Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,326
Come see your mask in action.
2
00:01:00,827 --> 00:01:04,627
I'd like to read you
something I wrote.
3
00:01:07,467 --> 00:01:11,995
"Isolation in a chamber that must be
sealed off from the outside world
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,335
because it's full
5
00:01:15,508 --> 00:01:17,203
of deadly gas...
6
00:01:17,977 --> 00:01:20,377
a chamber in which...
7
00:01:21,681 --> 00:01:25,742
one must wear a mask
to survive...
8
00:01:27,620 --> 00:01:32,557
strongly evokes the conditions
under which modern man lives."
9
00:01:32,725 --> 00:01:34,852
I don't want to design
any more of these.
10
00:01:35,028 --> 00:01:37,929
"One cannot reflect
on this mythical one-dimensional man
11
00:01:38,098 --> 00:01:41,465
without analyzing
12
00:01:41,634 --> 00:01:45,661
all the characteristics
of our industrial society.
13
00:01:48,408 --> 00:01:53,072
Nevertheless, a well-drawn metaphor
could be very informative
14
00:01:53,246 --> 00:01:58,115
and shed light on certain
far-reaching consequences
15
00:01:58,284 --> 00:02:00,912
that are never
explicitly addressed.
16
00:02:01,554 --> 00:02:06,218
For example, doesn't knowing
that one must wear a mask
17
00:02:06,559 --> 00:02:09,790
create a sense of anxiety?
18
00:02:10,930 --> 00:02:15,663
Internalizing these obsessive,
hallucinatory needs
19
00:02:15,835 --> 00:02:19,271
leads not to
an adaptation to reality
20
00:02:19,572 --> 00:02:24,839
but to mimicry and standardization,
the elimination of individuality.
21
00:02:26,646 --> 00:02:31,015
The individual transfers
the outside world to the interior.
22
00:02:33,620 --> 00:02:36,020
There is
an immediate identification
23
00:02:36,189 --> 00:02:40,626
among individuals in society
as a single entity.
24
00:02:41,227 --> 00:02:44,526
One's needs for physical survival
25
00:02:44,697 --> 00:02:48,565
are met by industrial production,
26
00:02:48,735 --> 00:02:51,727
which, in addition, sets forth
as equally necessary
27
00:02:52,238 --> 00:02:56,937
the need to relax,
to enjoy oneself...
28
00:02:58,878 --> 00:03:04,145
to behave and consume
according to advertising models
29
00:03:04,350 --> 00:03:08,844
that render in explicit detail
desires anyone may experience.
30
00:03:10,256 --> 00:03:14,283
Film, radio, television,
31
00:03:14,460 --> 00:03:17,020
the press, advertising,
32
00:03:17,230 --> 00:03:19,027
and all other facets
33
00:03:19,199 --> 00:03:21,030
of industrial production
34
00:03:21,201 --> 00:03:25,137
are no longer directed
at different goals."
35
00:03:26,406 --> 00:03:29,034
No, this sentence isn't clear.
36
00:03:30,543 --> 00:03:32,875
"Film" comma,
37
00:03:33,379 --> 00:03:35,506
"radio" comma -
38
00:03:37,684 --> 00:03:39,151
Sorry.
39
00:03:41,554 --> 00:03:44,318
I watched these.
They're very entertaining.
40
00:03:44,490 --> 00:03:46,253
I'll watch them tonight.
41
00:03:56,302 --> 00:03:59,430
"Under these conditions
of uniformity,
42
00:03:59,973 --> 00:04:03,909
the old sense of alienation
is no longer possible.
43
00:04:04,877 --> 00:04:09,337
When individuals identify
with a life-style imposed from without
44
00:04:09,549 --> 00:04:13,007
and through it experience
gratification and satisfaction,
45
00:04:13,553 --> 00:04:18,820
their alienation is subsumed
by their own alienated existence."
46
00:04:18,992 --> 00:04:21,119
Just some notes.
47
00:04:47,654 --> 00:04:50,452
DILLINGER IS DEAD
48
00:07:38,558 --> 00:07:40,287
Something wrong?
49
00:07:49,001 --> 00:07:50,662
I have a little headache.
50
00:07:55,408 --> 00:08:01,210
When I see other couplesin a warm embrace
51
00:08:02,682 --> 00:08:06,015
While the sun makes off
52
00:08:06,185 --> 00:08:08,676
With another day
53
00:08:10,490 --> 00:08:15,518
Red sky
54
00:08:15,695 --> 00:08:19,461
Where are you going
55
00:08:19,866 --> 00:08:25,566
Stay and maybe I too
56
00:08:26,639 --> 00:08:30,735
Will find love
57
00:08:36,883 --> 00:08:39,784
I'm hungry.
