All language subtitles for Meet Me at the Fair (1953).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,349 --> 00:00:20,116 LE JOYEUX CHARLATAN 2 00:01:29,556 --> 00:01:33,459 J'arrive d'Alabama Avec un banjo sous le bras, 3 00:01:33,627 --> 00:01:37,586 Et je roule vers la Louisiane Retrouver ma Susanne. 4 00:01:38,165 --> 00:01:39,997 11 pleuvait quand je suis parti, 5 00:01:40,200 --> 00:01:41,895 C'était la saison sèche. 6 00:01:42,169 --> 00:01:44,035 Il faisait si chaud, J'étais mort de froid, 7 00:01:44,237 --> 00:01:46,001 Susanna, ne pleure donc pas ! 8 00:01:46,406 --> 00:01:49,865 Oh, Susanna, Ne pleure donc pas pour moi 9 00:01:50,110 --> 00:01:53,808 Parce que j'arrive d'Alabama, Avec un banjo sous le bras. 10 00:01:54,014 --> 00:01:56,506 Hey, Doc ! Zieutez un peu ce gamin ! 11 00:01:56,717 --> 00:01:59,118 - De quoi ? - |l boite. 12 00:01:59,319 --> 00:02:01,083 On lui filerait pas un coup de main ? 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,256 Il doit avoir un caillou dans sa pompe. 14 00:02:03,423 --> 00:02:05,152 En plus, faut qu'on avance. 15 00:02:05,359 --> 00:02:07,191 Si l'aubergiste de Jackson découvre que j'ai demandé 16 00:02:07,394 --> 00:02:10,523 ses trois filles en mariage, on va pas manquer de compagnie ! 17 00:02:13,367 --> 00:02:16,428 Où c'est que tu vas, mon gars ? T'es tout seul ? 18 00:02:17,671 --> 00:02:19,537 Comment tu t'es fait mal au pied ? 19 00:02:19,706 --> 00:02:21,765 Je me suis blessé en tombant d'un toit. 20 00:02:21,975 --> 00:02:23,306 D'un toit ? 21 00:02:23,877 --> 00:02:26,107 Oui, m'sieur. Le toit du foyer de détention de Springville. 22 00:02:26,480 --> 00:02:30,212 Le gros bâtiment sur la route avec des barreaux aux fenêtres ? 23 00:02:30,384 --> 00:02:31,681 La maison hantée ? 24 00:02:31,918 --> 00:02:34,649 La municipalité m'a collé là après la mort de Mme Kenton. 25 00:02:34,855 --> 00:02:36,653 C'est la dame avec qui je vivais. 26 00:02:36,823 --> 00:02:38,917 - Et tes parents, alors ? - J'en ai jamais eu. 27 00:02:40,827 --> 00:02:43,387 Tu penses pouvoir aider Enoch avec la charrette et les chevaux ? 28 00:02:43,664 --> 00:02:45,826 Sûr ! Je peux filer un sérieux coup de main. 29 00:02:46,033 --> 00:02:49,196 J'avoue que c'est bien les plus beaux gris pommelés 30 00:02:49,403 --> 00:02:51,599 que j'ai jamais vus ! - Et pour cause. 31 00:02:51,805 --> 00:02:53,603 Is ont fini premiers à la foire de Milwaukee ! 32 00:02:54,508 --> 00:02:56,977 Un peu plus tard, je tapais un poker avec leur propriétaire. 33 00:02:57,144 --> 00:02:59,442 J'ai tout de suite repéré que c'était un modoc. 34 00:02:59,646 --> 00:03:02,308 - Allez monte, fiston. On y va. - Merci, m'sieur. 35 00:03:03,984 --> 00:03:06,646 Viens, Bandit ! M'sieur, c'est quoi un modoc ? 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,515 C'est ces pantins qu'on frappe avec une balle de base-ball. 37 00:03:09,723 --> 00:03:11,487 - 3 pour un sou. - Modoc ? 38 00:03:11,925 --> 00:03:13,689 Allez, champion, ramène-toi. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,520 Merci, Doc. 40 00:03:19,866 --> 00:03:21,425 Vous êtes deux petits malins, vous… 41 00:03:21,635 --> 00:03:23,399 Vous me prenez pour un modoc ? 42 00:03:23,603 --> 00:03:25,799 Vous avez raison. C'est ce que je suis. 43 00:03:30,610 --> 00:03:32,806 La circulation devient problématique, de nos jours. 44 00:03:33,914 --> 00:03:35,404 Qu'est-ce qui t'arrive, fiston ? 45 00:03:35,615 --> 00:03:37,447 - C'est Mlle Burghey ! - Qui ça ? 46 00:03:37,751 --> 00:03:39,446 Elle va me dénoncer ! 47 00:03:41,254 --> 00:03:44,451 Tad Bayliss ! Où allez-vous avec ce garçon, monsieur ? 48 00:03:44,624 --> 00:03:46,490 Tad Bayliss, sors un peu de là ! 49 00:03:46,693 --> 00:03:48,525 Arrêtez ! Vous m'entendez ? Arrêtez ! 50 00:03:50,030 --> 00:03:52,727 Alors comme ça, tu viens de t'échapper, hein ? 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,895 Ça me rappelle la fois où je me suis tordu la cheville. 52 00:03:56,069 --> 00:03:58,470 Un duel à mort avec le chef Visage Pluvieux. 53 00:03:59,172 --> 00:04:01,140 J'appartenais au 7e régiment de cavalerie. 54 00:04:01,308 --> 00:04:03,242 Ah, c'était le bon temps. 55 00:04:04,010 --> 00:04:06,502 Vous en étiez au chef Visage Pluvieux, m'sieur. 56 00:04:06,713 --> 00:04:11,310 Oui. Nous avons décidé que plutôt qu'une bataille exténuante, 57 00:04:11,518 --> 00:04:14,715 nous réglerions ça nous-mêmes, sur un rebord rocheux. 58 00:04:15,322 --> 00:04:17,723 Nous avons décidé de le faire à l'Indienne, 59 00:04:17,924 --> 00:04:19,949 le chef Visage Pluvieux de la tribu des Hunkpapas, 60 00:04:20,160 --> 00:04:23,152 et le capitaine T.J. Tilbee, du 7e régiment. 61 00:04:24,331 --> 00:04:27,357 On s'est castagné… On était à bout de souffle… 62 00:04:27,567 --> 00:04:29,160 Mais on a continué pendant des heures. 63 00:04:29,369 --> 00:04:31,963 Il était balèze, cet Indien ! Balèze et sans pitié ! 64 00:04:32,172 --> 00:04:34,038 D'une méchanceté sans égal ! 65 00:04:34,608 --> 00:04:37,077 Et quand je pensais en avoir enfin fini, 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,507 il a lancé un signal à ses troupes ! 67 00:04:44,951 --> 00:04:47,477 Ils m'ont encerclé ! Ils étaient des centaines ! 68 00:04:47,788 --> 00:04:49,916 Je n'avais pas le choix ! J'ai sauté ! 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,385 Vous vous êtes fait tuer ? 70 00:04:54,594 --> 00:04:57,291 Non, j'ai atterri 300 mètres plus bas, 71 00:04:57,464 --> 00:04:59,330 et j'ai pu alerter à temps la cavalerie. 72 00:04:59,533 --> 00:05:02,434 J'étais le premier Blanc à échapper vivant de cette gorge ! 73 00:05:02,636 --> 00:05:04,400 On l'avait même appelé le Canyon de Tilbee… 74 00:05:04,671 --> 00:05:07,038 Aujourd'hui connu sous le nom de Grand Canyon. 75 00:05:07,874 --> 00:05:10,002 - T'as mangé, fiston ? - Non. 76 00:05:10,677 --> 00:05:12,076 Ne néglige jamais ton estomac, 77 00:05:12,279 --> 00:05:14,976 ou tu ne deviendras jamais ce que tu veux devenir. 78 00:05:15,148 --> 00:05:16,741 Moi, je veux être comme vous ! 79 00:05:17,551 --> 00:05:19,519 Tout ce que je veux, c'est voyager, 80 00:05:19,719 --> 00:05:23,019 voir du pays et jouer au poker avec des modocs ! 81 00:05:25,725 --> 00:05:28,660 FOYER DE DÉTENTION DE SPRINGVILLE 82 00:05:37,904 --> 00:05:39,394 Bonjour, les garçons. 83 00:05:51,084 --> 00:05:53,451 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - De la bouillie. 84 00:05:53,920 --> 00:05:56,048 Les garçons adorent ça. 85 00:05:59,159 --> 00:06:01,127 Le petit déjeuner est servi, les garçons. 86 00:06:01,328 --> 00:06:03,888 Vous voulez voir autre chose, Mlle Wing ? 87 00:06:04,064 --> 00:06:05,998 Merci. J'en ai vu assez. 88 00:06:06,199 --> 00:06:10,363 Cette matinée m'a énormément appris, Mme Swaile. 89 00:06:10,570 --> 00:06:11,935 Vous m'en voyez ravie. 90 00:06:12,239 --> 00:06:13,729 Depuis votre nomination à la direction, 91 00:06:13,907 --> 00:06:15,534 nous attendions votre visite. 92 00:06:15,775 --> 00:06:17,800 Nous voulions que tout soit en ordre. 93 00:06:18,879 --> 00:06:20,677 En ordre ? 94 00:06:20,881 --> 00:06:23,248 Ce désordre me dégoûte. 95 00:06:23,450 --> 00:06:25,441 Je trouve cet endroit terrible ! 96 00:06:25,652 --> 00:06:27,279 Je vous demande pardon ? 97 00:06:27,487 --> 00:06:29,251 Les barreaux aux fenêtres ! 98 00:06:29,589 --> 00:06:31,853 La nourriture que vous servez. La saleté ! 99 00:06:32,025 --> 00:06:34,517 Aucun garçon n'a jamais tenté de s'échapper ! 100 00:06:34,728 --> 00:06:36,321 Mme Swalile ! 101 00:06:36,563 --> 00:06:39,191 Je viens d'apercevoir le petit Tad Bayliss sur une caravane de foire, 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,731 avec deux hommes affreux ! Ils étaient sur la route, 103 00:06:41,935 --> 00:06:43,869 en direction de Lansdale ! - Vous êtes sûre ? 104 00:06:44,070 --> 00:06:45,731 Un peu, oui ! J'ai de bons yeux ! 105 00:06:45,906 --> 00:06:49,001 Et ils ne s'échappent pas ” Eh bien, comment lui en vouloir ? 106 00:06:49,209 --> 00:06:52,008 Il n'a pas tout à fait fugué. C'est un nouveau. 107 00:06:52,212 --> 00:06:54,909 Tad Bayliss ? Oh oui ! Je me souviens de lui. 108 00:06:55,115 --> 00:06:57,049 Il était avec Mme Kenton. Qui va s'occuper de Tad ? 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,911 Nous enverrons quelqu'un… 110 00:06:59,119 --> 00:07:02,555 Un petit garçon, tout seul, la nuit, avec des inconnus ? 111 00:07:03,290 --> 00:07:06,885 Je vais rattraper cette caravane et le ramener moi-même ! 112 00:07:07,127 --> 00:07:09,926 - On verra bien ! - Mais vous ne pouvez pas ! 113 00:07:10,130 --> 00:07:10,892 Et pourquoi ça ? 114 00:07:11,064 --> 00:07:12,896 Ce n'est pas à une jeune femme de le faire. 115 00:07:13,066 --> 00:07:16,969 Je fais partie de la direction et je compte bien faire mon travail ! 116 00:07:17,170 --> 00:07:19,832 Mais ces gens sont dangereux ! Ils pourraient vous faire du mal ! 117 00:07:20,907 --> 00:07:22,534 Sornettes ! 118 00:07:22,709 --> 00:07:25,406 - Mais, MIle Wing… - Bien le bonsoir, Mme Swaile. 119 00:07:34,988 --> 00:07:36,854 Opérateur ! Opérateur ! 120 00:07:37,424 --> 00:07:38,949 Capital City ! 121 00:07:39,693 --> 00:07:43,323 Capital City ? QG du parti. Mme Swaile pour M. McCoy. 122 00:07:43,530 --> 00:07:44,497 Dépêchez-vous. 123 00:07:46,166 --> 00:07:48,134 AIlô… Qui ça ? 124 00:07:48,835 --> 00:07:50,997 Pete McCoy ? Attendez. 125 00:07:54,074 --> 00:07:56,202 Pete ! Téléphone ! 126 00:07:56,409 --> 00:07:57,672 Téléphone, pour vous. 127 00:07:58,812 --> 00:08:00,405 Oui ? 128 00:08:00,613 --> 00:08:02,513 Oh, bonjour, Mme Swaile. Comment vous portez-vous ? 129 00:08:03,049 --> 00:08:05,711 Hier soir, un petit s'est enfui. ! est passé par le toit, 130 00:08:05,919 --> 00:08:08,684 et ce matin, Mlle Zerelda Wing, qui vient d'intégrer la direction… 131 00:08:08,888 --> 00:08:11,949 Elle à dit qu'elle allait le retrouver et s'occuper du foyer. 132 00:08:12,158 --> 00:08:15,492 À une semaine des élections, vous devriez en parler à M. Corr, 133 00:08:15,695 --> 00:08:16,821 avant qu'elle le rattrape. 134 00:08:17,263 --> 00:08:19,163 - Vous avez dit qu'elle s'appelait ? - Zerelda Wing. 135 00:08:19,366 --> 00:08:21,095 Zerelda Wing ? 136 00:08:21,267 --> 00:08:23,395 Oh ! Ne vous en faites pas ! 137 00:08:24,004 --> 00:08:26,200 Je vais parler à M. Corr. 138 00:08:26,406 --> 00:08:28,340 RÉÉLISEZ CHILTON CORR PROCUREUR GÉNÉRAL 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,476 UN VAILLANT DÉFENSEUR DE LA VÉRITÉ. LA JUSTICE POUR TOUS. 140 00:08:32,412 --> 00:08:34,005 M. McCoy. 141 00:08:39,486 --> 00:08:40,453 Bonjour, Chilton. 142 00:08:41,521 --> 00:08:42,955 Bonjour, Pete. 143 00:08:43,156 --> 00:08:46,353 Zerelda Wing, c'est pas la petite dame que vous voudriez épouser ? 144 00:08:46,559 --> 00:08:48,926 Tout à fait. Et rapidement, j'espère. 145 00:08:50,030 --> 00:08:52,829 Et vous avez demandé au surintendant de la faire entrer à l'orphelinat. 146 00:08:53,033 --> 00:08:55,525 Elle a commencé à bosser. Ça va faire des problèmes ! 147 00:08:55,735 --> 00:08:57,396 Je ne lui fais pas confiance… Elle est honnête ! 148 00:08:57,604 --> 00:09:00,767 Elle voulait travailler, voilà tout. Et elle apprécie les enfants. 149 00:09:00,974 --> 00:09:02,669 Ce n'est pas au parti de s'en charger. 150 00:09:03,109 --> 00:09:05,271 Votre Zerelda Wing est passée par le foyer de Springville. 151 00:09:05,512 --> 00:09:06,707 Elle est furieuse. 152 00:09:06,913 --> 00:09:08,813 On aurait dû le retaper un peu. 153 00:09:09,015 --> 00:09:10,813 - Je continue de penser… - On ne vous paie pas pour penser ! 154 00:09:10,984 --> 00:09:12,543 Mais cette grosse affectation… Je vous avais dit… 155 00:09:12,752 --> 00:09:15,619 Personne ne me dit rien, mais moi, je vais vous dire un truc. 156 00:09:16,156 --> 00:09:17,521 La semaine prochaine, vous serez réélu. 157 00:09:17,724 --> 00:09:20,557 Ecoutez Pete McCoy, et vous irez loin. Si ça vous intéresse vraiment. 158 00:09:20,794 --> 00:09:22,762 - Vous savez bien que oui… - Alors, débarrassez-vous d'elle. 159 00:09:22,996 --> 00:09:25,931 Mais pour commencer, qu'elle récupère cet orphelin… 160 00:09:26,599 --> 00:09:29,034 - Quel orphelin ? - Un fugueur, hier soir. 161 00:09:29,469 --> 00:09:31,028 Votre Zerelda Wing est au courant. 162 00:09:31,237 --> 00:09:33,001 Si l'opposition met la main sur lui, 163 00:09:33,206 --> 00:09:35,368 et si Billy Gray lui consacre un article dans le Sentinel, 164 00:09:35,575 --> 00:09:38,408 chaque votant du pays va découvrir que vous êtes opposé aux orphelins. 165 00:09:38,711 --> 00:09:41,271 Mais je ne suis pas contre… Je suis le procureur général. 166 00:09:41,481 --> 00:09:42,915 J'aime tout le monde ! 167 00:09:43,349 --> 00:09:45,943 AIl ? Bonjour, Zerelda. C'est vous… 168 00:09:47,720 --> 00:09:49,688 Oui… Nous sommes au courant. 169 00:09:49,889 --> 00:09:50,856 Par Mme Swaile. 170 00:09:51,024 --> 00:09:53,550 C'est à ce propos que je vous appelle. 171 00:09:53,793 --> 00:09:56,888 Chilton, ce foyer est invivable. 172 00:09:57,197 --> 00:09:59,131 Je suis surprise qu'ils n'aient pas tous fugué. 173 00:09:59,666 --> 00:10:02,795 Zerelda, ne vous tracassez pas à ce sujet. 174 00:10:03,002 --> 00:10:04,128 Laissez donc faire les hommes. 175 00:10:04,404 --> 00:10:06,463 Chilton, il faut que vous m'aidiez. 176 00:10:06,673 --> 00:10:10,234 Allez voir le shérif Evans pour publier un avis de recherche. 177 00:10:10,443 --> 00:10:12,036 Je vais chercher de mon côté. 178 00:10:12,245 --> 00:10:13,838 Dites-lui de venir nous voir. 179 00:10:14,314 --> 00:10:17,511 Zerelda… Pourquoi ne pas venir à Capital City demain matin ? 180 00:10:17,717 --> 00:10:20,652 Retrouvons-nous chez le shérif pour nous occuper de ça. 181 00:10:20,987 --> 00:10:22,284 Pardon ? 182 00:10:22,489 --> 00:10:24,355 Non, non. Vous pourrez dormir chez mère et moi. 183 00:10:24,557 --> 00:10:26,719 Ça ne la dérangera pas, ma chérie. Elle sera ravie. 