All language subtitles for Manhattan - 2x03 - The Threshold.720p.WEB-DL.EsQ.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,415 --> 00:00:03,285 Anteriormente em "Manhattan"... 2 00:00:06,766 --> 00:00:08,820 Quando chegar a hora, algu�m o contactar�. 3 00:00:08,821 --> 00:00:10,987 Ele ter� a outra metade disto. 4 00:00:11,665 --> 00:00:13,685 - Crosley. - Ol�. 5 00:00:13,686 --> 00:00:16,401 - Esta n�o �, realmente, uma boa altura... - Est�s...? 6 00:00:17,815 --> 00:00:19,695 Formaremos um novo grupo teste. 7 00:00:19,696 --> 00:00:21,356 Haver� um an�ncio em breve. 8 00:00:21,357 --> 00:00:23,915 Como � que sabia que a Sra. Winter era a rapariga para si? 9 00:00:23,916 --> 00:00:26,285 Foi como o Einstein a descobrir a relatividade especial? 10 00:00:26,286 --> 00:00:28,187 O Albert demorou alguns anos a descobrir isso. 11 00:00:28,188 --> 00:00:29,943 - O meu nome � Abby. - Elodie. 12 00:00:29,944 --> 00:00:31,245 Encantada. 13 00:00:32,815 --> 00:00:34,998 - Callie! - Desculpe, senhora. 14 00:00:34,999 --> 00:00:37,038 Se a levasse, eu nunca mais a veria. 15 00:00:38,815 --> 00:00:41,015 Houve um incidente em Ithaca. 16 00:00:41,016 --> 00:00:42,316 Cometi um erro. 17 00:00:42,317 --> 00:00:44,959 Est�s bem agora, n�o est�s? 18 00:00:44,960 --> 00:00:47,315 Jesus, Glen, n�o posso fazer isto sem ti. 19 00:00:47,316 --> 00:00:50,032 Ter�s que o fazer. Eles querem-me fora de Hill. 20 00:00:51,015 --> 00:00:54,258 - Onde � que ele est�? - O seu marido est� noutro local, 21 00:00:54,259 --> 00:00:56,322 a provar a sua lealdade ao pa�s. 22 00:01:13,515 --> 00:01:16,215 Trouxe-lhe um jornal. O "Sunday Times". 23 00:01:16,216 --> 00:01:17,814 Tiraram-mo na portaria. 24 00:01:17,815 --> 00:01:19,675 Temem que as not�cias nos aborre�am. 25 00:01:20,343 --> 00:01:22,917 Acredito que me dir� se Hitler invadir Nantucket 26 00:01:22,918 --> 00:01:24,355 e come�ar uma guerra mundial. 27 00:01:25,311 --> 00:01:28,858 Por falar em fascistas, pensei em trazer a sua irm� na pr�xima semana. 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,288 Prefiro que ningu�m saiba que estive aqui. 29 00:01:36,015 --> 00:01:37,415 Onde � que est� a sua alian�a? 30 00:01:37,915 --> 00:01:39,525 N�o temos permiss�o para us�-las. 31 00:01:40,015 --> 00:01:42,915 Porqu�? Para que possa esquecer que tem um marido? 32 00:01:42,916 --> 00:01:45,337 Para que n�o as engulamos e morramos asfixiadas. 33 00:01:50,865 --> 00:01:53,168 Perdeste a conta. Tomaste demasiados comprimidos. 34 00:01:54,515 --> 00:01:56,506 Isso n�o te transforma numa suicida. 35 00:01:56,507 --> 00:01:58,354 Vamos ver o lado positivo. 36 00:01:59,615 --> 00:02:01,262 Eu, finalmente, descobri um "hobby". 37 00:02:03,315 --> 00:02:04,947 - Enfermeira. - Sim. 38 00:02:05,618 --> 00:02:07,752 Algu�m lhe deve ter mostrado o jornal. 39 00:02:10,815 --> 00:02:12,115 Venha comigo. 40 00:02:12,116 --> 00:02:14,179 - Lamento. O hor�rio de visita acabou. - Obrigado. 41 00:02:21,415 --> 00:02:23,282 Vou-te levar para casa. 42 00:02:25,015 --> 00:02:27,030 A Callie vai odiar este cachecol. 43 00:02:30,059 --> 00:02:31,983 Anda c�. D�-me a tua m�o. 44 00:02:41,165 --> 00:02:42,675 Vejo-te na pr�xima semana. 45 00:02:44,239 --> 00:02:45,865 Aquilo que era fic��o cient�fica ontem 46 00:02:45,866 --> 00:02:47,503 � uma realidade hoje. 47 00:02:47,965 --> 00:02:50,828 Hahn e Strassmann trabalham no Instituto Kaiser Wilhelm... 48 00:02:50,829 --> 00:02:53,464 N�o, n�o. Volte, por favor. 49 00:02:53,465 --> 00:02:54,864 ...de todos os tipos. 50 00:02:54,865 --> 00:02:57,822 Cientistas alem�es conseguiram dividir o �tomo, 51 00:02:57,823 --> 00:03:00,265 libertando 200 milh�es de volts. 52 00:03:00,266 --> 00:03:02,153 Uma grande descoberta na F�sica, 53 00:03:02,154 --> 00:03:03,673 energia at�mica pode tornar-se 54 00:03:03,674 --> 00:03:05,459 uma promissora fonte de combust�vel 55 00:03:05,460 --> 00:03:07,005 nas pr�ximas d�cadas. 56 00:03:08,215 --> 00:03:09,588 Chama-se "neutr�o". 57 00:03:09,589 --> 00:03:12,400 � uma part�cula no interior do n�cleo de um �tomo. 58 00:03:12,401 --> 00:03:14,615 Quando bombardeamos ur�nio com neutr�es, 59 00:03:14,616 --> 00:03:18,263 podemos dividi-lo, libertando toda aquela... 60 00:03:18,264 --> 00:03:20,915 energia, aquela pot�ncia que est� presa no seu interior. 61 00:03:24,665 --> 00:03:27,498 Imagine o Sol a nascer a Oeste. 62 00:03:27,499 --> 00:03:29,334 E sabe como construir esta engenhoca? 63 00:03:29,335 --> 00:03:30,715 Sei que pode ser constru�da. 64 00:03:30,716 --> 00:03:32,790 Hitler j� est� a armazenar ur�nio. 65 00:03:32,791 --> 00:03:35,590 Estive na Alemanha. Conhe�o a forma como se est�o a organizar. 66 00:03:37,315 --> 00:03:39,188 Eles ter�o sucesso nisto. 67 00:03:39,545 --> 00:03:42,915 Ent�o... est�-me a dizer que preciso de uma bomba que n�o existe 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,620 para ganhar uma guerra na qual n�o estaremos envolvidos quando come�ar? 69 00:03:45,621 --> 00:03:46,921 - N�s... - Se come�ar. 70 00:03:46,922 --> 00:03:49,580 N�s entraremos. Sabe que sim. 71 00:03:56,015 --> 00:03:58,159 - Tomaremos isso em considera��o. - Obrigado. 72 00:03:59,531 --> 00:04:01,929 Vi a Elaine no clube da universidade a semana passada, 73 00:04:01,930 --> 00:04:04,395 com o novo namorado. Um dia ter�s que me dizer 74 00:04:04,396 --> 00:04:06,415 como nos podemos livrar de uma esposa assim t�o facilmente. 75 00:04:06,416 --> 00:04:08,519 � tudo uma quest�o de punho. 76 00:04:10,015 --> 00:04:11,315 Cavalheiros. 77 00:04:13,619 --> 00:04:16,182 Muito bem... ent�o, quem � o pr�ximo no seu pequeno livro negro? 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,804 Talvez esteja na altura de fechar o livro. 79 00:04:19,805 --> 00:04:22,685 Alguns g�nios devem ficar no interior da l�mpada. 80 00:04:27,715 --> 00:04:29,545 Ent�o, vamos falar sobre isto, mi�do? 81 00:04:29,546 --> 00:04:31,356 O que � que achas que estamos a fazer neste momento? 82 00:04:31,357 --> 00:04:33,666 Quer dizer, sobre aquilo que se est� a passar 83 00:04:33,667 --> 00:04:35,885 no interior dessa tua cabe�a teimosa. 84 00:04:35,886 --> 00:04:38,815 Est�s obcecado com as hipot�ticas reac��es em cadeia 85 00:04:38,816 --> 00:04:40,493 para que possas ignorar o qu�? 86 00:04:40,494 --> 00:04:42,982 Os perigos do Comit� de Estabilidade? 87 00:04:42,983 --> 00:04:44,552 Cornell est� �ptima. 