I'm going down to eat.
58
00:08:48,094 --> 00:08:50,085
What can I do for you?
59
00:08:50,763 --> 00:08:52,958
Thanks. Bye.
60
00:12:24,310 --> 00:12:27,871
- Which would you choose?- This one or this other one.
61
00:12:28,047 --> 00:12:30,015
This one's nice too.
62
00:12:30,182 --> 00:12:32,844
Thanks. Now let's jointhe others downstairs.
63
00:12:45,097 --> 00:12:47,531
- What's your name?- Anna.
64
00:12:47,700 --> 00:12:50,760
Tell me, do you wear lipstick?
65
00:12:51,103 --> 00:12:54,937
No, I don't care for it,and my mother wouldn't approve.
66
00:12:55,174 --> 00:12:57,972
Maybe next year.- I wear it.
67
00:12:58,144 --> 00:13:00,977
- You do? What's your name?- Lalla.
68
00:13:01,147 --> 00:13:03,274
You wear lipstickand what else?
69
00:13:03,616 --> 00:13:08,280
Eye shadow, false eyelashes,eyeliner- everything.
70
00:13:08,454 --> 00:13:11,855
- When do you wear all this?- When my mother goes out.
71
00:13:12,024 --> 00:13:14,857
I call my friends,and we stand at the window.
72
00:13:15,027 --> 00:13:17,222
- Why the window?- So people can see us.
73
00:13:17,463 --> 00:13:18,862
Little girl.
74
00:13:22,735 --> 00:13:26,831
You haven't spoken yet.What's your name?
75
00:13:27,740 --> 00:13:31,403
- Sheila.- Do you wear lipstick already?
76
00:13:31,577 --> 00:13:34,137
No, but I willwhen I'm grown up.
77
00:13:34,313 --> 00:13:36,679
- Good. How old are you?- Twelve.
78
00:13:36,849 --> 00:13:39,818
You look older than 12.
79
00:13:39,985 --> 00:13:41,452
I know. I'm very tall.
80
00:13:41,654 --> 00:13:43,315
- How tall?- I don't know.
81
00:13:43,489 --> 00:13:46,583
Is your mother happywith you wearing nylons?
82
00:13:46,759 --> 00:13:50,991
No. At first she was upset,but I wore them anyway,
83
00:13:51,163 --> 00:13:53,529
and she stoppedsaying anything.
84
00:13:54,366 --> 00:13:56,266
Do you wear miniskirts?
85
00:13:56,435 --> 00:13:58,562
Not miniskirts,but short skirts.
86
00:14:00,773 --> 00:14:04,800
Here todayTomorrow where will I be
87
00:14:08,747 --> 00:14:12,581
Here and thereI love freedom
88
00:14:16,889 --> 00:14:20,950
And no one's goingto take it away from me
89
00:14:23,762 --> 00:14:27,391
For a while
90
00:14:28,200 --> 00:14:30,191
You understood
91
00:14:32,905 --> 00:14:36,534
And I stayed at your side
92
00:14:39,678 --> 00:14:42,169
But now
93
00:14:44,250 --> 00:14:46,582
You've taken meall for yourself
94
00:14:48,888 --> 00:14:53,018
And soonI won't be able to breathe
95
00:14:56,896 --> 00:15:00,457
Here and thereI love freedom
96
00:15:04,837 --> 00:15:08,796
And no one's goingto take it away from me
97
00:15:11,744 --> 00:15:15,339
Here today, gone tomorrow
98
00:15:16,048 --> 00:15:18,278
That's how I like to live
99
00:15:20,686 --> 00:15:23,985
Never putting on the brakes
100
00:15:28,661 --> 00:15:29,923
Here and there
101
00:15:30,095 --> 00:15:32,359
I love freedom
102
00:15:36,568 --> 00:15:39,867
And no one's goingto take it away from me
103
00:17:16,035 --> 00:17:22,372
I recorded your voiceon two tape recorders
104
00:17:22,775 --> 00:17:25,835
That play continuously
105
00:17:26,045 --> 00:17:29,071
So that your voice
106
00:17:29,415 --> 00:17:35,320
So that your voiceis always here
107
00:20:54,620 --> 00:21:02,026
PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN
OUTSIDE MOVIE THEATER
108
00:22:53,338 --> 00:22:55,932
- Good evening, sir.
- Good evening.
109
00:23:03,048 --> 00:23:05,016
Hand me the celery, please.
110
00:23:36,948 --> 00:23:38,142
I'm so thirsty!
111
00:23:38,383 --> 00:23:41,477
I'll hang on to the bottle.
I had some salted cod.