184 00:10:26,926 --> 00:10:28,894 Zerelda, prenez soin de vous en attendant, 185 00:10:29,095 --> 00:10:31,086 et ne pensez plus à ce fugueur. 186 00:10:32,332 --> 00:10:33,993 Bien. Au revoir. 187 00:10:35,368 --> 00:10:38,827 Tout ce que vous voulez savoir sur le Wonder Tonic du Dr Tilbee ! 188 00:10:39,038 --> 00:10:40,597 Lisez et vous saurez ! 189 00:10:40,807 --> 00:10:43,970 Oh... Un coup de pompe, c'est ça ? 190 00:10:44,277 --> 00:10:46,473 Il vous faut une gorgée de sirop du Dr Tilbee ! 191 00:10:46,713 --> 00:10:48,977 Rendormez-vous. On ne commence pas avant 18 h. 192 00:10:49,149 --> 00:10:51,083 Tout ce que vous devez savoir est là | Et voilà. 193 00:10:51,284 --> 00:10:53,810 Le spectacle commence à 18 h ! Lisez, vous saurez. 194 00:10:53,987 --> 00:10:55,512 Le Wonder Tonic… Tiens, pour toi, fiston. 195 00:10:55,722 --> 00:10:57,918 Eh, vous là-bas, le spectacle commence à 18 h ! 196 00:10:58,358 --> 00:11:00,520 Comme je l'ai dit, le spectacle démarre… 197 00:11:00,727 --> 00:11:04,595 Eh, petit, descends de là, il faut que je prépare le spectacle. 198 00:11:04,797 --> 00:11:06,595 Va donc chercher tes parents et ramène-les, 199 00:11:06,833 --> 00:11:08,597 qu'ils boivent du Wonder Tonic. 200 00:11:08,868 --> 00:11:11,064 Oh que oui ! Ne partez pas ! Approchez, les amis ! 201 00:11:11,804 --> 00:11:15,604 Ne vous éloignez pas, le spectacle démarrera dans quelques minutes… 202 00:11:15,808 --> 00:11:17,799 Et maintenant, je rentre pour me prendre 203 00:11:18,011 --> 00:11:20,708 une rasade du Wonder Tonic du Dr Tilbee ! 204 00:11:22,515 --> 00:11:25,212 Reste là, fiston. Faudrait pas qu'on te reconnaisse. 205 00:11:25,385 --> 00:11:26,853 D'accord, Doc. 206 00:11:27,554 --> 00:11:29,147 Il est bien beau, ce manteau. 207 00:11:29,522 --> 00:11:31,889 - |l a appartenu au prince Albert. - Prince Albert ? 208 00:11:32,091 --> 00:11:34,492 Oui. Le prince consort de la regrettée Victoria, reine d'Angleterre 209 00:11:34,694 --> 00:11:36,093 et impératrice des Indes. 210 00:11:36,629 --> 00:11:39,496 Je peux avouer qu'Albert était l'un de mes plus proches amis. 211 00:11:40,233 --> 00:11:43,168 Nous avons passé des mois merveilleux 212 00:11:44,204 --> 00:11:45,729 à marcher dans les Highlands. 213 00:11:45,905 --> 00:11:49,273 J'ai même sauvé Albert des mains d'un assassin à Wurtemburg. 214 00:11:49,809 --> 00:11:50,970 D'un assassin ? 215 00:11:51,211 --> 00:11:53,839 Et la reine Victoria n'a jamais oublié le Dr Tilbee, elle non plus. 216 00:11:54,714 --> 00:11:57,809 Après la mort d'Albert, le premier ministre Disraeli m'a convoqué… 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,246 Doc, vous étiez le confident d'Albert. 218 00:12:06,326 --> 00:12:08,988 Vous avez une délicate mission… D'une importance capitale. 219 00:12:09,195 --> 00:12:12,221 Vous représenterez la Reine, et voilà… 220 00:12:13,132 --> 00:12:15,533 …qui vous permettra de marquer votre autorité. 221 00:12:15,735 --> 00:12:17,567 !! avait pris l'ultime manteau qu'Albert avait porté, 222 00:12:17,770 --> 00:12:19,602 et me le posa sur les épaules. 223 00:12:20,206 --> 00:12:23,267 Ce grand homme d'État me serra la main 224 00:12:23,476 --> 00:12:26,446 et m'envoya en mission secrète. 225 00:12:27,647 --> 00:12:29,012 Quelle était cette mission ? 226 00:12:29,549 --> 00:12:31,415 Eh bien, pour résumer, fiston… 227 00:12:31,584 --> 00:12:34,952 L'Angleterre s'offrait le Canal de Suez pour 4 millions de livres. 228 00:12:35,722 --> 00:12:37,349 Et j'avais le manteau d'Albert. 229 00:12:37,991 --> 00:12:40,585 Allons voir si la population de Lansdale 230 00:12:41,227 --> 00:12:42,956 saura apprécier un brin de royauté. 231 00:12:44,731 --> 00:12:46,392 Approchez ! 232 00:12:46,599 --> 00:12:48,294 Je vais vous raconter une petite histoire. 233 00:12:48,468 --> 00:12:50,232 Et elle parle du péché. 234 00:12:50,436 --> 00:12:53,997 Ézékiel vit les roues, En plein milieu du ciel 235 00:12:54,207 --> 00:12:57,575 Ézékiel vit les roues, En plein milieu du ciel 236 00:12:58,211 --> 00:13:01,476 Que ferait un hypocrite, En plein milieu du ciel ? 237 00:13:01,948 --> 00:13:03,814 11 parlerait de moi, Il parlerait de vous, 238 00:13:04,083 --> 00:13:05,482 En plein milieu du ciel 239 00:13:05,685 --> 00:13:08,313 Et voilà, le Dr Tilbee… 240 00:13:08,655 --> 00:13:13,115 Voilà le Dr Tilbee avec son Wonder Tonic. 241 00:13:13,559 --> 00:13:17,325 Voilà le Dr Tilbee, Voilà le Dr Tilbee, 242 00:13:17,563 --> 00:13:22,831 Voilà le Dr Tilbee avec son Wonder Tonic. 243 00:13:25,772 --> 00:13:28,173 Salutations distinguées, mes amis. Quel bonheur 244 00:13:28,374 --> 00:13:31,776 de poser à nouveau mon regard sur cette belle ville de Lansdale. 245 00:13:32,145 --> 00:13:34,978 Je sais que nombre d'entre vous se demandent ce que je fais là. 246 00:13:35,148 --> 00:13:37,640 Je viens vous raconter que la plus grande tragédie 247 00:13:37,850 --> 00:13:40,046 qui ait frappé notre civilisation moderne 248 00:13:40,253 --> 00:13:43,314 est la discorde chronique entre un mari et son épouse. 249 00:13:43,523 --> 00:13:46,959 Et d'où vient cette perturbation dans notre vie de famille ? 250 00:13:47,193 --> 00:13:50,788 Dans 9 cas sur 10, il s'agit plus ou moins 251 00:13:51,030 --> 00:13:53,761 d'un simple coup de pompe. 252 00:13:54,033 --> 00:13:57,401 Quel enchantement attire un homme vers une femme ? 253 00:13:57,637 --> 00:14:00,629 Je vais vous le dire, mes amis : le magnétisme. 254 00:14:01,040 --> 00:14:04,066 Vous aussi, vous pouvez obtenir le pouvoir du magnétisme… 255 00:14:04,277 --> 00:14:07,372 Le pouvoir d'attirer l'objet de votre affection… 256 00:14:07,613 --> 00:14:09,911 Si ça vous intéresse, évidemment. 257 00:14:10,116 --> 00:14:11,345 Réfléchissez, voulez-vous… 258 00:14:11,551 --> 00:14:15,283 Comment un homme peut-il envisager l'amour si son foie le trahit ? 259 00:14:15,722 --> 00:14:17,315 Regardez donc les grands amants de l'Histoire… 260 00:14:17,523 --> 00:14:19,890 Antoine et Cléopâtre… Tristan et Iseult… 261 00:14:20,093 --> 00:14:22,528 Roméo et Juliette… Regardez-les donc ! 262 00:14:22,829 --> 00:14:26,356 Regardez et vous verrez des gens qui ont scrupuleusement évité 263 00:14:26,566 --> 00:14:28,694 les problèmes digestifs. 264 00:14:28,935 --> 00:14:30,596 Souhaitez-vous suivre leur voie ? 265 00:14:30,803 --> 00:14:33,829 Alors saisissez cette opportunité unique ! 266 00:14:35,007 --> 00:14:37,101 Et maintenant, chers amis, afin d'atteindre votre bonne ville, 267 00:14:37,310 --> 00:14:39,836 j'ai parcouru des centaines de kilomètres… 268 00:14:40,146 --> 00:14:43,446 Des montagnes de glace aux déserts brûlants… 269 00:14:43,783 --> 00:14:46,343 Pour vous apporter le plus précieux secret de la nature ! 270 00:14:46,552 --> 00:14:50,580 Je tiens ce secret d'un shaman apache. 271 00:14:51,023 --> 00:14:54,516 Wah-nee-way-ha ! Approchez, chef, je vous en prie. 272 00:14:54,794 --> 00:14:57,388 Merci beaucoup ! À en croire le dictionnaire, mes amis, 273 00:14:57,597 --> 00:15:02,091 un tonic est un élixir qui prolonge la vie. 274 00:15:02,402 --> 00:15:04,370 Pas besoin d'un dictionnaire pour vous dire 275 00:15:04,570 --> 00:15:06,538 que mon Wonder Tonic prolongera votre vie, 276 00:15:06,706 --> 00:15:09,437 puisque vous le sentirez vous-même ! 277 00:15:09,642 --> 00:15:11,610 - Filez donc une bouteille, Doc ! - Merci beaucoup. 278 00:15:11,811 --> 00:15:14,007 - Je vous en prends deux. - Merci beaucoup, madame. 279 00:15:14,280 --> 00:15:16,647 - Je vous en prends une. - Je vais tester ça, Doc. 280 00:15:17,283 --> 00:15:18,876 Ne vous précipitez pas ! Un par un ! 281 00:15:19,285 --> 00:15:21,253 Je me suis donné pour mission 282 00:15:21,521 --> 00:15:23,580 de transmettre à mes compatriotes 283 00:15:23,890 --> 00:15:27,758 cet élixir magique pour lutter contre ce petit coup de pompe… 284 00:15:27,960 --> 00:15:30,691 Un dollar la bouteille ! Merci beaucoup ! 285 00:15:50,283 --> 00:15:51,944 Bonsoir. 286 00:15:53,386 --> 00:15:54,911 Bonsoir, madame. 287 00:15:55,721 --> 00:15:57,655 Je m'appelle Zerelda… 288 00:16:00,159 --> 00:16:03,720 Zerelda Wing. Je représente l'orphelinat de Springville. 289 00:16:03,930 --> 00:16:05,625 Je recherche un petit garçon avec un chien, 290 00:16:05,832 --> 00:16:07,231 aperçus en votre compagnie. 291 00:16:07,533 --> 00:16:08,932 - Avec moi ? -Oui. 292 00:16:09,135 --> 00:16:11,433 Une femme a déclaré qu'elle l'avait vu sur une caravane de foire. 293 00:16:11,637 --> 00:16:13,628 Je suis navré, madame. J'ignore tout de votre garçon. 294 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 C'est un orphelin du foyer de détention de… 295 00:16:16,609 --> 00:16:18,668 Terrible mot à associer à "foyer"… 296 00:16:18,878 --> 00:16:20,676 "Détention". J'aime les mots qui sonnent bien ensemble, 297 00:16:20,880 --> 00:16:23,247 comme tarte et pomme.…. œuf et bacon… 298 00:16:23,683 --> 00:16:26,846 - Jolie et fille… - Dr Tilbee… Je n'ai pas… 299 00:16:27,053 --> 00:16:31,115 Repos et paix arrivent enfin Le poids d'une journée s'évanouit 300 00:16:31,324 --> 00:16:34,692 et le cœur de chacun susurre "enfin, le doux foyer". 301 00:16:34,894 --> 00:16:37,556 C'est signé M. Thomas Hood, un fameux poète anglais. 302 00:16:37,797 --> 00:16:39,390 Et je ne puis l'imaginer écrire : 303 00:16:39,632 --> 00:16:41,532 Et le cœur de chacun susurre 304 00:16:41,734 --> 00:16:45,637 "enfin, le doux foyer de détention de Springville". 305 00:16:45,838 --> 00:16:48,773 Ah, j'eus connu les douces vertus d'un foyer ! 306 00:16:48,975 --> 00:16:51,467 Le laboureur lassé regagne sa chaumière. 307 00:16:51,677 --> 00:16:53,111 - L'élégie, de Gray ! - Exact ! 308 00:16:53,312 --> 00:16:56,247 - Ce garçon est avec vous ou pas ? - Le garçon ? Alors ça, aucune idée. 309 00:16:56,482 --> 00:16:58,246 Je pense que si. Et je le veux ! 310 00:16:58,451 --> 00:17:00,146 Qu'est-ce qui vous fait dire que je l'ai ? 311 00:17:00,486 --> 00:17:03,945 Parce que, Dr Tilbee, voilà son chien ! 312 00:17:04,624 --> 00:17:07,116 Eh bien, ce n'est pas parce que j'ai son chien que… 313 00:17:07,326 --> 00:17:09,317 Rendez-le moi, je vous en prie ! 314 00:17:09,529 --> 00:17:11,623 Mettons que je l'aie, Mlle Wing, qu'en feriez-vous ”? 315 00:17:11,831 --> 00:17:13,697 Vous le renverriez dans ce trou noir digne de Calcutta ? 316 00:17:13,866 --> 00:17:17,860 Oh, je vous assure que ce foyer va avoir droit à un ravalement ! 317 00:17:18,070 --> 00:17:20,038 Et je cherche une famille qui puisse adopter Tad ! 318 00:17:20,239 --> 00:17:23,869 Vos améliorations ne suffiront pas à y accueillir des enfants. 319 00:17:24,076 --> 00:17:26,511 C'est plus sérieux que vous avez l'air de le croire ! 320 00:17:26,913 --> 00:17:28,813 Ce garçon est pupille de la commune. 321 00:17:29,015 --> 00:17:31,643 "Pupille" et "commune". On croirait des mots sortis 322 00:17:31,851 --> 00:17:34,320 d'un vieux registre. Pas d'une jolie bouche comme la vôtre. 323 00:17:34,520 --> 00:17:36,921 - C'est une affaire de loi ! - C'est une affaire de cœur. 324 00:17:37,823 --> 00:17:40,053 Et vous pensez que j'en manque ? 325 00:17:41,994 --> 00:17:43,519 Que se passe-t-il ? 326 00:17:43,729 --> 00:17:46,562 Mlle Wing, vous êtes l'une des femmes les plus passionnantes 327 00:17:46,766 --> 00:17:50,202 qu'il m'ait été donné de croiser. - Pas de ça avec moi, Dr Tilbee… 328 00:17:50,403 --> 00:17:51,962 Essayons de rester logiques… 329 00:17:52,171 --> 00:17:55,232 Le vieux Brigham Young a déclaré : "Gare aux femmes de logique !" 330 00:17:55,441 --> 00:17:57,466 Je suis sûre que Brigham Young ne connaissait rien des femmes ! 331 00:17:57,710 --> 00:17:59,303 C'est bien possible. 332 00:17:59,845 --> 00:18:01,813 Et il ne savait peut-être pas identifier un arbre, 333 00:18:02,014 --> 00:18:04,108 mais c'était un sacré bûcheron ! 334 00:18:04,383 --> 00:18:07,148 - Vous persistez à me tenir tête ? - Pensez ce que vous voudrez. 335 00:18:07,353 --> 00:18:09,651 Eh bien, parfait ! Je n'ai plus rien à dire. 336 00:18:09,956 --> 00:18:13,256 Je m'en remettrai aux autorités. J'irai voir le shérif Evans ! 337 00:18:19,365 --> 00:18:20,389 - Enoch ! - Oui, chef ? 338 00:18:20,600 --> 00:18:23,126 On plie bagage ! Faut se tirer de ce patelin, et vite ! 339 00:18:24,470 --> 00:18:26,996 Direction la grand-route avant que la pluie commence à tomber. 340 00:18:30,743 --> 00:18:31,835 Où vas-tu ? 341 00:18:32,044 --> 00:18:33,842 Mlle Wing a dit qu'elle allait voir le shérif, 342 00:18:34,046 --> 00:18:35,673 et je veux pas vous attirer de problèmes, Doc. 343 00:18:35,881 --> 00:18:36,939 Écoute, fiston… 344 00:18:37,149 --> 00:18:40,517 Deux choses ont échappé au massacre de Custer à Little Big Horn… 345 00:18:40,720 --> 00:18:43,781 Un cheval… et Doc Tilbee ! 346 00:18:43,990 --> 00:18:45,685 Alors retourne d'où tu viens. 347 00:18:51,664 --> 00:18:53,530 Et voilà ! Je commençais à être chaud ! 348 00:18:53,733 --> 00:18:56,225 L'argent coulait à flot, et faut qu'on prenne le large ! 349 00:18:56,435 --> 00:18:59,234 Oh, mais Docteur, y a plein de villes qui n'attendent que nous ! 350 00:18:59,438 --> 00:19:02,135 Enoch, on peut pas se poser à moins de 150 kilomètres à la ronde 351 00:19:02,308 --> 00:19:04,367 sans que le shérif nous tombe dessus ! 352 00:19:05,011 --> 00:19:08,072 On va pas pouvoir se faire un dollar avec le gamin sur les bras ! 353 00:19:09,448 --> 00:19:11,473 J'imagine que c'est comme ça. 354 00:19:15,321 --> 00:19:17,551 - J'ai l'impression que ça empire. - Quais ! 355 00:19:21,727 --> 00:19:23,320 Range-toi ! J'en ai marre ! 356 00:19:23,629 --> 00:19:26,428 Doc, vous allez pas renvoyer le gamin dans sa maison hantée, si ? 357 00:19:26,632 --> 00:19:29,329 Non. On va lui trouver une famille temporaire. 358 00:19:29,535 --> 00:19:31,230 On verra pour la suite ! Mais range-toi ! 359 00:19:45,084 --> 00:19:46,745 Je vais chercher les caparaçons. 360 00:19:46,952 --> 00:19:49,649 Tad! Hey, Tad, petit gars ! T'es où ? 