88 00:04:44,553 --> 00:04:47,861 E a Liza? O que � que ela tem a dizer sobre tudo isto? 89 00:04:47,862 --> 00:04:49,953 A Liza j� tem preocupa��es suficientes. 90 00:04:49,954 --> 00:04:52,393 Ela ainda est� de licen�a sab�tica de investiga��o? 91 00:04:53,715 --> 00:04:55,301 Precisamos de pensar em algo maior. 92 00:04:55,915 --> 00:04:58,876 Deves conhecer algu�m com contacto directo com o Presidente. 93 00:05:06,515 --> 00:05:08,413 Ainda podemos regressar � cidade. 94 00:05:08,414 --> 00:05:10,262 Encerrar este assunto. 95 00:05:10,263 --> 00:05:12,287 E abrir uma cerveja, ao inv�s disso. 96 00:05:12,615 --> 00:05:14,561 Sem ter o meu livro autografado? 97 00:05:17,215 --> 00:05:19,856 N�o quero ser o tipo que se arrepende depois. 98 00:05:20,215 --> 00:05:21,515 Tu queres? 99 00:06:03,508 --> 00:06:07,607 [ S02 - E03 ] - The Threshold - 100 00:06:17,169 --> 00:06:19,554 Aqui mesmo. Obrigado. 101 00:06:26,355 --> 00:06:28,017 O editor disse que o escritor est� 102 00:06:28,018 --> 00:06:30,468 numa miss�o e incontact�vel. Informei-o que o manual 103 00:06:30,469 --> 00:06:32,429 de confidencialidade em tempos de guerra pro�be... 104 00:06:32,430 --> 00:06:33,957 Registo dos censos. 105 00:06:34,687 --> 00:06:36,854 Traga-me o registo individual dos censos desse rep�rter, 106 00:06:36,855 --> 00:06:40,391 a �ltima declara��o de impostos e a sua morada actual. 107 00:06:40,392 --> 00:06:41,805 Sim, senhor. 108 00:06:55,124 --> 00:06:56,708 Coronel. 109 00:06:59,314 --> 00:07:01,664 CIENTISTA DESAPARECE ENQUANTO TRABALHAVA PARA O DPT. DE GUERRA 110 00:07:01,665 --> 00:07:04,048 Imagino que os tenha informado do erro. 111 00:07:04,049 --> 00:07:06,718 - Informei. - Porque � que n�o traz o Frank 112 00:07:06,719 --> 00:07:08,886 para podermos esclarecer esta confus�o? 113 00:07:08,887 --> 00:07:11,889 H� uma confus�o que gostaria de esclarecer aqui 114 00:07:11,890 --> 00:07:13,858 em rela��o � fonte desta hist�ria. 115 00:07:14,892 --> 00:07:17,203 N�o tenho permiss�o para deixar Hill. 116 00:07:17,529 --> 00:07:20,913 E toda a minha correspond�ncia � controlada por si, verdade? 117 00:07:21,415 --> 00:07:24,535 Sabe... se o Dr. Winter estivesse numa situa��o desconfort�vel... 118 00:07:24,536 --> 00:07:26,063 Que n�o � o caso. 119 00:07:26,064 --> 00:07:29,969 Eu preocupar-me-ia que ela pudesse n�o melhorar depois de hoje. 120 00:07:33,963 --> 00:07:37,517 Talvez queira repetir isso, Coronel, 121 00:07:37,518 --> 00:07:40,654 para os meus colegas aqui do Conselho Municipal. 122 00:07:46,015 --> 00:07:48,309 Podiam, por favor, dar-me a vossa aten��o? 123 00:07:48,844 --> 00:07:52,096 Face �s novas restri��es de segredos J-1, 124 00:07:52,097 --> 00:07:55,864 a partir de hoje, o Conselho Municipal est� desfeito. 125 00:07:55,865 --> 00:07:57,912 O qu�? O que � que ele disse? 126 00:08:13,442 --> 00:08:14,914 Onde � que est� o resto? 127 00:08:14,915 --> 00:08:17,560 � tudo por hoje. Mau comportamento. 128 00:08:17,956 --> 00:08:19,318 O que � que eu fiz? 129 00:08:20,159 --> 00:08:21,715 O mau comportamento n�o foi seu. 130 00:08:30,696 --> 00:08:34,001 T-H 650? � para j�, Dr. Oppenheimer. 131 00:08:35,671 --> 00:08:38,058 Deve existir outra cidade secreta na Calif�rnia. 132 00:08:38,059 --> 00:08:39,961 Ele liga para l� tr�s vezes por semana. 133 00:08:41,471 --> 00:08:42,871 Alguma vez... 134 00:08:42,872 --> 00:08:44,839 ouviu as chamadas telef�nicas do Dr. Oppenheimer. 135 00:08:44,840 --> 00:08:46,755 Tenho quase a certeza que isso � um crime de guerra. 136 00:08:49,769 --> 00:08:52,271 Mas, acho que ouvi a voz do Roosevelt uma vez. 137 00:09:12,926 --> 00:09:14,470 Recebeste o meu presente? 138 00:09:14,794 --> 00:09:18,250 Pensei que dar presentes fosse uma conven��o burguesa. 139 00:09:18,251 --> 00:09:22,333 Embora n�o tenha nenhumas gravatas com escravos �rabes desenhados. 140 00:09:22,334 --> 00:09:23,810 Tive um sonho. 141 00:09:24,308 --> 00:09:26,113 Eras um galgo, 142 00:09:26,114 --> 00:09:28,129 e est�vamos a subir uma montanha. 143 00:09:28,130 --> 00:09:29,506 E quando chegamos ao topo, 144 00:09:29,507 --> 00:09:32,779 saltaste e lambeste as minhas coxas at� eu me vir. 145 00:09:33,805 --> 00:09:35,855 Estrangulei-te com a tua coleira. 146 00:09:36,816 --> 00:09:40,073 A destrui��o de um � a produ��o de outro. 147 00:09:40,074 --> 00:09:41,963 N�o � isso que Jung diz? 148 00:09:43,410 --> 00:09:45,863 Traz a gravata para S�o Francisco. 149 00:09:45,864 --> 00:09:48,342 Far-te-ei implorar por ar. 150 00:10:00,006 --> 00:10:02,880 Muito bem, digamos ent�o que j� inventamos a viagem espacial 151 00:10:02,881 --> 00:10:06,744 e tens a oportunidade de ir... a J�piter, por exemplo. 152 00:10:06,745 --> 00:10:09,212 - Boa noite, Dr. Isaacs. - Tenha uma boa noite. 153 00:10:10,510 --> 00:10:12,377 Meu Deus. Idiotas. 154 00:10:12,378 --> 00:10:14,785 Enfim, J�piter, o mais majestoso 155 00:10:14,786 --> 00:10:17,598 e misterioso de todos os planetas no sistema solar, 156 00:10:17,599 --> 00:10:21,267 mas, h� um problema. � uma viagem apenas de ida. 157 00:10:21,268 --> 00:10:24,368 Nunca mais ver�s os teus amigos ou familiares novamente. 158 00:10:24,369 --> 00:10:26,277 Haver� mulheres nesta nave? 159 00:10:26,278 --> 00:10:28,797 � uma viagem de 587 milh�es de quil�metros. 160 00:10:28,798 --> 00:10:32,182 Ir�s ver as Luas Galileias, a Grande Mancha Vermelha, 161 00:10:32,183 --> 00:10:34,628 mas, ter�s que desistir de tudo. 162 00:10:35,232 --> 00:10:38,632 Est�s em p� em frente � c�psula 163 00:10:38,633 --> 00:10:40,997 e tens que decidir, vais ou n�o? 164 00:10:40,998 --> 00:10:43,744 - Claro que n�o. E tu? - N�o sei. Quer dizer, por um lado, 165 00:10:43,745 --> 00:10:45,697 ser�s o primeiro turista interplanet�rio, 166 00:10:45,698 --> 00:10:47,831 como Vasco da Gama, mas, depois, por outro lado, 167 00:10:47,832 --> 00:10:50,045 come�as a pensar na tua fam�lia e... 168 00:10:50,046 --> 00:10:52,401 - Merda! - Qual � o problema? 169 00:10:57,080 --> 00:10:58,637 Jesus Cristo! 170 00:11:01,901 --> 00:11:03,412 Ol�. Desculpe. 171 00:11:07,073 --> 00:11:09,335 Ol�, ando � procura de algu�m, senhor. 172 00:11:11,077 --> 00:11:12,870 Desculpe, senhor. Perd�o. 173 00:11:12,871 --> 00:11:14,538 - Preciso de falar consigo. - Fritz? 174 00:11:14,539 --> 00:11:16,989 No laborat�rio, est�vamos a testar o gerador de plasma 175 00:11:16,990 --> 00:11:18,988 e ele estava a emendar um cabo. 176 00:11:18,989 --> 00:11:20,688 - Quem � que estava? - O Thatcher. 