112
00:23:41,686 --> 00:23:43,483
Good night.
113
00:31:01,326 --> 00:31:03,191
What are you looking for?
114
00:31:05,763 --> 00:31:07,663
A nail file.
115
00:31:15,139 --> 00:31:17,471
Why don't you come to bed?
116
00:31:27,552 --> 00:31:30,043
Bring me
the sleeping pills, please.
117
00:32:05,423 --> 00:32:07,015
Give me two.
118
00:32:08,059 --> 00:32:09,754
I want to sleep.
119
00:32:12,430 --> 00:32:14,022
A glass of water
120
00:32:14,899 --> 00:32:17,060
and the hot water bottle, please.
121
00:32:59,544 --> 00:33:01,034
Good night.
122
00:33:05,650 --> 00:33:07,379
Kiss.
123
00:34:54,859 --> 00:34:56,793
You're the handsomest of all.
124
00:35:07,605 --> 00:35:09,163
Just a moment.
125
00:35:14,846 --> 00:35:17,576
Excuse me, Sabina.
Do you have a nail file?
126
00:35:17,748 --> 00:35:19,375
Over there.
127
00:37:51,535 --> 00:37:53,002
Yes?
128
00:37:55,306 --> 00:37:56,637
Who?
129
00:37:58,843 --> 00:38:00,310
Just a moment.
130
00:38:08,719 --> 00:38:10,277
Sabina.
131
00:38:11,555 --> 00:38:13,113
Telephone.
132
00:38:14,925 --> 00:38:16,756
At this time of night?
133
00:38:17,128 --> 00:38:18,686
I'm coming.
134
00:38:31,742 --> 00:38:33,175
Sorry.
135
00:38:34,812 --> 00:38:36,245
Yes?
136
00:38:57,301 --> 00:38:59,166
It was fate.
137
00:39:00,171 --> 00:39:02,036
I can't talk now.
138
00:39:07,311 --> 00:39:09,108
It was fate.
139
00:39:09,280 --> 00:39:11,771
His legend lives onin everyone's heart.
140
00:39:12,083 --> 00:39:14,278
Our very own Fausto Coppi...
141
00:39:14,452 --> 00:39:16,886
There was no ascentthat could tire him,
142
00:39:17,054 --> 00:39:20,046
no dizzying descentthat could unnerve him,
143
00:39:20,224 --> 00:39:22,624
no finish linehe couldn't reach first.
144
00:39:23,694 --> 00:39:25,321
It was fate.
145
00:39:36,374 --> 00:39:39,138
There won't beanother athlete like him
146
00:39:39,310 --> 00:39:40,800
for a long time...
147
00:39:43,013 --> 00:39:44,776
It was fate, of course.
148
00:39:44,949 --> 00:39:48,350
Ours is an "overground"filmmaker,the filmmaker of space,
149
00:39:48,519 --> 00:39:52,114
or, borrowing the titleof his recent 70mm film,
150
00:39:52,289 --> 00:39:54,484
the "satellite"filmmaker.
151
00:39:54,859 --> 00:39:59,193
If I had to choose one imageto define his films, it would be this...
152
00:40:03,267 --> 00:40:07,670
the young girl with the soft lipsand searching eyes.
153
00:40:08,973 --> 00:40:12,306
It's a short filmconsisting of one long shot
154
00:40:12,476 --> 00:40:14,637
that probes the face and body
155
00:40:14,812 --> 00:40:17,645
of a wild, fascinatingyoung girl.
156
00:40:18,783 --> 00:40:23,243
At first the filmmaker is driven...
157
00:40:23,421 --> 00:40:24,786
Behave yourself!
158
00:40:24,989 --> 00:40:26,786
... by a Godardian fascination
159
00:40:26,957 --> 00:40:29,357
with woman's natural ambiguity
160
00:40:29,560 --> 00:40:32,552
and the magicof cinematic images.
161
00:40:33,597 --> 00:40:37,727
But then he rebelsand begins altering his perfect image.
162
00:40:37,902 --> 00:40:41,269
He cuts it up,turns it inside out,
163
00:40:41,439 --> 00:40:43,634
takes it apart, burns it...
164
00:40:44,508 --> 00:40:47,102
insults it, negates it.
165
00:40:48,279 --> 00:40:52,215
We're forcedby this physiological process,
166
00:40:52,383 --> 00:40:54,613
this "cinemato-physiological"process,
167
00:40:54,785 --> 00:40:58,346
to become aware of what is "us"
168
00:40:58,522 --> 00:41:00,581
and what is "other."
169
00:41:03,194 --> 00:41:05,992
It was fate - period.
170
00:41:19,443 --> 00:41:22,207
- Calling this late...
