Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:00:24,629 --> 00:00:26,371
In the year of Our Lord 1,123,
3
00:00:26,712 --> 00:00:31,251
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
4
00:00:31,463 --> 00:00:34,828
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
5
00:00:35,963 --> 00:00:38,167
Many brave knights fought beside him.
6
00:00:38,838 --> 00:00:42,914
They believed in God
and the forces of Evil.
7
00:00:50,838 --> 00:00:51,537
Your Majesty,
8
00:00:51,796 --> 00:00:53,170
time is of the essence.
9
00:00:53,380 --> 00:00:55,335
Need I remind you
we are in their camp?
10
00:00:55,547 --> 00:00:58,580
silence, Montmirail.
Love knows not haste!
11
00:01:09,922 --> 00:01:11,664
sire Godefroy!
12
00:01:12,422 --> 00:01:13,831
The English!
13
00:01:14,339 --> 00:01:15,452
My vassal sees
14
00:01:15,672 --> 00:01:16,916
horsemen approaching.
15
00:01:17,922 --> 00:01:19,036
We are coming.
16
00:01:19,797 --> 00:01:23,128
I beg of you, Your Majesty,
make haste!
17
00:01:23,339 --> 00:01:25,828
Adieu, my sweet.
I must join my men.
18
00:01:26,047 --> 00:01:27,291
Will I see you soon?
19
00:01:27,881 --> 00:01:30,879
When my cousin,
the King of England, makes amends.
20
00:01:32,006 --> 00:01:33,748
Do you love me, Kathleen?
21
00:01:35,923 --> 00:01:38,293
Then accord me one last favor,
should I die.
22
00:01:39,090 --> 00:01:41,080
- Hush hush...
- show me your ankles.
23
00:01:46,756 --> 00:01:48,249
I beseech thee, lady-love.
24
00:01:53,465 --> 00:01:55,372
Higher. Up to your knees.
25
00:02:00,548 --> 00:02:03,333
My God! How beautiful!
26
00:02:05,132 --> 00:02:05,878
sire...
27
00:02:06,090 --> 00:02:07,003
they're coming.
28
00:02:20,507 --> 00:02:21,787
Come, sire.
29
00:02:55,925 --> 00:02:58,081
THE vIsITORs
30
00:03:02,134 --> 00:03:03,247
This way.
31
00:03:32,093 --> 00:03:33,835
King! I capture thee!
32
00:03:34,510 --> 00:03:35,967
Let me, my King!
33
00:03:37,385 --> 00:03:39,671
Liar!
The King is never captured.
34
00:03:39,885 --> 00:03:41,129
Not even in chess.
35
00:03:47,135 --> 00:03:48,379
Toil! Never recoil!
36
00:04:13,969 --> 00:04:15,675
sound the horns! The King!
37
00:04:59,137 --> 00:05:00,713
Master! You're alive!
38
00:05:01,220 --> 00:05:02,168
God be praised!
39
00:05:02,387 --> 00:05:04,792
I managed to save
your horse and your arms.
40
00:05:05,012 --> 00:05:06,968
You managed to flee, as usual.
41
00:05:07,471 --> 00:05:08,300
Castrated clod!
42
00:05:08,512 --> 00:05:10,302
sire Godefroy,
The King summons you.
43
00:05:11,512 --> 00:05:12,922
Castrated clod!
44
00:05:13,137 --> 00:05:14,760
sires... the King!
45
00:05:23,429 --> 00:05:25,052
My kind knight Godefroy
46
00:05:25,555 --> 00:05:27,592
merits indeed
his name "The Hardy".
47
00:05:27,805 --> 00:05:30,756
His baldrick was nary stuckolded.
48
00:05:31,138 --> 00:05:32,133
With his sword,
49
00:05:32,346 --> 00:05:34,337
he yslaked a scurvy English head.
50
00:05:35,055 --> 00:05:36,334
Godefroy Amaury de Malfete,
51
00:05:36,722 --> 00:05:39,127
Count of Montmirail,
of Apremont, and of Popincourt
52
00:05:39,555 --> 00:05:41,427
I shall thus reward your valor.
