All language subtitles for Merlin.Secrets.And.Magic.s01e08.A.Family.Affair.PDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,420 Bem-vindo à série que vai aos bastidores 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,320 para mostrar como Merlin é feita. 3 00:00:06,824 --> 00:00:08,823 Neste episódio, vemos como Emelia Fox 4 00:00:08,824 --> 00:00:11,359 treinou sua língua para recitar os encantos. 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,260 Dunna wuss! 6 00:00:13,261 --> 00:00:16,961 Me lembra da época de anglo-saxão na universidade, 7 00:00:16,962 --> 00:00:20,359 quando precisava-se aprender um tipo de fórmula. 8 00:00:20,360 --> 00:00:23,359 E estamos no set para a nova briga familiar de Camelot. 9 00:00:23,360 --> 00:00:26,599 Anthony consegue pegar a espada e se defender. 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,079 E ele foi ótimo. 11 00:00:28,080 --> 00:00:31,080 Você vai ficar muito empolgado enquanto estiver assistindo. 12 00:00:31,081 --> 00:00:34,781 Tudo isso e mais a seguir. 13 00:00:36,200 --> 00:00:40,700 Outcast apresenta MERLIN: SECRETS & MAGIC 14 00:00:40,701 --> 00:00:45,201 Feiticeiro: ykeweiland 15 00:00:45,202 --> 00:00:49,802 S01E08 A Family Affair 16 00:00:52,280 --> 00:00:54,430 Voltamos ao set para a filmagem da mais nova 17 00:00:54,431 --> 00:00:56,590 aventura mágica de Merlin e, desta vez, 18 00:00:56,600 --> 00:00:59,079 é uma feiticeira que está aprontando em Camelot. 19 00:00:59,080 --> 00:01:01,919 Mas quem é essa misteriosa visitante? 20 00:01:02,800 --> 00:01:07,039 Estou fazendo o papel da Morgause. E... 21 00:01:07,040 --> 00:01:10,919 Ela chega ao castelo disfarçada 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,479 e surpreende a corte, 23 00:01:13,480 --> 00:01:15,879 e ela desafia Arthur. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,319 Aceito o seu desafio. 25 00:01:22,320 --> 00:01:26,759 Nunca fiz nenhuma cena com armadura e tudo aquilo, 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,299 então tem sido bem divertido. E para criar... 27 00:01:29,300 --> 00:01:31,939 Eu queria muito criar aquela imagem de conto de fadas 28 00:01:31,940 --> 00:01:35,019 de quando você a vê, ela tem o cabelo loiro comprido. 29 00:01:42,200 --> 00:01:44,239 Meu nome é Morgause. 30 00:01:47,520 --> 00:01:50,559 Ela é como a versão de luta da Morgana. 31 00:01:50,560 --> 00:01:52,559 Ela é uma feiticeira muito poderosa, 32 00:01:52,560 --> 00:01:56,399 guerreira, inteligente, forte, 33 00:01:56,400 --> 00:01:59,739 muito parecida com a Morgana. Ela é o que Morgana teria sido 34 00:01:59,740 --> 00:02:02,799 se tivesse a mesma origem. São personagens parecidas. 35 00:02:02,800 --> 00:02:05,279 Quero me apresentar, sou a Lady Morgana. 36 00:02:05,280 --> 00:02:07,019 Eu sei quem você é. 37 00:02:07,020 --> 00:02:11,979 Ela vem a Camelot para, não apenas destruir Uther 38 00:02:11,980 --> 00:02:13,939 por ele ter matado tantos feiticeiros, 39 00:02:13,940 --> 00:02:17,339 mas também para estabelecer, 40 00:02:17,340 --> 00:02:21,439 o vínculo entre ela e Morgana, sua meia-irmã, 41 00:02:21,440 --> 00:02:24,039 porque eles são o que restou de sua família. 42 00:02:24,040 --> 00:02:25,979 É um bracelete lindo. 