All language subtitles for Manhattan - 2x03 - The Threshold.720p.WEB-DL.EsQ.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,415 --> 00:00:03,285
Anteriormente em "Manhattan"...
2
00:00:06,766 --> 00:00:08,820
Quando chegar a hora,
algu�m o contactar�.
3
00:00:08,821 --> 00:00:10,987
Ele ter� a outra metade disto.
4
00:00:11,665 --> 00:00:13,685
- Crosley.
- Ol�.
5
00:00:13,686 --> 00:00:16,401
- Esta n�o �, realmente, uma boa altura...
- Est�s...?
6
00:00:17,815 --> 00:00:19,695
Formaremos um novo grupo teste.
7
00:00:19,696 --> 00:00:21,356
Haver� um an�ncio em breve.
8
00:00:21,357 --> 00:00:23,915
Como � que sabia que a Sra. Winter
era a rapariga para si?
9
00:00:23,916 --> 00:00:26,285
Foi como o Einstein
a descobrir a relatividade especial?
10
00:00:26,286 --> 00:00:28,187
O Albert demorou
alguns anos a descobrir isso.
11
00:00:28,188 --> 00:00:29,943
- O meu nome � Abby.
- Elodie.
12
00:00:29,944 --> 00:00:31,245
Encantada.
13
00:00:32,815 --> 00:00:34,998
- Callie!
- Desculpe, senhora.
14
00:00:34,999 --> 00:00:37,038
Se a levasse, eu nunca mais a veria.
15
00:00:38,815 --> 00:00:41,015
Houve um incidente em Ithaca.
16
00:00:41,016 --> 00:00:42,316
Cometi um erro.
17
00:00:42,317 --> 00:00:44,959
Est�s bem agora, n�o est�s?
18
00:00:44,960 --> 00:00:47,315
Jesus, Glen, n�o posso fazer isto sem ti.
19
00:00:47,316 --> 00:00:50,032
Ter�s que o fazer.
Eles querem-me fora de Hill.
20
00:00:51,015 --> 00:00:54,258
- Onde � que ele est�?
- O seu marido est� noutro local,
21
00:00:54,259 --> 00:00:56,322
a provar a sua lealdade ao pa�s.
22
00:01:13,515 --> 00:01:16,215
Trouxe-lhe um jornal.
O "Sunday Times".
23
00:01:16,216 --> 00:01:17,814
Tiraram-mo na portaria.
24
00:01:17,815 --> 00:01:19,675
Temem que as not�cias nos aborre�am.
25
00:01:20,343 --> 00:01:22,917
Acredito que me dir�
se Hitler invadir Nantucket
26
00:01:22,918 --> 00:01:24,355
e come�ar uma guerra mundial.
27
00:01:25,311 --> 00:01:28,858
Por falar em fascistas, pensei em trazer
a sua irm� na pr�xima semana.
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,288
Prefiro que ningu�m saiba
que estive aqui.
29
00:01:36,015 --> 00:01:37,415
Onde � que est� a sua alian�a?
30
00:01:37,915 --> 00:01:39,525
N�o temos permiss�o para us�-las.
31
00:01:40,015 --> 00:01:42,915
Porqu�? Para que possa esquecer
que tem um marido?
32
00:01:42,916 --> 00:01:45,337
Para que n�o as engulamos
e morramos asfixiadas.
33
00:01:50,865 --> 00:01:53,168
Perdeste a conta.
Tomaste demasiados comprimidos.
34
00:01:54,515 --> 00:01:56,506
Isso n�o te transforma numa suicida.
35
00:01:56,507 --> 00:01:58,354
Vamos ver o lado positivo.
36
00:01:59,615 --> 00:02:01,262
Eu, finalmente, descobri um "hobby".
37
00:02:03,315 --> 00:02:04,947
- Enfermeira.
- Sim.
38
00:02:05,618 --> 00:02:07,752
Algu�m lhe deve ter mostrado o jornal.
39
00:02:10,815 --> 00:02:12,115
Venha comigo.
40
00:02:12,116 --> 00:02:14,179
- Lamento. O hor�rio de visita acabou.
- Obrigado.
41
00:02:21,415 --> 00:02:23,282
Vou-te levar para casa.
42
00:02:25,015 --> 00:02:27,030
A Callie vai odiar este cachecol.
43
00:02:30,059 --> 00:02:31,983
Anda c�.
D�-me a tua m�o.
44
00:02:41,165 --> 00:02:42,675
Vejo-te na pr�xima semana.
45
00:02:44,239 --> 00:02:45,865
Aquilo que era
fic��o cient�fica ontem
46
00:02:45,866 --> 00:02:47,503
� uma realidade hoje.
47
00:02:47,965 --> 00:02:50,828
Hahn e Strassmann trabalham
no Instituto Kaiser Wilhelm...
48
00:02:50,829 --> 00:02:53,464
N�o, n�o.
Volte, por favor.
49
00:02:53,465 --> 00:02:54,864
...de todos os tipos.
50
00:02:54,865 --> 00:02:57,822
Cientistas alem�es conseguiram
dividir o �tomo,
51
00:02:57,823 --> 00:03:00,265
libertando 200 milh�es de volts.
52
00:03:00,266 --> 00:03:02,153
Uma grande descoberta na F�sica,
53
00:03:02,154 --> 00:03:03,673
energia at�mica pode tornar-se
54
00:03:03,674 --> 00:03:05,459
uma promissora fonte
de combust�vel
55
00:03:05,460 --> 00:03:07,005
nas pr�ximas d�cadas.
56
00:03:08,215 --> 00:03:09,588
Chama-se "neutr�o".
57
00:03:09,589 --> 00:03:12,400
� uma part�cula no interior
do n�cleo de um �tomo.
58
00:03:12,401 --> 00:03:14,615
Quando bombardeamos
ur�nio com neutr�es,
59
00:03:14,616 --> 00:03:18,263
podemos dividi-lo,
libertando toda aquela...
60
00:03:18,264 --> 00:03:20,915
energia, aquela pot�ncia
que est� presa no seu interior.
61
00:03:24,665 --> 00:03:27,498
Imagine o Sol a nascer a Oeste.
62
00:03:27,499 --> 00:03:29,334
E sabe como construir esta engenhoca?
63
00:03:29,335 --> 00:03:30,715
Sei que pode ser constru�da.
64
00:03:30,716 --> 00:03:32,790
Hitler j� est� a armazenar ur�nio.
65
00:03:32,791 --> 00:03:35,590
Estive na Alemanha.
Conhe�o a forma como se est�o a organizar.
66
00:03:37,315 --> 00:03:39,188
Eles ter�o sucesso nisto.
67
00:03:39,545 --> 00:03:42,915
Ent�o... est�-me a dizer que preciso
de uma bomba que n�o existe
68
00:03:42,916 --> 00:03:45,620
para ganhar uma guerra na qual
n�o estaremos envolvidos quando come�ar?
69
00:03:45,621 --> 00:03:46,921
- N�s...
- Se come�ar.
70
00:03:46,922 --> 00:03:49,580
N�s entraremos.
Sabe que sim.
71
00:03:56,015 --> 00:03:58,159
- Tomaremos isso em considera��o.
- Obrigado.
72
00:03:59,531 --> 00:04:01,929
Vi a Elaine no clube da universidade
a semana passada,
73
00:04:01,930 --> 00:04:04,395
com o novo namorado.
Um dia ter�s que me dizer
74
00:04:04,396 --> 00:04:06,415
como nos podemos livrar
de uma esposa assim t�o facilmente.
75
00:04:06,416 --> 00:04:08,519
� tudo uma quest�o de punho.
76
00:04:10,015 --> 00:04:11,315
Cavalheiros.
77
00:04:13,619 --> 00:04:16,182
Muito bem... ent�o, quem �
o pr�ximo no seu pequeno livro negro?
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,804
Talvez esteja na altura de fechar o livro.
79
00:04:19,805 --> 00:04:22,685
Alguns g�nios devem ficar
no interior da l�mpada.
80
00:04:27,715 --> 00:04:29,545
Ent�o, vamos falar sobre isto, mi�do?
81
00:04:29,546 --> 00:04:31,356
O que � que achas que estamos
a fazer neste momento?
82
00:04:31,357 --> 00:04:33,666
Quer dizer, sobre aquilo que
se est� a passar
83
00:04:33,667 --> 00:04:35,885
no interior dessa tua cabe�a teimosa.
84
00:04:35,886 --> 00:04:38,815
Est�s obcecado com as hipot�ticas
reac��es em cadeia
85
00:04:38,816 --> 00:04:40,493
para que possas ignorar o qu�?
86
00:04:40,494 --> 00:04:42,982
Os perigos do Comit� de Estabilidade?
87
00:04:42,983 --> 00:04:44,552
Cornell est� �ptima.
88
00:04:44,553 --> 00:04:47,861
E a Liza? O que � que ela
tem a dizer sobre tudo isto?
89
00:04:47,862 --> 00:04:49,953
A Liza j� tem preocupa��es suficientes.