361 00:19:49,889 --> 00:19:51,789 - Qu'est-ce qui se passe, Docteur ? - Le gamin, il à filé. 362 00:19:51,991 --> 00:19:54,289 - Filé ? - Ouais, il a dû m'entendre. 363 00:19:54,794 --> 00:19:56,728 Bon sang, il est sorti par ce temps ! 364 00:19:57,163 --> 00:20:00,133 J'espère qu'il va trouver une ferme qui voudra bien de lui. 365 00:20:00,332 --> 00:20:01,356 J'espère aussi. 366 00:20:01,567 --> 00:20:04,332 Quais. Bon, on va couvrir les chevaux et se mettre à l'abri. 367 00:20:26,158 --> 00:20:28,058 Bandit ! Bandit ! 368 00:20:33,199 --> 00:20:35,566 Au secours | Au secours ! 369 00:20:36,268 --> 00:20:38,362 Doc ! C'est le gamin ! Je vais voir ! 370 00:20:38,637 --> 00:20:40,332 Tu restes là et tu surveilles la caravane ! 371 00:20:41,507 --> 00:20:42,804 Au secours ! 372 00:20:45,478 --> 00:20:46,775 À l'aide ! 373 00:20:47,113 --> 00:20:48,603 Bandit ! 374 00:20:51,450 --> 00:20:53,282 Bandit ! Au secours ! 375 00:20:54,987 --> 00:20:56,477 Au secours ! 376 00:20:57,156 --> 00:20:58,282 Au secours ! 377 00:21:00,826 --> 00:21:02,055 Au secours ! 378 00:21:22,848 --> 00:21:24,942 Qu'est-ce qui s'est passé, espèce d'imbécile ! 379 00:21:25,184 --> 00:21:27,243 Je dirais que j'ai glissé, Doc. 380 00:21:27,586 --> 00:21:29,884 Bon, suis-moi. Tu va attraper froid ! 381 00:21:31,023 --> 00:21:33,287 Vous aviez raison, Doc. Je suis de trop. 382 00:21:33,492 --> 00:21:35,517 Tant que je serai avec vous, vous aurez la police aux trousses. 383 00:21:35,728 --> 00:21:37,822 C'étaient que des mots ! Tu me connais ! 384 00:21:38,030 --> 00:21:40,226 J'adore m'écouter parler. C'est comme un entraînement. 385 00:21:41,467 --> 00:21:43,799 Vous bilez pas, Doc. Merci pour tout. 386 00:21:44,637 --> 00:21:47,129 Arrête tes bêtises ! Tu viens avec moi. 387 00:21:47,306 --> 00:21:49,673 Je vais pas choper une pneumonie en débattant avec un modoc ! 388 00:21:49,875 --> 00:21:51,400 Doc ! 389 00:21:53,445 --> 00:21:55,413 Ça va, fils ? 390 00:21:55,714 --> 00:21:58,479 Tu t'es bien trempé, on dirait… Ben mon gars. 391 00:21:58,717 --> 00:22:01,618 File-moi ces frusques détrempées. Trouve-lui autre chose à se mettre. 392 00:22:01,787 --> 00:22:03,312 Tombe le chapeau, bonhomme. 393 00:22:05,958 --> 00:22:08,393 Je vais trouver un truc sec à ce petit gars. 394 00:22:09,628 --> 00:22:15,158 J'ai une robe, Tu as une robe, 395 00:22:15,868 --> 00:22:20,066 Tous les enfants du Seigneur ont une robe. 396 00:22:21,073 --> 00:22:23,838 Quand je monterai au ciel, J'enfilerai ma robe 397 00:22:24,043 --> 00:22:26,910 Et on va m'entendre au ciel. 398 00:22:27,713 --> 00:22:30,512 Au ciel, au ciel. 399 00:22:30,983 --> 00:22:35,477 Ceux qui parlent du ciel, N'iront pas forcément… 400 00:22:35,688 --> 00:22:37,087 Au ciel 401 00:22:37,289 --> 00:22:38,984 Au ciel 402 00:22:39,191 --> 00:22:41,125 Au ciel 403 00:22:41,327 --> 00:22:47,232 Mais on va nous entendre au ciel 404 00:22:48,734 --> 00:22:51,169 J'ai des souliers. 405 00:22:51,570 --> 00:22:54,164 Tu as des souliers. 406 00:22:54,773 --> 00:23:00,678 Tous les enfants du Seigneur ont des souliers. 407 00:23:00,946 --> 00:23:03,643 Quand je monterai au ciel, J'enfilerai mes souliers, 408 00:23:03,849 --> 00:23:07,114 Et je ferai les 100 pas au ciel 409 00:23:07,319 --> 00:23:10,186 - Au ciel - Au ciel 410 00:23:10,489 --> 00:23:13,584 - Au ciel - Au ciel 411 00:23:13,826 --> 00:23:15,760 Au ciel 412 00:23:15,995 --> 00:23:18,726 Ceux qui parlent du ciel, 413 00:23:18,931 --> 00:23:22,026 N'iront pas forcément… 414 00:23:22,468 --> 00:23:25,597 - Au ciel - Au ciel 415 00:23:26,071 --> 00:23:27,630 Au ciel 416 00:23:27,840 --> 00:23:29,808 Au ciel 417 00:23:30,309 --> 00:23:35,440 Je ferai les 100 pas 418 00:23:35,648 --> 00:23:38,413 Au ciel 419 00:23:39,151 --> 00:23:41,745 J'ai une harpe. 420 00:23:42,488 --> 00:23:45,514 Tu as une harpe. 421 00:23:45,991 --> 00:23:51,930 Tous les enfants du Seigneur ont une harpe. 422 00:23:52,731 --> 00:23:54,927 Quand je monterai au ciel, 423 00:23:55,134 --> 00:23:57,762 J'emporterai ma harpe, 424 00:23:57,970 --> 00:24:02,271 Et j'en jouerai 425 00:24:02,474 --> 00:24:04,203 Au ciel 426 00:24:04,410 --> 00:24:06,504 Au ciel 427 00:24:06,712 --> 00:24:08,271 Au ciel 428 00:24:08,480 --> 00:24:10,915 Au ciel 429 00:24:11,116 --> 00:24:12,845 Au ciel 430 00:24:13,052 --> 00:24:15,248 Au ciel 431 00:24:15,955 --> 00:24:19,289 Tout le monde parle du ciel, 432 00:24:19,491 --> 00:24:23,086 Ceux qui parlent du ciel, N'iront pas forcément… 433 00:24:23,529 --> 00:24:25,964 Au ciel 434 00:24:27,733 --> 00:24:29,701 Au ciel 435 00:24:32,004 --> 00:24:36,669 Mais j'en jouerai 436 00:24:36,875 --> 00:24:42,814 Au ciel… 437 00:24:46,518 --> 00:24:48,543 C'était magnifique, mon petit ! 438 00:24:49,154 --> 00:24:51,350 Ça me rappelle la fois où j'ai découvert Jenny Lind 439 00:24:51,557 --> 00:24:53,491 pour mon vieux pote P.T. Barnum. 440 00:24:53,692 --> 00:24:55,524 Et tu sais quoi ? Ça m'a inspiré ! 441 00:24:55,995 --> 00:24:57,690 Je vais te garder avec nous ! 442 00:24:57,963 --> 00:25:00,591 Finis, les arrêts, Enoch ! Direction Capital City ! 443 00:25:00,799 --> 00:25:01,766 Capital City ?! 444 00:25:01,967 --> 00:25:05,062 Parfaitement ! L'élément de surprise. Tel Washington traversant le Delaware. 445 00:25:05,304 --> 00:25:07,636 Ils pensent que nous allons les fuir par la campagne. 446 00:25:07,840 --> 00:25:10,275 Ils ne nous attendent pas à Capital City ! Tu piges ? 447 00:25:10,809 --> 00:25:14,575 Oh punaise ! M'est avis que vous devez être un génie, Doc ! 448 00:25:30,562 --> 00:25:31,961 Vous seriez pas mieux à cheval ?! 449 00:25:32,164 --> 00:25:34,599 Vous avez remarqué qu'on était au XXe siècle ? 450 00:25:37,970 --> 00:25:39,870 TRIBUNAL DE CAPITAL CITY 451 00:25:40,305 --> 00:25:42,774 Shérif Evans, je ne vais pas laisser passer. 452 00:25:43,008 --> 00:25:44,476 C'est pour ça que je suis ici. 453 00:25:44,676 --> 00:25:47,043 Je veux qu'on arrête cet horrible personnage. 454 00:25:47,246 --> 00:25:51,114 Calmez-vous… Doc Tilbee n'est pas un mauvais bougre. 455 00:25:51,316 --> 00:25:53,717 - Ce n'est pas la question. Il a… - Bonjour, Zerelda. 456 00:25:53,919 --> 00:25:56,445 - Bonjour, Chilton. - Désolé pour mon retard. 457 00:25:57,489 --> 00:25:58,923 Qu'avez-vous mis en place pour retrouver le gamin ? 458 00:25:59,124 --> 00:26:00,751 - J'écoute… - Je m'y suis mis. 459 00:26:00,959 --> 00:26:02,484 J'organise les recherches. 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,684 Leach… 461 00:26:03,862 --> 00:26:05,956 Prévenez les comtés voisins, tous les agents, 462 00:26:06,165 --> 00:26:08,361 qu'ils guettent un petit fugueur. 463 00:26:08,567 --> 00:26:10,467 Oh, je n'hésiterais pas à parler d'un "kidnapping", shérif. 464 00:26:10,669 --> 00:26:14,537 Un petit "kidnappé" … quelque part avec la caravane de Doc Tilbee. 465 00:26:14,706 --> 00:26:16,367 Très bien shérif, "petit kidnappé". 466 00:26:16,575 --> 00:26:19,442 Ne vous en faites pas, Zerelda. On va le retrouver, votre minot. 467 00:26:20,079 --> 00:26:22,446 Si vous voulez bien m'excuser, on m'attend… 468 00:26:22,648 --> 00:26:24,275 Merci, shérif. 469 00:26:28,654 --> 00:26:31,487 Chilton, j'aimerais que vous le guidiez un peu. 470 00:26:31,723 --> 00:26:34,556 Zerelda, vous aurez récupéré votre petit à la tombée du jour. 471 00:26:34,760 --> 00:26:36,489 En attendant, j'ai une surprise… 472 00:26:36,662 --> 00:26:39,723 - Elle vous attend dehors. - Quoi ? 473 00:26:39,932 --> 00:26:40,956 Oh, oui ! 474 00:26:43,635 --> 00:26:46,127 Comment trouvez-vous ma nouvelle automobile ? 475 00:26:46,305 --> 00:26:48,603 Eh bien, elle est superbe. 476 00:26:49,007 --> 00:26:51,977 Je lisais un article l'autre jour 477 00:26:52,144 --> 00:26:55,205 à propos d'un certain M. Atwood.…. je crois que c'était son nom… 478 00:26:55,414 --> 00:26:58,406 Qui avait conduit une nouvelle automobile avec trois passagers, 479 00:26:58,584 --> 00:27:01,519 de New York à Waterbury, dans le Connecticut. 480 00:27:01,720 --> 00:27:06,658 Soit, 150 kilomètres à une vitesse de 20 kilomètres heure. 481 00:27:06,892 --> 00:27:08,451 Sans s'arrêter. 482 00:27:08,927 --> 00:27:11,396 Eh bien, ma machine fera du 22 kilomètres heure. 483 00:27:13,065 --> 00:27:15,033 Chilton ! Mais c'est épatant ! 484 00:27:39,291 --> 00:27:41,123 Enoch, pourquoi f'irais pas chercher ta guitare. 485 00:27:41,326 --> 00:27:43,624 On va chanter une chanson au petit, histoire de le dérider un peu. 486 00:27:43,829 --> 00:27:45,490 Ok, docteur. 487 00:27:46,231 --> 00:27:47,790 Vous êtes un vrai docteur ? 488 00:27:48,000 --> 00:27:49,434 Pour sûr que je suis un vrai docteur. 489 00:27:49,635 --> 00:27:53,037 Fiston… Docteur Tilbee estun S.F V.UT.T.LAV. 490 00:27:53,238 --> 00:27:54,672 Et c'est quel genre de docteur, ça ? 491 00:27:54,907 --> 00:27:58,468 « Si Faut Voir Un Truc, Tilbee l'A Vu ! » 492 00:28:00,045 --> 00:28:02,514 - Vous avez déjà vu des éléphants ? - Bien sûr. 493 00:28:03,382 --> 00:28:05,248 - Et des cannibales ? - Quaip. 494 00:28:05,684 --> 00:28:07,345 - Et une baleine blanche ? - Bonhomme, j'ai tout vu. 495 00:28:07,553 --> 00:28:10,488 - Vous m'avez pas l'air si vieux. - Je suis quelqu'un de mystérieux. 496 00:28:10,689 --> 00:28:12,680 - Une page de l'Histoire. - Cite-moi un lieu… 497 00:28:12,891 --> 00:28:15,155 - Un lieu chargé d'Histoire… - Et j'y étais. 498 00:28:15,360 --> 00:28:17,522 - Je connais tous les pontes. - D'ici et d'ailleurs. 499 00:28:17,763 --> 00:28:21,495 - Quand on a couronné un roi… - Doc Tilbee était là. 500 00:28:21,733 --> 00:28:23,997 Napoléon… Le Roi d'Espagne… 501 00:28:24,203 --> 00:28:27,571 - J'ai cuisiné pour Richard IH. - Et son enfant, Juillet XIV ! 502 00:28:31,243 --> 00:28:35,373 Tu as sûrement entendu parler, Des trois coups de batte de Casey. 503 00:28:35,614 --> 00:28:37,446 - J'y étais ! - Vous y étiez ? 504 00:28:37,649 --> 00:28:39,413 Il y était… 505 00:28:39,585 --> 00:28:43,783 - Le public prenait les paris. - Mais trois coups et c'était fini… 506 00:28:44,022 --> 00:28:47,185 Et c'est moi qui était derrière lui. J'y étais ! 507 00:28:47,392 --> 00:28:48,655 - Vous y étiez ? - J'y étais ! 508 00:28:48,827 --> 00:28:50,761 -Il y était ! - J'y étais ! 509 00:28:50,963 --> 00:28:51,953 Il y était ! 510 00:28:52,164 --> 00:28:54,155 Cite-moi un moment, Cite-moi un endroit… 511 00:28:54,366 --> 00:28:58,269 J'y étais, j'y étais, j'y étais… 512 00:28:58,637 --> 00:29:00,731 J'y étais, j'y étais…. 513 00:29:01,573 --> 00:29:03,063 À toi les rênes, fiston. 514 00:29:03,275 --> 00:29:06,108 Je vais te raconter une histoire à propos de Paul Revere et son cheval. 515 00:29:06,311 --> 00:29:08,370 Et leur héroïque cavale. 516 00:29:08,814 --> 00:29:10,680 - J'y étais ! - Vous y étiez ? 517 00:29:10,882 --> 00:29:12,646 Il y était ! 518 00:29:12,918 --> 00:29:15,012 Les Peaux-Rouges arrivent ! Tous, aux armes ! 519 00:29:15,187 --> 00:29:17,087 Il y était ! 520 00:29:17,289 --> 00:29:20,748 Parce que je l'assistais dans le vacarme ! !! y était… 521 00:29:20,959 --> 00:29:23,121 - Vous y étiez ? - J'y étais ! 522 00:29:23,328 --> 00:29:25,353 -Il y était ! - J'y étais ! 523 00:29:25,564 --> 00:29:29,762 Cite-moi un moment, Cite-moi un endroit… J'y étais. 524 00:29:29,968 --> 00:29:31,629 J'y étais, j'y étais…. 525 00:29:31,837 --> 00:29:34,272 - 11 y était, Il y était… - J'y étais… 526 00:29:35,007 --> 00:29:36,634 - Je peux essayer ? - Vas-y. 527 00:29:37,943 --> 00:29:42,005 Rip Van Winkle dormit 20 ans, Les ours et les loups le guettant. 528 00:29:42,281 --> 00:29:43,840 - J'y étais ! - Tu y étais ? 529 00:29:44,049 --> 00:29:45,710 Ouais, il y était ! 530 00:29:46,118 --> 00:29:50,248 Un simple verre le fit sombrer, Son petit chien à ses côtés. 531 00:29:50,422 --> 00:29:53,915 Je le sais parce que je l'ai réveillé. J'y étais… 532 00:29:54,126 --> 00:29:55,355 - Vous y étiez ? - J'y étais ! 533 00:29:55,560 --> 00:29:57,528 -Hyétait. - J'y étais… 534 00:29:57,729 --> 00:29:58,753 Il y était… 535 00:29:58,964 --> 00:30:01,956 Cite-moi un moment, Cite-moi un endroit… 536 00:30:02,167 --> 00:30:06,195 J'y étais, j'y étais, j'y étais… 537 00:30:06,405 --> 00:30:09,466 - J'y étais… - J'y étais, j'y étais… 538 00:30:10,709 --> 00:30:12,302 J'y étais… 539 00:30:16,515 --> 00:30:18,882 BIENVENUE À CAPITAL CITY 540 00:30:35,033 --> 00:30:36,398 Doc Tilbee ! 541 00:30:44,409 --> 00:30:46,207 Hey, Doc ! 542 00:30:46,878 --> 00:30:49,210 Hey, Doc ! Docteur Tilbee ! 543 00:30:49,414 --> 00:30:52,281 Billy ! Billy Gray ! Comment va ? Vous êtes bien élégant ! 544 00:30:52,484 --> 00:30:54,475 Je me demandais si vous viendriez cette année. 545 00:30:54,686 --> 00:30:55,619 Évidemment. 546 00:30:55,787 --> 00:30:57,346 Doc a encore fait des siennes, Enoch ? 547 00:30:57,556 --> 00:31:00,116 Vous connaissez le Doc… Un gentleman envers et contre tout. 548 00:31:00,325 --> 00:31:02,384 Dites, il sort d'où, le lieutenant Tom Pouce ? 549 00:31:02,594 --> 00:31:05,620 Billy, c'est mon cousin, Tad. Tad, je te présente Billy Gray. 550 00:31:05,997 --> 00:31:08,022 Votre cousin ? On dirait plutôt… 551 00:31:08,333 --> 00:31:10,233 Dites, vous êtes sûr que c'est votre cousin ? 552 00:31:10,435 --> 00:31:12,631 J'en suis fier comme de mon fils. 553 00:31:12,838 --> 00:31:15,364 Billy est un ami… bien qu'il soit journaliste. 554 00:31:15,574 --> 00:31:17,008 Comment se présente l'élection ? 555 00:31:17,209 --> 00:31:18,643 Les partisans de McCoy se réjouissent. 556 00:31:18,844 --> 00:31:21,609 À côté d'eux, le Tammany Tiger était un chaton. 557 00:31:21,813 --> 00:31:24,111 J'ai peur qu'ils remportent a nouveau le scrutin … 558 00:31:24,316 --> 00:31:27,752 Quoi qu'il en soit, votre élixir va se vendre ! 559 00:31:29,454 --> 00:31:32,446 Billy, cadeau du patron… Pour soigner ce petit coup de mou. 560 00:31:32,624 --> 00:31:33,557 Merci, docteur. 561 00:31:33,759 --> 00:31:35,955 Dès demain, le Sentinel publiera un papier 562 00:31:36,194 --> 00:31:37,821 qui vantera les mérites de votre inimitable produit. 