- Take these things away.
171
00:41:29,253 --> 00:41:31,278
I'm sorry.
172
00:47:24,975 --> 00:47:27,068
Go away! Go away!
173
00:47:28,278 --> 00:47:30,769
Don't film me
while I'm playing!
174
00:53:44,788 --> 00:53:47,552
Don't get mad.
Calm down.
175
01:03:19,796 --> 01:03:22,264
You don't understand anything!
176
01:03:23,299 --> 01:03:25,927
Cut it outwith that damned camera!
177
01:03:26,936 --> 01:03:29,461
You're a monster,that's what you are!
178
01:03:29,705 --> 01:03:33,072
You don't understand anythingand never have!
179
01:03:34,610 --> 01:03:37,875
You can't get inside my brainwith your zoom lens!
180
01:03:38,848 --> 01:03:42,011
Leave me alone!I hate you!
181
01:03:43,119 --> 01:03:44,279
Go away!
182
01:05:43,973 --> 01:05:45,440
Anita.
183
01:06:41,063 --> 01:06:43,031
Where do you want to go?
184
01:06:44,333 --> 01:06:45,493
Oops-a-daisy!
185
01:12:09,692 --> 01:12:11,250
Who's this?
186
01:12:12,094 --> 01:12:13,823
The Virgin as a baby.
187
01:12:29,011 --> 01:12:30,535
Move over.
188
01:12:48,197 --> 01:12:50,665
Why do you find me sexy?
189
01:13:19,328 --> 01:13:21,387
This bed's small.
190
01:13:33,909 --> 01:13:35,342
Tell me...
191
01:13:37,045 --> 01:13:38,876
do you like honey?
192
01:13:41,850 --> 01:13:44,512
- What?
- Honey - like you eat.
193
01:13:48,690 --> 01:13:50,749
Get it.
It's in the closet.
194
01:13:58,700 --> 01:14:00,964
Scared that war will break out?
195
01:15:27,122 --> 01:15:28,646
Come on.
196
01:15:30,025 --> 01:15:31,390
Come here.
197
01:15:35,497 --> 01:15:38,694
Please, I'm very tired.
198
01:15:45,340 --> 01:15:47,308
Don't tickle me.
199
01:30:57,552 --> 01:31:02,580
Brave and strong Hermes,
who left your father's fields
200
01:31:02,757 --> 01:31:05,317
to make the sea your home,
we will miss you.
201
01:31:14,035 --> 01:31:18,665
Above all,
you were a good man.
202
01:31:20,007 --> 01:31:24,341
Rest in peace, amen.
Lower him into the sea.
203
01:31:41,629 --> 01:31:44,029
- Who died?
- The cook.
204
01:31:44,765 --> 01:31:46,289
Let's go, boys.
205
01:31:47,802 --> 01:31:50,965
- Excuse me.
- Ceremony's over. Let's go.
206
01:31:56,210 --> 01:31:59,771
- I'd like to ask you something.
- I'm just the boatswain.
207
01:31:59,947 --> 01:32:02,381
- Don't you need a cook now?
- Of course.
208
01:32:02,583 --> 01:32:05,211
I'm an excellent cook.
209
01:32:06,354 --> 01:32:07,981
Ah, this air!
210
01:32:08,556 --> 01:32:11,218
The sea's always been my dream.
211
01:32:14,328 --> 01:32:17,092
I'd like to sail.
- It's not up to me.
212
01:32:17,265 --> 01:32:21,099
The captain gives the orders,
but the young lady's the boss.
213
01:32:21,269 --> 01:32:23,533
Then why don't we ask her?
214
01:32:27,942 --> 01:32:30,706
She's walking away.
Why don't we ask her?
215
01:32:31,312 --> 01:32:34,577
Try me out.
My cooking's very healthy.
216
01:32:34,749 --> 01:32:36,444
I don't doubt it.
217
01:32:37,218 --> 01:32:41,211
Okay, we'll try, but no guarantees.
I'll take you to her.
218
01:32:48,329 --> 01:32:49,990
Excuse me, miss.
219
01:32:50,431 --> 01:32:53,229
He says he's a cook.
Shall we try him out?
220
01:33:06,714 --> 01:33:09,274
Have him make
a chocolate mousse.
221
01:33:09,483 --> 01:33:12,077
Thank you very much.
222
01:33:12,620 --> 01:33:14,349
Let's go to the galley.
223
01:33:17,091 --> 01:33:19,855
- I was lucky.
- She obviously likes you.
224
01:33:20,027 --> 01:33:22,689
- Where's this ship headed?
- Tahiti.
225
01:33:23,297 --> 01:33:25,094
I can't believe it...
16811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.