90
00:04:49,954 --> 00:04:52,393
Ela ainda est� de licen�a sab�tica
de investiga��o?
91
00:04:53,715 --> 00:04:55,301
Precisamos de pensar em algo maior.
92
00:04:55,915 --> 00:04:58,876
Deves conhecer algu�m
com contacto directo com o Presidente.
93
00:05:06,515 --> 00:05:08,413
Ainda podemos regressar � cidade.
94
00:05:08,414 --> 00:05:10,262
Encerrar este assunto.
95
00:05:10,263 --> 00:05:12,287
E abrir uma cerveja, ao inv�s disso.
96
00:05:12,615 --> 00:05:14,561
Sem ter o meu livro autografado?
97
00:05:17,215 --> 00:05:19,856
N�o quero ser o tipo
que se arrepende depois.
98
00:05:20,215 --> 00:05:21,515
Tu queres?
99
00:06:03,508 --> 00:06:07,607
[ S02 - E03 ]
- The Threshold -
100
00:06:17,169 --> 00:06:19,554
Aqui mesmo. Obrigado.
101
00:06:26,355 --> 00:06:28,017
O editor disse que o escritor est�
102
00:06:28,018 --> 00:06:30,468
numa miss�o e incontact�vel.
Informei-o que o manual
103
00:06:30,469 --> 00:06:32,429
de confidencialidade em tempos
de guerra pro�be...
104
00:06:32,430 --> 00:06:33,957
Registo dos censos.
105
00:06:34,687 --> 00:06:36,854
Traga-me o registo individual
dos censos desse rep�rter,
106
00:06:36,855 --> 00:06:40,391
a �ltima declara��o de impostos
e a sua morada actual.
107
00:06:40,392 --> 00:06:41,805
Sim, senhor.
108
00:06:55,124 --> 00:06:56,708
Coronel.
109
00:06:59,314 --> 00:07:01,664
CIENTISTA DESAPARECE ENQUANTO
TRABALHAVA PARA O DPT. DE GUERRA
110
00:07:01,665 --> 00:07:04,048
Imagino que os tenha informado do erro.
111
00:07:04,049 --> 00:07:06,718
- Informei.
- Porque � que n�o traz o Frank
112
00:07:06,719 --> 00:07:08,886
para podermos esclarecer esta confus�o?
113
00:07:08,887 --> 00:07:11,889
H� uma confus�o que gostaria
de esclarecer aqui
114
00:07:11,890 --> 00:07:13,858
em rela��o � fonte desta hist�ria.
115
00:07:14,892 --> 00:07:17,203
N�o tenho permiss�o
para deixar Hill.
116
00:07:17,529 --> 00:07:20,913
E toda a minha correspond�ncia
� controlada por si, verdade?
117
00:07:21,415 --> 00:07:24,535
Sabe... se o Dr. Winter estivesse
numa situa��o desconfort�vel...
118
00:07:24,536 --> 00:07:26,063
Que n�o � o caso.
119
00:07:26,064 --> 00:07:29,969
Eu preocupar-me-ia que ela
pudesse n�o melhorar depois de hoje.
120
00:07:33,963 --> 00:07:37,517
Talvez queira repetir isso, Coronel,
121
00:07:37,518 --> 00:07:40,654
para os meus colegas aqui
do Conselho Municipal.
122
00:07:46,015 --> 00:07:48,309
Podiam, por favor, dar-me
a vossa aten��o?
123
00:07:48,844 --> 00:07:52,096
Face �s novas restri��es de segredos J-1,
124
00:07:52,097 --> 00:07:55,864
a partir de hoje, o Conselho
Municipal est� desfeito.
125
00:07:55,865 --> 00:07:57,912
O qu�? O que � que ele disse?
126
00:08:13,442 --> 00:08:14,914
Onde � que est� o resto?
127
00:08:14,915 --> 00:08:17,560
� tudo por hoje.Mau comportamento.
128
00:08:17,956 --> 00:08:19,318
O que � que eu fiz?
129
00:08:20,159 --> 00:08:21,715
O mau comportamento n�o foi seu.
130
00:08:30,696 --> 00:08:34,001
T-H 650? � para j�, Dr. Oppenheimer.
131
00:08:35,671 --> 00:08:38,058
Deve existir outra cidade secreta
na Calif�rnia.
132
00:08:38,059 --> 00:08:39,961
Ele liga para l�
tr�s vezes por semana.
133
00:08:41,471 --> 00:08:42,871
Alguma vez...
134
00:08:42,872 --> 00:08:44,839
ouviu as chamadas telef�nicas
do Dr. Oppenheimer.
135
00:08:44,840 --> 00:08:46,755
Tenho quase a certeza que
isso � um crime de guerra.
136
00:08:49,769 --> 00:08:52,271
Mas, acho que ouvi
a voz do Roosevelt uma vez.
137
00:09:12,926 --> 00:09:14,470
Recebeste o meu presente?
138
00:09:14,794 --> 00:09:18,250
Pensei que dar presentes
fosse uma conven��o burguesa.
139
00:09:18,251 --> 00:09:22,333
Embora n�o tenha nenhumas gravatas
com escravos �rabes desenhados.
140
00:09:22,334 --> 00:09:23,810
Tive um sonho.
141
00:09:24,308 --> 00:09:26,113
Eras um galgo,
142
00:09:26,114 --> 00:09:28,129
e est�vamos a subir uma montanha.
143
00:09:28,130 --> 00:09:29,506
E quando chegamos ao topo,
144
00:09:29,507 --> 00:09:32,779
saltaste e lambeste
as minhas coxas at� eu me vir.
145
00:09:33,805 --> 00:09:35,855
Estrangulei-te com a tua coleira.
146
00:09:36,816 --> 00:09:40,073
A destrui��o de um
� a produ��o de outro.
147
00:09:40,074 --> 00:09:41,963
N�o � isso que Jung diz?
148
00:09:43,410 --> 00:09:45,863
Traz a gravata para S�o Francisco.
149
00:09:45,864 --> 00:09:48,342
Far-te-ei implorar por ar.
150
00:10:00,006 --> 00:10:02,880
Muito bem, digamos ent�o que
j� inventamos a viagem espacial
151
00:10:02,881 --> 00:10:06,744
e tens a oportunidade de ir...
a J�piter, por exemplo.
152
00:10:06,745 --> 00:10:09,212
- Boa noite, Dr. Isaacs.
- Tenha uma boa noite.
153
00:10:10,510 --> 00:10:12,377
Meu Deus. Idiotas.
154
00:10:12,378 --> 00:10:14,785
Enfim, J�piter, o mais majestoso
155
00:10:14,786 --> 00:10:17,598
e misterioso de todos
os planetas no sistema solar,
156
00:10:17,599 --> 00:10:21,267
mas, h� um problema.
� uma viagem apenas de ida.
157
00:10:21,268 --> 00:10:24,368
Nunca mais ver�s os teus amigos
ou familiares novamente.
158
00:10:24,369 --> 00:10:26,277
Haver� mulheres nesta nave?
159
00:10:26,278 --> 00:10:28,797
� uma viagem de 587 milh�es de quil�metros.
160
00:10:28,798 --> 00:10:32,182
Ir�s ver as Luas Galileias,
a Grande Mancha Vermelha,
161
00:10:32,183 --> 00:10:34,628
mas, ter�s que desistir de tudo.
162
00:10:35,232 --> 00:10:38,632
Est�s em p� em frente � c�psula
163
00:10:38,633 --> 00:10:40,997
e tens que decidir, vais ou n�o?
164
00:10:40,998 --> 00:10:43,744
- Claro que n�o. E tu?
- N�o sei. Quer dizer, por um lado,
165
00:10:43,745 --> 00:10:45,697
ser�s o primeiro turista
interplanet�rio,
166
00:10:45,698 --> 00:10:47,831
como Vasco da Gama,
mas, depois, por outro lado,
167
00:10:47,832 --> 00:10:50,045
come�as a pensar na tua fam�lia e...
168
00:10:50,046 --> 00:10:52,401
- Merda!
- Qual � o problema?
169
00:10:57,080 --> 00:10:58,637
Jesus Cristo!
170
00:11:01,901 --> 00:11:03,412
Ol�. Desculpe.
171
00:11:07,073 --> 00:11:09,335
Ol�, ando � procura de algu�m, senhor.
172
00:11:11,077 --> 00:11:12,870
Desculpe, senhor.
Perd�o.
173
00:11:12,871 --> 00:11:14,538
- Preciso de falar consigo.
- Fritz?
174
00:11:14,539 --> 00:11:16,989
No laborat�rio, est�vamos a
testar o gerador de plasma
175
00:11:16,990 --> 00:11:18,988
e ele estava a emendar um cabo.
176
00:11:18,989 --> 00:11:20,688
- Quem � que estava?
- O Thatcher.
177
00:11:20,689 --> 00:11:22,621
- Est� bem.