563 00:31:38,130 --> 00:31:39,222 Merci bien, Billy. 564 00:31:39,431 --> 00:31:41,024 Au fait… Vous allez vous poser où, cette année ? 565 00:31:41,233 --> 00:31:42,792 On va aller directement sur l'île. 566 00:31:43,001 --> 00:31:46,266 Billy, si vous voyez Clara, dites-lui que je suis en ville. 567 00:31:46,471 --> 00:31:48,064 Avec plaisir. 568 00:31:53,745 --> 00:31:55,509 Votre téléphone, s'il vous plaît. 569 00:31:59,684 --> 00:32:01,277 Passez-moi le shérif Evans. 570 00:32:05,323 --> 00:32:07,087 Tout doux ! Tout doux ! 571 00:32:09,327 --> 00:32:11,989 Tad, range ça dans ce coin. 572 00:32:14,232 --> 00:32:15,324 - Bonjour, shérif. - Bonjour. 573 00:32:15,534 --> 00:32:17,263 C'est lui, là, de l'autre côté de la rivière. 574 00:32:17,469 --> 00:32:18,766 Eh bien… 575 00:32:19,905 --> 00:32:21,873 Je ne vois aucune trace de garçon. 576 00:32:22,073 --> 00:32:23,632 - Moi non plus. - On devrait pas… ? 577 00:32:23,909 --> 00:32:26,503 On va attendre Corr avant de faire quoi que ce soit. 578 00:32:26,711 --> 00:32:29,305 - Vous l'avez appelé, non ? - Quais… J'ai fini par l'avoir. 579 00:32:29,514 --> 00:32:31,539 Mlle Wing et lui devraient pas tarder. 580 00:32:31,750 --> 00:32:34,344 Ça me navre pour le Doc. C'est un sacré bonhomme. 581 00:32:34,553 --> 00:32:35,850 Quais. 582 00:32:42,127 --> 00:32:43,959 - Où sont-ils, shérif ? - Là-bas. 583 00:32:45,063 --> 00:32:46,758 - Vous avez un mandat ? - Ici même. 584 00:32:46,965 --> 00:32:48,956 Parfait. Monsieur l'agent… 585 00:32:49,167 --> 00:32:51,135 Couvrez cette issue au cas où il tenterait de s'échapper. 586 00:32:51,303 --> 00:32:54,068 - À vos ordres. - Eh bien, Zerelda ? 587 00:32:57,943 --> 00:32:59,468 Eh bien, shérif ? 588 00:33:05,484 --> 00:33:07,248 Voilà Mlle Bien-Pensance avec le shérif. 589 00:33:07,452 --> 00:33:09,216 Mets Tad dans la boîte… et vite ! 590 00:33:22,033 --> 00:33:24,024 Miss Wing ! Quel plaisir… 591 00:33:24,236 --> 00:33:26,796 Dr Tilbee, je vous présente M. Chilton Corr, procureur général 592 00:33:27,005 --> 00:33:28,370 de Capital City. - Enchanté. 593 00:33:28,573 --> 00:33:30,234 Et voilà le shérif Evans… Docteur Tilbee. 594 00:33:30,442 --> 00:33:31,273 Salut, docteur. 595 00:33:31,476 --> 00:33:33,501 - Et voilà l'officier … - Leach.… Je connais déjà le docteur. 596 00:33:33,712 --> 00:33:35,908 - Messieurs, je suis honoré. - Votre licence, docteur. 597 00:33:36,214 --> 00:33:39,275 Très certainement, shérif. Voilà. Je peux voir la vôtre ? 598 00:33:39,484 --> 00:33:40,849 - Je l'ai réparé. - Réparé quoi ? 599 00:33:41,086 --> 00:33:42,349 - Le frein. - Vous disiez, shérif ? 600 00:33:42,554 --> 00:33:43,544 Voilà un mandat de perquisition. 601 00:33:43,755 --> 00:33:45,780 Nous recherchons un fugueur, du nom de Bayliss. 602 00:33:45,991 --> 00:33:47,686 Il n'y à personne ici, à part mon assistant, Enoch. 603 00:33:47,893 --> 00:33:49,190 - Enchanté, monsieur. - Shérif. 604 00:33:49,394 --> 00:33:51,795 - Oui, madame ? - |l m'a dit qu'il détenait l'enfant. 605 00:33:51,997 --> 00:33:54,762 Je m'en occupe, Mlle Wing. Je vais fouiller. 606 00:33:54,966 --> 00:33:56,991 Je vous en prie, shérif. Une chaise, peut-être, Mlle Wing ? 607 00:33:57,202 --> 00:33:59,466 Ou vous vous joignez à la chasse au trésor ? 608 00:34:10,549 --> 00:34:12,017 Rien par ici. 609 00:34:18,590 --> 00:34:20,058 Rien par là. 610 00:34:23,228 --> 00:34:24,821 Je vais regarder à l'intérieur. 611 00:34:39,945 --> 00:34:42,414 - |l est à vous ? - C'est le chien du petit, Chilton. 612 00:34:42,647 --> 00:34:43,478 On. 613 00:34:44,883 --> 00:34:46,112 Chilton ! 614 00:34:46,318 --> 00:34:48,480 Vous feriez bien de me laisser cautériser ça… ça m'a l'air grave. 615 00:34:48,687 --> 00:34:50,348 Un peu de Wonder Tonic, et votre bras sera sauvé. 616 00:34:50,555 --> 00:34:52,319 Et ça vous fera du bien… C'est écrit sur l'étiquette. 617 00:34:52,524 --> 00:34:53,787 J'éviterais l'humour à votre place. 618 00:34:53,992 --> 00:34:55,721 Votre licence ne vous autorise pas à avoir d'animaux. 619 00:34:55,927 --> 00:34:59,295 Shérif ! Emmenez cette bête sauvage au chenil et faites-la piquer ! 620 00:35:00,732 --> 00:35:02,996 - Une minute, M. Corr. Enoch ! - Oui, monsieur ? 621 00:35:03,201 --> 00:35:05,033 Pioche une carte… au hasard. 622 00:35:13,311 --> 00:35:15,507 M. Corr, un revolver n'est jamais de trop 623 00:35:15,714 --> 00:35:18,547 pour un itinérant qui doit protéger ses possessions… 624 00:35:18,750 --> 00:35:20,309 Et je compte bien les protéger ! 625 00:35:21,453 --> 00:35:23,945 Très bien… Je vais respecter vos possessions… 626 00:35:24,389 --> 00:35:26,687 Mais je vous préviens… C'est le pénitencier qui vous attend ! 627 00:35:26,891 --> 00:35:28,859 Venez, Zerelda. Nous retrouverons cet enfant. 628 00:35:29,027 --> 00:35:31,496 Même si je dois surveiller cet homme 24 heures sur 24. 629 00:35:33,331 --> 00:35:35,527 C'était parfaitement minable ! 630 00:35:40,005 --> 00:35:43,066 Je vais te dire… Je crois jamais avoir rencontré 631 00:35:43,274 --> 00:35:46,767 de femme aussi désagréable… Ni aussi jolie. 632 00:35:56,788 --> 00:35:58,722 Va falloir dissimuler le petit bonhomme. 633 00:35:58,923 --> 00:36:00,755 Doc, ça me va très bien, la boîte à outils. 634 00:36:00,992 --> 00:36:03,051 Tu veux pas grandir ? Aucune chance, fiston. 635 00:36:03,228 --> 00:36:05,390 Faut que j'aille chercher du… Clara ! 636 00:36:05,597 --> 00:36:07,793 - Elle va le planquer ! - Un peu qu'elle va le faire. 637 00:36:08,433 --> 00:36:11,801 Mais comment le sortir de sa trappe sans alerter la maréchaussée ? 638 00:36:12,170 --> 00:36:15,140 Comme lorsque le général Custer et toi étiez encerclés. 639 00:36:15,306 --> 00:36:16,899 Ben oui, Doc ! Voilà la solution ! 640 00:36:17,742 --> 00:36:21,440 Mouais… Je ferais bien d'y réfléchir, pas vrai ? 641 00:36:26,985 --> 00:36:28,510 Tad. 642 00:36:43,568 --> 00:36:44,967 Bonsoir, monsieur l'adjoint. 643 00:36:46,404 --> 00:36:49,465 J'ignorais que vous aviez une fille. Comment tu t'appelles, chérie ? 644 00:36:49,674 --> 00:36:51,608 Tu peux dire ton prénom au monsieur, Millicent. 645 00:36:52,677 --> 00:36:54,167 Millicent. 646 00:36:54,345 --> 00:36:55,710 - Elle est bien mignonne. - Oui. 647 00:36:55,914 --> 00:36:58,815 Je la ramène sa mère. Elles se sont perdues dans la foule. 648 00:36:58,983 --> 00:37:00,883 Allez, Millicent. Ta maman va s'inquiéter. 649 00:37:01,086 --> 00:37:02,315 - Oh, Doc. - Quais ? 650 00:37:02,520 --> 00:37:03,385 Désolé. 651 00:37:04,489 --> 00:37:06,150 De quoi ? 652 00:37:07,325 --> 00:37:09,987 Que le shérif et moi on vous embête comme ça. 653 00:37:10,195 --> 00:37:12,960 - On suit les ordres du procureur. -Oh! Ça? 654 00:37:13,164 --> 00:37:15,292 Chacun son travail. Sans rancune. 655 00:37:15,467 --> 00:37:17,936 Enoc\h, ramène-toi… À plus tard. 656 00:37:18,103 --> 00:37:20,629 - Rentrez bien. - Comptez sur moi. 657 00:37:22,807 --> 00:37:26,072 - Bonne soirée, monsieur l'agent. - Ils m'ont pas parlé d'une fille. 658 00:37:26,277 --> 00:37:28,075 C'est un garçon que je dois chercher… 659 00:37:38,289 --> 00:37:41,486 LES NOUVELLES DU JOUR 660 00:37:46,931 --> 00:37:51,198 27 OCTOBRE 1904 : L'HISTOIRE S'ÉCRIT À NEW-YORK 661 00:37:51,402 --> 00:37:54,770 AVEC L'OUVERTURE DU MÉTRO. 662 00:38:08,987 --> 00:38:10,955 LANCEMENT DE LA COURSE D'INDIANAPOLIS 663 00:38:11,156 --> 00:38:14,649 LES EXPERTS ANNONCENT QUE LE GAGNANT POURRAIT ATTEINDRE 664 00:38:14,826 --> 00:38:17,591 80 KM PAR HEURE. 665 00:38:33,645 --> 00:38:35,613 FIN 666 00:38:46,791 --> 00:38:50,989 Vos applaudissements indiquent que vous appréciez ce nouveau spectacle, 667 00:38:51,262 --> 00:38:53,731 les images mouvantes. Et maintenant, mesdames et messieurs, 668 00:38:53,932 --> 00:38:58,597 le Wonderland Cafe vous présente les Black Brothers et Ophelia ! 669 00:39:16,387 --> 00:39:19,379 Te souviens-tu de ce spectacle à Milwaukee, 670 00:39:19,958 --> 00:39:22,655 Qui s'était vraiment mal fini ? 671 00:39:23,394 --> 00:39:26,523 Malgré mon almanach Vermot, 672 00:39:26,831 --> 00:39:29,596 Les spectateurs n'avaient pas décroché un mot. 673 00:39:29,801 --> 00:39:33,169 Et que dire de ce boui-boui dans l'Indiana, 674 00:39:33,371 --> 00:39:35,965 Qui avait conservé nos cartons. 675 00:39:36,641 --> 00:39:39,906 Pour finir deux semaines dans l'Alabama, 676 00:39:40,111 --> 00:39:43,046 À jouer dans des bouts de chiffon. 677 00:39:43,348 --> 00:39:46,807 Et te souviens-tu de Tallahassee ? 678 00:39:46,985 --> 00:39:49,044 ! me semble que c'était en mai 679 00:39:49,254 --> 00:39:51,552 Non, juin. Tu t'en souviens ? 680 00:39:51,756 --> 00:39:53,315 Oui, je m'en souviens. 681 00:39:53,524 --> 00:39:56,721 Comme si ça venait d'arriver. 682 00:39:57,195 --> 00:40:00,529 - On était épatants à Buffalo. - Et explosifs, à Kokomo. 683 00:40:00,732 --> 00:40:03,394 Et cette crise de fou-rire, à Hoboken ! 684 00:40:03,868 --> 00:40:05,632 Tu m'en as fait une belle à Wichita. 685 00:40:05,837 --> 00:40:07,327 Mais tu t'es rattrapée à Omaha. 686 00:40:07,505 --> 00:40:10,065 Pour qu'on finisse lapidés, à Shamokin. 687 00:40:10,875 --> 00:40:12,434 On a interrompu le spectacle à Baltimore. 688 00:40:12,644 --> 00:40:14,009 Mais quel succès dans le Grand Nord. 689 00:40:14,212 --> 00:40:17,079 Disons le tout net, ensemble on fait un carton. 690 00:40:17,582 --> 00:40:20,950 On a monté un numéro, qu'on a joué dans tous les tripots. 691 00:40:21,152 --> 00:40:23,484 Le problème, c'est qu'il ne plaisait à personne. 692 00:40:24,389 --> 00:40:27,552 Te souviens-tu des chorégraphies que nous avons préparées ? 693 00:40:27,759 --> 00:40:31,127 Et tu n'avais besoin de personne pour te mettre à danser ! 694 00:40:43,808 --> 00:40:46,903 Te souviens-tu à Albuquerque ? 695 00:40:47,111 --> 00:40:50,081 On pensait bien finir blindés. 696 00:40:50,648 --> 00:40:53,640 Mais la direction a tout pris… 697 00:40:53,885 --> 00:40:56,911 - Et ne nous a même pas souri - La nuit était fraîche ! 698 00:40:57,121 --> 00:41:00,091 Et faut-il que je te rappelle Pocatelo… 699 00:41:00,291 --> 00:41:02,953 Là où j'ai fini en prison.…. 700 00:41:03,394 --> 00:41:06,728 Et cette amie qui devait nous retrouver à Montebello, 701 00:41:06,931 --> 00:41:09,195 Nous a fait poireauter pour la caution. 702 00:41:09,400 --> 00:41:11,528 - C'était ta mère. - Te souviens-tu de cette histoire… 703 00:41:11,703 --> 00:41:13,398 À Chattanooga ? 704 00:41:13,604 --> 00:41:15,971 On a eu droit à un tiers saisi sur notre cachet ? 705 00:41:16,174 --> 00:41:18,199 - C'est pas de ça que je parlais… - T'en souviens-tu ? 706 00:41:18,409 --> 00:41:19,877 Je m'en souviens. 707 00:41:20,078 --> 00:41:23,207 Comme si ça venait d'arriver. 708 00:41:23,381 --> 00:41:26,817 Et quand le chef à accéléré le rythme chez Tony Pastor… 709 00:41:26,985 --> 00:41:29,750 Et qu'on nous a dit qu'on n'y survivrait pas. 710 00:41:29,988 --> 00:41:33,322 Mais c'est toujours comme ça qu'on l'avait joué à l'Astor. 711 00:41:33,524 --> 00:41:36,516 Donc on a décidé d'arrêter la. 712 00:41:36,794 --> 00:41:39,422 Te souviens-tu à Walla Walla ? 713 00:41:40,164 --> 00:41:44,795 Le shérif nous a priés de rester ? Tu t'en souviens ? 714 00:41:45,003 --> 00:41:46,471 Oui, je me souviens. 715 00:41:46,704 --> 00:41:48,194 Comme si ça venait… 716 00:41:48,406 --> 00:41:53,606 Comme si ça venait d'arriver. 717 00:41:54,078 --> 00:41:56,843 Bonjour, comment est-ce que vous allez ? 718 00:41:57,181 --> 00:42:00,082 Nous aimerions nous présenter. 719 00:42:00,485 --> 00:42:03,511 Je suis venue voir votre bonne ville. 720 00:42:03,755 --> 00:42:06,349 J'ai un numéro à vous proposer. 721 00:42:07,191 --> 00:42:10,183 Voici Tillie et Billie et Joe ! 722 00:42:10,661 --> 00:42:14,029 Frankie et Fritzie et l'adorable Flo. 723 00:42:14,232 --> 00:42:17,224 Elles sont vives mais candides. 724 00:42:17,702 --> 00:42:20,603 Je sais, c'est moi qui les bride. 725 00:42:20,805 --> 00:42:23,968 Rendez-vous à la fête. 726 00:42:24,142 --> 00:42:27,601 Vous en prendrez plein les mirettes. 727 00:42:28,212 --> 00:42:30,943 Rendez-vous à la fête. 728 00:42:31,149 --> 00:42:34,449 Et vous n'en raterez pas une miette. 729 00:42:34,852 --> 00:42:38,379 La grande roue vous élèvera, 730 00:42:38,689 --> 00:42:41,715 Moins que le tunnel de l'amour ne le fera. 731 00:42:41,926 --> 00:42:44,952 Vous serez transformé en girouette. 732 00:42:45,163 --> 00:42:48,428 Si vous me retrouvez à la fête ! 733 00:42:49,267 --> 00:42:52,259 Où que vous vous trouviez à la fête, 734 00:42:52,770 --> 00:42:55,637 Jamais la musique ne s'arrête. 735 00:42:56,240 --> 00:42:59,301 Tous les enfants sont bien attachés. 736 00:42:59,811 --> 00:43:02,803 Le manège va bientôt démarrer. 737 00:43:03,214 --> 00:43:05,410 Approchez ! Approchez ! 738 00:43:05,950 --> 00:43:09,215 C'est parti pour un tour de manège ! 739 00:43:09,720 --> 00:43:11,745 Allez ! Approchez ! 740 00:43:13,491 --> 00:43:16,552 Attrapez l'anneau pour un tour gratuit ! 741 00:43:34,879 --> 00:43:37,507 Pommes caramel, Laissez vous aller. 742 00:43:38,182 --> 00:43:41,482 Rien qu'un baiser sucré, Et vous serez enrobé. 743 00:43:41,786 --> 00:43:44,778 Une barbe à papa, C'est tellement léger. 744 00:43:45,223 --> 00:43:47,920 Les jeunes filles ne peuvent pas s'en passer. 745 00:43:48,226 --> 00:43:51,321 Rendez-vous à la fête. 746 00:43:51,629 --> 00:43:54,894 Jamais, jamais on ne le regrette ! 747 00:43:55,766 --> 00:43:58,258 Flirter à la fête… 748 00:43:58,669 --> 00:44:01,934 Et on vous sifflera à tue-tête ! 749 00:44:02,640 --> 00:44:05,803 Rendez-vous à la maison hantée. 750 00:44:06,310 --> 00:44:09,302 Pour s'attraper dans l'obscurité. 751 00:44:09,881 --> 00:44:12,509 Vous cherchez la soirée parfaite ? 752 00:44:12,717 --> 00:44:16,085 Arrêtez d'en parler, allez-y. 753 00:44:16,287 --> 00:44:19,723 Suivez tout le monde, C'est par ici… 754 00:44:20,291 --> 00:44:22,521 Rendez-vous à la fête ! 755 00:44:32,703 --> 00:44:34,137 Est-ce qu'elle n'est pas adorable ? 