53
00:05:41,847 --> 00:05:43,802
sire, I am your eternal servant.
54
00:05:44,055 --> 00:05:45,880
I know you desire descendants.
55
00:05:46,097 --> 00:05:49,178
You have one week to fetch
56
00:05:49,389 --> 00:05:51,379
one of the fairest
Wenches in the Kingdom:
57
00:05:51,764 --> 00:05:55,260
the daughter of the Duke of Puglia.
I know you adore her.
58
00:05:55,472 --> 00:05:56,669
she is yours to wed.
59
00:05:57,014 --> 00:05:59,253
How can I thank thee?
60
00:05:59,639 --> 00:06:01,464
To serve my King is my Honor.
61
00:06:02,056 --> 00:06:03,383
Long live the King!
62
00:06:03,681 --> 00:06:05,173
Long live the King!
63
00:06:05,389 --> 00:06:06,930
Long live the King!
64
00:06:07,139 --> 00:06:09,130
- Who is he?
- Jacquasse the Crass.
65
00:06:09,389 --> 00:06:12,222
My vassal.
He should be waiting outside.
66
00:06:13,514 --> 00:06:17,259
He lacks grace, but he sniffs out
a trail like a good hound.
67
00:06:20,806 --> 00:06:23,840
We must avoid the Forest of Malcombe,
and pass by Montargis.
68
00:06:24,098 --> 00:06:25,046
Avoid the forest?
69
00:06:25,265 --> 00:06:28,298
You know it's haunted, sire.
No one dares penetrate it.
70
00:06:28,515 --> 00:06:29,344
Hogwash!
71
00:06:29,723 --> 00:06:31,216
My betrothed must not wait!
72
00:06:32,265 --> 00:06:34,007
What about the witch of Malcombe?
73
00:06:34,265 --> 00:06:35,923
Ride ahead of The Crass.
74
00:06:53,182 --> 00:06:55,386
she can turn an army into frog vomit.
75
00:06:55,599 --> 00:06:57,755
At her touch, your skin spits pus.
76
00:06:58,307 --> 00:06:59,800
and you pisseth mud.
77
00:07:01,307 --> 00:07:02,883
she can damn 7 generations.
78
00:07:06,808 --> 00:07:08,348
We're doomed!
79
00:07:08,599 --> 00:07:10,341
Doomed!
80
00:07:48,559 --> 00:07:49,672
Per Ansia
81
00:07:49,975 --> 00:07:51,682
Queribus Memorium
82
00:07:51,892 --> 00:07:53,717
"Halt or becometh a slug."
83
00:07:53,976 --> 00:07:55,516
It's Latin and visigoth.
84
00:07:55,726 --> 00:07:57,005
The Devil's drool!
85
00:08:02,767 --> 00:08:04,344
A Black sabbath.
Let's splitteth!
86
00:08:16,351 --> 00:08:17,299
What does she want?
87
00:08:17,518 --> 00:08:20,220
To make that old hag
young again. It's impossible!
88
00:08:21,185 --> 00:08:23,259
Drink! Drink!
89
00:08:40,144 --> 00:08:41,553
Where is she?
90
00:08:41,977 --> 00:08:44,098
Fear not.
she'll drop back in.
91
00:08:49,227 --> 00:08:52,593
What a blast to have
a virgin's unpolluted body again!
92
00:08:52,811 --> 00:08:53,972
she's plug-ugly!
93
00:08:54,186 --> 00:08:56,591
Just like the day I married her!
94
00:08:58,227 --> 00:08:59,601
It's devildom!
95
00:09:03,019 --> 00:09:04,181
surrender, she-Devil!
96
00:09:26,853 --> 00:09:27,967
We'll dismember her
97
00:09:28,187 --> 00:09:29,763
and slice out her tongue.
98
00:09:29,978 --> 00:09:31,886
Let rats gnaw on her innards.
99
00:09:34,604 --> 00:09:36,429
No lady is tortured on my lands.
100
00:09:36,645 --> 00:09:37,593
Just burn her.