177 00:11:20,689 --> 00:11:22,621 - Est� bem. - E, depois do Sid, 178 00:11:22,622 --> 00:11:25,662 e, depois do Akley, e desta guerra est�pida... 179 00:11:25,663 --> 00:11:27,171 Fritz, mais devagar. Acalma-te. 180 00:11:27,172 --> 00:11:28,837 Podia ter sido eu a segurar naquele fio. 181 00:11:28,838 --> 00:11:30,714 E n�o consegu�amos acord�-lo. 182 00:11:30,715 --> 00:11:33,265 N�o consegu�amos acord�-lo. Ele estava a ter convuls�es. 183 00:11:33,266 --> 00:11:34,714 - Ele est� bem? - N�o sei. 184 00:11:34,715 --> 00:11:37,528 N�o sei. � tudo t�o fr�gil. 185 00:11:37,529 --> 00:11:39,221 A vida, quer dizer. Eu... 186 00:11:39,222 --> 00:11:41,104 N�o posso ir a J�piter! 187 00:11:41,105 --> 00:11:43,163 Quem � que estou a tentar enganar? Nem sequer posso... 188 00:11:43,164 --> 00:11:45,987 - O que � que est�s a dizer, Fritz? - Estou, apenas, a dizer que... 189 00:11:47,679 --> 00:11:49,223 Isso � um anel descodificador? 190 00:11:49,224 --> 00:11:51,773 Sei que n�o sou nenhum her�i de guerra 191 00:11:52,283 --> 00:11:54,871 ou sequer corajoso, 192 00:11:54,872 --> 00:11:56,172 e... 193 00:11:57,827 --> 00:12:00,956 - tenho dor ci�tica, e... - Eu aceito! 194 00:12:02,129 --> 00:12:03,618 - Digo... - O que � que queres dizer? 195 00:12:03,619 --> 00:12:05,052 Quero dizer... 196 00:12:05,798 --> 00:12:07,557 - Eu aceito. - Aceitas? 197 00:12:07,558 --> 00:12:08,858 Sim. 198 00:12:25,151 --> 00:12:27,571 O Robert Oppenheimer est� a ter um caso amoroso. 199 00:12:30,435 --> 00:12:32,583 - O qu�? - Tr�s dias por semana ele liga 200 00:12:32,584 --> 00:12:34,794 para uma mulher em S�o Francisco. Uma m�dica. 201 00:12:34,795 --> 00:12:36,635 Ir� visit�-la este fim de semana. 202 00:12:36,636 --> 00:12:38,440 Ele vai para Washington D.C. 203 00:12:43,386 --> 00:12:45,848 - Jesus, Abby. - O qu�? 204 00:12:45,849 --> 00:12:48,401 Disseste-me que n�o era suposto ningu�m ouvir as chamadas dele. 205 00:12:48,874 --> 00:12:52,156 Imagina que fazes o meu trabalho, sentada � frente de uma central telef�nica o dia todo 206 00:12:52,157 --> 00:12:54,193 sabendo aquilo que nenhuma das outras raparigas sabe. 207 00:12:54,831 --> 00:12:58,082 Abby, lembras daquilo que matou o gato? 208 00:13:00,254 --> 00:13:02,433 Mant�m-te afastada do casamento de outras pessoas. 209 00:13:08,861 --> 00:13:10,914 Lembras-te da primeira coisa que me disseste 210 00:13:10,915 --> 00:13:12,890 no Registo Civil em Chicago? 211 00:13:12,891 --> 00:13:14,976 Lembro-me que tinhas comida entre os dentes. 212 00:13:14,977 --> 00:13:16,677 - E tu disseste-me. - Sim. 213 00:13:16,678 --> 00:13:18,300 Toda a minha vida senti como se andasse 214 00:13:18,301 --> 00:13:20,478 com comida entre os dentes e nunca ningu�m me dizia nada. 215 00:13:20,479 --> 00:13:22,914 Mas, tens sido o meu "major domus" desde ent�o. 216 00:13:22,915 --> 00:13:24,811 - Um "major domus" � um mordomo. - Eu... 217 00:13:24,812 --> 00:13:26,719 Est� a ser sentimental comigo? 218 00:13:26,720 --> 00:13:29,196 Isto tem alguma coisa a ver com o acidente do Thatcher? 219 00:13:29,561 --> 00:13:31,471 � sobre a Jeannie e eu. 220 00:13:31,472 --> 00:13:34,180 Caramba! Fizeste-o! 221 00:13:34,181 --> 00:13:37,556 - O que � que ela disse? - Queres ser o padrinho? 222 00:13:40,427 --> 00:13:42,366 Pessoal! Pessoal! 223 00:13:42,367 --> 00:13:44,525 Acabaram de "postar" a lista para o "Grupo G". 224 00:13:44,526 --> 00:13:47,221 Nenhum de conseguiu entrar na lista, excepto tu, Fritz. 225 00:13:47,222 --> 00:13:48,522 Espera, espera. Eu? 226 00:13:48,523 --> 00:13:50,319 - Sim. - E depois? 227 00:13:50,320 --> 00:13:52,164 Queres responder directamente ao Charlie Isaacs? 228 00:13:52,165 --> 00:13:54,833 Prefiro reportar a um tipo que reporta a outro tipo 229 00:13:54,834 --> 00:13:56,388 que tem, apenas, que ver a cara bonita dele uma vez por m�s. 230 00:13:56,389 --> 00:13:58,735 Quer dizer, n�s praticamente inventamos a implos�o. 231 00:13:58,736 --> 00:14:02,159 O "Grupo G" ir� test�-la. O culminar de 300 anos de F�sica 232 00:14:02,160 --> 00:14:05,444 e estaremos aqui sentados a polir as nossas r�guas de c�lculo. 233 00:14:05,445 --> 00:14:07,938 N�o vou entrar em nenhum grupo sem voc�s. 234 00:14:07,939 --> 00:14:11,172 - H� coisas mais importantes na vida. - Como o qu�? 235 00:14:12,032 --> 00:14:13,385 Vai-lhe dizer. 236 00:14:13,386 --> 00:14:15,268 - Tens raz�o. - Apenas vai. 237 00:14:15,269 --> 00:14:17,857 Helen! Espera, espera! 238 00:14:37,484 --> 00:14:40,668 Senhor? Desculpe interromper. 239 00:14:41,739 --> 00:14:43,691 O que � isso no teu rosto? 240 00:14:43,692 --> 00:14:46,507 Sei que � contra o protocolo, mas, tenho uma erup��o cut�nea. 241 00:14:46,508 --> 00:14:48,695 Vou rasp�-la imediatamente, senhor. 242 00:14:48,696 --> 00:14:51,729 Pareces o Paulo a caminho de Damasco. 243 00:14:55,292 --> 00:14:56,628 Deixa ficar. 244 00:14:59,122 --> 00:15:00,422 Sim, senhor. 245 00:15:00,934 --> 00:15:03,277 Mas, senhor, encontramos o rep�rter. 246 00:15:03,278 --> 00:15:04,937 Ou ele encontrou-nos. 247 00:15:13,352 --> 00:15:15,321 W.D. Lorentzen. 248 00:15:16,272 --> 00:15:18,449 Vejo que a minha reputa��o me precede. 249 00:15:18,450 --> 00:15:20,808 Ou�a, suponho que n�o me possa arranjar um refrigerante 250 00:15:20,809 --> 00:15:22,216 numa daquelas tendas? 251 00:15:22,217 --> 00:15:24,338 Tive que fazer os �ltimos quil�metros a p�. 252 00:15:24,339 --> 00:15:26,487 O taxista n�o me quis trazer mais perto. 253 00:15:26,488 --> 00:15:28,842 Tinha a impress�o que preferia bebidas mais fortes. 254 00:15:29,204 --> 00:15:31,322 Que as preferiu em detrimento do seu emprego 255 00:15:31,323 --> 00:15:33,173 nos seus �ltimos tr�s jornais. 256 00:15:33,174 --> 00:15:35,748 Vejo que a minha reputa��o, realmente, me precede. 257 00:15:37,009 --> 00:15:38,938 Muito bem, ent�o. Sem refrigerantes. 258 00:15:39,862 --> 00:15:41,613 Podemos conversar sobre o Frank Winter? 259 00:15:41,614 --> 00:15:44,311 Seja l� quem o enviou para c�, foi mal informado. 260 00:15:44,312 --> 00:15:47,994 Chi�a. Esta era a �ltima paragem. 261 00:15:48,479 --> 00:15:49,791 � a coisa mais estranha. 262 00:15:49,792 --> 00:15:53,902 Parece que metade dos f�sicos dos EUA, apenas, desapareceram. 263 00:15:55,873 --> 00:15:57,289 Como o "The Rapture". 264 00:15:58,064 --> 00:16:00,517 Imagino que tenha lido o "C�digo de Pr�cticas 265 00:16:00,518 --> 00:16:02,858 em Tempos de Guerra" para a imprensa americana. 266 00:16:03,228 --> 00:16:06,488 Sou mais adepto da Primeira Emenda. 