- E, depois do Sid,
178
00:11:22,622 --> 00:11:25,662
e, depois do Akley,
e desta guerra est�pida...
179
00:11:25,663 --> 00:11:27,171
Fritz, mais devagar.
Acalma-te.
180
00:11:27,172 --> 00:11:28,837
Podia ter sido eu a segurar naquele fio.
181
00:11:28,838 --> 00:11:30,714
E n�o consegu�amos acord�-lo.
182
00:11:30,715 --> 00:11:33,265
N�o consegu�amos acord�-lo.
Ele estava a ter convuls�es.
183
00:11:33,266 --> 00:11:34,714
- Ele est� bem?
- N�o sei.
184
00:11:34,715 --> 00:11:37,528
N�o sei. � tudo t�o fr�gil.
185
00:11:37,529 --> 00:11:39,221
A vida, quer dizer. Eu...
186
00:11:39,222 --> 00:11:41,104
N�o posso ir a J�piter!
187
00:11:41,105 --> 00:11:43,163
Quem � que estou a tentar enganar?
Nem sequer posso...
188
00:11:43,164 --> 00:11:45,987
- O que � que est�s a dizer, Fritz?
- Estou, apenas, a dizer que...
189
00:11:47,679 --> 00:11:49,223
Isso � um anel descodificador?
190
00:11:49,224 --> 00:11:51,773
Sei que n�o sou nenhum her�i de guerra
191
00:11:52,283 --> 00:11:54,871
ou sequer corajoso,
192
00:11:54,872 --> 00:11:56,172
e...
193
00:11:57,827 --> 00:12:00,956
- tenho dor ci�tica, e...
- Eu aceito!
194
00:12:02,129 --> 00:12:03,618
- Digo...
- O que � que queres dizer?
195
00:12:03,619 --> 00:12:05,052
Quero dizer...
196
00:12:05,798 --> 00:12:07,557
- Eu aceito.
- Aceitas?
197
00:12:07,558 --> 00:12:08,858
Sim.
198
00:12:25,151 --> 00:12:27,571
O Robert Oppenheimer
est� a ter um caso amoroso.
199
00:12:30,435 --> 00:12:32,583
- O qu�?
- Tr�s dias por semana ele liga
200
00:12:32,584 --> 00:12:34,794
para uma mulher em S�o Francisco.
Uma m�dica.
201
00:12:34,795 --> 00:12:36,635
Ir� visit�-la este fim de semana.
202
00:12:36,636 --> 00:12:38,440
Ele vai para Washington D.C.
203
00:12:43,386 --> 00:12:45,848
- Jesus, Abby.
- O qu�?
204
00:12:45,849 --> 00:12:48,401
Disseste-me que n�o era suposto
ningu�m ouvir as chamadas dele.
205
00:12:48,874 --> 00:12:52,156
Imagina que fazes o meu trabalho, sentada
� frente de uma central telef�nica o dia todo
206
00:12:52,157 --> 00:12:54,193
sabendo aquilo que nenhuma
das outras raparigas sabe.
207
00:12:54,831 --> 00:12:58,082
Abby, lembras daquilo que matou o gato?
208
00:13:00,254 --> 00:13:02,433
Mant�m-te afastada
do casamento de outras pessoas.
209
00:13:08,861 --> 00:13:10,914
Lembras-te da primeira coisa
que me disseste
210
00:13:10,915 --> 00:13:12,890
no Registo Civil em Chicago?
211
00:13:12,891 --> 00:13:14,976
Lembro-me que tinhas
comida entre os dentes.
212
00:13:14,977 --> 00:13:16,677
- E tu disseste-me.
- Sim.
213
00:13:16,678 --> 00:13:18,300
Toda a minha vida senti
como se andasse
214
00:13:18,301 --> 00:13:20,478
com comida entre os dentes
e nunca ningu�m me dizia nada.
215
00:13:20,479 --> 00:13:22,914
Mas, tens sido o meu "major domus"
desde ent�o.
216
00:13:22,915 --> 00:13:24,811
- Um "major domus" � um mordomo.
- Eu...
217
00:13:24,812 --> 00:13:26,719
Est� a ser sentimental comigo?
218
00:13:26,720 --> 00:13:29,196
Isto tem alguma coisa a ver
com o acidente do Thatcher?
219
00:13:29,561 --> 00:13:31,471
� sobre a Jeannie e eu.
220
00:13:31,472 --> 00:13:34,180
Caramba!
Fizeste-o!
221
00:13:34,181 --> 00:13:37,556
- O que � que ela disse?
- Queres ser o padrinho?
222
00:13:40,427 --> 00:13:42,366
Pessoal! Pessoal!
223
00:13:42,367 --> 00:13:44,525
Acabaram de "postar" a lista
para o "Grupo G".
224
00:13:44,526 --> 00:13:47,221
Nenhum de conseguiu entrar
na lista, excepto tu, Fritz.
225
00:13:47,222 --> 00:13:48,522
Espera, espera. Eu?
226
00:13:48,523 --> 00:13:50,319
- Sim.
- E depois?
227
00:13:50,320 --> 00:13:52,164
Queres responder directamente
ao Charlie Isaacs?
228
00:13:52,165 --> 00:13:54,833
Prefiro reportar a um tipo
que reporta a outro tipo
229
00:13:54,834 --> 00:13:56,388
que tem, apenas, que ver
a cara bonita dele uma vez por m�s.
230
00:13:56,389 --> 00:13:58,735
Quer dizer, n�s praticamente
inventamos a implos�o.
231
00:13:58,736 --> 00:14:02,159
O "Grupo G" ir� test�-la.
O culminar de 300 anos de F�sica
232
00:14:02,160 --> 00:14:05,444
e estaremos aqui sentados
a polir as nossas r�guas de c�lculo.
233
00:14:05,445 --> 00:14:07,938
N�o vou entrar em nenhum grupo
sem voc�s.
234
00:14:07,939 --> 00:14:11,172
- H� coisas mais importantes na vida.
- Como o qu�?
235
00:14:12,032 --> 00:14:13,385
Vai-lhe dizer.
236
00:14:13,386 --> 00:14:15,268
- Tens raz�o.
- Apenas vai.
237
00:14:15,269 --> 00:14:17,857
Helen! Espera, espera!
238
00:14:37,484 --> 00:14:40,668
Senhor?Desculpe interromper.
239
00:14:41,739 --> 00:14:43,691
O que � isso no teu rosto?
240
00:14:43,692 --> 00:14:46,507
Sei que � contra o protocolo,
mas, tenho uma erup��o cut�nea.
241
00:14:46,508 --> 00:14:48,695
Vou rasp�-la imediatamente, senhor.
242
00:14:48,696 --> 00:14:51,729
Pareces o Paulo a caminho de Damasco.
243
00:14:55,292 --> 00:14:56,628
Deixa ficar.
244
00:14:59,122 --> 00:15:00,422
Sim, senhor.
245
00:15:00,934 --> 00:15:03,277
Mas, senhor, encontramos o rep�rter.
246
00:15:03,278 --> 00:15:04,937
Ou ele encontrou-nos.
247
00:15:13,352 --> 00:15:15,321
W.D. Lorentzen.
248
00:15:16,272 --> 00:15:18,449
Vejo que a minha reputa��o me precede.
249
00:15:18,450 --> 00:15:20,808
Ou�a, suponho que n�o me possa
arranjar um refrigerante
250
00:15:20,809 --> 00:15:22,216
numa daquelas tendas?
251
00:15:22,217 --> 00:15:24,338
Tive que fazer os �ltimos quil�metros a p�.
252
00:15:24,339 --> 00:15:26,487
O taxista n�o me quis trazer mais perto.
253
00:15:26,488 --> 00:15:28,842
Tinha a impress�o que preferia
bebidas mais fortes.
254
00:15:29,204 --> 00:15:31,322
Que as preferiu em detrimento
do seu emprego
255
00:15:31,323 --> 00:15:33,173
nos seus �ltimos tr�s jornais.
256
00:15:33,174 --> 00:15:35,748
Vejo que a minha reputa��o,
realmente, me precede.
257
00:15:37,009 --> 00:15:38,938
Muito bem, ent�o.
Sem refrigerantes.
258
00:15:39,862 --> 00:15:41,613
Podemos conversar sobre o Frank Winter?
259
00:15:41,614 --> 00:15:44,311
Seja l� quem o enviou para c�,
foi mal informado.
260
00:15:44,312 --> 00:15:47,994
Chi�a. Esta era a �ltima paragem.
261
00:15:48,479 --> 00:15:49,791
� a coisa mais estranha.
262
00:15:49,792 --> 00:15:53,902
Parece que metade dos f�sicos
dos EUA, apenas, desapareceram.
263
00:15:55,873 --> 00:15:57,289
Como o "The Rapture".
264
00:15:58,064 --> 00:16:00,517
Imagino que tenha lido
o "C�digo de Pr�cticas
265
00:16:00,518 --> 00:16:02,858
em Tempos de Guerra"
para a imprensa americana.