101
00:09:37,812 --> 00:09:39,470
Thank you, sire.
102
00:09:39,812 --> 00:09:41,719
Thank you. You are too good!
103
00:09:45,312 --> 00:09:47,137
At last... my castle.
104
00:09:50,521 --> 00:09:52,227
Unpack our best apparels
105
00:09:52,437 --> 00:09:53,432
to honor my beloved.
106
00:09:53,646 --> 00:09:55,020
Jacquasse, help me change.
107
00:09:55,229 --> 00:09:55,893
Yes, sire.
108
00:09:56,479 --> 00:09:57,889
I have no fine apparels.
109
00:09:58,104 --> 00:09:59,763
she won't even see you.
110
00:10:01,604 --> 00:10:03,761
My shoes and my fanciest shell.
111
00:10:04,188 --> 00:10:06,807
Ganelon, sound the horn
to announce my arrival.
112
00:10:13,396 --> 00:10:15,138
How thrilled am l, sire Fulbert,
113
00:10:15,355 --> 00:10:17,429
that my son weddeth your sweet
114
00:10:17,646 --> 00:10:18,926
and gentle daughter.
115
00:10:19,147 --> 00:10:21,849
I wanted her to weddeth a Duke,
116
00:10:22,272 --> 00:10:24,227
but our Fat King decided otherwise.
117
00:10:25,355 --> 00:10:26,433
Cursed be love.
118
00:10:27,563 --> 00:10:29,554
More wine!
Let me piss a-plenty!
119
00:10:32,647 --> 00:10:36,178
Father, you promised
nary to burp for my marriage.
120
00:10:42,439 --> 00:10:44,097
The Count of Montmirail!
121
00:10:46,356 --> 00:10:49,887
Frenegonde! where are you going?
Frenegonde! Come back!
122
00:10:51,814 --> 00:10:53,437
Come back this instant!
123
00:10:53,939 --> 00:10:55,930
Frenegonde! Come back!
124
00:10:58,148 --> 00:10:59,806
No Duke's daughter runs after
125
00:11:00,023 --> 00:11:01,136
a mere Count.
126
00:11:05,398 --> 00:11:07,353
You look good and gentle.
127
00:11:08,231 --> 00:11:09,510
And mighty uncomfortable.
128
00:11:09,981 --> 00:11:10,680
Why?
129
00:11:23,690 --> 00:11:25,728
Zounds!
The flask falleth all alone.
130
00:11:25,940 --> 00:11:28,263
Give it to me.
My thirst needs a-quenching!
131
00:11:36,649 --> 00:11:37,597
The castle!
132
00:11:38,399 --> 00:11:39,347
Holy scrotums!
133
00:11:40,566 --> 00:11:42,106
It swelleth like a blowfish!
134
00:11:47,857 --> 00:11:49,185
It's wearing a wig!
135
00:11:53,274 --> 00:11:55,016
sire Godefroy, are you not well?
136
00:12:01,483 --> 00:12:02,892
By what devil-craft?
137
00:12:05,191 --> 00:12:06,104
What's wrong?
138
00:12:12,317 --> 00:12:14,887
Come back, you wicked wench!
139
00:12:15,358 --> 00:12:16,104
Come back!
140
00:12:17,525 --> 00:12:19,397
Come back, you foul slut!
141
00:12:19,733 --> 00:12:21,854
God shield!
A bear is chasing her!
142
00:12:24,150 --> 00:12:25,180
My crossbow!
143
00:12:27,650 --> 00:12:28,728
Come back!
144
00:12:28,984 --> 00:12:30,441
There's no bear.
145
00:12:33,775 --> 00:12:35,683
steer clear, beloved!
steer clear!
146
00:12:49,318 --> 00:12:50,182
Father!
147
00:12:56,693 --> 00:12:58,186
I saw a huge beast.
148
00:13:33,944 --> 00:13:36,977
I'll spend my life in a convent,
faithful to you.
149
00:13:37,277 --> 00:13:39,647
I can ne'er wed
the man who killed my father.
150
00:13:41,402 --> 00:13:43,192
I understand, my betrothed.