267 00:16:06,489 --> 00:16:09,217 A minha teoria � que, os g�nios esquecidos americanos 268 00:16:09,218 --> 00:16:11,414 est�o acampados do outro lado daquela veda��o. 269 00:16:11,415 --> 00:16:13,336 E, o que quer que seja que eles estejam a preparar, 270 00:16:13,337 --> 00:16:16,442 voc� n�o quer que os alem�es ou os meus leitores saibam. 271 00:16:16,443 --> 00:16:18,731 Ent�o, antes de chamar a "cavalaria", 272 00:16:18,732 --> 00:16:20,629 devia saber que, se o meu editor 273 00:16:20,630 --> 00:16:22,600 n�o souber onde me encontro at� � hora de impress�o do jornal, 274 00:16:22,601 --> 00:16:25,501 haver� uma reportagem especial no jornal de amanh�. 275 00:16:25,832 --> 00:16:29,329 Um mapa do tesouro que conduz mesmo at� � sua porta. 276 00:16:29,330 --> 00:16:30,856 Ent�o, diga-me, 277 00:16:30,857 --> 00:16:35,783 o nome Frank Winter, chama-lhe a aten��o, ou n�o? 278 00:16:39,471 --> 00:16:41,858 Porque � que n�o lhe vamos arranjar um refrigerante? 279 00:16:43,442 --> 00:16:44,842 Pois. 280 00:16:46,385 --> 00:16:47,845 Aten��o, por favor. 281 00:16:47,846 --> 00:16:50,022 Qualquer ve�culo que entre no parque autom�vel, 282 00:16:50,023 --> 00:16:53,300 dever� mostrar a sua autoriza��o de seguran�a actualizada antes de estacionar. 283 00:17:29,301 --> 00:17:30,681 Liza. 284 00:17:30,682 --> 00:17:32,631 N�o lhe disseram nada sobre o Frank? 285 00:17:32,632 --> 00:17:34,906 Ia mesmo agora ao seu encontro. 286 00:17:34,907 --> 00:17:36,634 Eles v�o traz�-lo de volta? 287 00:17:37,843 --> 00:17:39,539 Est� a ver a ironia aqui, certo? 288 00:17:39,540 --> 00:17:42,895 Quer dizer, est�-me a pedir que arrisque a minha pele 289 00:17:42,896 --> 00:17:45,151 para que possa estar novamente com o seu marido? 290 00:17:45,747 --> 00:17:49,499 Ou�a, n�o me parece que ele possa aparecer por aqui t�o cedo. 291 00:17:50,896 --> 00:17:52,196 Eu tentei. 292 00:17:55,544 --> 00:17:57,086 Eles compraram-no. 293 00:17:59,848 --> 00:18:03,821 Digamos que est� a testar uma teoria sobre hidranjas 294 00:18:03,822 --> 00:18:06,286 e a teoria n�o se confirma. 295 00:18:06,287 --> 00:18:09,105 Mas, durante as experi�ncias, 296 00:18:09,106 --> 00:18:13,585 descobre, n�o sei... que as plantas s�o conscientes 297 00:18:13,586 --> 00:18:15,037 e desejam por sangue humano. 298 00:18:15,038 --> 00:18:19,487 Agora, volta ao in�cio 299 00:18:19,488 --> 00:18:22,232 e recome�a com as hidranjas ou... 300 00:18:22,233 --> 00:18:24,786 Eles venderam-lhe a oportunidade jornal�stica sobre o "Dispositivo". 301 00:18:27,418 --> 00:18:29,860 � isso que vale a vida do Frank? 302 00:18:31,660 --> 00:18:34,440 Fui contratado para escrever a cr�nica oficial 303 00:18:34,441 --> 00:18:36,567 do Distrito de Engenharia de Manhattan. 304 00:18:36,568 --> 00:18:38,469 Acesso sem restri��es. 305 00:18:38,470 --> 00:18:40,906 Disse-lhe quem o avisou sobre o Frank? 306 00:18:40,907 --> 00:18:44,287 Eu nunca revelaria uma fonte, mesmo sob pena de tortura. 307 00:18:44,288 --> 00:18:48,086 Algo que, ali�s, n�o duvido que aquele coronel s�dico faria. 308 00:18:50,949 --> 00:18:54,349 Eles distribuem Pr�mios Pulitzer como propaganda. 309 00:19:02,219 --> 00:19:04,736 N�o sabia que os Allmans se tinham mudado. 310 00:19:04,737 --> 00:19:07,912 E, no lugar deles, encontrou um antigo colega de faculdade. 311 00:19:07,913 --> 00:19:09,243 Imagine a minha surpresa. 312 00:19:09,244 --> 00:19:13,436 Mas, n�o dividia apenas um "campus" com o Sr. Lorentzen, pois n�o? 313 00:19:13,437 --> 00:19:14,887 Imagino aquilo que o seu marido diria 314 00:19:14,888 --> 00:19:17,160 sobre o seu recente encontro com uma antiga paix�o. 315 00:19:17,161 --> 00:19:18,761 Vamos ligar-lhe e perguntar. 316 00:19:18,762 --> 00:19:21,819 Mas, no entanto, sou antiquado no que diz respeito � santidade do casamento. 317 00:19:21,820 --> 00:19:25,520 O seu marido, por outro lado, tem uma vis�o mais progressista. 318 00:19:26,286 --> 00:19:27,586 Onde � que est� o Frank? 319 00:19:27,587 --> 00:19:31,636 Ele mentiu-lhe. Medicou-a com barbit�ricos, 320 00:19:31,637 --> 00:19:34,087 depois de se envolver com uma mulher muito mais jovem, 321 00:19:34,088 --> 00:19:35,488 e metade da sua intelig�ncia, 322 00:19:35,489 --> 00:19:39,444 e, ainda assim, voc� insiste em protestar pelo regresso dele. 323 00:19:39,445 --> 00:19:41,336 Tem uma esposa, n�o tem, Coronel? 324 00:19:42,156 --> 00:19:44,336 Ela escolheu n�o se juntar a si em Hill? 325 00:19:46,036 --> 00:19:48,886 A minha esposa n�o est� bem, mas, obrigado pela preocupa��o. 326 00:19:48,887 --> 00:19:50,966 E caso voc� desaparecesse no deserto, 327 00:19:50,967 --> 00:19:53,898 acredito que ela faria tudo aquilo que estivesse ao seu alcance para o encontrar, 328 00:19:53,899 --> 00:19:55,199 apesar dos seus defeitos. 329 00:19:55,200 --> 00:19:57,782 Mas, voc� n�o fez tudo aquilo que podia, Dra. Winter. 330 00:19:57,783 --> 00:19:59,216 A sua filha � que fez. 331 00:20:00,566 --> 00:20:03,573 O Sr. Lorentzen recusou-se a divulgar a sua fonte, 332 00:20:03,574 --> 00:20:06,486 mas, a companhia telef�nica ficou contente em desempenhar o seu dever patri�tico 333 00:20:06,487 --> 00:20:07,787 em tempo de guerra. 334 00:20:08,435 --> 00:20:10,361 Ela �, apenas, uma crian�a. 335 00:20:13,611 --> 00:20:16,661 A telefonista tem uma linha aberta 336 00:20:16,662 --> 00:20:19,662 para o apartamento da sua irm�. A sua filha est� do outro lado da linha. 337 00:20:19,663 --> 00:20:21,656 Se quiser ajudar a sua fam�lia, 338 00:20:22,456 --> 00:20:24,808 dir-lhe-� para ser uma boa rapariga. 339 00:20:32,150 --> 00:20:35,651 - As lou�as de casamento? - Nunca mais a poderemos utilizar. 340 00:20:36,301 --> 00:20:39,656 Como � que lhe devo chamar? Dr. Oppenheimer ou Robert? 341 00:20:41,731 --> 00:20:44,481 Disse-te para esqueceres isto, n�o para o convidares para jantar. 342 00:20:44,482 --> 00:20:46,432 As carreiras n�o s�o feitas entre as 09h e as 17h, 343 00:20:46,433 --> 00:20:48,460 s�o feitas entre o jantar e a sobremesa. 344 00:20:50,910 --> 00:20:52,210 Querida? 345 00:20:52,621 --> 00:20:56,736 Isto n�o tem nada a ver com a minha carreira e tu sabes disso. 346 00:21:04,086 --> 00:21:05,536 O Meeks tinha uma �nica tarefa, 347 00:21:05,537 --> 00:21:07,986 encontrar um projector para o filme porno. 348 00:21:08,328 --> 00:21:10,636 Encontrei "War Time Tiddlers", 349 00:21:10,637 --> 00:21:13,425 criado para levantar a moral dos nossos militares. 