756 00:44:34,305 --> 00:44:36,273 Avec ces cheveux, elle pourrait jouer la petite Eva. 757 00:44:36,474 --> 00:44:39,034 C'est comme ça que j'ai démarré dans le showbiz. 758 00:44:39,243 --> 00:44:41,371 Je devais la jouer 51 semaines, mais à la première, 759 00:44:41,546 --> 00:44:43,514 pendant l'ascension… - Je sais… Les câbles ont lâché. 760 00:44:44,382 --> 00:44:45,747 Doc ! 761 00:44:46,484 --> 00:44:47,508 Marions-nous. 762 00:44:47,718 --> 00:44:49,015 Je veux te parler de notre petite copine. 763 00:44:49,187 --> 00:44:50,484 - Qui est-elle ? - C'est un "il". 764 00:44:50,688 --> 00:44:52,452 - Un quoi ?! - Un petit fugitif. 765 00:44:52,623 --> 00:44:55,251 - Un fugitif ? - Je n'ai pas le temps de t'expliquer, 766 00:44:55,426 --> 00:44:58,123 mais s'ils le retrouvent avec moi, je vais aller derrière les barreaux. 767 00:44:58,329 --> 00:45:01,026 - J'ai besoin qu'on le cache. - Je comprends ! Moi ! 768 00:45:01,232 --> 00:45:03,098 Eh bien, c'est ça, ou il faudra que je m'enfuie, Clara. 769 00:45:03,334 --> 00:45:06,031 Oh que non ! Tu ne vas pas encore m'échapper ! 770 00:45:06,237 --> 00:45:08,729 On jouait ensemble la dernière fois qu'il a filé. 771 00:45:08,906 --> 00:45:10,374 Et si j'avais voulu d'un couple ? 772 00:45:10,541 --> 00:45:12,566 Un couple ? Elle veut dire un fossile. Elle voulait que je me pose. 773 00:45:12,743 --> 00:45:14,711 Ce n'est pas tout à fait ça. Je voulais juste me marier. 774 00:45:14,912 --> 00:45:16,573 - Elle à un sale caractère. - Je n'ai pas un sale caractère ! 775 00:45:16,747 --> 00:45:18,738 - Tu vois ? Tout le monde dehors. - Une minute ! 776 00:45:18,950 --> 00:45:20,918 Très bien, espèce de bourrique. 777 00:45:21,552 --> 00:45:23,987 Le marathon est terminé. Arrête la course. 778 00:45:24,222 --> 00:45:26,054 Le petit a besoin d'une mère. Et moi j'ai besoin d'entraînement. 779 00:45:26,224 --> 00:45:28,522 - Je t'aime, Clara. - Alors officialise-le. 780 00:45:28,793 --> 00:45:30,522 Tu peux te mettre dans le dressing. 781 00:45:30,728 --> 00:45:33,197 - Quand est-ce que je te reverrai ? - Faut d'abord que je voie Billy Gray. 782 00:45:33,397 --> 00:45:35,422 Mais je te retrouve bientôt… Maman. 783 00:45:35,633 --> 00:45:37,067 Tuas intérêt… Papa. 784 00:45:38,469 --> 00:45:41,063 Comment tu trouves ? Ça te va, de vivre avec une femme superbe ? 785 00:45:41,305 --> 00:45:44,502 Oh.. Les femmes… Toutes des modocs ! 786 00:45:45,743 --> 00:45:47,802 On en reparle dans 10 ans. 787 00:45:48,212 --> 00:45:50,408 - Au revoir, Clara. - Au revoir, Doc. 788 00:45:56,587 --> 00:45:58,646 Bonne critique du nouveau spectacle de Clara, Billy. 789 00:45:58,823 --> 00:46:00,154 Je pensais bien qu'elle te plairait. 790 00:46:00,358 --> 00:46:02,349 Tu devrais aussi t'occuper de la politique du comté. 791 00:46:02,560 --> 00:46:04,289 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Par exemple, 792 00:46:04,462 --> 00:46:06,362 ce cauchemar de détention à Springville. 793 00:46:06,564 --> 00:46:08,555 C'est une chambre de torture à ciel ouvert. 794 00:46:08,766 --> 00:46:11,167 - Tu peux le prouver ? - Je peux te présenter un survivant. 795 00:46:11,369 --> 00:46:12,734 | en fera un vibrant exposé. 796 00:46:12,903 --> 00:46:14,337 - Qui ? Le gamin ? - Parfaitement. 797 00:46:14,505 --> 00:46:16,974 Tu pourras faire la une, Billy, c'est un scoop. 798 00:46:17,208 --> 00:46:19,074 Ça va faire trembler ces cols blancs ! 799 00:46:19,277 --> 00:46:22,907 Doc, si ton sens de l'info est aussi aiguisé que ton Tonic, 800 00:46:23,114 --> 00:46:26,414 on va avoir Corr et McCoy sur le paletot en moins de 24 heures. 801 00:46:37,428 --> 00:46:39,123 WONDERLAND CAFÉ ET MUSÉE 802 00:46:39,597 --> 00:46:42,498 "Dans une interview exclusive avec un détenu du Foyer de Détention, 803 00:46:42,667 --> 00:46:44,761 "ce journal a mis à jour un scandale répugnant. 804 00:46:45,002 --> 00:46:48,233 “Des orphelins rampent dans la crasse sans que l'Etat ne bouge un doigt. 805 00:46:48,439 --> 00:46:50,237 "Et pourtant, l'administration 806 00:46:50,441 --> 00:46:53,638 "a touché 57000 dollars pour remettre ce bâtiment en état. 807 00:46:53,844 --> 00:46:56,814 "Où est parti l'argent ?" Tu piges, Enoch ? 808 00:46:56,981 --> 00:46:59,541 "D'après notre source, pas en nourriture, ni en vêtements 809 00:46:59,750 --> 00:47:01,809 "ou en abri. Alors où ? 810 00:47:01,986 --> 00:47:04,648 "Voilà une question qu'un citoyen alerte devrait poser 811 00:47:04,822 --> 00:47:06,051 à son procureur général." 812 00:47:06,223 --> 00:47:08,453 Je vois déjà la tête de Corr quand Il lira ça ! 813 00:47:09,160 --> 00:47:12,425 Bon… Fais-toi discret, champion, le temps que j'en finisse… 814 00:47:12,630 --> 00:47:14,928 Puis on filera à l'ouest tous les trois. J'ai des plans. 815 00:47:15,132 --> 00:47:17,396 - Quels genres de plans, Doc ? - T'occupe. Les affaires d'abord. 816 00:47:17,635 --> 00:47:20,127 Enoch et moi, on doit récupérer une cargaison de Wonder Tonic. 817 00:47:21,272 --> 00:47:23,468 Doc ? Y a quoi là-dedans ? 818 00:47:23,674 --> 00:47:25,108 - Dans le Tonic ? -Oui. 819 00:47:25,309 --> 00:47:28,176 Eh ben… Ma concurrence aimerait bien le savoir. 820 00:47:28,446 --> 00:47:31,006 Ils ont tout essayé pour me faire cracher le morceau, en vain. 821 00:47:31,182 --> 00:47:33,947 On a voulu me l'acheter. On m'en a proposé cent mille dollars. 822 00:47:35,052 --> 00:47:37,749 - Cent mille dollars ?! - Au centime près. 823 00:47:37,955 --> 00:47:39,753 - Qu'est-ce qui te prend ? - Rien, Doc. Rien du tout. 824 00:47:39,957 --> 00:47:41,948 Arrête avec tes doigts, là. Tu me stresses. 825 00:47:42,159 --> 00:47:44,423 - J'en étais où ? - Cent mille dollars. 826 00:47:44,662 --> 00:47:48,155 Ah oul, cent mille dollars… On était là, au cœur de Wall Street. 827 00:47:48,366 --> 00:47:51,131 Le syndicat de New York, dirigé par les trois plus gros banquiers du pays, 828 00:47:51,302 --> 00:47:52,963 et… Docteur Tilbee. 829 00:47:53,170 --> 00:47:56,663 J.P. et les magnats déposèrent le butin sur la table… 830 00:47:56,907 --> 00:47:59,877 Cent mille dollars… en or ! 831 00:48:00,945 --> 00:48:04,245 Je savais que c'était réglo, mais il y avait un hic. 832 00:48:04,515 --> 00:48:06,813 Où est-ce que j'allais le mettre ? À la banque ? 833 00:48:06,984 --> 00:48:08,611 Et si elle déclarait faillite ? 834 00:48:09,387 --> 00:48:12,084 À la bourse ? Si le cours chutait ? 835 00:48:12,556 --> 00:48:14,854 Dans mes chaussettes ? Je n'en avais pas assez. 836 00:48:15,092 --> 00:48:18,722 Et si un bandit s'infiltrait chez moi et me prenait l'or, et la vie ? 837 00:48:18,929 --> 00:48:21,626 Ça m'a rendu malade et j'ai réalisé que je devrais dépenser 838 00:48:21,832 --> 00:48:23,664 fout mon argent en Wonder Tonic pour me soigner. 839 00:48:23,868 --> 00:48:26,667 J'ai repris ma bouteille, et je suis sorti 840 00:48:26,871 --> 00:48:29,067 J.P. m'a supplié de revenir sur ma décision, 841 00:48:29,273 --> 00:48:32,106 mais je n'avais qu'une réponse… 842 00:48:33,077 --> 00:48:34,101 "Non !" 843 00:48:38,082 --> 00:48:40,107 J'aimerais bien être aussi malin que vous, Doc. 844 00:48:40,684 --> 00:48:42,948 Parfois, on peut l'être un peu trop. 845 00:48:43,587 --> 00:48:45,749 Allez, Enoch, la cargaison nous attend. 846 00:48:50,795 --> 00:48:54,390 - Enoch ! Ça suffit ! - C'est bon, docteur. 847 00:48:56,634 --> 00:48:58,398 C'est bon. 848 00:48:59,403 --> 00:49:01,337 Balance l'alcool, Enoch. 849 00:49:01,705 --> 00:49:04,106 C'est une bonne chose que ce tuyau rejoigne directement… 850 00:49:04,308 --> 00:49:06,902 …ndian Springs. - Un heureux hasard. 851 00:49:07,111 --> 00:49:08,476 Ça ira. 852 00:49:08,679 --> 00:49:11,205 Un alcool à 50%. Ce serait dommage de le gâcher. 853 00:49:11,382 --> 00:49:13,043 - Doux comme une prune. - Comme une prune. 854 00:49:13,250 --> 00:49:15,651 Vous savez que ma mère me biberonnait à ça. 855 00:49:15,853 --> 00:49:18,151 - C'est bon pour la santé ! - C'est certain… C'est bon. Merci. 856 00:49:18,355 --> 00:49:20,881 - Un peu de colorant. - Du colorant. 857 00:49:21,091 --> 00:49:23,583 Faut y mettre un peu de colorant. Faudrait pas qu'ils le boivent pur. 858 00:49:23,794 --> 00:49:25,592 Non, c'est plus vendeur, c'est tout. 859 00:49:25,796 --> 00:49:27,525 - N'oublie pas le bitter. - Le bitter… 860 00:49:27,731 --> 00:49:29,722 - Je vais m'en occuper. -OK. 861 00:49:30,000 --> 00:49:31,764 Dites, Doc, je veux vous poser une question. 862 00:49:31,969 --> 00:49:32,595 Je t'écoute… 863 00:49:32,803 --> 00:49:35,431 Vous tenez vraiment cette formule des Italiens ? 864 00:49:35,639 --> 00:49:37,835 Un peu, oui… Des Borgia, précisément. 865 00:49:38,242 --> 00:49:40,074 - Vous le goûteriez, docteur ? - Faut vraiment ? 866 00:49:40,277 --> 00:49:41,972 - Dr Tilbee ? - Qui? 867 00:49:42,746 --> 00:49:45,807 Je viens du QG du parti… Je m'appelle Peterson. 868 00:49:45,983 --> 00:49:47,849 M. McCoy aimerait vous voir. 869 00:49:48,052 --> 00:49:49,281 - Pete McCoy. - Oui. 870 00:49:49,487 --> 00:49:52,889 Oh... Le chef du parti. Visiblement, il sait lire, pas vrai ? 871 00:49:53,090 --> 00:49:54,558 - Je vous suis. - Très bien. 872 00:49:54,758 --> 00:49:57,125 Vas-y, commence sans mol. Je reviens vite. 873 00:49:57,761 --> 00:50:00,753 Fais-le à ta sauce. Faut que garde la forme pour la suite. 874 00:50:00,965 --> 00:50:04,560 - Monsieur… Rappelez-moi votre nom ? - Peterson… du QG du parti. 875 00:50:06,403 --> 00:50:08,337 Le docteur Tilbee est arrivé, M. Cort. 876 00:50:10,274 --> 00:50:12,106 Je suis Pete McCoy. Voilà M. Corr. 877 00:50:12,309 --> 00:50:13,799 - Nous nous sommes déjà rencontrés. - Exact. 878 00:50:14,011 --> 00:50:16,446 Corr m'a dit qu'il s'était présenté en tant que procureur général. 879 00:50:16,647 --> 00:50:18,706 Asseyez-vous… c'est cadeau. 880 00:50:20,484 --> 00:50:23,351 Tilbee, je vais jouer cartes sur table. 881 00:50:24,154 --> 00:50:26,452 Vous avez le gamin… C'est un enlèvement. 882 00:50:26,757 --> 00:50:29,556 Vous avez Billy Gray. C'est de la publicité. 883 00:50:29,760 --> 00:50:31,592 Nous avons une élection… C'est un cauchemar… Exact ? 884 00:50:31,862 --> 00:50:33,921 - Exact. - Je vous aime bien… 885 00:50:34,131 --> 00:50:36,122 Et je vais demander à Corr de vous lâcher la grappe. 886 00:50:36,367 --> 00:50:38,426 || lâche les poursuites, mais vous lâchez le gamin. 887 00:50:38,669 --> 00:50:40,364 Un gamin ? Quel gamin ? 888 00:50:41,405 --> 00:50:43,373 Ne faites pas le mariole. 889 00:50:43,541 --> 00:50:45,600 J'ai l'air tendre, mais je peux me durcir. 890 00:50:46,310 --> 00:50:48,244 Je vous assure que vous n'avez pas l'air tendre. 891 00:50:48,445 --> 00:50:50,106 Écoutez-moi.… 892 00:50:50,314 --> 00:50:53,249 Chaque jour supplémentaire où vous garderez le gamin, 893 00:50:53,450 --> 00:50:56,715 ce sera cinq ans de plus à votre peine quand on vous aura coffré. 894 00:50:56,921 --> 00:50:59,390 - Encore faudrait-il que ça arrive. - Je n'ai jamais échoué. 895 00:50:59,590 --> 00:51:01,581 Je vous réserve un traitement de faveur. 896 00:51:02,293 --> 00:51:04,125 Je vais vous donner une dernière chance. 897 00:51:04,328 --> 00:51:06,524 Vous nous rendez le gamin ? 898 00:51:06,764 --> 00:51:09,631 McCoy, vous ne savez plus quoi dire.… Vous tournez en rond. 899 00:51:09,833 --> 00:51:13,030 Je suis très occupé… Ravi de vous avoir croisés. 900 00:51:13,237 --> 00:51:14,261 Attendez une minute. 901 00:51:14,638 --> 00:51:16,834 Je n'ai pas terminé. Vous voulez combien ? 902 00:51:17,541 --> 00:51:20,841 - Combien de quoi ? - Vous voulez combien, pour l'enfant ? 903 00:51:22,479 --> 00:51:27,246 McCoy, vous n'avez pas volé assez d'argent pour acheter ce gosse… 904 00:51:27,484 --> 00:51:30,681 Son prochain foyer n'aura pas de barreaux aux fenêtres. 905 00:51:31,422 --> 00:51:32,787 Bonne journée. 906 00:51:35,559 --> 00:51:37,084 Je vous l'avais bien dit ! 907 00:51:53,210 --> 00:51:55,201 Clara ! Les répétitions ont… 908 00:51:55,412 --> 00:51:57,278 … Tecum 909 00:51:57,481 --> 00:52:05,081 Ave Maria 910 00:52:06,490 --> 00:52:09,687 Benedicta 911 00:52:09,893 --> 00:52:20,634 Tu in mulieribus 912 00:52:22,506 --> 00:52:31,347 Et benedictus fructus 913 00:52:32,249 --> 00:52:41,590 Ventris tui lesus 914 00:52:43,327 --> 00:52:48,527 Sancta Maria 915 00:52:48,732 --> 00:52:53,226 Ora pro nobis 916 00:52:54,171 --> 00:52:58,574 Sancta Maria 917 00:52:58,742 --> 00:53:05,478 Ora pro nobis 918 00:53:06,183 --> 00:53:20,690 Ave Maria… 919 00:53:26,603 --> 00:53:28,435 Où as-tu appris à chanter comme ça ? 920 00:53:29,406 --> 00:53:30,703 À la chorale. 921 00:53:30,908 --> 00:53:33,434 Je me faisais 50 cents par semaine. C'est une somme. 922 00:53:33,644 --> 00:53:35,237 Qu'est-ce que Doc va pouvoir faire de toi ? 923 00:53:35,713 --> 00:53:38,944 Je sais pas. Peut-être je vais devenir vendeur, comme lui. 924 00:53:39,149 --> 00:53:40,913 - Comme lui ! - Répétition. 925 00:53:42,586 --> 00:53:45,851 Faire le tour des foires avec une voix pareille ?! 926 00:53:46,023 --> 00:53:48,788 - Écoute-moi bien … - l'écoute pas, Il ad. 927 00:53:49,593 --> 00:53:51,118 Toutes les femmes sont des modocs, tu te rappelles ? 928 00:53:51,328 --> 00:53:53,296 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que le petit chantait ? 929 00:53:53,464 --> 00:53:55,762 Tu passes ton temps à parler de toi. 930 00:53:56,066 --> 00:53:59,468 Fiston… Si Doc ne veut pas de toi, je te signe un contrat à vie ! 931 00:53:59,670 --> 00:54:01,195 Répétition. 932 00:54:01,405 --> 00:54:04,670 Que veux-tu dire ? J'ai de grands projets pour nous deux. 933 00:54:04,875 --> 00:54:05,967 Et pourquoi pas pour nous trois ? 934 00:54:06,143 --> 00:54:08,874 Je veux le garder, mais ce n'est pas l'avis de tout |le monde… 935 00:54:09,079 --> 00:54:10,808 J'ai McCoy sur le dos. 936 00:54:10,981 --> 00:54:12,506 - Que veut-il ? - Tad, c'est tout. 937 00:54:12,750 --> 00:54:14,878 Ça va être un coup tendu et je veux assurer mes arrières. 938 00:54:15,119 --> 00:54:16,848 Il y a bien une chose à faire… l'adopter. 