sua direção.
154
00:08:31,920 --> 00:08:33,939
Isso aumenta
a questão do perigo.
155
00:08:33,940 --> 00:08:36,840
Você vai ficar muito empolgado
enquanto estiver assistindo.
156
00:08:38,040 --> 00:08:40,799
Arthur, não!
Sei que não quer fazer isso!
157
00:08:40,800 --> 00:08:42,779
Minha mãe
está morta por causa dele.
158
00:08:42,780 --> 00:08:44,859
Matar seu pai
não trará ela de volta.
159
00:08:45,459 --> 00:08:48,759
Você já perdeu um pai.
Quer realmente perder outro?
160
00:08:48,760 --> 00:08:52,079
Acho que o público
vai ficar surpreso
161
00:08:52,080 --> 00:08:55,479
que o episódio culminará
nesta cena.
162
00:08:57,180 --> 00:09:00,599
E novamente é o mediador Merlin
quem ajuda a realeza.
163
00:09:00,600 --> 00:09:03,419
Mas Camelot nunca permanece
tranquila por muito tempo.
164
00:09:04,320 --> 00:09:08,019
Ainda há histórias do passado
para descobrirmos.
165
00:09:08,020 --> 00:09:13,479
Próximo do fim da temporada
descobrimos que há muito mais
166
00:09:13,480 --> 00:09:18,679
do que podemos imaginar,
com a relação de Arthur
167
00:09:18,680 --> 00:09:22,399
com Uther, Ygraine,
Morgana, Morgause,
168
00:09:22,400 --> 00:09:25,919
e portanto mais será revelado
na terceira temporada.
169
00:09:26,500 --> 00:09:30,500
@OutcastSubs
fb.com/OutcastSubs
170
00:09:30,501 --> 00:09:34,501
Seja um Outcast também!
outcastsubs.co.nr
13392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.