350 00:21:13,426 --> 00:21:15,336 Bem, eu encontrei algo muito melhor. 351 00:21:15,337 --> 00:21:18,128 "Wollensak Fastax", 8 mil�metros. 352 00:21:18,129 --> 00:21:19,928 Porqu�, apenas, ver um filme 353 00:21:19,929 --> 00:21:21,417 quando podemos fazer o nosso? 354 00:21:21,836 --> 00:21:23,668 O teu pr�prio filme porno? 355 00:21:23,669 --> 00:21:27,666 N�o. Est�vamos a adaptar "Auro, Senhor de J�piter". 356 00:21:27,667 --> 00:21:31,167 da "Planet Comics". Ia... ser lend�rio. 357 00:21:31,168 --> 00:21:34,521 E o Meeks, graciosamente, deixou-me interpretar o Auro. 358 00:21:34,522 --> 00:21:37,557 Eu era Tara, o confi�vel amigo tigre dente-de-sabre. 359 00:21:37,558 --> 00:21:38,870 Est� bem. �ptima personagem. 360 00:21:38,871 --> 00:21:41,335 Mas, infelizmente, J�piter caiu para os ingleses. 361 00:21:41,336 --> 00:21:43,375 Esta � a despedida de solteiro do Fritz. 362 00:21:43,376 --> 00:21:45,776 E querias gast�-la numa fralda de pano. 363 00:21:45,777 --> 00:21:48,317 Enquanto eu achei que seria mais apropriado... 364 00:21:48,318 --> 00:21:51,019 - L� vem a noiva. - O qu�? 365 00:21:53,348 --> 00:21:55,848 N�o, n�o, n�o era suposto vermo-nos antes do casamento! 366 00:21:59,320 --> 00:22:02,286 Ouvi dizer que foste tu quem juntou a Jeannie e o Fritz. 367 00:22:02,287 --> 00:22:05,036 Tens mais algum bom-partido escondido na manga? 368 00:22:05,037 --> 00:22:08,486 N�o � a tua manga que eles querem levantar, acredita. 369 00:22:08,487 --> 00:22:10,898 Pensei que os cientistas pudessem ser diferentes. 370 00:22:10,899 --> 00:22:12,799 Deves ser nova por aqui. 371 00:22:19,459 --> 00:22:22,759 Sou o Paul Crosley. Acho que n�o tivemos o prazer. 372 00:22:24,453 --> 00:22:26,003 E que prazer � esse? 373 00:22:26,004 --> 00:22:28,198 Bem, porque � que n�o me diz alguns dos seus favoritos 374 00:22:28,199 --> 00:22:29,700 e tentamos todos eles? 375 00:22:41,721 --> 00:22:43,021 Sa�de. 376 00:22:46,171 --> 00:22:48,286 Ent�o... � nova por estas bandas? 377 00:23:01,436 --> 00:23:04,686 Ent�o... matou esse len�ol sozinho ou qu�? 378 00:23:07,586 --> 00:23:10,976 � tudo aquilo que quero. Carne, carne, carne. 379 00:23:10,977 --> 00:23:12,943 O Robert diz-me que � o ferro. 380 00:23:13,743 --> 00:23:15,513 E voc�, Abby? Algum desejo? 381 00:23:15,514 --> 00:23:18,986 Geralmente, aquilo que falta no Armaz�m Central. 382 00:23:18,987 --> 00:23:21,837 O Armaz�m Central � um desastre. Devia ver a lista de compras 383 00:23:21,838 --> 00:23:24,088 que "imponho" ao Robert quando ele viaja. 384 00:23:26,788 --> 00:23:29,486 Viaja muito, n�o � verdade, Dr. Oppenheimer? 385 00:23:31,396 --> 00:23:33,346 Caso eu passasse mais tempo em comboios, 386 00:23:33,347 --> 00:23:35,086 transformar-me-iam em carregador de bagagens. 387 00:23:36,536 --> 00:23:38,806 Creio que a maioria �, apenas, para Washington 388 00:23:38,807 --> 00:23:40,827 - quando o Presidente chama. - Abby... 389 00:23:41,336 --> 00:23:42,740 Seguran�a Nacional. 390 00:23:42,741 --> 00:23:45,301 Ele vai para l� amanh� de manh� cedo. Novamente. 391 00:23:46,241 --> 00:23:48,236 H� um ano que n�o saio de Hill. 392 00:23:48,237 --> 00:23:51,542 Suponho que esteja, apenas, a tentar viver atrav�s das aventuras dos outros. 393 00:23:51,543 --> 00:23:53,509 Se Washington � a sua ideia de aventura, 394 00:23:53,510 --> 00:23:56,210 temo que ficar isolada � o menor dos seus problemas. 395 00:24:02,610 --> 00:24:06,680 Como � que se conheceram? Combinam t�o bem um com um outro. 396 00:24:06,681 --> 00:24:10,092 Bem, eu tinha acabado de me casar com o meu 3� marido, 397 00:24:10,093 --> 00:24:12,382 mas, como o Robert n�o � do tipo de roubar a mulher de algu�m, 398 00:24:12,383 --> 00:24:15,783 ent�o, "apanhei-o" � moda antiga... fiquei gr�vida. 399 00:24:15,784 --> 00:24:17,936 Este aqui �, apenas, para garantir. 400 00:24:22,836 --> 00:24:26,536 Que gravata interessante. Esse � o Aladino? 401 00:24:26,891 --> 00:24:28,676 O meu tio viu a primeira mulher dele 402 00:24:28,677 --> 00:24:30,177 mesmo antes do casamento e, 403 00:24:30,178 --> 00:24:32,168 depois, ela caiu de um navio a vapor 404 00:24:32,169 --> 00:24:34,779 a caminho das Cataratas do Niagara na lua de mel deles, 405 00:24:34,780 --> 00:24:37,060 ent�o, estou apenas a dizer que n�o quero arriscar. 406 00:24:37,061 --> 00:24:42,060 Cros? Ol�? Crosley? Crosley, est�s a�? 407 00:24:42,061 --> 00:24:45,536 - Algu�m? Ol�? - Esquece-me, Fritzy. 408 00:24:45,537 --> 00:24:49,567 Esta �... a Gloria. 409 00:24:49,568 --> 00:24:52,664 - Soube que � de J�piter. - Ela j� est� garantida. 410 00:24:52,665 --> 00:24:54,875 Encara-a como um presente de casamento adiantado. 411 00:24:54,876 --> 00:24:58,786 Uma �ltima tourada antes de o boi ir pastar. 412 00:24:59,782 --> 00:25:01,936 Porque � que n�o tira a noite de folga? 413 00:25:01,937 --> 00:25:03,347 - Espera. - Obrigado, Gloria. 414 00:25:03,348 --> 00:25:04,648 Prins? Ent�o! 415 00:25:08,006 --> 00:25:10,751 Agora, deves-me 2,50 d�lares. 416 00:25:10,752 --> 00:25:12,812 Qual � o teu problema? Porque � que n�o ficas feliz 417 00:25:12,813 --> 00:25:15,423 at� todos estarem t�o infelizes e depravados como tu? 418 00:25:15,424 --> 00:25:18,214 Diz a mi�da que tem chorado baba e ranho porque o Isaacs 419 00:25:18,215 --> 00:25:19,725 a deixou de fora da preciosa lista dele. 420 00:25:19,726 --> 00:25:21,916 De repente, �s uma defensora do casamento? 421 00:25:21,917 --> 00:25:24,291 Achas que eu daria uma boa esposa, Paul? 422 00:25:27,295 --> 00:25:28,629 Eu n�o te amava. 423 00:25:30,479 --> 00:25:33,132 - Sinto muito. - N�o nos vamos enganar, "Tulipa". 424 00:25:33,133 --> 00:25:34,915 O amor n�o entrou na equa��o. 425 00:25:34,916 --> 00:25:37,816 Trocaste-me pelo respons�vel do projecto. 426 00:25:37,817 --> 00:25:39,717 V� onde isso te levou. 427 00:25:39,718 --> 00:25:42,618 J� ouvi falar de raparigas que t�m rela��es sexuais para chegar ao topo. 428 00:25:42,619 --> 00:25:46,136 �s a primeira que vi t�-las para ir para o fundo. 429 00:25:56,671 --> 00:25:58,536 H� um terreno no Deserto de Mojave 430 00:25:58,537 --> 00:26:00,147 que cumpre a todos os crit�rios. 431 00:26:00,148 --> 00:26:02,328 Plano como uma panqueca, remoto o suficiente 432 00:26:02,329 --> 00:26:04,729 para que ningu�m apare�a a deambular por l�. 433 00:26:04,730 --> 00:26:06,230 Sem �ndios. 434 00:26:08,264 --> 00:26:13,086 Ou, se n�o gostar da Calif�rnia, temos a Costa do Golfo, Padre Island. 