939 00:54:17,020 --> 00:54:19,489 L'adopter ? Mais je suis célibataire. 940 00:54:19,690 --> 00:54:22,125 - On peut y remédier. - Non, je ne crois pas. 941 00:54:22,326 --> 00:54:23,816 Je t'assure que je saurai me tenir. 942 00:54:24,027 --> 00:54:25,756 Office des mariages… Orphelinat… 943 00:54:25,963 --> 00:54:28,398 Père de famille… C'est facile ! 944 00:54:29,366 --> 00:54:30,925 Je tâcherai d'y penser. 945 00:54:31,368 --> 00:54:33,268 Décide-toi vite. 946 00:54:36,273 --> 00:54:38,435 Vos références m'ont l'air valables. 947 00:54:38,642 --> 00:54:40,007 Vous êtes les cousins de Mme Kenton ? 948 00:54:40,210 --> 00:54:41,700 - De Racine. - Dans le Wisconsin. 949 00:54:42,045 --> 00:54:44,878 La seule famille qu'elle avait… Dieu la bénisse. 950 00:54:45,082 --> 00:54:46,709 Nous voulions venir quand elle est entrée 951 00:54:46,917 --> 00:54:49,443 à l'hôpital, mais… Vous savez ce que c'est. 952 00:54:49,653 --> 00:54:51,849 En plein milieu de la saison, je ne pouvais pas partir. 953 00:54:52,790 --> 00:54:56,556 Vous êtes bien sûr de vouloir adopter Tad et repartir avec lui ? 954 00:54:56,827 --> 00:54:58,522 Rien ne nous ferait plus plaisir… 955 00:54:58,729 --> 00:55:00,720 Il est comme un fils. 956 00:55:01,131 --> 00:55:02,758 Quand pourrons-nous le voir ? 957 00:55:04,802 --> 00:55:07,396 Très vite, je pense. 958 00:55:07,604 --> 00:55:10,369 Voyez-vous.. Il ne se plaisait pas au foyer. 959 00:55:10,541 --> 00:55:11,906 Je le comprends ! 960 00:55:12,109 --> 00:55:15,204 Alors… Pour le moment, quelqu'un s'occupe de lui. 961 00:55:16,346 --> 00:55:18,474 Pourquoi ne pas faire un tour en ville ? 962 00:55:18,682 --> 00:55:20,514 Il y a plein de choses à faire. 963 00:55:20,717 --> 00:55:25,484 La nouvelle gare, et… le vieux cimetière… 964 00:55:26,156 --> 00:55:28,352 En attendant, je vais préparer les papiers. 965 00:55:28,559 --> 00:55:31,187 Retrouvez-moi ici à 14 heures pile, et j'essaierai de faire revenir Tad. 966 00:55:31,395 --> 00:55:33,227 Essayer de faire revenir Tad ? 967 00:55:33,530 --> 00:55:35,555 J'ai peur de ne pas bien comprendre, Mlle Wing. 968 00:55:37,067 --> 00:55:40,128 J'aurai fait revenir Tad. Comptez sur moi. 969 00:55:40,304 --> 00:55:42,534 Merci bien, madame. Allez, maman. 970 00:55:50,113 --> 00:55:53,811 Mon portrait n'est peut-être pas accroché aux murs, 971 00:55:54,751 --> 00:55:58,346 Mais j'ai un nom, Ça vous pouvez en être sûrs. 972 00:55:58,722 --> 00:56:01,885 Parce qu'il est une chose que j'ai, 973 00:56:02,726 --> 00:56:05,821 J'en suis fier et je peux l'avouer. 974 00:56:06,129 --> 00:56:11,659 Je possède le plus beau sourire de la ville. 975 00:56:12,002 --> 00:56:16,371 Il n'y en à pas de plus beau, C'est facile, 976 00:56:16,640 --> 00:56:21,908 J'ai trente dents en or, Et elles ont de la valeur, 977 00:56:22,112 --> 00:56:26,071 Quand je souris, fermez les yeux, attention la lueur. 978 00:56:26,950 --> 00:56:30,147 Voilà pourquoi, voyez-vous, 979 00:56:30,420 --> 00:56:34,084 Je suis une célébrité, c'est tout. 980 00:56:35,092 --> 00:56:39,552 J'ai les dents qui scintillent, Je fais hurler les filles 981 00:56:39,763 --> 00:56:43,427 "! possède le plus beau sourire de la ville". 982 00:56:45,402 --> 00:56:49,168 Alors, c'est vrai que je suis un peu laid, 983 00:56:49,373 --> 00:56:52,809 Mais ces dames y trouvent un certain confort. 984 00:56:53,944 --> 00:56:57,847 Parce que quand elle m'embrassent, 985 00:56:58,115 --> 00:57:02,882 Elles ont l'impression d'embrasser une mine d'or. 986 00:57:03,153 --> 00:57:06,851 Alors vous êtes peut-être très riche, 987 00:57:07,391 --> 00:57:11,225 Et vous trouvez mes comptes assez chiches. 988 00:57:11,995 --> 00:57:16,398 Mais vous serez bien obligés de le dire, de l'avouer, 989 00:57:16,600 --> 00:57:19,831 Je possède le plus beau sourire de la ville. 990 00:57:20,103 --> 00:57:21,468 18 carats ! 991 00:57:21,838 --> 00:57:24,773 Le plus beau sourire de la ville ! 992 00:57:25,876 --> 00:57:28,868 Vous trouvez mon discours habile ? 993 00:57:29,813 --> 00:57:33,545 J'ai le plus beau sourire de la ville. 994 00:57:34,117 --> 00:57:36,484 Et ce sont toutes mes dents, 995 00:57:36,720 --> 00:57:40,850 Les 28. Je sais qu'on dirait 30, 996 00:57:41,325 --> 00:57:43,885 Mais les deux du fond sont des boules de gomme. 997 00:57:44,928 --> 00:57:50,025 Et vous pouvez admirer cette couronne… en or massif ! 998 00:57:50,434 --> 00:57:52,801 J'ai la bouche remplie d'argent. 999 00:57:53,470 --> 00:57:58,601 On m'appelait Fort Enoch… Le Golden Boy ! 1000 00:57:59,109 --> 00:58:02,477 Eh ouais papa, j'ai des ratiches tellement classes 1001 00:58:02,713 --> 00:58:06,274 Que je mets des lunettes de soleil devant la glace. 1002 00:58:06,483 --> 00:58:10,784 Et quand je vais me coucher, Je mets ma tête dans un coffre. 1003 00:58:10,988 --> 00:58:15,448 Parce qu'un brigand pourrait vouloir voler mes dents, 1004 00:58:15,726 --> 00:58:18,696 Et aller s'exiler avec mon dentier. 1005 00:58:20,263 --> 00:58:24,393 Alors vous êtes peut-être très riches, 1006 00:58:25,035 --> 00:58:28,801 Et vous trouvez mes comptes assez chiches. 1007 00:58:29,806 --> 00:58:34,209 Mais vous serez bien obligés de le dire, de l'avouer, 1008 00:58:34,478 --> 00:58:37,914 Je possède le plus beau sourire de la ville. 1009 00:58:38,115 --> 00:58:39,605 18 carats ! 1010 00:58:39,783 --> 00:58:41,945 Le plus beau… 1011 00:58:42,152 --> 00:58:46,111 …Sourire de la ville ! 1012 00:58:51,395 --> 00:58:54,228 Je représente le célèbre Dr Tilbee, 1013 00:58:55,165 --> 00:58:58,624 pour une action humaine… …humanitaire, je veux dire. 1014 00:58:58,835 --> 00:59:01,395 - Qui me prend la première bouteille ? - Voilà un dollar ! Donnez m'en une ! 1015 00:59:01,605 --> 00:59:03,505 J'en prends une ! 1016 00:59:04,474 --> 00:59:06,306 Je dois vous parler. 1017 00:59:06,510 --> 00:59:08,842 - C'est vous ? - Ce sera vite fait. 1018 00:59:09,046 --> 00:59:12,539 Très bien. Mesdames et messieurs, j'ai une cliente spéciale… 1019 00:59:13,083 --> 00:59:14,551 …et je dois la voir seul à seule. 1020 00:59:14,751 --> 00:59:17,516 Afin d'examiner la préparation scientifique du Dr Tilbee, 1021 00:59:17,721 --> 00:59:20,691 toute droit sortie d'un labo. Veuillez me suivre, mademoiselle. 1022 00:59:24,061 --> 00:59:26,086 Est-ce que le docteur Tilbee est là ? 1023 00:59:26,630 --> 00:59:28,928 Je suis sans le shérif, cette fois. 1024 00:59:29,966 --> 00:59:31,934 Je veux lui parler de Tad. 1025 00:59:33,403 --> 00:59:36,464 - D'une bonne solution pour lui. - Une bonne solution pour Tad ? 1026 00:59:37,307 --> 00:59:39,366 Attendez dans le bureau. Doc ne devrait pas tarder. 1027 00:59:40,077 --> 00:59:41,841 Et comme je le disais, mesdames et messieurs, 1028 00:59:42,045 --> 00:59:44,707 je représente le célèbre Dr Tilbee ! 1029 00:59:45,382 --> 00:59:47,350 Vous aussi vous êtes victime de cette mélodie ? 1030 00:59:47,551 --> 00:59:48,677 Je veux dire… maladie ? 1031 00:59:49,152 --> 00:59:51,348 Vous le ressentez, ce vieux coup de pompe ? 1032 00:59:51,555 --> 00:59:53,114 Eh bien les amis, la solution, 1033 00:59:53,323 --> 00:59:56,486 c'est d'acheter une bouteille de Wonder Tonic du Dr Tilbee… 1034 00:59:56,660 --> 00:59:59,425 Et en un éclair, fini le coup de pompe ! 1035 00:59:59,930 --> 01:00:02,900 Pour un dollar, refaites-vous une santé ! 1036 01:00:03,133 --> 01:00:05,932 Approchez, les amis, il y en aura pour tout le monde ! 1037 01:00:06,103 --> 01:00:08,071 Un dollar la bouteille ! Oui, monsieur ! 1038 01:00:08,271 --> 01:00:11,297 Voilà pour vous ! Et un dollar ! 1039 01:00:12,409 --> 01:00:14,503 COMME IL VOUS PLAIRA 1040 01:00:16,246 --> 01:00:18,840 "Ne va pas t'imaginer que je l'aime. 1041 01:00:19,116 --> 01:00:21,050 "Ce n'est qu'un jeune impertinent. 1042 01:00:21,251 --> 01:00:23,686 "Cependant, il parle très bien ; 1043 01:00:24,921 --> 01:00:26,946 "Cependant, il parle très bien ; 1044 01:00:28,492 --> 01:00:30,426 "mais qu'est-ce que me font les paroles ? 1045 01:00:31,261 --> 01:00:33,127 "C'est un joli jeune homme ; 1046 01:00:33,797 --> 01:00:35,026 "pas très joli, 1047 01:00:35,632 --> 01:00:37,600 "mais il est bien fier, 1048 01:00:37,801 --> 01:00:39,963 "et cependant, sa fierté lui sied à merveille. 1049 01:00:40,170 --> 01:00:42,264 "Il fera un bel homme, 1050 01:00:44,141 --> 01:00:47,406 "ce qu'il y a de mieux chez lui, c'est son teint : 1051 01:00:48,245 --> 01:00:52,739 "et si sa langue blesse, ses yeux.… 1052 01:00:53,917 --> 01:00:56,318 "Ses yeux guérissent aussitôt… 1053 01:00:57,554 --> 01:00:59,921 “Il y avait un joli vermillon sur ses lèvres ! 1054 01:01:00,157 --> 01:01:02,353 "Un rouge un peu plus mûr et plus foncé 1055 01:01:02,559 --> 01:01:04,493 "que celui qui colorait ses joues. 1056 01:01:04,794 --> 01:01:06,193 “Il y a des femmes, Sylvius, 1057 01:01:06,396 --> 01:01:08,694 "qui eussent été bien près de devenir amoureuses de lui. 1058 01:01:10,800 --> 01:01:12,063 ".Amoureuses de lui. 1059 01:01:12,269 --> 01:01:17,571 "Pour moi, je ne l'aime ni ne le hais ; 1060 01:01:18,108 --> 01:01:21,078 "et cependant, j'ai plus de sujet de le haïr que de l'aimer, 1061 01:01:21,945 --> 01:01:24,915 "car qu'avait-il à faire de me gronder ?" 1062 01:01:25,115 --> 01:01:27,550 Shakespeare, Comme !! Vous Plaira, acte |Il, scène 5. 1063 01:01:27,751 --> 01:01:30,243 Pas mal pour une amateur. Que faites-vous là, Mlle Wing ? 1064 01:01:30,420 --> 01:01:32,115 Ce n'est pas très élégant de la part du procureur 1065 01:01:32,322 --> 01:01:33,551 d'envoyer une femme fouiner. 1066 01:01:33,757 --> 01:01:37,022 Je voulais vous dire que nous avons enfin trouvé un toit à Tad. 1067 01:01:37,827 --> 01:01:39,989 Nous avons fini par retrouver la famille de Mme Kenton. 1068 01:01:40,730 --> 01:01:43,756 - La famille de Mme Kenton ? - Oui, ils sont arrivés du Wisconsin 1069 01:01:43,967 --> 01:01:45,992 pour emmener lad avec eux. 1070 01:01:46,203 --> 01:01:48,968 - Vous leur faites confiance ? - J'ai vu leurs références. 1071 01:01:50,874 --> 01:01:52,069 Les voilà. 1072 01:01:52,509 --> 01:01:54,671 Si ça vous intéresse, rendez-vous à mon bureau à 14 heures. 1073 01:01:54,878 --> 01:01:56,175 Sur Grand Avenue. 1074 01:01:56,346 --> 01:01:57,836 Rencontrez-les, vous en aurez le cœur net. 1075 01:01:58,048 --> 01:01:59,709 Vous pourrez les interroger. 1076 01:01:59,916 --> 01:02:01,350 Très bien, je serai là. 1077 01:02:01,718 --> 01:02:05,484 S'ils vous conviennent… ls aimeraient voir Tad. 1078 01:02:07,424 --> 01:02:09,483 Et une dernière chose, Dr Tilbee. 1079 01:02:09,960 --> 01:02:13,760 J'avais tort. Je suis certaine que par rapport à ces gens… 1080 01:02:13,964 --> 01:02:15,398 …à une famille, 1081 01:02:15,599 --> 01:02:18,159 vous avez fait beaucoup de bien à Tad. 1082 01:02:18,368 --> 01:02:20,393 Mlle Wing, pour la première fois de notre longue histoire, 1083 01:02:20,604 --> 01:02:23,835 je sens pointer une note de sincérité chez vous. 1084 01:02:25,508 --> 01:02:28,478 Je suis ravie de l'entendre, Dr Tilbee, 1085 01:02:28,678 --> 01:02:30,339 puisqu'à notre première rencontre, 1086 01:02:30,547 --> 01:02:32,208 vous m'avez dit que je n'avais pas de cœur. 1087 01:02:32,382 --> 01:02:34,316 C'est vous qui l'avez dit. 1088 01:02:34,517 --> 01:02:37,111 J'ai dit que vous étiez une femme passionnante… 1089 01:02:37,787 --> 01:02:40,586 Soyons logiques, s'il vous plaît, Mlle Wing. 1090 01:02:40,790 --> 01:02:43,191 Je croyais que les femmes de logique vous déplaisaient. 1091 01:02:43,393 --> 01:02:46,419 Encore un propos déformé. Je parlais d'un certain Brigham Young. 1092 01:02:46,730 --> 01:02:49,495 Et je ne suis pas tout à fait sûr d'être d'accord avec lui. 1093 01:02:50,867 --> 01:02:52,801 Vous ne voulez pas rester un peu, 1094 01:02:53,003 --> 01:02:55,563 maintenant qu'on se comprend mieux ? 1095 01:02:55,772 --> 01:02:58,173 Ce serait avec plaisir, 1096 01:02:58,341 --> 01:03:01,868 mais je dois retourner au bureau. 1097 01:03:03,913 --> 01:03:07,406 Il commence… à faire chaud. 1098 01:03:07,584 --> 01:03:09,882 - Chaud ? - Oui.… 1099 01:03:10,420 --> 01:03:14,789 - On est très à l'étroit, ici… -Oh. 1100 01:03:15,525 --> 01:03:18,358 Eh bien, au revoir, Dr Tilbee. 1101 01:03:18,728 --> 01:03:22,096 J'espère… vous voir au bureau, à 14 heures. 1102 01:03:24,200 --> 01:03:25,395 On. 1103 01:03:31,074 --> 01:03:33,600 J'en ai acheté. 1104 01:03:34,244 --> 01:03:35,678 Merci. 1105 01:03:40,984 --> 01:03:42,850 DIRECTION DES ORPHELINATS 1106 01:03:45,322 --> 01:03:47,086 Il ne s'est pas encore manifesté. 1107 01:03:47,290 --> 01:03:49,122 - On va l'attendre encore longtemps ? - Hein ? 1108 01:03:49,326 --> 01:03:50,589 Vous me la louez pour 1 dollar, 1109 01:03:50,794 --> 01:03:52,353 et j'ai 5 dollars de glace qui fondent ! 1110 01:03:52,562 --> 01:03:54,997 Il devrait arriver. Regardez la fenêtre. 1111 01:03:55,231 --> 01:03:57,256 Pourquoi je peux pas rester avec vous ? 1112 01:03:57,467 --> 01:03:59,162 Écoute, fiston… Un homme a besoin 1113 01:03:59,369 --> 01:04:02,134 d'une famille et d'une éducation de nos jours. 1114 01:04:02,706 --> 01:04:06,836 Les cow-boys et les bandits n'ont plus d'avenir. 1115 01:04:07,143 --> 01:04:11,444 C'est pour ça que le Doc veut que tu deviennes quelqu'un de bien. 1116 01:04:12,349 --> 01:04:14,875 Doc laissera personne m'emmener ! 1117 01:04:15,852 --> 01:04:17,342 Je le sais ! 1118 01:04:22,392 --> 01:04:25,157 Et autre chose. IL ira à l'école ? 1119 01:04:25,628 --> 01:04:28,097 Le transport scolaire le prendra tous les jours avec notre fils 1120 01:04:28,331 --> 01:04:29,526 pour aller en ville. 1121 01:04:29,733 --> 01:04:31,223 Il fera quelles études ? Vous lui voyez quel avenir ? 1122 01:04:31,434 --> 01:04:33,198 Oh, il ne sera pas fermier comme moi. 1123 01:04:33,403 --> 01:04:37,499 Il pourrait être médecin… avocat… Il aura le choix. 1124 01:04:38,074 --> 01:04:40,907 - Ça me semble correct, non ? -Si. 1125 01:04:43,980 --> 01:04:45,414 Vous vous êtes décidé ? 