151
00:13:43,403 --> 00:13:44,682
I'll be faithful too.
152
00:13:45,486 --> 00:13:47,690
I shall ne'er marry...
153
00:13:47,903 --> 00:13:49,443
ne'er have descendants.
154
00:13:49,653 --> 00:13:51,478
Don't do me any favors.
155
00:14:27,820 --> 00:14:28,982
What are you up to?
156
00:14:29,196 --> 00:14:30,985
I Was praying for his saIvation.
157
00:14:31,196 --> 00:14:32,688
Where is my father's wizard?
158
00:14:33,071 --> 00:14:34,445
Eusaebius?
159
00:14:44,071 --> 00:14:44,936
I found him.
160
00:14:45,738 --> 00:14:47,859
He lives yonder,
not far from here.
161
00:14:48,071 --> 00:14:49,694
But they say he's senile.
162
00:14:49,904 --> 00:14:53,105
I can make your Duke live again.
163
00:14:54,280 --> 00:14:57,443
But you must know
no fear.
164
00:14:57,905 --> 00:14:59,149
Only God can do that!
165
00:14:59,405 --> 00:15:03,233
You are right.
Only God can bring back the dead.
166
00:15:03,738 --> 00:15:05,314
But there is another way.
167
00:15:05,530 --> 00:15:10,271
Time is a mountain,
pierced by many hidden tunnels.
168
00:15:10,488 --> 00:15:14,150
My magic spells can
give you access to them.
169
00:15:20,572 --> 00:15:21,437
Meet Angueran.
170
00:15:21,655 --> 00:15:23,812
scarface Angueran.
At your service.
171
00:15:24,030 --> 00:15:25,404
And my loyal Ganelon.
172
00:15:26,364 --> 00:15:27,691
You shall return
173
00:15:27,906 --> 00:15:29,695
just before the Duke's death.
174
00:15:29,906 --> 00:15:34,148
If you find
enough force in yourself...
175
00:15:34,364 --> 00:15:37,564
you will be able
to change the course of the arrow.
176
00:15:37,781 --> 00:15:39,439
You'll wed your betrothed,
177
00:15:40,031 --> 00:15:41,938
and have the lineage you desire.
178
00:15:43,239 --> 00:15:44,862
It's sheer lunacy!
179
00:15:45,114 --> 00:15:47,437
Where is my powder of leech?
180
00:15:47,781 --> 00:15:50,649
I haven't done this in ages.
I'm a bit rusty.
181
00:15:50,865 --> 00:15:52,357
He's senile!
182
00:15:53,281 --> 00:15:54,774
Here it is.
183
00:15:57,531 --> 00:15:59,854
If you fear not,
184
00:16:00,073 --> 00:16:02,988
Godefroy the Hardy, drink.
185
00:16:03,948 --> 00:16:07,894
You'll arrive in the forest
just before the accident.
186
00:16:08,115 --> 00:16:09,608
Don't trust the old fool!
187
00:16:09,824 --> 00:16:13,355
If sire Godefroy doesn't return,
We'll lock you in his dungeon
188
00:16:13,699 --> 00:16:14,942
With your Book of spells.
189
00:16:15,157 --> 00:16:16,566
Trust me.
190
00:16:16,782 --> 00:16:19,614
Don't drink it, sire.
You'll turn into a frog,
191
00:16:19,824 --> 00:16:22,110
or a bat, or a goat,
or a nun's ass.
192
00:16:23,657 --> 00:16:24,936
Perhaps you're right.
193
00:16:25,157 --> 00:16:26,188
Drink first.
194
00:16:26,407 --> 00:16:27,023
Me?
195
00:16:27,241 --> 00:16:28,402
I'll see if you
196
00:16:28,616 --> 00:16:29,943
turn into a nun's ass.
197
00:16:30,157 --> 00:16:32,148
If you do, I'll seek revenge.
198
00:16:32,366 --> 00:16:33,775
Drink!
199
00:16:46,075 --> 00:16:46,987
so, my Crass?
200
00:16:47,283 --> 00:16:49,238
It tastes like pig excrement.