266
00:16:03,228 --> 00:16:06,488
Sou mais adepto da Primeira Emenda.
267
00:16:06,489 --> 00:16:09,217
A minha teoria � que,
os g�nios esquecidos americanos
268
00:16:09,218 --> 00:16:11,414
est�o acampados
do outro lado daquela veda��o.
269
00:16:11,415 --> 00:16:13,336
E, o que quer que seja
que eles estejam a preparar,
270
00:16:13,337 --> 00:16:16,442
voc� n�o quer que os alem�es
ou os meus leitores saibam.
271
00:16:16,443 --> 00:16:18,731
Ent�o, antes de chamar a "cavalaria",
272
00:16:18,732 --> 00:16:20,629
devia saber que, se o meu editor
273
00:16:20,630 --> 00:16:22,600
n�o souber onde me encontro
at� � hora de impress�o do jornal,
274
00:16:22,601 --> 00:16:25,501
haver� uma reportagem especial
no jornal de amanh�.
275
00:16:25,832 --> 00:16:29,329
Um mapa do tesouro que
conduz mesmo at� � sua porta.
276
00:16:29,330 --> 00:16:30,856
Ent�o, diga-me,
277
00:16:30,857 --> 00:16:35,783
o nome Frank Winter,
chama-lhe a aten��o, ou n�o?
278
00:16:39,471 --> 00:16:41,858
Porque � que n�o lhe vamos
arranjar um refrigerante?
279
00:16:43,442 --> 00:16:44,842
Pois.
280
00:16:46,385 --> 00:16:47,845
Aten��o, por favor.
281
00:16:47,846 --> 00:16:50,022
Qualquer ve�culo que entre
no parque autom�vel,
282
00:16:50,023 --> 00:16:53,300
dever� mostrar a sua autoriza��o
de seguran�a actualizada antes de estacionar.
283
00:17:29,301 --> 00:17:30,681
Liza.
284
00:17:30,682 --> 00:17:32,631
N�o lhe disseram nada sobre o Frank?
285
00:17:32,632 --> 00:17:34,906
Ia mesmo agora ao seu encontro.
286
00:17:34,907 --> 00:17:36,634
Eles v�o traz�-lo de volta?
287
00:17:37,843 --> 00:17:39,539
Est� a ver a ironia aqui, certo?
288
00:17:39,540 --> 00:17:42,895
Quer dizer, est�-me a pedir
que arrisque a minha pele
289
00:17:42,896 --> 00:17:45,151
para que possa estar novamente
com o seu marido?
290
00:17:45,747 --> 00:17:49,499
Ou�a, n�o me parece que ele
possa aparecer por aqui t�o cedo.
291
00:17:50,896 --> 00:17:52,196
Eu tentei.
292
00:17:55,544 --> 00:17:57,086
Eles compraram-no.
293
00:17:59,848 --> 00:18:03,821
Digamos que est� a testar
uma teoria sobre hidranjas
294
00:18:03,822 --> 00:18:06,286
e a teoria n�o se confirma.
295
00:18:06,287 --> 00:18:09,105
Mas, durante as experi�ncias,
296
00:18:09,106 --> 00:18:13,585
descobre, n�o sei...
que as plantas s�o conscientes
297
00:18:13,586 --> 00:18:15,037
e desejam por sangue humano.
298
00:18:15,038 --> 00:18:19,487
Agora, volta ao in�cio
299
00:18:19,488 --> 00:18:22,232
e recome�a com as hidranjas ou...
300
00:18:22,233 --> 00:18:24,786
Eles venderam-lhe a oportunidade
jornal�stica sobre o "Dispositivo".
301
00:18:27,418 --> 00:18:29,860
� isso que vale a vida do Frank?
302
00:18:31,660 --> 00:18:34,440
Fui contratado
para escrever a cr�nica oficial
303
00:18:34,441 --> 00:18:36,567
do Distrito de Engenharia de Manhattan.
304
00:18:36,568 --> 00:18:38,469
Acesso sem restri��es.
305
00:18:38,470 --> 00:18:40,906
Disse-lhe quem o avisou sobre o Frank?
306
00:18:40,907 --> 00:18:44,287
Eu nunca revelaria uma fonte,
mesmo sob pena de tortura.
307
00:18:44,288 --> 00:18:48,086
Algo que, ali�s, n�o duvido
que aquele coronel s�dico faria.
308
00:18:50,949 --> 00:18:54,349
Eles distribuem Pr�mios Pulitzer
como propaganda.
309
00:19:02,219 --> 00:19:04,736
N�o sabia que os Allmans
se tinham mudado.
310
00:19:04,737 --> 00:19:07,912
E, no lugar deles, encontrou
um antigo colega de faculdade.
311
00:19:07,913 --> 00:19:09,243
Imagine a minha surpresa.
312
00:19:09,244 --> 00:19:13,436
Mas, n�o dividia apenas um "campus"
com o Sr. Lorentzen, pois n�o?
313
00:19:13,437 --> 00:19:14,887
Imagino aquilo que o seu marido diria
314
00:19:14,888 --> 00:19:17,160
sobre o seu recente encontro
com uma antiga paix�o.
315
00:19:17,161 --> 00:19:18,761
Vamos ligar-lhe e perguntar.
316
00:19:18,762 --> 00:19:21,819
Mas, no entanto, sou antiquado
no que diz respeito � santidade do casamento.
317
00:19:21,820 --> 00:19:25,520
O seu marido, por outro lado,
tem uma vis�o mais progressista.
318
00:19:26,286 --> 00:19:27,586
Onde � que est� o Frank?
319
00:19:27,587 --> 00:19:31,636
Ele mentiu-lhe.
Medicou-a com barbit�ricos,
320
00:19:31,637 --> 00:19:34,087
depois de se envolver
com uma mulher muito mais jovem,
321
00:19:34,088 --> 00:19:35,488
e metade da sua intelig�ncia,
322
00:19:35,489 --> 00:19:39,444
e, ainda assim, voc� insiste
em protestar pelo regresso dele.
323
00:19:39,445 --> 00:19:41,336
Tem uma esposa, n�o tem, Coronel?
324
00:19:42,156 --> 00:19:44,336
Ela escolheu n�o se juntar a si em Hill?
325
00:19:46,036 --> 00:19:48,886
A minha esposa n�o est� bem,
mas, obrigado pela preocupa��o.
326
00:19:48,887 --> 00:19:50,966
E caso voc� desaparecesse no deserto,
327
00:19:50,967 --> 00:19:53,898
acredito que ela faria tudo aquilo que
estivesse ao seu alcance para o encontrar,
328
00:19:53,899 --> 00:19:55,199
apesar dos seus defeitos.
329
00:19:55,200 --> 00:19:57,782
Mas, voc� n�o fez
tudo aquilo que podia, Dra. Winter.
330
00:19:57,783 --> 00:19:59,216
A sua filha � que fez.
331
00:20:00,566 --> 00:20:03,573
O Sr. Lorentzen recusou-se
a divulgar a sua fonte,
332
00:20:03,574 --> 00:20:06,486
mas, a companhia telef�nica ficou contente
em desempenhar o seu dever patri�tico
333
00:20:06,487 --> 00:20:07,787
em tempo de guerra.
334
00:20:08,435 --> 00:20:10,361
Ela �, apenas, uma crian�a.
335
00:20:13,611 --> 00:20:16,661
A telefonista tem uma linha aberta
336
00:20:16,662 --> 00:20:19,662
para o apartamento da sua irm�.
A sua filha est� do outro lado da linha.
337
00:20:19,663 --> 00:20:21,656
Se quiser ajudar a sua fam�lia,
338
00:20:22,456 --> 00:20:24,808
dir-lhe-� para ser uma boa rapariga.
339
00:20:32,150 --> 00:20:35,651
- As lou�as de casamento?
- Nunca mais a poderemos utilizar.
340
00:20:36,301 --> 00:20:39,656
Como � que lhe devo chamar?
Dr. Oppenheimer ou Robert?
341
00:20:41,731 --> 00:20:44,481
Disse-te para esqueceres isto,
n�o para o convidares para jantar.
342
00:20:44,482 --> 00:20:46,432
As carreiras n�o s�o feitas
entre as 09h e as 17h,
343
00:20:46,433 --> 00:20:48,460
s�o feitas entre o jantar e a sobremesa.
344
00:20:50,910 --> 00:20:52,210
Querida?
345
00:20:52,621 --> 00:20:56,736
Isto n�o tem nada a ver
com a minha carreira e tu sabes disso.
346
00:21:04,086 --> 00:21:05,536
O Meeks tinha uma �nica tarefa,
347
00:21:05,537 --> 00:21:07,986
encontrar um projector
para o filme porno.
348
00:21:08,328 --> 00:21:10,636
Encontrei "War Time Tiddlers",
349
00:21:10,637 --> 00:21:13,425
criado para levantar
a moral dos nossos militares.
350
00:21:13,426 --> 00:21:15,336
Bem, eu encontrei algo muito melhor.