1126 01:04:47,250 --> 01:04:48,445 Oui. 1127 01:04:53,990 --> 01:04:55,287 Voilà le signal. 1128 01:04:55,492 --> 01:04:57,586 Viens, Tad. Faut pas les faire attendre. 1129 01:05:00,463 --> 01:05:03,023 - Racine, c'est loin de Milwaukee ? - Pas très. 1130 01:05:03,233 --> 01:05:04,667 Je serai à Milwaukee au printemps prochain. 1131 01:05:04,901 --> 01:05:06,426 Vous serez toujours le bienvenu, docteur. 1132 01:05:06,636 --> 01:05:07,831 Merci. 1133 01:05:10,473 --> 01:05:12,601 Tad, je veux t'expliquer quelque chose. 1134 01:05:12,876 --> 01:05:14,469 Enoch m'a dit. 1135 01:05:15,478 --> 01:05:18,709 Voilà les Spooner. ils sont de la famille de Mme Kenton. 1136 01:05:18,915 --> 01:05:20,610 Nous sommes tes amis, Tad. 1137 01:05:20,784 --> 01:05:22,479 Tante Mae nous a parlé de toi. 1138 01:05:22,685 --> 01:05:25,347 - Nous ne voulons que ton bonheur. - Fais-moi confiance, lad. 1139 01:05:25,555 --> 01:05:27,751 Ce sont de braves gens, et ils veulent t'adopter et t'offrir un toit. 1140 01:05:28,625 --> 01:05:30,115 Mais je ne veux pas d'un toit ! 1141 01:05:30,326 --> 01:05:32,021 Si je pars avec eux, je fuguerai à nouveau ! 1142 01:05:32,228 --> 01:05:33,821 Ecoute-moi, bonhomme.… 1143 01:05:34,330 --> 01:05:37,027 Le temps de grandir, c'est tout… 1144 01:05:37,233 --> 01:05:38,826 Mais c'est avec vous que je veux être, Doc. 1145 01:05:39,035 --> 01:05:40,594 On se retrouvera. 1146 01:05:40,804 --> 01:05:43,068 Pour le moment… Tu as besoin d'une maison… 1147 01:05:43,273 --> 01:05:45,833 Des enfants de ton âge… Un voisinage. 1148 01:05:46,042 --> 01:05:48,033 Je viendrai te voir de temps en temps. 1149 01:05:48,311 --> 01:05:49,676 Et un jour, tu repartiras avec moi, 1150 01:05:49,879 --> 01:05:52,075 on sera sur la route, on chantera, on dansera, 1151 01:05:52,282 --> 01:05:54,842 on vendra… On fera le tour du monde. Ce sera génial ! 1152 01:05:56,352 --> 01:05:58,787 Et je t'ai apporté mon livre d'ornithologie. 1153 01:05:59,422 --> 01:06:01,447 Un esprit curieux comme le tien, 1154 01:06:01,624 --> 01:06:04,355 tu pourrais bien découvrir tous les piafs de la région. 1155 01:06:04,561 --> 01:06:05,995 Merci, Doc ! 1156 01:06:07,831 --> 01:06:09,697 Je crois qu'on est bons. 1157 01:06:10,600 --> 01:06:12,261 C'est la bonne chose à faire, Dr Tilbee. 1158 01:06:12,469 --> 01:06:14,198 Vous ne le regretterez pas. 1159 01:06:14,404 --> 01:06:17,465 Je vais chercher les papiers, excusez-moi. 1160 01:06:18,942 --> 01:06:21,809 Doc, vous pensez que je pourrai emmener Bandit ? 1161 01:06:22,078 --> 01:06:24,638 Bien sûr ! Lui aussi, il a besoin d'un toit. 1162 01:06:25,181 --> 01:06:27,513 Voilà l'enfant ! Emmenez-le ! Arrêtez cet homme ! 1163 01:06:27,717 --> 01:06:29,116 - Doc ! - Cet enfant a été adopté… 1164 01:06:29,319 --> 01:06:30,445 Lâchez-moi ! 1165 01:06:31,087 --> 01:06:34,113 Vous viendrez chercher votre prime au QG du parti. Je vous ferai signe. 1166 01:06:34,324 --> 01:06:36,486 Ça vous apprendra à vous mêler de politique ! 1167 01:06:36,726 --> 01:06:38,490 Faites le ménage, Chilton. Je vous retrouve à votre bureau. 1168 01:06:38,661 --> 01:06:39,719 Très bien. 1169 01:06:39,996 --> 01:06:41,430 Emmenez l'enfant au foyer de détention. 1170 01:06:41,631 --> 01:06:43,929 - Mme Swaile l'attend. - Doc ! 1171 01:06:44,100 --> 01:06:45,864 Occupez-vous de Bandit ! 1172 01:06:46,903 --> 01:06:48,234 -Tad ! - Lâchez-moi ! 1173 01:06:48,872 --> 01:06:50,101 Chilton ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 1174 01:06:50,306 --> 01:06:51,705 Zerelda, on en parlera plus tard. 1175 01:06:51,908 --> 01:06:54,172 Vous avez jusqu'à minuit pour quitter Capital City. 1176 01:06:54,444 --> 01:06:56,708 Une minute de plus et je vous fais arrêter et emprisonner ! 1177 01:06:57,313 --> 01:06:58,940 Très bien, messieurs. Emmenez-le à son fourgon ! 1178 01:07:04,954 --> 01:07:07,480 - Merci pour le double-jeu ! - Oh, mais… Dr Tilbee ! 1179 01:07:08,958 --> 01:07:11,620 Zerelda… J'ai voulu vous prévenir avant d'entamer cette action, 1180 01:07:11,828 --> 01:07:13,318 mais vous étiez sortie. Je voulais expliquer … 1181 01:07:13,530 --> 01:07:16,192 Je veux que vous rendiez cet enfant au Dr Tilbee immédiatement. 1182 01:07:16,399 --> 01:07:18,663 Ecoutez, Zerelda, vous ne comprenez rien à la politique. 1183 01:07:18,868 --> 01:07:20,199 Ils auraient instrumentalisé cet enfant… 1184 01:07:20,403 --> 01:07:22,565 Je suis bien contente de ne rien y comprendre ! 1185 01:07:22,772 --> 01:07:25,707 Comment osez-vous faire ça ?! 1186 01:07:26,009 --> 01:07:28,307 Soyez raisonnable ! Cet enfant… n'est pas très important ! 1187 01:07:28,511 --> 01:07:30,001 Ah bon, vraiment ? 1188 01:07:30,179 --> 01:07:32,113 Zerelda ! Où allez-vous ? 1189 01:07:32,315 --> 01:07:35,216 Je vais voir le Dr Tilbee, bien sûr ! Je lui dois quelques explications ! 1190 01:07:39,155 --> 01:07:41,317 Quitte à secouer le pommier, j'aurais préféré que ce soient 1191 01:07:41,524 --> 01:07:43,891 Corr et McCoy qui tombent ! - Un jour, peut-être…. 1192 01:07:44,160 --> 01:07:46,595 Embrasse Clara et dis-lui que je la retrouverai à Chicago. 1193 01:07:46,796 --> 01:07:48,321 - T'es prêt ? - Prêt à y aller, Doc. 1194 01:07:48,531 --> 01:07:49,896 Eh bien, allons-y. 1195 01:07:56,639 --> 01:07:58,698 Docteur, vous buvez du Wonder Tonic ! 1196 01:08:00,143 --> 01:08:01,440 Hein ? Ah oui… 1197 01:08:01,644 --> 01:08:03,237 Je dois pas me sentir au mieux, aujourd'hui. 1198 01:08:03,580 --> 01:08:05,878 Ça me rappelle une fois où le colonel Cody, Sitting Bull 1199 01:08:06,082 --> 01:08:08,244 et moi nous étions posés pour boire un coup. 1200 01:08:08,451 --> 01:08:10,783 On avait un tonneau de whisky chacun. 1201 01:08:10,987 --> 01:08:13,513 J'ai ouvert le mien, et j'ai commencé à boire et à boire, 1202 01:08:13,723 --> 01:08:15,157 sans discontinuer… 1203 01:08:15,358 --> 01:08:17,190 Quoi ? Tu vas pas croiser les doigts aujourd'hui ! 1204 01:08:17,393 --> 01:08:19,521 Désolé, docteur, je suis un peu engourdi moi-même. 1205 01:08:19,729 --> 01:08:21,629 Ça me plaît pas de laisser le petit comme ça. 1206 01:08:21,831 --> 01:08:24,027 Par où, docteur ? Nord, sud, est, ouest ? 1207 01:08:24,233 --> 01:08:26,201 Sud.…. le long de la grand-route. 1208 01:08:26,402 --> 01:08:28,166 On va passer par Springville ! 1209 01:08:28,404 --> 01:08:31,237 - Zut alors… - Au trot, mes anges ! 1210 01:08:33,943 --> 01:08:36,810 - Dr Tilbee ! - Docteur … Mlle Wing ! 1211 01:08:39,449 --> 01:08:40,883 Dr Tilbee ! 1212 01:09:33,870 --> 01:09:36,134 Tad était sorti par le toit. C'est par là qu'on va rentrer. 1213 01:09:37,740 --> 01:09:38,866 Doc ! Doc ! 1214 01:09:39,075 --> 01:09:40,839 Et pourquoi pas la porte ? Elle est ouverte ! 1215 01:10:00,997 --> 01:10:03,967 Jette un œil à la vieille bique et je vais chercher Tad ! 1216 01:10:19,282 --> 01:10:21,114 Tad ! Tad Bayliss ! 1217 01:10:22,719 --> 01:10:23,686 Qui est là ? 1218 01:10:24,153 --> 01:10:26,281 - Tad Bayliss… Où se trouve-t-il ? - |l n'est pas là, monsieur. 1219 01:10:26,489 --> 01:10:27,285 Pas là ? 1220 01:10:27,490 --> 01:10:31,222 Mme Swaile l'a mis à la cave, sous les escaliers. Il est puni. 1221 01:10:33,229 --> 01:10:34,924 Il est dans la cave. 1222 01:10:43,172 --> 01:10:46,164 - C'est vide. || est parti. - Impossible, il aurait pas pu sortir. 1223 01:10:46,342 --> 01:10:48,470 - C'est elle ! - Que faites-vous là ? 1224 01:10:48,678 --> 01:10:50,407 Je vous connais… Vous êtes le kidnappeur. 1225 01:10:50,847 --> 01:10:53,111 Vous venez le reprendre, c'est ça ? Où est-il ? 1226 01:10:53,449 --> 01:10:56,419 Tad ! Il est parti ! Tad ! Où es-tu ? Oh ! 1227 01:10:58,087 --> 01:11:00,283 Comme j'ai entendu M. Oscar Wilde le dire un jour à Denver : 1228 01:11:00,556 --> 01:11:01,921 "Je peux résister à tout, 1229 01:11:02,125 --> 01:11:04,321 sauf à la tentation". Apporte-moi ce banc. 1230 01:11:09,365 --> 01:11:10,855 Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 1231 01:11:11,067 --> 01:11:12,796 Je vais appeler la police ! 1232 01:11:13,002 --> 01:11:15,471 Monte et va interroger les autres, voir ce qu'ils savent. 1233 01:11:15,671 --> 01:11:17,298 Je vais jeter un œil dehors, je te retrouve à la caravane. 1234 01:11:17,507 --> 01:11:18,440 D'accord. 1235 01:11:21,878 --> 01:11:23,243 Ted? 1236 01:11:26,149 --> 01:11:27,514 Ted? 1237 01:11:33,089 --> 01:11:34,579 - Enoch ! - Monsieur ? 1238 01:11:39,762 --> 01:11:41,560 Tu es fou ?! Renvoie-les ! 1239 01:11:41,764 --> 01:11:44,131 - Je vais vous expliquer, patron. - M'expliquer ? Mais quoi ? 1240 01:11:44,300 --> 01:11:46,394 J'y peux rien, patron… ils m'ont dit que si je ne les aidais pas, 1241 01:11:46,602 --> 01:11:48,366 ils s'enfuiraient quand même. - Eh bien, laisse-les ! 1242 01:11:48,571 --> 01:11:50,801 Ils sont vraiment mignons, Doc, et ma conscience… 1243 01:11:51,007 --> 01:11:52,998 Quel genre d'idiot irait chercher un seul gamin 1244 01:11:53,209 --> 01:11:55,303 pour se retrouver avec onze autres, mais pas celui qu'il cherchait… 1245 01:11:55,511 --> 01:11:57,479 Tout ça parce qu'il s'est découvert une conscience ?! 1246 01:11:57,847 --> 01:11:59,815 Si vous les preniez, ce serait une bonne action, 1247 01:11:59,982 --> 01:12:01,347 et vous seriez récompensé. 1248 01:12:01,551 --> 01:12:03,451 Howie… répète au Doc…. 1249 01:12:03,619 --> 01:12:05,644 - C'est moi, Howie ! - Répète au Doc ce que tu m'as dit. 1250 01:12:05,822 --> 01:12:07,722 Tad m'a dit que vous étiez une légende vivante, 1251 01:12:07,924 --> 01:12:09,392 encore plus légendaire que Buffalo Bill ! 1252 01:12:10,560 --> 01:12:12,824 Je suis un crétin vivant, oui ! 1253 01:12:13,062 --> 01:12:14,689 Encore plus crétin que toi ! 1254 01:12:14,864 --> 01:12:17,458 - Alors, Doc ? - On bouge ! On n'a pas toute la nuit. 1255 01:12:18,634 --> 01:12:20,466 - Bien joué, Howie. - Lui, c'est Davie ! 1256 01:12:20,670 --> 01:12:23,196 Aux yeux du Seigneur, vous êtes tous les mêmes. 1257 01:12:29,946 --> 01:12:31,471 Et maintenant, mesdames et messieurs, 1258 01:12:31,681 --> 01:12:34,207 je vous présente une star qui nous vient de New York… 1259 01:12:34,383 --> 01:12:35,817 Mlle Clara Brink ! 1260 01:12:36,452 --> 01:12:38,079 Tout le monde à bord ! 1261 01:12:54,804 --> 01:12:58,069 Monsieur le bagagiste, Auriez-vous vu mon Bill ? 1262 01:13:01,744 --> 01:13:04,873 Monsieur le porteur, Avez-vous vu Bill ? 1263 01:13:08,718 --> 01:13:11,653 Ingénieur, pompier, chef de gare… 1264 01:13:11,921 --> 01:13:14,856 Mon Bill n'est pas revenu, je perds espoir. 1265 01:13:15,992 --> 01:13:18,927 Reviens, Bill Bailey ! 1266 01:13:19,428 --> 01:13:22,125 Reviens ! 1267 01:13:22,798 --> 01:13:26,632 Je pense à toi très fort. 1268 01:13:29,805 --> 01:13:32,797 Je ferai la cuisine. 1269 01:13:33,142 --> 01:13:35,668 Je paierai le loyer. 1270 01:13:36,712 --> 01:13:40,546 Je sais, je t'ai fait du tort 1271 01:13:43,753 --> 01:13:46,745 Je me souviens du jour pluvieux 1272 01:13:47,556 --> 01:13:49,524 Où je t'ai viré, 1273 01:13:49,725 --> 01:13:55,494 Avec un simple peigne pour t'accompagner… 1274 01:13:56,632 --> 01:13:59,658 C'est ma faute, je le sais. 1275 01:14:00,002 --> 01:14:02,972 11 faut me pardonner. 1276 01:14:03,739 --> 01:14:07,972 Bill Bailey, reviens je t'en prie… 1277 01:14:08,511 --> 01:14:10,878 Arrête ton petit jeu de dupe. 1278 01:14:11,080 --> 01:14:16,519 Bill Bailey, reviens, je t'en prie… 1279 01:14:47,049 --> 01:14:48,414 Entrez. 1280 01:14:50,152 --> 01:14:51,483 Doc ! 1281 01:14:52,321 --> 01:14:54,847 - Bonsoir… - || fallait que je revienne, Clara. 1282 01:14:55,024 --> 01:14:57,994 - Je… Comment dire… - Eh bien, je vais le dire. 1283 01:14:58,194 --> 01:14:59,389 Tu ne pouvais pas partir sans moi. 1284 01:14:59,595 --> 01:15:02,292 Tu as compris que tu avais besoin de moi. 1285 01:15:02,465 --> 01:15:04,433 Ça oui, j'ai besoin de toi. De ton aide. 1286 01:15:04,633 --> 01:15:06,965 - Oh.…. De l'aide. - Je suis dans de beaux draps, Clara. 1287 01:15:07,670 --> 01:15:09,729 C'est le gamin. Tu l'as repris. 1288 01:15:10,740 --> 01:15:12,504 J'en ai pris onze, en fait. 1289 01:15:13,943 --> 01:15:15,638 Je te présente mes cousins. 1290 01:15:19,915 --> 01:15:22,282 - Tu as perdu la tête ? - Tout à fait. 1291 01:15:24,320 --> 01:15:28,154 Enoch, laissez-les ici. Je reviens. 1292 01:15:31,660 --> 01:15:34,288 Tu vas faire quoi ? Les distribuer avec ton Wonder Tonic ? 1293 01:15:34,463 --> 01:15:35,931 Si on m'enferme pas avant. 1294 01:15:36,132 --> 01:15:38,567 Tu sais, ça me rappelle une fois, avec la onzième de cavalerie… 1295 01:15:38,768 --> 01:15:40,258 - Doc ! - Quoi ? 1296 01:15:40,469 --> 01:15:43,905 - Tiens-t'en aux onze orphelins. - Ouais, vaudrait mieux. 1297 01:15:44,707 --> 01:15:47,074 Tu accueillerais un vieux joueur de flûte 1298 01:15:47,276 --> 01:15:49,108 et sa meute de rats le temps d'une nuit ? 1299 01:15:50,913 --> 01:15:52,347 Très bien. 1300 01:15:55,317 --> 01:15:58,309 Vous comprenez, messieurs, que… ce criminel… 1301 01:15:58,521 --> 01:16:02,151 N'a pas kidnappé qu'un enfant, ou deux, mais l'orphelinat entier ! 1302 01:16:02,358 --> 01:16:05,692 Je veux tous les hommes, agents et adjoints, sur le terrain. 1303 01:16:05,861 --> 01:16:08,956 Je veux toutes les routes barrées… Tous les immeubles sous surveillance. 1304 01:16:09,198 --> 01:16:11,223 Et je veux qu'on fasse taire tous les membres de l'opposition. 1305 01:16:11,434 --> 01:16:13,960 Je veux voir toute cette ville sens dessus dessous ! 1306 01:16:14,170 --> 01:16:16,537 Et je veux que ces gamins soient rendus au foyer. 1307 01:16:17,440 --> 01:16:20,774 Et je veux ce docteur Tilbee mort ou vif. C'est tout. 1308 01:16:21,610 --> 01:16:27,276 CORR ASSURE UNE ARRESTATION RAPIDE DU RAVISSEUR TILBEE !! 1309 01:16:36,158 --> 01:16:37,717 - Excusez-moi, Billy. - Salut, Doc ! 1310 01:16:37,927 --> 01:16:39,759 Doc ! Dites, je pensais que vous seriez déjà loin. 1311 01:16:39,962 --> 01:16:40,690 Faut que vous m'aidiez ! 