201
00:16:50,741 --> 00:16:52,981
Candied concoctions
are for evil sorcerers.
202
00:16:53,200 --> 00:16:56,814
Drink hastily.
I must say the incantation.
203
00:16:57,158 --> 00:16:57,940
If I drank...
204
00:16:58,992 --> 00:16:59,904
am I going too?
205
00:17:05,408 --> 00:17:07,234
say the incantation.
206
00:17:59,493 --> 00:18:04,067
They've gone into
the Tunnels of Time!
207
00:18:10,369 --> 00:18:11,530
What's that noise?
208
00:18:11,744 --> 00:18:12,573
What did you step on?
209
00:18:14,202 --> 00:18:15,067
Rotten eggs.
210
00:18:15,744 --> 00:18:17,367
I forgot the quail eggs.
211
00:18:19,119 --> 00:18:20,825
What a catastrophe!
212
00:19:06,995 --> 00:19:08,453
stand up, peasant.
213
00:19:08,662 --> 00:19:09,361
Where are We?
214
00:19:10,370 --> 00:19:11,235
And our friends?
215
00:19:11,454 --> 00:19:12,698
This isn't my Forest.
216
00:19:13,454 --> 00:19:14,911
The wizard misled us!
217
00:19:16,121 --> 00:19:18,195
We have tWo legs, sire.
And tWo arms.
218
00:19:18,412 --> 00:19:20,403
'Tis miracle enough.
219
00:19:20,996 --> 00:19:23,947
Fetch me a horse.
Make haste!
220
00:20:10,622 --> 00:20:12,696
Pugh! It stinketh!
221
00:20:25,414 --> 00:20:26,196
He's crazy!
222
00:20:30,040 --> 00:20:32,872
sire! A Moor!
223
00:20:44,165 --> 00:20:46,072
A Moor in the Devil's chariot!
224
00:20:46,290 --> 00:20:48,411
'Tis metal,
With no oxen to pull it!
225
00:20:48,832 --> 00:20:50,111
sire, come see!
226
00:20:55,082 --> 00:20:57,405
Thither, sire! Thither!
227
00:21:01,582 --> 00:21:02,530
They're psychos.
228
00:21:04,249 --> 00:21:05,113
They're psychos.
229
00:21:11,749 --> 00:21:13,372
Psychos!
230
00:21:52,125 --> 00:21:53,618
Whose shield is this?
231
00:21:54,667 --> 00:21:57,120
Lord our Father, We have sinned.
232
00:21:57,875 --> 00:21:59,203
We'll bear this ordeal
233
00:21:59,875 --> 00:22:00,740
to the end.
234
00:22:01,209 --> 00:22:03,200
Give us the courage never to recoil.
235
00:22:03,417 --> 00:22:04,791
We Will obey Thee.
236
00:22:05,709 --> 00:22:07,166
Amen.
237
00:22:20,376 --> 00:22:22,781
It stinketh.
We can't breathe! We're doomed!
238
00:22:23,001 --> 00:22:24,743
No, I smell victuals.
239
00:22:27,543 --> 00:22:29,617
More diabolic chariots!
240
00:22:29,835 --> 00:22:31,327
Let's stay in the Forest.
241
00:22:31,543 --> 00:22:32,159
No!
242
00:22:32,376 --> 00:22:34,414
We can't fight on an empty belly.
243
00:22:35,585 --> 00:22:36,366
Two burgers!
244
00:22:37,293 --> 00:22:39,580
French fries and ketchup!
245
00:22:56,252 --> 00:22:57,366
Yo guys!
246
00:22:57,586 --> 00:22:58,782
Is it Halloween?
247
00:22:59,377 --> 00:23:01,664
You're dressed to go trick or treating!
248
00:23:01,877 --> 00:23:03,157
silence, strumpet.
249
00:23:03,377 --> 00:23:05,783
Take this and go your way.
250
00:23:08,002 --> 00:23:08,950
Leave us be.
251
00:23:09,169 --> 00:23:11,574
Holy Moses!