43 00:02:26,580 --> 00:02:28,019 É um presente... 44 00:02:28,020 --> 00:02:29,999 de minha mãe. 45 00:02:30,000 --> 00:02:34,439 Tem sido tudo o que eu queria fazer, que é luta de espadas, 46 00:02:34,440 --> 00:02:38,919 andar à cavalo, bem como nos contos de fadas, 47 00:02:38,920 --> 00:02:41,299 e feitiços de encantamento. 48 00:02:41,300 --> 00:02:45,759 Aya fulte me hey, dat heyo unslip. 49 00:02:45,760 --> 00:02:50,119 Me lembra da época de anglo-saxão na universidade, 50 00:02:50,120 --> 00:02:53,239 quando precisava-se aprender um tipo de fórmula. 51 00:02:53,240 --> 00:02:55,679 Mas era divertido de fazer. 52 00:02:55,680 --> 00:02:57,839 Você demonstrou ser um homem de honra. 53 00:02:58,263 --> 00:03:00,363 Você herdou essa característica de sua mãe. 54 00:03:03,040 --> 00:03:04,539 Você conhecia minha mãe? 55 00:03:04,540 --> 00:03:06,379 Eu a conhecia muito bem. 56 00:03:06,380 --> 00:03:08,399 E com a chegada da misteriosa Morgause... 57 00:03:08,400 --> 00:03:10,719 - Espere! - a história da mãe de Arthur 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 pode finalmente ser contada. 59 00:03:13,320 --> 00:03:15,879 Tínhamos passado da metade da temporada, 60 00:03:15,880 --> 00:03:20,159 e queríamos dar outro desafio emocional para Arthur. 61 00:03:20,160 --> 00:03:24,299 Achamos interessante colocar esse fato na primeira temporada, 62 00:03:24,300 --> 00:03:26,999 que Arthur nasceu com magia, 63 00:03:27,000 --> 00:03:30,459 então há essa bomba-relógio que queríamos explodir 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,779 em algum momento da segunda temporada. 65 00:03:32,780 --> 00:03:36,299 Achamos que seria uma grande ideia introduzir Ygraine, 66 00:03:36,300 --> 00:03:39,439 o fantasma da mãe de Arthur, 67 00:03:39,440 --> 00:03:43,039 e para ele descobrir a respeito em um sentido emocional. 68 00:03:43,040 --> 00:03:46,639 Podíamos ter uma cena qualquer onde alguém conta a ele, 69 00:03:46,640 --> 00:03:49,059 mas, "Por que não criamos uma história emocional 70 00:03:49,060 --> 00:03:51,460 para que Arthur possa conhecer sua mãe?" 71 00:03:52,160 --> 00:03:55,119 Diga-me o que seu coração mais deseja. 72 00:03:55,120 --> 00:03:57,699 Você disse que conhecia minha mãe. 73 00:03:57,700 --> 00:03:59,739 Conte-me tudo o que sabe sobre ela. 74 00:03:59,740 --> 00:04:01,839 Talvez você gostaria de vê-la? 75 00:04:03,240 --> 00:04:05,319 Quero isso mais do que tudo. 76 00:04:05,320 --> 00:04:10,719 Arthur descobre mais sobre o pai e o que houve com sua mãe. 77 00:04:10,720 --> 00:04:12,020 Arthur. 78 00:04:12,021 --> 00:04:13,321 Mãe. 79 00:04:13,322 --> 00:04:16,437 Seu pai me traiu. 80 00:04:16,440 --> 00:04:19,319 Ele foi até a feiticeira Nimueh, e pediu a ajuda dela 81 00:04:19,320 --> 00:04:21,320 para conceber uma criança. 82 00:04:22,520 --> 00:04:25,279 Você nasceu da magia. 83 00:04:26,600 --> 00:04:30,239 Então é revelado que, na verdade, Uther foi o motivo 84 00:04:30,240 --> 00:04:32,719 do porquê sua esposa, Ygraine, morreu. 85 00:04:32,720 --> 00:04:36,519 Arthur fica horrorizado e estarrecido por isso. 86 00:04:36,520 --> 00:04:39,839 Suponho que as repercussões são enormes, pelo que ela disse. 