351
00:21:15,337 --> 00:21:18,128
"Wollensak Fastax", 8 mil�metros.
352
00:21:18,129 --> 00:21:19,928
Porqu�, apenas, ver um filme
353
00:21:19,929 --> 00:21:21,417
quando podemos fazer o nosso?
354
00:21:21,836 --> 00:21:23,668
O teu pr�prio filme porno?
355
00:21:23,669 --> 00:21:27,666
N�o. Est�vamos a adaptar
"Auro, Senhor de J�piter".
356
00:21:27,667 --> 00:21:31,167
da "Planet Comics".
Ia... ser lend�rio.
357
00:21:31,168 --> 00:21:34,521
E o Meeks, graciosamente,
deixou-me interpretar o Auro.
358
00:21:34,522 --> 00:21:37,557
Eu era Tara, o confi�vel amigo
tigre dente-de-sabre.
359
00:21:37,558 --> 00:21:38,870
Est� bem. �ptima personagem.
360
00:21:38,871 --> 00:21:41,335
Mas, infelizmente,
J�piter caiu para os ingleses.
361
00:21:41,336 --> 00:21:43,375
Esta � a despedida de solteiro do Fritz.
362
00:21:43,376 --> 00:21:45,776
E querias gast�-la
numa fralda de pano.
363
00:21:45,777 --> 00:21:48,317
Enquanto eu achei que seria mais apropriado...
364
00:21:48,318 --> 00:21:51,019
- L� vem a noiva.
- O qu�?
365
00:21:53,348 --> 00:21:55,848
N�o, n�o, n�o era suposto vermo-nos
antes do casamento!
366
00:21:59,320 --> 00:22:02,286
Ouvi dizer que foste tu
quem juntou a Jeannie e o Fritz.
367
00:22:02,287 --> 00:22:05,036
Tens mais algum bom-partido
escondido na manga?
368
00:22:05,037 --> 00:22:08,486
N�o � a tua manga que eles
querem levantar, acredita.
369
00:22:08,487 --> 00:22:10,898
Pensei que os cientistas
pudessem ser diferentes.
370
00:22:10,899 --> 00:22:12,799
Deves ser nova por aqui.
371
00:22:19,459 --> 00:22:22,759
Sou o Paul Crosley.
Acho que n�o tivemos o prazer.
372
00:22:24,453 --> 00:22:26,003
E que prazer � esse?
373
00:22:26,004 --> 00:22:28,198
Bem, porque � que n�o me diz
alguns dos seus favoritos
374
00:22:28,199 --> 00:22:29,700
e tentamos todos eles?
375
00:22:41,721 --> 00:22:43,021
Sa�de.
376
00:22:46,171 --> 00:22:48,286
Ent�o... � nova por estas bandas?
377
00:23:01,436 --> 00:23:04,686
Ent�o... matou esse len�ol sozinho ou qu�?
378
00:23:07,586 --> 00:23:10,976
� tudo aquilo que quero.
Carne, carne, carne.
379
00:23:10,977 --> 00:23:12,943
O Robert diz-me que � o ferro.
380
00:23:13,743 --> 00:23:15,513
E voc�, Abby? Algum desejo?
381
00:23:15,514 --> 00:23:18,986
Geralmente, aquilo que falta
no Armaz�m Central.
382
00:23:18,987 --> 00:23:21,837
O Armaz�m Central � um desastre.
Devia ver a lista de compras
383
00:23:21,838 --> 00:23:24,088
que "imponho" ao Robert
quando ele viaja.
384
00:23:26,788 --> 00:23:29,486
Viaja muito, n�o � verdade, Dr. Oppenheimer?
385
00:23:31,396 --> 00:23:33,346
Caso eu passasse
mais tempo em comboios,
386
00:23:33,347 --> 00:23:35,086
transformar-me-iam em
carregador de bagagens.
387
00:23:36,536 --> 00:23:38,806
Creio que a maioria �,
apenas, para Washington
388
00:23:38,807 --> 00:23:40,827
- quando o Presidente chama.
- Abby...
389
00:23:41,336 --> 00:23:42,740
Seguran�a Nacional.
390
00:23:42,741 --> 00:23:45,301
Ele vai para l� amanh� de manh� cedo.
Novamente.
391
00:23:46,241 --> 00:23:48,236
H� um ano que n�o saio de Hill.
392
00:23:48,237 --> 00:23:51,542
Suponho que esteja, apenas, a tentar viver
atrav�s das aventuras dos outros.
393
00:23:51,543 --> 00:23:53,509
Se Washington � a sua ideia de aventura,
394
00:23:53,510 --> 00:23:56,210
temo que ficar isolada
� o menor dos seus problemas.
395
00:24:02,610 --> 00:24:06,680
Como � que se conheceram?
Combinam t�o bem um com um outro.
396
00:24:06,681 --> 00:24:10,092
Bem, eu tinha acabado de
me casar com o meu 3� marido,
397
00:24:10,093 --> 00:24:12,382
mas, como o Robert n�o � do tipo
de roubar a mulher de algu�m,
398
00:24:12,383 --> 00:24:15,783
ent�o, "apanhei-o" � moda antiga...
fiquei gr�vida.
399
00:24:15,784 --> 00:24:17,936
Este aqui �, apenas, para garantir.
400
00:24:22,836 --> 00:24:26,536
Que gravata interessante.
Esse � o Aladino?
401
00:24:26,891 --> 00:24:28,676
O meu tio viu a primeira mulher dele
402
00:24:28,677 --> 00:24:30,177
mesmo antes do casamento e,
403
00:24:30,178 --> 00:24:32,168
depois, ela caiu
de um navio a vapor
404
00:24:32,169 --> 00:24:34,779
a caminho das Cataratas
do Niagara na lua de mel deles,
405
00:24:34,780 --> 00:24:37,060
ent�o, estou apenas a dizer
que n�o quero arriscar.
406
00:24:37,061 --> 00:24:42,060
Cros? Ol�?
Crosley? Crosley, est�s a�?
407
00:24:42,061 --> 00:24:45,536
- Algu�m? Ol�?
- Esquece-me, Fritzy.
408
00:24:45,537 --> 00:24:49,567
Esta �... a Gloria.
409
00:24:49,568 --> 00:24:52,664
- Soube que � de J�piter.
- Ela j� est� garantida.
410
00:24:52,665 --> 00:24:54,875
Encara-a como um presente
de casamento adiantado.
411
00:24:54,876 --> 00:24:58,786
Uma �ltima tourada
antes de o boi ir pastar.
412
00:24:59,782 --> 00:25:01,936
Porque � que n�o tira a noite de folga?
413
00:25:01,937 --> 00:25:03,347
- Espera.
- Obrigado, Gloria.
414
00:25:03,348 --> 00:25:04,648
Prins? Ent�o!
415
00:25:08,006 --> 00:25:10,751
Agora, deves-me 2,50 d�lares.
416
00:25:10,752 --> 00:25:12,812
Qual � o teu problema?
Porque � que n�o ficas feliz
417
00:25:12,813 --> 00:25:15,423
at� todos estarem t�o infelizes
e depravados como tu?
418
00:25:15,424 --> 00:25:18,214
Diz a mi�da que tem chorado
baba e ranho porque o Isaacs
419
00:25:18,215 --> 00:25:19,725
a deixou de fora da preciosa lista dele.
420
00:25:19,726 --> 00:25:21,916
De repente, �s uma defensora do casamento?
421
00:25:21,917 --> 00:25:24,291
Achas que eu daria
uma boa esposa, Paul?
422
00:25:27,295 --> 00:25:28,629
Eu n�o te amava.
423
00:25:30,479 --> 00:25:33,132
- Sinto muito.
- N�o nos vamos enganar, "Tulipa".
424
00:25:33,133 --> 00:25:34,915
O amor n�o entrou na equa��o.
425
00:25:34,916 --> 00:25:37,816
Trocaste-me pelo respons�vel do projecto.
426
00:25:37,817 --> 00:25:39,717
V� onde isso te levou.
427
00:25:39,718 --> 00:25:42,618
J� ouvi falar de raparigas que
t�m rela��es sexuais para chegar ao topo.
428
00:25:42,619 --> 00:25:46,136
�s a primeira que vi t�-las
para ir para o fundo.
429
00:25:56,671 --> 00:25:58,536
H� um terreno no Deserto de Mojave
430
00:25:58,537 --> 00:26:00,147
que cumpre a todos os crit�rios.
431
00:26:00,148 --> 00:26:02,328
Plano como uma panqueca,
remoto o suficiente
432
00:26:02,329 --> 00:26:04,729
para que ningu�m apare�a
a deambular por l�.
433
00:26:04,730 --> 00:26:06,230
Sem �ndios.
434
00:26:08,264 --> 00:26:13,086
Ou, se n�o gostar da Calif�rnia,
temos a Costa do Golfo, Padre Island.
435
00:26:13,087 --> 00:26:16,136
Vamos testar uma arma de guerra,
n�o construir uma casa de praia.