252
00:23:11,794 --> 00:23:13,702
Are you Tv stars?
253
00:23:13,919 --> 00:23:15,460
shove off! shove off!
254
00:23:15,669 --> 00:23:17,826
I don't want to impose,
Ladies and Gents,
255
00:23:18,044 --> 00:23:22,951
but since you're in show-biz,
do you know any... big-time agents?
256
00:23:25,461 --> 00:23:27,251
Quiet, peasant,
or I'll smacketh you.
257
00:23:27,461 --> 00:23:30,246
It just so happens
I studied song and dance.
258
00:23:30,461 --> 00:23:32,369
If you could get me an audition,
259
00:23:32,962 --> 00:23:34,336
it'd change my life.
260
00:23:35,420 --> 00:23:39,200
What's wrong?
I'm no Worse than Madonna!
261
00:23:39,962 --> 00:23:42,201
Let us leave this vile baWd.
262
00:23:43,879 --> 00:23:45,336
Listen...
263
00:23:56,171 --> 00:24:00,460
still hanging around, sticky fingers?
Give back the steaks!
264
00:24:01,296 --> 00:24:04,412
Watch out!
I'm a political refugee!
265
00:24:04,629 --> 00:24:07,034
I'm sick of your shenanigans!
266
00:24:08,213 --> 00:24:09,587
Ho! lnnkeeper!
267
00:24:09,796 --> 00:24:11,538
You hit the fairer sex?
268
00:24:12,129 --> 00:24:15,709
What the hell do
these two clowns want?
269
00:24:15,921 --> 00:24:17,544
This isn't a hobo hideout!
270
00:24:17,755 --> 00:24:19,959
I am Godefroy of Montmirail,
Count of Apremont
271
00:24:20,171 --> 00:24:22,873
and of Popincourt.
And I lord over my property.
272
00:24:23,088 --> 00:24:24,711
Mr. vautrot! Help!
273
00:24:27,005 --> 00:24:30,287
Call the cops!
The bag lady's bothering Roger again!
274
00:24:32,797 --> 00:24:33,661
Murderer!
275
00:24:34,422 --> 00:24:36,745
Come on, toots!
This guy is gun crazy!
276
00:24:37,297 --> 00:24:38,126
Attack, sire!
277
00:24:38,713 --> 00:24:40,372
On your knees, punk!
278
00:24:40,589 --> 00:24:42,875
Montjoie! st. Denis!
279
00:24:47,672 --> 00:24:49,414
Jacquasse! My Jacquasse!
280
00:24:56,797 --> 00:24:58,705
Easy does it, hot stuff.
281
00:24:58,922 --> 00:24:59,870
Attack!
282
00:25:04,839 --> 00:25:06,581
Montjoie!
283
00:25:07,006 --> 00:25:08,380
Montjoie!
284
00:25:27,048 --> 00:25:28,541
Asylum!
285
00:25:28,757 --> 00:25:29,420
Asylum!
286
00:25:31,507 --> 00:25:33,414
Father, I beseech
the right to asylum.
287
00:25:34,423 --> 00:25:36,793
Mi... Mi, honey.
288
00:25:37,007 --> 00:25:39,412
That's it.
289
00:25:40,257 --> 00:25:42,959
Keep on practicing, love.
I'll be right back.
290
00:25:46,007 --> 00:25:48,045
Hello, Countess? It's Father Herve.
291
00:25:48,257 --> 00:25:49,170
Hello, Father.
292
00:25:49,382 --> 00:25:52,629
Yes, well...
My mass was interrupted...
293
00:25:52,841 --> 00:25:56,420
by a hooligan
dressed in a very peculiar way.
294
00:25:56,632 --> 00:26:00,461
He claims to be
the Count of Montmirail etc, etc...
295
00:26:00,674 --> 00:26:03,423
Quite frankly, he seems off his rocker.
296
00:26:03,633 --> 00:26:06,915
The Count of Montmirail?
Daddy died in '81 .
297
00:26:07,133 --> 00:26:11,707
I know, Beatrice. I buried him. This one
claims to be called "The Hardy".