87 00:04:39,840 --> 00:04:42,739 Posso apenas imaginar como é descobrir que seu pai 88 00:04:42,740 --> 00:04:44,740 foi responsável pela morte dela. 89 00:04:47,020 --> 00:04:50,039 É uma traição imperdoável. 90 00:04:52,040 --> 00:04:55,279 Traga os cavalos. Vamos voltar para Camelot. 91 00:04:55,780 --> 00:04:59,159 Geralmente, quando é um segredo, você deve ficar calado, 92 00:04:59,160 --> 00:05:01,719 mas neste caso, Arthur não vê a hora de voltar 93 00:05:01,720 --> 00:05:03,696 e ir direto ao assunto. 94 00:05:04,520 --> 00:05:08,559 A ideia veio em um jantar com Tony Head após a temporada, 95 00:05:08,560 --> 00:05:11,519 e pensamos, "Em qual direção vamos levar o Uther?". 96 00:05:11,520 --> 00:05:15,439 E Tony disse, "Adoraria uma cena aonde o Arthur me desafiasse". 97 00:05:15,440 --> 00:05:17,879 A história surgiu disso. 98 00:05:17,880 --> 00:05:20,199 Eu sei... 99 00:05:20,200 --> 00:05:22,239 o que você fez com minha mãe. 100 00:05:23,240 --> 00:05:27,239 Se você escolher não se defender, 101 00:05:27,240 --> 00:05:31,359 vou te derrubar bem onde você está. 102 00:05:31,360 --> 00:05:33,679 Você é meu filho. 103 00:05:35,680 --> 00:05:39,759 Anthony consegue pegar a espada e se defender. 104 00:05:40,960 --> 00:05:42,439 E foi ótimo. 105 00:05:44,040 --> 00:05:46,639 Com os nervos à flor da pele e espadas se atingindo, 106 00:05:46,640 --> 00:05:49,499 seria compreensível você pensar em uma matança. 107 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Mas, claro, há um dublê experiente em posição, 108 00:05:52,001 --> 00:05:55,279 que está vendo o último combate de Camelot com muita atenção. 109 00:05:55,280 --> 00:05:57,599 Estou no controle de toda a ação. 110 00:05:57,600 --> 00:06:01,359 Tenho que planejar tudo o que envolve ação, com segurança, 111 00:06:01,360 --> 00:06:03,319 e supervisionar tudo nas gravações. 112 00:06:03,320 --> 00:06:06,159 Eles trabalham bem juntos. E depois de algumas tomadas, 113 00:06:06,160 --> 00:06:10,599 se acostumam aos movimentos, compartilham confiança, 114 00:06:10,600 --> 00:06:13,039 aprendem a rotina, e começa a dar certo. 115 00:06:15,600 --> 00:06:17,600 Como um produtor, fico sempre preocupado, 116 00:06:17,601 --> 00:06:20,001 "Atores com espadas, espero que fiquem bem". 117 00:06:20,002 --> 00:06:21,751 Mas o Bradley é ótimo com a espada 118 00:06:21,752 --> 00:06:25,731 e o Tony já tem muita prática com cenas de luta. 119 00:06:25,732 --> 00:06:29,131 Então eles foram muito bem. E Andreas, o coordenador, 120 00:06:29,132 --> 00:06:31,151 fez um ótimo trabalho com eles. 121 00:06:33,280 --> 00:06:36,539 Arthur luta contra Uther, são pai e filho, 122 00:06:36,540 --> 00:06:40,319 então há a parte do drama envolvida na luta. 123 00:06:40,320 --> 00:06:44,919 Foi emocionante de assistir pois tudo levou a esse momento, 124 00:06:44,920 --> 00:06:49,879 em que Arthur é produto da magia, e o que ele sentirá. 125 00:06:49,880 --> 00:06:53,579 Ele está questionando tudo, tudo que o pai o ensinou, 126 00:06:53,603 --> 00:06:56,403 então é um jovem passando por uma crise. 127 00:06:56,880 --> 00:07:01,079 Foi ótimo ter uma cena de luta nas Câmaras do Conselho 128 00:07:01,080 --> 00:07:04,959 porque falamos disso ano passado e como seria bom. 129 00:07:04,960 --> 00:07:09,119 Acho que a ideia se expandiu e se encontrou no roteiro. 