436
00:26:17,416 --> 00:26:20,536
Identificamos um local no Colorado.
437
00:26:20,537 --> 00:26:22,786
Dois no Novo M�xico.
438
00:26:22,787 --> 00:26:26,143
O Deserto "Jornada del Muerto" significa...
439
00:26:26,144 --> 00:26:29,736
"Jornada do homem morto".
Escolha um.
440
00:26:30,511 --> 00:26:33,556
Voc� � o Director do "Grupo G". Dirija.
441
00:26:35,627 --> 00:26:37,547
Passei o dia todo a recuperar,
442
00:26:37,548 --> 00:26:40,608
a pensar no que teria feito de errado,
porque raz�o n�o entrei para o teu grupo idiota.
443
00:26:40,609 --> 00:26:42,708
- Helen, acalma-te.
- Ent�o, apercebi-me,
444
00:26:42,709 --> 00:26:44,606
n�o sou eu, �s tu!
445
00:26:49,956 --> 00:26:52,026
Est� frio aqui, n�o est�?
446
00:26:52,826 --> 00:26:55,536
Deixaste-me de fora porque
n�o consegues controlar o teu "coiso"?
447
00:26:55,537 --> 00:26:57,027
Vai para casa, est�s b�bada.
448
00:26:57,028 --> 00:26:58,978
- Agrade�a � sua esposa pelo jantar.
- E voc�!
449
00:26:58,979 --> 00:27:00,899
Todos sabem que foi a 3� op��o
450
00:27:00,900 --> 00:27:02,260
para executar este projecto.
451
00:27:02,261 --> 00:27:05,261
Nenhum de n�s estaria aqui se o Frank
n�o tivesse convencido o Einstein
452
00:27:05,262 --> 00:27:07,261
que precisamos de uma bomba.
Todo este projecto
453
00:27:07,262 --> 00:27:08,658
existe gra�as ao Frank.
454
00:27:08,659 --> 00:27:10,909
- O que � que est�s a fazer?
- Onde � que ele est� agora?
455
00:27:11,770 --> 00:27:14,482
Tive que trabalhar 10 vezes mais
do que qualquer homem
456
00:27:14,483 --> 00:27:15,819
para chegar at� aqui.
457
00:27:17,605 --> 00:27:20,848
Foi apenas sexo, Charlie.
Ultrapassa isso.
458
00:27:23,544 --> 00:27:26,697
Escolhi a melhor equipa para o trabalho.
459
00:27:32,333 --> 00:27:34,638
Relembre-me o nome dela.
460
00:27:40,278 --> 00:27:42,925
Ela �, apenas, uma colega
da �rea de Tecnologia.
461
00:27:42,926 --> 00:27:44,951
Eles nunca param de trabalhar, pois n�o?
462
00:27:52,722 --> 00:27:56,827
Honestamente, o Charlie e eu
nunca estivemos t�o felizes.
463
00:27:56,828 --> 00:27:59,963
Por causa do beb� e tudo resto.
464
00:28:03,034 --> 00:28:05,992
Os homens pensam que querem
mulheres realmente os compreenda,
465
00:28:05,993 --> 00:28:09,875
mas, quando a conseguem,
descobrem o terr�vel fardo que isso �.
466
00:28:10,176 --> 00:28:12,209
Ser conhecido.
467
00:28:22,387 --> 00:28:26,056
O seu marido n�o ir�
para Washington amanh�.
468
00:28:26,057 --> 00:28:29,359
O Ex�rcito est� sempre a mudar a agenda
do Robert no �ltimo minuto.
469
00:28:29,910 --> 00:28:32,612
Ele ir� para S�o Francisco.
470
00:28:37,686 --> 00:28:40,737
Trabalha na Central Telef�nica, n�o �?
471
00:28:42,057 --> 00:28:45,575
Bem, aposto que ouve
todo o tipo de segredos.
472
00:28:47,036 --> 00:28:48,906
Eu tamb�m ou�o coisas.
473
00:28:49,580 --> 00:28:52,416
Ouvi dizer que gosta
do sabor das mulheres.
474
00:28:53,894 --> 00:28:57,617
N�o preciso de conselhos matrimoniais
475
00:28:57,618 --> 00:28:59,449
de uma depravada.
476
00:29:26,635 --> 00:29:30,087
Meu Deus, n�o era suposto eu...
477
00:29:31,038 --> 00:29:33,123
- Desculpa.
- Estiveste muito bem.
478
00:29:33,124 --> 00:29:34,424
Tu � que foste �ptima.
479
00:29:35,093 --> 00:29:38,131
�s uma profissional.
Quer dizer...
480
00:29:38,763 --> 00:29:42,306
N�o estou a dizer que...
Obviamente, n�o �s...
481
00:29:42,644 --> 00:29:45,419
N�o �s uma profissional nesse sentido.
482
00:29:45,420 --> 00:29:49,339
Espera, n�o �s uma profissional, pois n�o?
483
00:29:49,340 --> 00:29:53,026
Nunca me perguntaram se era
uma prostituta, no primeiro encontro.
484
00:29:53,027 --> 00:29:55,312
Meu Deus, n�o...
485
00:29:55,313 --> 00:29:57,280
Desculpa, n�o quis dizer...
486
00:29:57,281 --> 00:29:59,149
Apenas...
487
00:29:59,150 --> 00:30:00,984
muitas raparigas das simp�ticas aqui,
488
00:30:00,985 --> 00:30:03,558
como a Jeannie,
elas �s vezes...
489
00:30:03,559 --> 00:30:07,974
- Estamos num encontro?
- Sim, mais ou menos.
490
00:30:07,975 --> 00:30:10,827
Porque pod�amos ter um...
491
00:30:10,828 --> 00:30:15,215
Um encontro normal?
Como irmos ao teatro.
492
00:30:15,216 --> 00:30:16,831
Gostas de teatro?
493
00:30:17,569 --> 00:30:22,339
"O jovem Cassius
tem um olhar faminto e esguio.
494
00:30:22,340 --> 00:30:24,641
Ele pensa demasiado.
495
00:30:24,642 --> 00:30:26,805
Homens assim s�o perigosos".
496
00:30:28,316 --> 00:30:30,397
Sabe recitar Shakespeare?
497
00:30:31,249 --> 00:30:32,706
S� falta dizeres-me
498
00:30:32,707 --> 00:30:35,467
que tens a primeira edi��o
da "Planet Comics" na sua carteira.
499
00:30:52,287 --> 00:30:53,587
Jim.
500
00:30:57,625 --> 00:30:59,025
Jim.
501
00:31:12,164 --> 00:31:15,100
Preciso de um segundo.
502
00:31:29,499 --> 00:31:31,744
N�o vais convidar uma rapariga para entrar?
503
00:31:36,275 --> 00:31:37,675
Devias come�ar a fumar.
504
00:31:37,676 --> 00:31:39,748
Disfar�a o cheio a papel queimado.
505
00:31:39,749 --> 00:31:42,732
Ensinam-te isso na escola de espi�es?
506
00:31:42,733 --> 00:31:45,568
Juntamente com a utiliza��o
de sexo oral como forma de persuas�o?
507
00:31:45,569 --> 00:31:48,621
N�o, isso aprendi no liceu.
508
00:31:50,763 --> 00:31:55,572
Querias que te pedisse desculpa...
pelo broche?
509
00:31:56,280 --> 00:31:59,662
Quero que voltes ao lugar
onde te encontraram.
510
00:32:00,083 --> 00:32:03,354
- Eu encontrei-os, tal como tu.
- N�o.
511
00:32:03,355 --> 00:32:05,845
N�o somos iguais.
512
00:32:05,846 --> 00:32:08,783
A luta de classes utiliza qualquer
material humano dispon�vel
513
00:32:08,784 --> 00:32:11,487
- para alcan�ar os seus objectivos.
- N�o sou comunista.
514
00:32:11,488 --> 00:32:13,429
Apenas contactei os teus parceiros
515
00:32:13,430 --> 00:32:15,959
porque o Ex�rcito
matou o meu amigo a tiro.
516
00:32:16,420 --> 00:32:18,113
O oriental.
517
00:32:18,114 --> 00:32:20,729
- Li o teu ficheiro.
- O nome dele era Sid.
518
00:32:20,730 --> 00:32:23,571
Achas que eles matariam o Sid
519
00:32:23,572 --> 00:32:25,914
se ele tivesse a tua apar�ncia?
520
00:32:26,383 --> 00:32:28,079
Se n�o �s comunista,
521
00:32:28,080 --> 00:32:31,059
porque � que est�s a arriscar a tua
pr�pria pele para lhes entregar uma bomba?
522
00:32:31,060 --> 00:32:34,450
N�o � uma bomba, � "A Bomba".
523
00:32:34,451 --> 00:32:36,752
�... a rainha.
524
00:32:37,426 --> 00:32:39,171
Tu...
525
00:32:39,172 --> 00:32:41,431
Alguma vez jogaste xadrez?