435 00:26:13,087 --> 00:26:16,136 Vamos testar uma arma de guerra, n�o construir uma casa de praia. 436 00:26:17,416 --> 00:26:20,536 Identificamos um local no Colorado. 437 00:26:20,537 --> 00:26:22,786 Dois no Novo M�xico. 438 00:26:22,787 --> 00:26:26,143 O Deserto "Jornada del Muerto" significa... 439 00:26:26,144 --> 00:26:29,736 "Jornada do homem morto". Escolha um. 440 00:26:30,511 --> 00:26:33,556 Voc� � o Director do "Grupo G". Dirija. 441 00:26:35,627 --> 00:26:37,547 Passei o dia todo a recuperar, 442 00:26:37,548 --> 00:26:40,608 a pensar no que teria feito de errado, porque raz�o n�o entrei para o teu grupo idiota. 443 00:26:40,609 --> 00:26:42,708 - Helen, acalma-te. - Ent�o, apercebi-me, 444 00:26:42,709 --> 00:26:44,606 n�o sou eu, �s tu! 445 00:26:49,956 --> 00:26:52,026 Est� frio aqui, n�o est�? 446 00:26:52,826 --> 00:26:55,536 Deixaste-me de fora porque n�o consegues controlar o teu "coiso"? 447 00:26:55,537 --> 00:26:57,027 Vai para casa, est�s b�bada. 448 00:26:57,028 --> 00:26:58,978 - Agrade�a � sua esposa pelo jantar. - E voc�! 449 00:26:58,979 --> 00:27:00,899 Todos sabem que foi a 3� op��o 450 00:27:00,900 --> 00:27:02,260 para executar este projecto. 451 00:27:02,261 --> 00:27:05,261 Nenhum de n�s estaria aqui se o Frank n�o tivesse convencido o Einstein 452 00:27:05,262 --> 00:27:07,261 que precisamos de uma bomba. Todo este projecto 453 00:27:07,262 --> 00:27:08,658 existe gra�as ao Frank. 454 00:27:08,659 --> 00:27:10,909 - O que � que est�s a fazer? - Onde � que ele est� agora? 455 00:27:11,770 --> 00:27:14,482 Tive que trabalhar 10 vezes mais do que qualquer homem 456 00:27:14,483 --> 00:27:15,819 para chegar at� aqui. 457 00:27:17,605 --> 00:27:20,848 Foi apenas sexo, Charlie. Ultrapassa isso. 458 00:27:23,544 --> 00:27:26,697 Escolhi a melhor equipa para o trabalho. 459 00:27:32,333 --> 00:27:34,638 Relembre-me o nome dela. 460 00:27:40,278 --> 00:27:42,925 Ela �, apenas, uma colega da �rea de Tecnologia. 461 00:27:42,926 --> 00:27:44,951 Eles nunca param de trabalhar, pois n�o? 462 00:27:52,722 --> 00:27:56,827 Honestamente, o Charlie e eu nunca estivemos t�o felizes. 463 00:27:56,828 --> 00:27:59,963 Por causa do beb� e tudo resto. 464 00:28:03,034 --> 00:28:05,992 Os homens pensam que querem mulheres realmente os compreenda, 465 00:28:05,993 --> 00:28:09,875 mas, quando a conseguem, descobrem o terr�vel fardo que isso �. 466 00:28:10,176 --> 00:28:12,209 Ser conhecido. 467 00:28:22,387 --> 00:28:26,056 O seu marido n�o ir� para Washington amanh�. 468 00:28:26,057 --> 00:28:29,359 O Ex�rcito est� sempre a mudar a agenda do Robert no �ltimo minuto. 469 00:28:29,910 --> 00:28:32,612 Ele ir� para S�o Francisco. 470 00:28:37,686 --> 00:28:40,737 Trabalha na Central Telef�nica, n�o �? 471 00:28:42,057 --> 00:28:45,575 Bem, aposto que ouve todo o tipo de segredos. 472 00:28:47,036 --> 00:28:48,906 Eu tamb�m ou�o coisas. 473 00:28:49,580 --> 00:28:52,416 Ouvi dizer que gosta do sabor das mulheres. 474 00:28:53,894 --> 00:28:57,617 N�o preciso de conselhos matrimoniais 475 00:28:57,618 --> 00:28:59,449 de uma depravada. 476 00:29:26,635 --> 00:29:30,087 Meu Deus, n�o era suposto eu... 477 00:29:31,038 --> 00:29:33,123 - Desculpa. - Estiveste muito bem. 478 00:29:33,124 --> 00:29:34,424 Tu � que foste �ptima. 479 00:29:35,093 --> 00:29:38,131 �s uma profissional. Quer dizer... 480 00:29:38,763 --> 00:29:42,306 N�o estou a dizer que... Obviamente, n�o �s... 481 00:29:42,644 --> 00:29:45,419 N�o �s uma profissional nesse sentido. 482 00:29:45,420 --> 00:29:49,339 Espera, n�o �s uma profissional, pois n�o? 483 00:29:49,340 --> 00:29:53,026 Nunca me perguntaram se era uma prostituta, no primeiro encontro. 484 00:29:53,027 --> 00:29:55,312 Meu Deus, n�o... 485 00:29:55,313 --> 00:29:57,280 Desculpa, n�o quis dizer... 486 00:29:57,281 --> 00:29:59,149 Apenas... 487 00:29:59,150 --> 00:30:00,984 muitas raparigas das simp�ticas aqui, 488 00:30:00,985 --> 00:30:03,558 como a Jeannie, elas �s vezes... 489 00:30:03,559 --> 00:30:07,974 - Estamos num encontro? - Sim, mais ou menos. 490 00:30:07,975 --> 00:30:10,827 Porque pod�amos ter um... 491 00:30:10,828 --> 00:30:15,215 Um encontro normal? Como irmos ao teatro. 492 00:30:15,216 --> 00:30:16,831 Gostas de teatro? 493 00:30:17,569 --> 00:30:22,339 "O jovem Cassius tem um olhar faminto e esguio. 494 00:30:22,340 --> 00:30:24,641 Ele pensa demasiado. 495 00:30:24,642 --> 00:30:26,805 Homens assim s�o perigosos". 496 00:30:28,316 --> 00:30:30,397 Sabe recitar Shakespeare? 497 00:30:31,249 --> 00:30:32,706 S� falta dizeres-me 498 00:30:32,707 --> 00:30:35,467 que tens a primeira edi��o da "Planet Comics" na sua carteira. 499 00:30:52,287 --> 00:30:53,587 Jim. 500 00:30:57,625 --> 00:30:59,025 Jim. 501 00:31:12,164 --> 00:31:15,100 Preciso de um segundo. 502 00:31:29,499 --> 00:31:31,744 N�o vais convidar uma rapariga para entrar? 503 00:31:36,275 --> 00:31:37,675 Devias come�ar a fumar. 504 00:31:37,676 --> 00:31:39,748 Disfar�a o cheio a papel queimado. 505 00:31:39,749 --> 00:31:42,732 Ensinam-te isso na escola de espi�es? 506 00:31:42,733 --> 00:31:45,568 Juntamente com a utiliza��o de sexo oral como forma de persuas�o? 507 00:31:45,569 --> 00:31:48,621 N�o, isso aprendi no liceu. 508 00:31:50,763 --> 00:31:55,572 Querias que te pedisse desculpa... pelo broche? 509 00:31:56,280 --> 00:31:59,662 Quero que voltes ao lugar onde te encontraram. 510 00:32:00,083 --> 00:32:03,354 - Eu encontrei-os, tal como tu. - N�o. 511 00:32:03,355 --> 00:32:05,845 N�o somos iguais. 512 00:32:05,846 --> 00:32:08,783 A luta de classes utiliza qualquer material humano dispon�vel 513 00:32:08,784 --> 00:32:11,487 - para alcan�ar os seus objectivos. - N�o sou comunista. 514 00:32:11,488 --> 00:32:13,429 Apenas contactei os teus parceiros 515 00:32:13,430 --> 00:32:15,959 porque o Ex�rcito matou o meu amigo a tiro. 516 00:32:16,420 --> 00:32:18,113 O oriental. 517 00:32:18,114 --> 00:32:20,729 - Li o teu ficheiro. - O nome dele era Sid. 518 00:32:20,730 --> 00:32:23,571 Achas que eles matariam o Sid 519 00:32:23,572 --> 00:32:25,914 se ele tivesse a tua apar�ncia? 520 00:32:26,383 --> 00:32:28,079 Se n�o �s comunista, 521 00:32:28,080 --> 00:32:31,059 porque � que est�s a arriscar a tua pr�pria pele para lhes entregar uma bomba? 522 00:32:31,060 --> 00:32:34,450 N�o � uma bomba, � "A Bomba". 523 00:32:34,451 --> 00:32:36,752 �... a rainha. 