298
00:26:11,925 --> 00:26:14,164
He has your family arms on his tunic.
299
00:26:14,383 --> 00:26:16,089
Godefroy the Hardy?
How absurd.
300
00:26:17,383 --> 00:26:18,248
Come quickly.
301
00:26:19,508 --> 00:26:20,670
He looks ornery.
302
00:26:20,925 --> 00:26:24,504
Hello? Hello?...
Father Herve?
303
00:26:30,425 --> 00:26:32,215
What is this?
304
00:26:33,009 --> 00:26:34,916
It's the UNICEF calendar.
305
00:26:39,675 --> 00:26:40,339
Hurry!
306
00:26:41,217 --> 00:26:45,958
He's busy praying. He saw today's date
and went into a state of shock.
307
00:26:46,176 --> 00:26:48,545
He claims to be born in 1 076.
308
00:26:48,842 --> 00:26:50,216
He's a crackpot.
309
00:26:54,759 --> 00:26:55,540
My betrothed.
310
00:26:57,343 --> 00:26:58,919
My betrothed.
311
00:27:00,218 --> 00:27:01,841
You are here?
312
00:27:02,093 --> 00:27:04,795
Frenegonde!
My beautiful Frenegonde!
313
00:27:06,009 --> 00:27:07,751
stop!
That totally hurts!
314
00:27:07,968 --> 00:27:09,758
Calm down, you brute!
315
00:27:09,968 --> 00:27:10,584
It is l.
316
00:27:10,801 --> 00:27:12,294
stop. I don't know you.
317
00:27:12,510 --> 00:27:13,209
Frenegonde.
318
00:27:13,926 --> 00:27:16,711
The Countess doesn't know you.
319
00:27:17,135 --> 00:27:18,296
You've made a mistake.
320
00:27:18,510 --> 00:27:20,666
Cease, Father.
321
00:27:22,052 --> 00:27:24,256
Dare I understand?
322
00:27:26,260 --> 00:27:28,132
This fair dame is not my beloved,
323
00:27:28,885 --> 00:27:30,675
but my descendant.
324
00:27:36,260 --> 00:27:37,540
1 000 years betwixt us.
325
00:27:37,760 --> 00:27:41,457
Yes. I have to go.
I don't know him from Adam.
326
00:27:42,094 --> 00:27:44,215
I'm from the time of Louis vl.
Help me.
327
00:27:44,427 --> 00:27:45,589
shall I call for help?
328
00:27:45,802 --> 00:27:48,421
No, this very nice man
Won't harm us.
329
00:27:49,261 --> 00:27:50,588
Will 50 francs do?
330
00:27:50,802 --> 00:27:52,758
I must return to my time.
331
00:27:52,969 --> 00:27:54,083
Know'st thou a wizard?
332
00:27:54,303 --> 00:27:57,633
No. sorry, no wizard.
I know the wizard of Oz.
333
00:27:58,136 --> 00:28:00,043
Where is this "Oz"?
334
00:28:00,511 --> 00:28:03,178
Don't budge.
We'll take care of you.
335
00:28:12,720 --> 00:28:14,675
Thank you, my sweet.
336
00:28:15,512 --> 00:28:16,257
It's a miracle.
337
00:28:16,470 --> 00:28:18,507
Okay, call the police.
338
00:28:21,178 --> 00:28:23,465
- It's not very Christian.
- Of course it is.
339
00:28:26,637 --> 00:28:27,667
Pugh! How ugly!
340
00:28:27,887 --> 00:28:30,422
Without them,
We couldn't Watch Tv. Here...
341
00:28:30,637 --> 00:28:32,178
Just what the doc ordered.
342
00:28:34,554 --> 00:28:37,303
Thanks, bawd. You're ugly as sin,
but good-hearted.
343
00:28:37,512 --> 00:28:38,542
Ever see your nose?
344
00:28:39,887 --> 00:28:42,293
When you sneeze,
is it typhoon season?
345
00:28:42,512 --> 00:28:44,918
Your wine is fruity,
but a tad watery.
346
00:28:45,137 --> 00:28:47,258
The wine's mine, swine.