526
00:32:41,432 --> 00:32:44,927
A rainha � a pe�a mais poderosa no tabuleiro.
527
00:32:44,928 --> 00:32:47,096
� aquilo que estamos aqui a construir,
528
00:32:47,097 --> 00:32:50,357
para um ex�rcito que mata
os seus pr�prios cidad�os.
529
00:32:51,684 --> 00:32:53,593
Se formos os �nicos
que a possuem,
530
00:32:53,594 --> 00:32:55,938
provavelmente, iremos explodir o mundo.
531
00:32:55,939 --> 00:32:57,867
Mas, se...
532
00:32:57,868 --> 00:33:01,041
se Estaline tiver a bomba
no bolso dele tamb�m,
533
00:33:01,042 --> 00:33:03,173
o jogo termina empatado.
534
00:33:03,174 --> 00:33:05,769
� um impasse.
Ningu�m morre.
535
00:33:08,717 --> 00:33:11,589
Estou a tentar fazer aquilo que � correcto.
536
00:33:11,590 --> 00:33:13,456
N�o, tu estavas.
537
00:33:13,457 --> 00:33:16,192
- Continuas a tentar.
- A s�rio?
538
00:33:16,193 --> 00:33:20,926
N�o me senti assim enquanto metia um cad�ver
no interior do porta-bagagens de um Buick.
539
00:33:20,927 --> 00:33:22,665
O qu�?
540
00:33:22,666 --> 00:33:25,000
Puseram esses pormenores no meu ficheiro?
541
00:33:25,509 --> 00:33:27,017
O teu camarada matou um indiv�duo
542
00:33:27,018 --> 00:33:28,888
a meio metro de dist�ncia de mim.
543
00:33:28,889 --> 00:33:31,724
Agora, n�o consigo dormir � noite.
544
00:33:39,349 --> 00:33:41,567
- Quem era?
- N�o sei.
545
00:33:41,568 --> 00:33:43,686
Era da Intelig�ncia Militar.
N�o importa.
546
00:33:43,687 --> 00:33:46,188
Estou farto da luta de classes.
547
00:33:50,210 --> 00:33:54,748
Eles esperam relat�rios semanais
e tenho que entreg�-los.
548
00:33:54,749 --> 00:33:57,351
Pois, bem, espero que
n�o matem o mensageiro.
549
00:33:59,536 --> 00:34:01,309
N�o entendes.
550
00:34:01,310 --> 00:34:04,036
Eles mataram um agente governamental.
551
00:34:04,037 --> 00:34:07,361
O que � que achas que far�o
com uma mi�da qualquer de Pittsburgh
552
00:34:08,079 --> 00:34:11,714
ou com um cientista que se acobardou?
553
00:34:20,073 --> 00:34:23,413
Mesmo se eu... quisesse ajudar,
554
00:34:24,027 --> 00:34:26,483
o projecto foi reorganizado.
555
00:34:26,484 --> 00:34:29,398
Estou no "Grupo C".
J� n�o tenho acesso.
556
00:34:29,399 --> 00:34:31,951
N�o �s informa��es que eles querem.
557
00:34:33,754 --> 00:34:37,120
Bem, tu � que �s o g�nio. Certo?
558
00:34:38,841 --> 00:34:40,626
O que � que vamos fazer?
559
00:35:00,230 --> 00:35:01,630
Sabes...
560
00:35:01,965 --> 00:35:04,431
quando a Helen Prins
apareceu aqui ontem � noite...
561
00:35:04,432 --> 00:35:06,327
foi para falar sobre os testes.
562
00:35:06,328 --> 00:35:10,022
- N�o tens que te preocupar com nada.
- Eu sei.
563
00:35:13,453 --> 00:35:16,949
Tirando isso, "Sra. Lincoln",
564
00:35:16,950 --> 00:35:19,774
foi uma noite ador�vel.
565
00:35:23,695 --> 00:35:26,380
Devias ter o trabalho
do Robert Oppenheimer.
566
00:35:39,503 --> 00:35:42,137
Um assassino de espi�es de guarda.
567
00:35:43,123 --> 00:35:45,608
O Coronel deve ter medo desta mulher.
568
00:35:47,936 --> 00:35:50,302
Divirta-se com a Sra. Winter.
569
00:36:18,911 --> 00:36:21,571
"...GOSTAR�AMOS QUE FIZESSE
PARTE DE UM NOVO GRUPO..."
570
00:36:21,572 --> 00:36:24,394
"ATENCIOSAMENTE, J. R. OPPENHEIMER".
571
00:36:32,059 --> 00:36:35,113
- Tens a certeza disto?
- Sim, confia em mim.
572
00:36:36,037 --> 00:36:38,591
Comprei-o a uma das empregadas �ndias.
573
00:36:38,592 --> 00:36:43,171
� ela que os faz.
� prata pura.
574
00:36:44,373 --> 00:36:45,773
Pois.
575
00:36:46,325 --> 00:36:47,725
Ir� servir.
576
00:36:49,629 --> 00:36:54,516
Tens algum conselho de �ltima hora
antes de eu "andar na prancha"?
577
00:36:56,476 --> 00:36:57,776
Bem...
578
00:36:59,039 --> 00:37:01,506
Sim, na verdade.
579
00:37:07,204 --> 00:37:09,982
Devias aceitar o posto no "Grupo G".
580
00:37:10,533 --> 00:37:12,651
N�o importa aquilo que
penses do Charlie Isaacs.
581
00:37:12,652 --> 00:37:14,392
Este teste...
582
00:37:15,571 --> 00:37:19,407
Este teste � o in�cio de uma nova era.
583
00:37:19,408 --> 00:37:22,514
� como a nave interplanet�ria de Auro
584
00:37:22,515 --> 00:37:24,123
a despenhar-se em J�piter.
585
00:37:25,899 --> 00:37:29,785
N�o sei... n�o preciso do prest�gio.
586
00:37:29,786 --> 00:37:32,954
- A maioria precisa...
- Tens comida entre os dentes.
587
00:37:34,524 --> 00:37:37,124
Estou-te a dizer a verdade, amigo.
588
00:37:37,125 --> 00:37:38,851
Mais ningu�m o far�.
589
00:37:39,345 --> 00:37:42,564
N�o podes deixar uma oportunidade
como esta passar.
590
00:37:46,035 --> 00:37:47,606
Eu apenas...
591
00:37:49,084 --> 00:37:53,241
Gosto de trabalhar contigo.
N�o sei aquilo que faria sem ti.
592
00:37:53,932 --> 00:37:55,761
Por isso...
593
00:37:56,473 --> 00:37:59,263
� que ir�s convencer o Isaacs
a integrar-me na equipa tamb�m.
594
00:38:00,200 --> 00:38:02,925
Conheces o meu trabalho.
Ele ir� ouvir-te.
595
00:38:04,339 --> 00:38:06,033
Vamos a J�piter juntos.
596
00:38:11,066 --> 00:38:12,366
Larguem as bombas.
597
00:38:13,649 --> 00:38:14,949
Larguem as bombas.
598
00:38:17,705 --> 00:38:19,252
Bem, l� vamos n�s.
599
00:38:21,908 --> 00:38:23,208
Crosley! Espera a�.
600
00:39:02,043 --> 00:39:05,354
Fazes ideia quem � o homem
para quem trabalhas?
601
00:39:07,628 --> 00:39:09,020
Dizes que amas a Callie?
602
00:39:10,765 --> 00:39:12,664
� uma bela forma de o demonstrar.
603
00:39:15,236 --> 00:39:17,936
A Callie foi para o Canad�
com a tia dela, hoje de manh�.
604
00:39:17,937 --> 00:39:20,723
Est� segura.
605
00:39:24,319 --> 00:39:25,619
Falaste com ela?
606
00:39:26,798 --> 00:39:28,754
O Coronel deixa-me ligar aos meus pais
607
00:39:28,755 --> 00:39:31,116
quando ele n�o est�
e ningu�m monitoriza a linha.
608
00:39:33,871 --> 00:39:36,943
Que outras vantagens ganhaste
por me entregares?
609
00:39:42,092 --> 00:39:45,012
- Crystal City, Texas.
- O que � isso?
610
00:39:46,073 --> 00:39:48,022
O teu pr�ximo trabalho de sonho?
611
00:39:49,437 --> 00:39:51,655
� onde mant�m o seu marido preso.
612
00:39:55,637 --> 00:39:58,606
E porque � que eu devia acreditar
na tua palavra?
613
00:40:00,392 --> 00:40:01,776
N�o precisa.
614
00:40:03,812 --> 00:40:06,265
Posso lev�-la, no m�ximo, at�
ao dep�sito de comboios em Lamy.
615
00:40:19,378 --> 00:40:21,829
Muito bem.Pode ir.
616
00:40:21,830 --> 00:40:23,991
- Boa noite.
- Boa noite.
617
00:40:42,854 --> 00:40:46,554
ABRIL DE 1939 - SANAT�RIO SENECA FALLS
618
00:41:04,589 --> 00:41:06,509
Chama-se terapia da dan�a.