524 00:32:37,426 --> 00:32:39,171 Tu... 525 00:32:39,172 --> 00:32:41,431 Alguma vez jogaste xadrez? 526 00:32:41,432 --> 00:32:44,927 A rainha � a pe�a mais poderosa no tabuleiro. 527 00:32:44,928 --> 00:32:47,096 � aquilo que estamos aqui a construir, 528 00:32:47,097 --> 00:32:50,357 para um ex�rcito que mata os seus pr�prios cidad�os. 529 00:32:51,684 --> 00:32:53,593 Se formos os �nicos que a possuem, 530 00:32:53,594 --> 00:32:55,938 provavelmente, iremos explodir o mundo. 531 00:32:55,939 --> 00:32:57,867 Mas, se... 532 00:32:57,868 --> 00:33:01,041 se Estaline tiver a bomba no bolso dele tamb�m, 533 00:33:01,042 --> 00:33:03,173 o jogo termina empatado. 534 00:33:03,174 --> 00:33:05,769 � um impasse. Ningu�m morre. 535 00:33:08,717 --> 00:33:11,589 Estou a tentar fazer aquilo que � correcto. 536 00:33:11,590 --> 00:33:13,456 N�o, tu estavas. 537 00:33:13,457 --> 00:33:16,192 - Continuas a tentar. - A s�rio? 538 00:33:16,193 --> 00:33:20,926 N�o me senti assim enquanto metia um cad�ver no interior do porta-bagagens de um Buick. 539 00:33:20,927 --> 00:33:22,665 O qu�? 540 00:33:22,666 --> 00:33:25,000 Puseram esses pormenores no meu ficheiro? 541 00:33:25,509 --> 00:33:27,017 O teu camarada matou um indiv�duo 542 00:33:27,018 --> 00:33:28,888 a meio metro de dist�ncia de mim. 543 00:33:28,889 --> 00:33:31,724 Agora, n�o consigo dormir � noite. 544 00:33:39,349 --> 00:33:41,567 - Quem era? - N�o sei. 545 00:33:41,568 --> 00:33:43,686 Era da Intelig�ncia Militar. N�o importa. 546 00:33:43,687 --> 00:33:46,188 Estou farto da luta de classes. 547 00:33:50,210 --> 00:33:54,748 Eles esperam relat�rios semanais e tenho que entreg�-los. 548 00:33:54,749 --> 00:33:57,351 Pois, bem, espero que n�o matem o mensageiro. 549 00:33:59,536 --> 00:34:01,309 N�o entendes. 550 00:34:01,310 --> 00:34:04,036 Eles mataram um agente governamental. 551 00:34:04,037 --> 00:34:07,361 O que � que achas que far�o com uma mi�da qualquer de Pittsburgh 552 00:34:08,079 --> 00:34:11,714 ou com um cientista que se acobardou? 553 00:34:20,073 --> 00:34:23,413 Mesmo se eu... quisesse ajudar, 554 00:34:24,027 --> 00:34:26,483 o projecto foi reorganizado. 555 00:34:26,484 --> 00:34:29,398 Estou no "Grupo C". J� n�o tenho acesso. 556 00:34:29,399 --> 00:34:31,951 N�o �s informa��es que eles querem. 557 00:34:33,754 --> 00:34:37,120 Bem, tu � que �s o g�nio. Certo? 558 00:34:38,841 --> 00:34:40,626 O que � que vamos fazer? 559 00:35:00,230 --> 00:35:01,630 Sabes... 560 00:35:01,965 --> 00:35:04,431 quando a Helen Prins apareceu aqui ontem � noite... 561 00:35:04,432 --> 00:35:06,327 foi para falar sobre os testes. 562 00:35:06,328 --> 00:35:10,022 - N�o tens que te preocupar com nada. - Eu sei. 563 00:35:13,453 --> 00:35:16,949 Tirando isso, "Sra. Lincoln", 564 00:35:16,950 --> 00:35:19,774 foi uma noite ador�vel. 565 00:35:23,695 --> 00:35:26,380 Devias ter o trabalho do Robert Oppenheimer. 566 00:35:39,503 --> 00:35:42,137 Um assassino de espi�es de guarda. 567 00:35:43,123 --> 00:35:45,608 O Coronel deve ter medo desta mulher. 568 00:35:47,936 --> 00:35:50,302 Divirta-se com a Sra. Winter. 569 00:36:18,911 --> 00:36:21,571 "...GOSTAR�AMOS QUE FIZESSE PARTE DE UM NOVO GRUPO..." 570 00:36:21,572 --> 00:36:24,394 "ATENCIOSAMENTE, J. R. OPPENHEIMER". 571 00:36:32,059 --> 00:36:35,113 - Tens a certeza disto? - Sim, confia em mim. 572 00:36:36,037 --> 00:36:38,591 Comprei-o a uma das empregadas �ndias. 573 00:36:38,592 --> 00:36:43,171 � ela que os faz. � prata pura. 574 00:36:44,373 --> 00:36:45,773 Pois. 575 00:36:46,325 --> 00:36:47,725 Ir� servir. 576 00:36:49,629 --> 00:36:54,516 Tens algum conselho de �ltima hora antes de eu "andar na prancha"? 577 00:36:56,476 --> 00:36:57,776 Bem... 578 00:36:59,039 --> 00:37:01,506 Sim, na verdade. 579 00:37:07,204 --> 00:37:09,982 Devias aceitar o posto no "Grupo G". 580 00:37:10,533 --> 00:37:12,651 N�o importa aquilo que penses do Charlie Isaacs. 581 00:37:12,652 --> 00:37:14,392 Este teste... 582 00:37:15,571 --> 00:37:19,407 Este teste � o in�cio de uma nova era. 583 00:37:19,408 --> 00:37:22,514 � como a nave interplanet�ria de Auro 584 00:37:22,515 --> 00:37:24,123 a despenhar-se em J�piter. 585 00:37:25,899 --> 00:37:29,785 N�o sei... n�o preciso do prest�gio. 586 00:37:29,786 --> 00:37:32,954 - A maioria precisa... - Tens comida entre os dentes. 587 00:37:34,524 --> 00:37:37,124 Estou-te a dizer a verdade, amigo. 588 00:37:37,125 --> 00:37:38,851 Mais ningu�m o far�. 589 00:37:39,345 --> 00:37:42,564 N�o podes deixar uma oportunidade como esta passar. 590 00:37:46,035 --> 00:37:47,606 Eu apenas... 591 00:37:49,084 --> 00:37:53,241 Gosto de trabalhar contigo. N�o sei aquilo que faria sem ti. 592 00:37:53,932 --> 00:37:55,761 Por isso... 593 00:37:56,473 --> 00:37:59,263 � que ir�s convencer o Isaacs a integrar-me na equipa tamb�m. 594 00:38:00,200 --> 00:38:02,925 Conheces o meu trabalho. Ele ir� ouvir-te. 595 00:38:04,339 --> 00:38:06,033 Vamos a J�piter juntos. 596 00:38:11,066 --> 00:38:12,366 Larguem as bombas. 597 00:38:13,649 --> 00:38:14,949 Larguem as bombas. 598 00:38:17,705 --> 00:38:19,252 Bem, l� vamos n�s. 599 00:38:21,908 --> 00:38:23,208 Crosley! Espera a�. 600 00:39:02,043 --> 00:39:05,354 Fazes ideia quem � o homem para quem trabalhas? 601 00:39:07,628 --> 00:39:09,020 Dizes que amas a Callie? 602 00:39:10,765 --> 00:39:12,664 � uma bela forma de o demonstrar. 603 00:39:15,236 --> 00:39:17,936 A Callie foi para o Canad� com a tia dela, hoje de manh�. 604 00:39:17,937 --> 00:39:20,723 Est� segura. 605 00:39:24,319 --> 00:39:25,619 Falaste com ela? 606 00:39:26,798 --> 00:39:28,754 O Coronel deixa-me ligar aos meus pais 607 00:39:28,755 --> 00:39:31,116 quando ele n�o est� e ningu�m monitoriza a linha. 608 00:39:33,871 --> 00:39:36,943 Que outras vantagens ganhaste por me entregares? 609 00:39:42,092 --> 00:39:45,012 - Crystal City, Texas. - O que � isso? 610 00:39:46,073 --> 00:39:48,022 O teu pr�ximo trabalho de sonho? 611 00:39:49,437 --> 00:39:51,655 � onde mant�m o seu marido preso. 612 00:39:55,637 --> 00:39:58,606 E porque � que eu devia acreditar na tua palavra? 613 00:40:00,392 --> 00:40:01,776 N�o precisa. 614 00:40:03,812 --> 00:40:06,265 Posso lev�-la, no m�ximo, at� ao dep�sito de comboios em Lamy. 615 00:40:19,378 --> 00:40:21,829 Muito bem. Pode ir. 616 00:40:21,830 --> 00:40:23,991 - Boa noite. - Boa noite. 