130 00:07:09,120 --> 00:07:12,019 Dividimos em três cenas fáceis. 131 00:07:12,020 --> 00:07:14,679 Gravamos de cada lado e através do set. 132 00:07:14,680 --> 00:07:18,799 E eles foram brilhantes. Isso foi muito animador, 133 00:07:18,800 --> 00:07:22,019 apesar da distância, já que as espadas eram velozes. 134 00:07:25,160 --> 00:07:27,079 É uma cena muito difícil 135 00:07:27,080 --> 00:07:30,599 em dois níveis. Toda luta de espadas é bruta, 136 00:07:30,600 --> 00:07:33,379 especialmente quando não há escudos ou armaduras, 137 00:07:33,380 --> 00:07:36,459 como foi nesse caso. E se você adicionar o fato 138 00:07:36,460 --> 00:07:39,799 que eles estão gravando falas muito emocionais e difíceis, 139 00:07:39,800 --> 00:07:42,879 enquanto estão lutando, como já vimos, 140 00:07:42,880 --> 00:07:44,619 é uma cena realmente complicada. 141 00:07:44,620 --> 00:07:47,359 O mais engraçado é que ele está vindo para cima de mim, 142 00:07:47,360 --> 00:07:51,439 quer que eu lute também. E eu não luto, inicialmente. 143 00:07:51,440 --> 00:07:56,399 Então eu me esquivo muito. Depois ele me irrita, 144 00:07:56,400 --> 00:07:59,239 e eu começo a atacá-lo, 145 00:07:59,240 --> 00:08:03,079 tornando a luta em uma dinâmica 146 00:08:03,080 --> 00:08:05,299 que não é a habitual. 147 00:08:06,820 --> 00:08:08,120 Pare com isso! 148 00:08:09,320 --> 00:08:12,259 Lutar com aquelas espadas é... 149 00:08:12,260 --> 00:08:15,299 Elas são cegas, obviamente, não são afiadas. 150 00:08:15,300 --> 00:08:18,339 Mas ainda são um grande pedaço pesado de metal 151 00:08:18,340 --> 00:08:21,279 e elas são lançadas com um sério grau de cuidado, 152 00:08:21,280 --> 00:08:23,159 e você não pode errar, 153 00:08:23,183 --> 00:08:25,983 senão a espada virá direto em sua direção. 154 00:08:31,920 --> 00:08:33,939 Isso aumenta a questão do perigo. 155 00:08:33,940 --> 00:08:36,840 Você vai ficar muito empolgado enquanto estiver assistindo. 156 00:08:38,040 --> 00:08:40,799 Arthur, não! Sei que não quer fazer isso! 157 00:08:40,800 --> 00:08:42,779 Minha mãe está morta por causa dele. 158 00:08:42,780 --> 00:08:44,859 Matar seu pai não trará ela de volta. 159 00:08:45,459 --> 00:08:48,759 Você já perdeu um pai. Quer realmente perder outro? 160 00:08:48,760 --> 00:08:52,079 Acho que o público vai ficar surpreso 161 00:08:52,080 --> 00:08:55,479 que o episódio culminará nesta cena. 162 00:08:57,180 --> 00:09:00,599 E novamente é o mediador Merlin quem ajuda a realeza. 163 00:09:00,600 --> 00:09:03,419 Mas Camelot nunca permanece tranquila por muito tempo. 164 00:09:04,320 --> 00:09:08,019 Ainda há histórias do passado para descobrirmos. 165 00:09:08,020 --> 00:09:13,479 Próximo do fim da temporada descobrimos que há muito mais 166 00:09:13,480 --> 00:09:18,679 do que podemos imaginar, com a relação de Arthur 167 00:09:18,680 --> 00:09:22,399 com Uther, Ygraine, Morgana, Morgause, 168 00:09:22,400 --> 00:09:25,919 e portanto mais será revelado na terceira temporada. 169 00:09:26,500 --> 00:09:30,500 @OutcastSubs fb.com/OutcastSubs 170 00:09:30,501 --> 00:09:34,501 Seja um Outcast também! outcastsubs.co.nr 13392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.