619
00:41:07,741 --> 00:41:09,376
Enquanto nos concentrarmos
nos nossos p�s,
620
00:41:09,377 --> 00:41:11,011
distra�mo-nos dos nossos c�rebros.
621
00:41:11,012 --> 00:41:13,180
O corpo gira, a mente permanece parada.
622
00:41:13,181 --> 00:41:15,599
A minha esposa n�o precisa
de aulas de valsa.
623
00:41:15,600 --> 00:41:18,102
Passaram tr�s meses.
Ainda n�o ouvi um diagn�stico,
624
00:41:18,103 --> 00:41:19,937
muito menos um progn�stico.
625
00:41:19,938 --> 00:41:22,273
� fascinante, na verdade.
626
00:41:22,274 --> 00:41:26,040
- A ci�ncia � t�o nova.
- Psiquiatria, isso � uma ci�ncia?
627
00:41:27,395 --> 00:41:29,875
Dr. Winter, gostaria de discutir
isto em particular?
628
00:41:29,876 --> 00:41:33,067
- N�o, n�o gostaria.
- O tratamento demora, Frank.
629
00:41:33,068 --> 00:41:35,369
Sim, mas, sentes-te melhor?
630
00:41:35,370 --> 00:41:37,621
A cada semana que passa,
o teu "eu" desaparece.
631
00:41:37,622 --> 00:41:40,241
O "eu" � um conceito fluido.
632
00:41:40,242 --> 00:41:41,961
Frequentemente, no primeiro ano de tratamento...
633
00:41:41,962 --> 00:41:43,281
No primeiro ano?
634
00:41:43,282 --> 00:41:44,582
Consigo compreender
635
00:41:44,583 --> 00:41:47,775
porque � que algumas certezas t�m
tanto apelo para um homem na sua �rea.
636
00:41:47,776 --> 00:41:50,918
N�o h� por a� um superego qualquer
a precisar da sua aten��o, doutor?
637
00:41:52,871 --> 00:41:54,755
Virias comigo, agora?
638
00:41:54,756 --> 00:41:56,640
Mal come�amos a psican�lise.
639
00:41:56,641 --> 00:42:00,261
- Ainda temos muito trabalho.
- O teu trabalho est� l� fora.
640
00:42:00,262 --> 00:42:03,479
- Dr. Winter, talvez dev�ssemos...
- Podemos deixar Ithaca.
641
00:42:03,480 --> 00:42:05,766
- Recome�ar.
- Foste outra vez despedido?
642
00:42:05,767 --> 00:42:08,068
Qualquer mudan�a repentina nesta fase
do tratamento dela...
643
00:42:08,069 --> 00:42:10,437
No �ltimo m�s,
atendi chamadas com ofertas
644
00:42:10,438 --> 00:42:12,247
de tr�s universidades.
645
00:42:12,248 --> 00:42:14,942
Voto em Princeton, mas, a decis�o � tua.
646
00:42:14,943 --> 00:42:16,577
A carreira � tua.
647
00:42:16,578 --> 00:42:18,996
Liza, eles querem contratar-te.
648
00:42:20,749 --> 00:42:22,049
Liza.
649
00:42:22,050 --> 00:42:24,485
Princeton dar-te-�
um laborat�rio exclusivo.
650
00:42:24,486 --> 00:42:28,252
Dr. Winter, vamos continuar
esta conversa no meu gabinete.
651
00:42:28,790 --> 00:42:31,008
N�o �s tu que est�s doente.
652
00:42:31,009 --> 00:42:32,734
� este lugar.
653
00:42:39,090 --> 00:42:41,374
E n�o te esque�as que vamos
ao "Friedman's" �s 18:00h.
654
00:42:41,375 --> 00:42:43,475
Eu sei que � caro,
mas, n�o quero saber.
655
00:42:43,476 --> 00:42:46,346
N�o depois daquele jantar
no "Bensonhurst" a semana passada.
656
00:42:50,321 --> 00:42:51,651
Tu com barba.
657
00:42:51,652 --> 00:42:53,730
A� est� algo que nunca gostarei.
658
00:42:55,490 --> 00:42:58,191
O hor�rio de consulta
� �s segundas-feiras, �s 16:00h.
659
00:42:58,642 --> 00:43:00,482
Temo que n�o possa esperar.
660
00:43:08,702 --> 00:43:10,287
� bom ver-te, Glen.
661
00:43:10,288 --> 00:43:13,506
Eu perguntaria como,
662
00:43:13,507 --> 00:43:15,208
mas, n�o quero saber.
663
00:43:16,460 --> 00:43:18,878
Miriam, esta � a Dra. Liza Winter.
664
00:43:18,879 --> 00:43:22,843
No ano passado, estivemos
no mesmo retiro cient�fico.
665
00:43:22,844 --> 00:43:24,144
No Qu�bec.
666
00:43:24,145 --> 00:43:26,906
Espero que tenha lidado muito melhor
com toda aquela neve do que o Glen.
667
00:43:27,238 --> 00:43:28,673
Pior, na verdade.
668
00:43:29,590 --> 00:43:31,374
Miriam, podes dar-nos licen�a
por um minuto?
669
00:43:31,692 --> 00:43:33,207
Prazer em conhec�-la.
670
00:43:39,188 --> 00:43:41,091
Esta � a minha companheira.
671
00:43:41,702 --> 00:43:43,468
A irm� do reitor.
672
00:43:44,838 --> 00:43:48,160
Parece que ca�ste de p�.
673
00:43:48,948 --> 00:43:50,277
N�o te deixes enganar.
674
00:43:50,278 --> 00:43:52,192
As pir�mides
tamb�m parecem grandiosas,
675
00:43:52,193 --> 00:43:54,114
mas, n�o deixam de ser sepulturas.
676
00:43:54,115 --> 00:43:57,525
Todo o f�sico que merece o t�tulo
est� l�, de onde ambos viemos.
677
00:43:57,526 --> 00:43:59,487
Glen...
678
00:44:01,121 --> 00:44:02,506
O Frank est� metido em problemas.
679
00:44:04,342 --> 00:44:06,626
"Pesada � a cabe�a", n�o?
680
00:44:06,627 --> 00:44:09,829
Ele mandou-te roubar os meus c�lculos?
681
00:44:09,830 --> 00:44:11,756
O Frank nunca aceitou esse trabalho.
682
00:44:12,432 --> 00:44:15,171
Ele desapareceu na mesma altura que tu.
683
00:44:15,921 --> 00:44:18,267
Acho que ele est� no Texas.
684
00:44:18,268 --> 00:44:20,084
O que diabo h� no Texas?
685
00:44:20,085 --> 00:44:23,125
Um campo de internamento
do Departamento de Justi�a.
686
00:44:27,365 --> 00:44:30,483
Ouve, uma coisa eu sei sobre o Frank:
687
00:44:30,484 --> 00:44:34,226
ele encontra sempre uma cadeira
quando a m�sica p�ra.
688
00:44:34,227 --> 00:44:36,706
Esta pode ser electrificada.
689
00:44:38,993 --> 00:44:40,592
Ajudar o teu marido
690
00:44:40,593 --> 00:44:42,874
foi aquilo que me enviou
novamente para este purgat�rio aqui.
691
00:44:42,875 --> 00:44:46,270
- H� coisas que n�o sabes, Liza.
- Eu sei que o Frank me arrastou
692
00:44:46,271 --> 00:44:48,467
para o deserto
para que ambos constru�ssem
693
00:44:48,468 --> 00:44:49,768
uma bomba at�mica.
694
00:44:52,013 --> 00:44:53,364
Mais alguma coisa?
695
00:44:57,595 --> 00:44:58,913
Sinto muito.
696
00:44:59,847 --> 00:45:01,515
H� muito tempo,
697
00:45:02,450 --> 00:45:05,186
eu estava presa num lugar
onde n�o devia.
698
00:45:05,691 --> 00:45:07,972
Quase me esqueci de quem era,
699
00:45:07,973 --> 00:45:09,950
e, depois, o Frank fez-me relembrar.
700
00:45:09,951 --> 00:45:11,711
O que quer que tenha acontecido
entre voc�s,
701
00:45:11,712 --> 00:45:15,195
o que quer que ele tenha feito,
este n�o � ele.
702
00:45:15,196 --> 00:45:19,030
Aquele lugar, aquela bomba,
transformou-o noutra pessoa.
703
00:45:24,172 --> 00:45:26,799
J� n�o tenho mais cordelinhos para puxar.
704
00:45:30,544 --> 00:45:32,212
O que � que o Frank faria?
705
00:45:54,719 --> 00:45:56,569
Ele est� � vossa espera.
706
00:46:16,407 --> 00:46:18,005
Dr. Einstein.
707
00:46:19,727 --> 00:46:21,933
Acredito que conhece o meu marido.
708
00:46:24,299 --> 00:46:26,799
Legendas originais em PT-BR por InSanosAdapta��o para PT-PT por mpenaf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.