617 00:40:42,854 --> 00:40:46,554 ABRIL DE 1939 - SANAT�RIO SENECA FALLS 618 00:41:04,589 --> 00:41:06,509 Chama-se terapia da dan�a. 619 00:41:07,741 --> 00:41:09,376 Enquanto nos concentrarmos nos nossos p�s, 620 00:41:09,377 --> 00:41:11,011 distra�mo-nos dos nossos c�rebros. 621 00:41:11,012 --> 00:41:13,180 O corpo gira, a mente permanece parada. 622 00:41:13,181 --> 00:41:15,599 A minha esposa n�o precisa de aulas de valsa. 623 00:41:15,600 --> 00:41:18,102 Passaram tr�s meses. Ainda n�o ouvi um diagn�stico, 624 00:41:18,103 --> 00:41:19,937 muito menos um progn�stico. 625 00:41:19,938 --> 00:41:22,273 � fascinante, na verdade. 626 00:41:22,274 --> 00:41:26,040 - A ci�ncia � t�o nova. - Psiquiatria, isso � uma ci�ncia? 627 00:41:27,395 --> 00:41:29,875 Dr. Winter, gostaria de discutir isto em particular? 628 00:41:29,876 --> 00:41:33,067 - N�o, n�o gostaria. - O tratamento demora, Frank. 629 00:41:33,068 --> 00:41:35,369 Sim, mas, sentes-te melhor? 630 00:41:35,370 --> 00:41:37,621 A cada semana que passa, o teu "eu" desaparece. 631 00:41:37,622 --> 00:41:40,241 O "eu" � um conceito fluido. 632 00:41:40,242 --> 00:41:41,961 Frequentemente, no primeiro ano de tratamento... 633 00:41:41,962 --> 00:41:43,281 No primeiro ano? 634 00:41:43,282 --> 00:41:44,582 Consigo compreender 635 00:41:44,583 --> 00:41:47,775 porque � que algumas certezas t�m tanto apelo para um homem na sua �rea. 636 00:41:47,776 --> 00:41:50,918 N�o h� por a� um superego qualquer a precisar da sua aten��o, doutor? 637 00:41:52,871 --> 00:41:54,755 Virias comigo, agora? 638 00:41:54,756 --> 00:41:56,640 Mal come�amos a psican�lise. 639 00:41:56,641 --> 00:42:00,261 - Ainda temos muito trabalho. - O teu trabalho est� l� fora. 640 00:42:00,262 --> 00:42:03,479 - Dr. Winter, talvez dev�ssemos... - Podemos deixar Ithaca. 641 00:42:03,480 --> 00:42:05,766 - Recome�ar. - Foste outra vez despedido? 642 00:42:05,767 --> 00:42:08,068 Qualquer mudan�a repentina nesta fase do tratamento dela... 643 00:42:08,069 --> 00:42:10,437 No �ltimo m�s, atendi chamadas com ofertas 644 00:42:10,438 --> 00:42:12,247 de tr�s universidades. 645 00:42:12,248 --> 00:42:14,942 Voto em Princeton, mas, a decis�o � tua. 646 00:42:14,943 --> 00:42:16,577 A carreira � tua. 647 00:42:16,578 --> 00:42:18,996 Liza, eles querem contratar-te. 648 00:42:20,749 --> 00:42:22,049 Liza. 649 00:42:22,050 --> 00:42:24,485 Princeton dar-te-� um laborat�rio exclusivo. 650 00:42:24,486 --> 00:42:28,252 Dr. Winter, vamos continuar esta conversa no meu gabinete. 651 00:42:28,790 --> 00:42:31,008 N�o �s tu que est�s doente. 652 00:42:31,009 --> 00:42:32,734 � este lugar. 653 00:42:39,090 --> 00:42:41,374 E n�o te esque�as que vamos ao "Friedman's" �s 18:00h. 654 00:42:41,375 --> 00:42:43,475 Eu sei que � caro, mas, n�o quero saber. 655 00:42:43,476 --> 00:42:46,346 N�o depois daquele jantar no "Bensonhurst" a semana passada. 656 00:42:50,321 --> 00:42:51,651 Tu com barba. 657 00:42:51,652 --> 00:42:53,730 A� est� algo que nunca gostarei. 658 00:42:55,490 --> 00:42:58,191 O hor�rio de consulta � �s segundas-feiras, �s 16:00h. 659 00:42:58,642 --> 00:43:00,482 Temo que n�o possa esperar. 660 00:43:08,702 --> 00:43:10,287 � bom ver-te, Glen. 661 00:43:10,288 --> 00:43:13,506 Eu perguntaria como, 662 00:43:13,507 --> 00:43:15,208 mas, n�o quero saber. 663 00:43:16,460 --> 00:43:18,878 Miriam, esta � a Dra. Liza Winter. 664 00:43:18,879 --> 00:43:22,843 No ano passado, estivemos no mesmo retiro cient�fico. 665 00:43:22,844 --> 00:43:24,144 No Qu�bec. 666 00:43:24,145 --> 00:43:26,906 Espero que tenha lidado muito melhor com toda aquela neve do que o Glen. 667 00:43:27,238 --> 00:43:28,673 Pior, na verdade. 668 00:43:29,590 --> 00:43:31,374 Miriam, podes dar-nos licen�a por um minuto? 669 00:43:31,692 --> 00:43:33,207 Prazer em conhec�-la. 670 00:43:39,188 --> 00:43:41,091 Esta � a minha companheira. 671 00:43:41,702 --> 00:43:43,468 A irm� do reitor. 672 00:43:44,838 --> 00:43:48,160 Parece que ca�ste de p�. 673 00:43:48,948 --> 00:43:50,277 N�o te deixes enganar. 674 00:43:50,278 --> 00:43:52,192 As pir�mides tamb�m parecem grandiosas, 675 00:43:52,193 --> 00:43:54,114 mas, n�o deixam de ser sepulturas. 676 00:43:54,115 --> 00:43:57,525 Todo o f�sico que merece o t�tulo est� l�, de onde ambos viemos. 677 00:43:57,526 --> 00:43:59,487 Glen... 678 00:44:01,121 --> 00:44:02,506 O Frank est� metido em problemas. 679 00:44:04,342 --> 00:44:06,626 "Pesada � a cabe�a", n�o? 680 00:44:06,627 --> 00:44:09,829 Ele mandou-te roubar os meus c�lculos? 681 00:44:09,830 --> 00:44:11,756 O Frank nunca aceitou esse trabalho. 682 00:44:12,432 --> 00:44:15,171 Ele desapareceu na mesma altura que tu. 683 00:44:15,921 --> 00:44:18,267 Acho que ele est� no Texas. 684 00:44:18,268 --> 00:44:20,084 O que diabo h� no Texas? 685 00:44:20,085 --> 00:44:23,125 Um campo de internamento do Departamento de Justi�a. 686 00:44:27,365 --> 00:44:30,483 Ouve, uma coisa eu sei sobre o Frank: 687 00:44:30,484 --> 00:44:34,226 ele encontra sempre uma cadeira quando a m�sica p�ra. 688 00:44:34,227 --> 00:44:36,706 Esta pode ser electrificada. 689 00:44:38,993 --> 00:44:40,592 Ajudar o teu marido 690 00:44:40,593 --> 00:44:42,874 foi aquilo que me enviou novamente para este purgat�rio aqui. 691 00:44:42,875 --> 00:44:46,270 - H� coisas que n�o sabes, Liza. - Eu sei que o Frank me arrastou 692 00:44:46,271 --> 00:44:48,467 para o deserto para que ambos constru�ssem 693 00:44:48,468 --> 00:44:49,768 uma bomba at�mica. 694 00:44:52,013 --> 00:44:53,364 Mais alguma coisa? 695 00:44:57,595 --> 00:44:58,913 Sinto muito. 696 00:44:59,847 --> 00:45:01,515 H� muito tempo, 697 00:45:02,450 --> 00:45:05,186 eu estava presa num lugar onde n�o devia. 698 00:45:05,691 --> 00:45:07,972 Quase me esqueci de quem era, 699 00:45:07,973 --> 00:45:09,950 e, depois, o Frank fez-me relembrar. 700 00:45:09,951 --> 00:45:11,711 O que quer que tenha acontecido entre voc�s, 701 00:45:11,712 --> 00:45:15,195 o que quer que ele tenha feito, este n�o � ele. 702 00:45:15,196 --> 00:45:19,030 Aquele lugar, aquela bomba, transformou-o noutra pessoa. 703 00:45:24,172 --> 00:45:26,799 J� n�o tenho mais cordelinhos para puxar. 704 00:45:30,544 --> 00:45:32,212 O que � que o Frank faria? 705 00:45:54,719 --> 00:45:56,569 Ele est� � vossa espera. 706 00:46:16,407 --> 00:46:18,005 Dr. Einstein. 707 00:46:19,727 --> 00:46:21,933 Acredito que conhece o meu marido. 708 00:46:24,299 --> 00:46:26,799 Legendas originais em PT-BR por InSanos Adapta��o para PT-PT por mpenaf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.