1312 01:16:40,863 --> 01:16:43,730 Ma seule issue, c'est de rester là et de combattre Corr et McCoy 1313 01:16:43,999 --> 01:16:45,933 Sinon, je suis perdu. Je finis en taule, 1314 01:16:46,102 --> 01:16:48,161 les gamins rentrent chez eux et Tad.… 1315 01:16:48,370 --> 01:16:50,566 - Je ne sais même pas où Il est. - Elle l'a. 1316 01:16:50,739 --> 01:16:52,207 Qui ça, elle ? 1317 01:16:54,009 --> 01:16:55,704 Bonjour, docteur Tilbee. 1318 01:16:55,911 --> 01:16:58,676 Vous n'avez pas le monopole du kidnapping, vous savez. 1319 01:16:59,248 --> 01:17:00,716 Tad! 1320 01:17:01,784 --> 01:17:02,842 Qu'est-ce que tu fais là ? 1321 01:17:03,085 --> 01:17:05,645 Mlle Wing avait la clé, alors elle est venue me chercher hier soir. 1322 01:17:05,821 --> 01:17:08,153 L'un des avantages quand on appartient à la direction. 1323 01:17:08,357 --> 01:17:10,382 - Doc, il vous plaît mon costume ? - |l me plaît bien, oui… 1324 01:17:10,593 --> 01:17:12,527 - Et mes nouveaux souliers ? - Très bien aussi. 1325 01:17:12,761 --> 01:17:15,128 Je n'aurais jamais laissé Tad dans ce taudis. 1326 01:17:15,397 --> 01:17:16,660 Attendez deux secondes. 1327 01:17:16,899 --> 01:17:21,029 Tad est là… J'ai 11 gamins au Wonderland Café, et vous et… 1328 01:17:21,403 --> 01:17:23,201 On est tous dans le même bateau, et il coule. 1329 01:17:23,405 --> 01:17:26,500 - On ne va jamais s'en sortir ! - Oh que si, docteur Tilbee. 1330 01:17:26,709 --> 01:17:29,906 Vous oubliez une chose : je suis de votre côté, maintenant. 1331 01:17:35,484 --> 01:17:38,317 BANQUET DE VEILLE DES ÉLECTIONS 1332 01:17:44,727 --> 01:17:46,320 Il y a une table là-bas. 1333 01:17:49,398 --> 01:17:50,263 Zerelda ? 1334 01:17:50,466 --> 01:17:52,992 Concentrez-vous sur le gouverneur et oubliez cette femme ! 1335 01:17:53,269 --> 01:17:54,794 Une fois que vous serez réélu, elle accourra. 1336 01:17:55,004 --> 01:17:56,631 - Joli spectacle, gouverneur. - Merveilleux. 1337 01:17:56,839 --> 01:17:57,965 Oui… Merveilleux. 1338 01:18:07,716 --> 01:18:11,277 Merci, mesdames et messieurs… Et maintenant, le Wonderland Café 1339 01:18:11,487 --> 01:18:14,752 vous présente un diaporama avec les Kansas City Four, 1340 01:18:14,957 --> 01:18:17,517 le groupe de serveurs le plus fulgurant d'Amérique. 1341 01:18:17,826 --> 01:18:20,887 D'ailleurs, ils sont à votre service ! 1342 01:18:22,064 --> 01:18:25,432 J'espère que leur voix n'est pas aussi aérée que la bière qu'ils servent ! 1343 01:18:26,202 --> 01:18:28,398 Mesdames et messieurs… Les Kansas City Four ! 1344 01:18:41,250 --> 01:18:45,653 Oh, Geneviève. 1345 01:18:45,821 --> 01:18:51,692 Chère Geneviève. 1346 01:18:53,028 --> 01:18:57,056 Les jours viennent. 1347 01:18:57,499 --> 01:19:02,198 Les jours vont. 1348 01:19:03,839 --> 01:19:07,901 Mais les souvenirs 1349 01:19:08,110 --> 01:19:12,343 demeurent. 1350 01:19:14,083 --> 01:19:18,350 Les merveilleux rêves 1351 01:19:19,321 --> 01:19:24,816 d'antan. 1352 01:19:27,463 --> 01:19:32,333 Il y a bien longtemps… 1353 01:19:36,238 --> 01:19:38,434 FOYER DE DÉTENTION DE SPRINGVILLE 1354 01:19:38,641 --> 01:19:43,010 LE MÊME APRÈS UNE DOTATION DE 57000 $. 1355 01:19:43,779 --> 01:19:45,713 Qui est responsable de ça ? 1356 01:19:45,914 --> 01:19:47,507 Qui a mis ça ? 1357 01:19:49,118 --> 01:19:50,847 C'est moi, M. Corr. 1358 01:19:51,020 --> 01:19:53,045 Doc Tilbee, pour vous servir. 1359 01:19:53,222 --> 01:19:55,281 Je les ai prises à cette occasion. 1360 01:19:55,491 --> 01:19:58,085 Je voulais pouvoir les montrer pendant que j'évoquais 1361 01:19:58,260 --> 01:19:59,523 le gouverneur et la presse… 1362 01:19:59,862 --> 01:20:01,193 Les honnêtes hommes de ce parti ! 1363 01:20:01,397 --> 01:20:03,627 C'est ridicule ! Corr, faites quelque chose ! 1364 01:20:03,832 --> 01:20:05,391 Leach ! Evans ! Arrêtez-le ! 1365 01:20:06,635 --> 01:20:09,127 - Vas-y. - Vous connaissez le docteur Tilbee… 1366 01:20:09,305 --> 01:20:11,774 Il à des preuves contre ces escrocs. Donnez-lui sa chance. 1367 01:20:12,107 --> 01:20:14,201 - J'ai peur de ne pas pouvoir… - Arrêtez cet homme ou… 1368 01:20:14,410 --> 01:20:15,673 …Je vous fais virer ! 1369 01:20:16,445 --> 01:20:18,846 C'est bon. Doc, bougez pas ! 1370 01:20:19,048 --> 01:20:21,540 - Shérif | - Non ! Le Doc a droit à son procès. 1371 01:20:21,750 --> 01:20:23,240 Garçon… Une bière. 1372 01:20:23,419 --> 01:20:24,944 C'est ma tournée. 1373 01:20:25,187 --> 01:20:26,882 Les garçons ! 1374 01:20:31,160 --> 01:20:34,721 Il est temps de dénoncer Pete McCoy et Chilton Corr, 1375 01:20:34,930 --> 01:20:36,125 dont les activités frauduleuses… 1376 01:20:36,332 --> 01:20:38,664 Tilbee ! Vous êtes un charlatan doublé d'un kidnappeur ! 1377 01:20:38,867 --> 01:20:40,528 Vous avez enlevé des enfants sans défense ! 1378 01:20:40,836 --> 01:20:42,600 Ils n'ont pas l'air malheureux. 1379 01:20:45,207 --> 01:20:47,175 M. Corr déclare que je suis un kidnappeur … 1380 01:20:47,409 --> 01:20:49,673 Aux yeux de la loi, peut-être. 1381 01:20:49,878 --> 01:20:51,539 Voulez-vous connaître le début de l'histoire ? 1382 01:20:52,114 --> 01:20:53,479 Non ! 1383 01:20:53,682 --> 01:20:55,411 - Vous êtes en état d'arrestation ! - Corr, silence ! 1384 01:20:55,584 --> 01:20:57,518 - Laissez-le parler ! - Donnez-lui une chance ! 1385 01:21:03,225 --> 01:21:05,353 Eh bien, ça a commencé par une bonne action. 1386 01:21:05,627 --> 01:21:07,721 Je ne suis pas spécialement familier des bonnes actions 1387 01:21:07,930 --> 01:21:11,457 parce que jusque-là, j'ai plutôt suivi la loi de la jungle. 1388 01:21:11,967 --> 01:21:14,402 Jusqu'à ce que je croise lad. 1389 01:21:15,104 --> 01:21:17,038 Je l'ai pris avec moi sur la route. 1390 01:21:17,339 --> 01:21:20,468 Voyez-vous, Tad n'a jamais connu ses parents. 1391 01:21:20,676 --> 01:21:22,166 Ça m'a parlé, 1392 01:21:22,344 --> 01:21:24,312 parce que je n'ai jamais connu mes parents non plus. 1393 01:21:25,080 --> 01:21:27,242 Je vous souhaite de n'avoir jamais ressenti 1394 01:21:27,549 --> 01:21:30,849 que tout le monde se fichait de ce qui pourrait vous arriver. 1395 01:21:31,487 --> 01:21:33,888 Je voulais que quelqu'un s'intéresse à Tad, 1396 01:21:34,089 --> 01:21:35,955 lui offre l'amour et la tendresse que tout enfant mérite. 1397 01:21:36,358 --> 01:21:38,725 Du coup, quand ce couple a voulu l'adopter, 1398 01:21:38,927 --> 01:21:41,589 j'étais très heureux. Il allait avoir une maison. 1399 01:21:42,331 --> 01:21:45,665 Mais il s'agissait d'un faux couple, engagé par M. Chilton Corr 1400 01:21:45,868 --> 01:21:48,428 et M. Pete McCoy pour me pousser à abandonner Tad. 1401 01:21:48,637 --> 01:21:50,605 Mensonge ! Je n'ai jamais fait appel à un couple ! 1402 01:21:50,839 --> 01:21:52,500 Je vous mets au défi de prouver vos calomnies ! 1403 01:21:52,708 --> 01:21:54,403 Il n'y à qu'à demander, M. McCoy. 1404 01:21:54,643 --> 01:21:57,135 Mesdames et messieurs, je vous présente mon témoin principal, 1405 01:21:57,346 --> 01:21:59,678 Mlle Zerelda Wing, de la direction des orphelinats. 1406 01:21:59,882 --> 01:22:02,010 Zerelda ! Ne vous laissez pas abuser ! 1407 01:22:04,887 --> 01:22:06,787 - Mais… Zerelda ! - Mlle Wing ? 1408 01:22:06,989 --> 01:22:08,115 Oui, docteur Tilbee ? 1409 01:22:08,323 --> 01:22:10,815 En tant que membre du directoire de l'administration des orphelinats, 1410 01:22:11,026 --> 01:22:14,621 avez-vous été contactée par un couple qui désirait adopter Tad Bayliss ? 1411 01:22:15,063 --> 01:22:15,962 Tout à fait. 1412 01:22:16,165 --> 01:22:19,601 Et ce couple était-il au service de messieurs McCoy et Corr ? 1413 01:22:19,802 --> 01:22:21,201 Effectivement. 1414 01:22:24,072 --> 01:22:26,234 Leurs références étaient fausses. 1415 01:22:26,742 --> 01:22:29,302 Voilà les papiers falsifiés. 1416 01:22:29,945 --> 01:22:33,643 Messieurs McCoy et Corr 1417 01:22:33,849 --> 01:22:35,613 sont coupables d'un délit. 1418 01:22:37,186 --> 01:22:38,676 Tad.… Les enfants ! 1419 01:22:39,321 --> 01:22:40,755 Pete, approchez ! 1420 01:22:41,690 --> 01:22:43,715 - |ly à du vrai, là-dedans, McCoy ? - Eh bien, gouverneur… 1421 01:22:43,926 --> 01:22:45,485 Imbécile ! Comment avez-vous osé ?! 1422 01:22:45,727 --> 01:22:48,822 Mesdames et messieurs… Nous attendons votre verdict. 1423 01:22:49,164 --> 01:22:51,929 Nous ferions mieux de signer un armistice, et vite ! 1424 01:22:52,100 --> 01:22:53,329 Oui, gouverneur. 1425 01:22:54,403 --> 01:22:57,031 Et voilà, vous avez gagné… Une famille pour tous ces enfants… 1426 01:22:57,239 --> 01:22:59,401 Un nouvel orphelinat à Springville, une nouvelle équipe… 1427 01:22:59,608 --> 01:23:01,702 Et Tad, il est à vous. Que demander de plus ? 1428 01:23:01,944 --> 01:23:04,470 - J'ai bien une idée. - Une idée ? 1429 01:23:05,681 --> 01:23:08,343 Je comprends… Chilton ? Ne vous en faites pas… 1430 01:23:08,650 --> 01:23:11,847 Chilton, vous avez démissionné. Vous n'êtes plus candidat. 1431 01:23:12,020 --> 01:23:13,317 Ça vous va ? 1432 01:23:17,192 --> 01:23:19,024 Sale ingrat ! 1433 01:23:20,162 --> 01:23:22,096 Autre chose ? 1434 01:23:23,265 --> 01:23:24,630 Vous. 1435 01:23:24,900 --> 01:23:27,130 Gouverneur… Votre témoin. 1436 01:23:32,508 --> 01:23:33,304 Eh bien, Pete… 1437 01:23:34,109 --> 01:23:36,305 Voilà, c'est arrangé. Enfin, presque. 1438 01:23:36,545 --> 01:23:38,843 - Beau travail. - Grâce à vous. 1439 01:23:39,982 --> 01:23:41,882 C'est bon, Tad, notre présentation est terminée. 1440 01:23:42,084 --> 01:23:43,711 Faut prendre la route. Enoch nous attend. 1441 01:23:44,086 --> 01:23:46,282 Très bien… Si c'est ce que vous voulez… 1442 01:23:50,826 --> 01:23:52,123 Docteur Tilbee… 1443 01:23:52,327 --> 01:23:55,092 McCoy vient de me donner sa démission, pour le bien du parti. 1444 01:23:55,264 --> 01:23:57,062 Un bien noble geste, de toute évidence. 1445 01:23:57,266 --> 01:23:59,564 Je suis heureux que nous ayons réglé cela à l'amiable, docteur. 1446 01:23:59,835 --> 01:24:01,530 - Si vous avez besoin… - Merci, gouverneur. 1447 01:24:01,703 --> 01:24:03,171 - Au revoir, Mlle Wing. - Au revoir. 1448 01:24:04,239 --> 01:24:05,832 Alors, bonhomme, tu veux dire au revoir ? 1449 01:24:06,708 --> 01:24:09,006 - Au revoir, Mlle Wing. - Au revoir, Tad. 1450 01:24:09,244 --> 01:24:10,678 Tu me manqueras. 1451 01:24:17,219 --> 01:24:19,119 Vous êtes toujours comme ça ? 1452 01:24:19,321 --> 01:24:22,256 Vous débarquez, vous sauvez une demoiselle en détresse… 1453 01:24:22,958 --> 01:24:25,586 Ou un enfant… et vous filez ? 1454 01:24:25,928 --> 01:24:28,124 Eh bien, on dirait que j'ai le flair 1455 01:24:28,330 --> 01:24:30,799 pour me trouver au bon endroit et au bon moment. 1456 01:24:30,999 --> 01:24:34,060 Je n'oublierai jamais cette soirée à l'Opéra de Central City… 1457 01:24:34,269 --> 01:24:37,239 Edwin Booth et Ellen Terry reprenaient Roméo et Juliette. 1458 01:24:37,439 --> 01:24:39,168 La salle était comble, 1459 01:24:39,474 --> 01:24:41,306 et comme le rideau ne se levait pas, le public commençait à huer. 1460 01:24:41,510 --> 01:24:44,070 Puis Ellen Terry à fait appel au docteur Tilbee. 1461 01:24:44,513 --> 01:24:47,483 Edwin Booth était tombé malade. Ellen m'a imploré, 1462 01:24:47,683 --> 01:24:49,344 mais après tout, le spectacle devait continuer. 1463 01:24:49,551 --> 01:24:52,077 Bon… Mon Shakespeare était un peu rouillé… 1464 01:24:52,287 --> 01:24:53,914 Mais la demoiselle était en détresse. 1465 01:24:54,122 --> 01:24:56,318 Alors j'ai joué Roméo. 1466 01:24:58,961 --> 01:25:01,328 Le public se tut soudain. 1467 01:25:03,065 --> 01:25:04,863 Nous avons joué la scène du balcon 1468 01:25:05,801 --> 01:25:07,166 sans anicroche. 1469 01:25:07,569 --> 01:25:08,832 C'était parfait. 1470 01:25:09,071 --> 01:25:12,803 Et qu'elle fait revenir en tirant sur un fil de soie, 1471 01:25:14,209 --> 01:25:17,543 jalouse de sa liberté mais par amour. 1472 01:25:20,248 --> 01:25:21,875 Que ne voudrais-je être ton oiseau ! 1473 01:25:22,551 --> 01:25:25,145 Je le veux moi aussi, mon bien-aimé, 1474 01:25:25,921 --> 01:25:28,947 mais je te tuerais par trop de caresses. 1475 01:25:29,157 --> 01:25:30,386 Juliette ! 1476 01:25:31,460 --> 01:25:33,986 Bonne nuit ! Bonne nuit ! 1477 01:25:35,464 --> 01:25:37,831 Le chagrin de se séparer est si doux 1478 01:25:39,067 --> 01:25:43,766 que je te dirais jusqu'à demain… bonne nuit. 1479 01:25:46,308 --> 01:25:48,402 Que le sommeil descende dans tes yeux, 1480 01:25:48,944 --> 01:25:51,003 et la paix dans ton sein. 1481 01:25:52,080 --> 01:25:54,048 Et que ne suis-je le sommeil et la paix 1482 01:25:55,450 --> 01:25:56,781 pour jouir d'un si doux repos. 1483 01:25:57,319 --> 01:26:01,085 D'après la mise en scène, je devais sortir à ce moment précis… 1484 01:26:01,390 --> 01:26:02,789 Je l'ai fait. 1485 01:26:05,861 --> 01:26:07,920 Mais quelque chose me retenait. 1486 01:26:08,730 --> 01:26:11,165 Qui ? J'écoute… 1487 01:26:11,667 --> 01:26:15,365 J'étais tellement porté par la beauté de la scène et de cette femme 1488 01:26:15,570 --> 01:26:18,301 que je l'ai prise par la main et l'ai attirée vers moi. 1489 01:26:18,707 --> 01:26:21,005 Elle aussi ressentait la magie de l'instant… 1490 01:26:21,209 --> 01:26:23,109 Je l'ai tenue dans mes bras… 1491 01:26:23,311 --> 01:26:25,279 Et je l'ai embrassée. 1492 01:26:25,747 --> 01:26:29,206 On dirait que le Doc s'est embarqué dans un drôle de truc, pas vrai ? 1493 01:26:29,651 --> 01:26:32,143 Tu sais, Enoch, quand le Doc y tient vraiment, 1494 01:26:32,354 --> 01:26:34,288 il pourrait vendre n'importe quoi à n'importe qui… 1495 01:26:34,489 --> 01:26:36,355 - Quais. - Et même à moi. 1496 01:26:36,558 --> 01:26:38,526 Je le sais, parce que j'y étais. 1497 01:26:40,796 --> 01:26:43,322 Ce soir-là, je crois que Shakespeare est sorti grandi. 1498 01:26:43,498 --> 01:26:45,933 Malheureusement, les critiques n'étaient pas de cet avis. 1499 01:26:46,101 --> 01:26:47,865 Si. 1500 01:26:48,303 --> 01:26:50,067 Mais ce n'est pas la question… 1501 01:26:51,540 --> 01:26:54,635 Rendez-vous à la fête… 1502 01:26:55,877 --> 01:26:58,471 FIN 121699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.