347
00:28:51,971 --> 00:28:55,337
What a raunchy eater!
You eat the plastic too?
348
00:28:58,513 --> 00:29:00,089
The wizard was senile.
349
00:29:00,305 --> 00:29:02,295
If I catch him,
I'll skin him alive.
350
00:29:02,596 --> 00:29:04,552
Don't take it so bad.
351
00:29:05,138 --> 00:29:07,010
Those pigs aIways get us.
352
00:29:07,221 --> 00:29:08,880
Is your buddy a wrestler?
353
00:29:09,221 --> 00:29:10,335
I saw him on Tv.
354
00:29:11,597 --> 00:29:13,422
I wanted to be a singer...
355
00:29:13,638 --> 00:29:15,878
but they're all
full of shit in show-biz.
356
00:29:17,847 --> 00:29:18,877
My sire is a warrior,
357
00:29:19,097 --> 00:29:22,095
a trusted aide of our King.
The Count of Montmirail.
358
00:29:22,305 --> 00:29:23,502
Montmirail?
359
00:29:23,764 --> 00:29:25,173
The dentist's old lady?
360
00:29:25,389 --> 00:29:27,012
He couldn't marry her!
361
00:29:27,222 --> 00:29:28,964
That's why we're here.
362
00:29:29,180 --> 00:29:30,377
They're not married?
363
00:29:31,180 --> 00:29:33,883
No kidding!
The nerve of that prude!
364
00:29:34,097 --> 00:29:36,764
she acts so holier-than-thou
at the rummage sale.
365
00:29:36,972 --> 00:29:37,718
What a bitch!
366
00:29:42,597 --> 00:29:43,794
You came so fast.
367
00:29:44,014 --> 00:29:46,681
squadron sergeant-Major Gibon.
At your service, Countess.
368
00:29:46,889 --> 00:29:48,631
I brought the National Guard.
369
00:29:48,848 --> 00:29:49,926
Where's the offender?
370
00:29:50,139 --> 00:29:52,344
My stars!
Your squadron is quite impressive.
371
00:29:52,556 --> 00:29:55,507
He's a bit brutal, but he's just
a poor homeless person.
372
00:29:55,723 --> 00:29:56,920
They're back-up.
373
00:29:57,140 --> 00:29:58,798
This is Doctor Bauvin.
374
00:30:00,598 --> 00:30:02,838
First we'll talk to him.
size up the beast.
375
00:30:03,056 --> 00:30:05,971
Let's go, Bauvin.
376
00:30:07,598 --> 00:30:08,297
Good luck!
377
00:30:16,348 --> 00:30:17,178
Where is she?
378
00:30:17,390 --> 00:30:19,511
Enough!
ldentity papers! Green card!
379
00:30:19,724 --> 00:30:21,595
Psychology, sergeant-Major.
380
00:30:21,807 --> 00:30:24,047
Hello there.
Are you from around here?
381
00:30:24,265 --> 00:30:25,639
Bow down before me,
382
00:30:25,849 --> 00:30:26,962
and I shall be clement.
383
00:30:27,182 --> 00:30:29,587
Why the costume?
Are you an actor?
384
00:30:29,807 --> 00:30:30,755
Is this for Tv?
385
00:30:32,807 --> 00:30:34,964
Candid Camera?
should I smile?
386
00:30:35,557 --> 00:30:37,513
Where is my descendant?
Answer or die!
387
00:30:37,724 --> 00:30:40,509
Let me, sergeant-Major.
He's a sicko!
388
00:30:40,724 --> 00:30:43,675
A little shot
and you'll be good as new.
389
00:30:43,891 --> 00:30:46,012
Give me your arm.
390
00:30:53,225 --> 00:30:56,388
Officer, send in
your men on the double!
391
00:30:56,600 --> 00:30:59,349
He's a maniac!
He took the doctor hostage!
392
00:31:16,267 --> 00:31:18,222
Thanks for coming!
393
00:31:25,059 --> 00:31:27,263
Montjoie! st. Denis!
394
00:31:31,684 --> 00:31:33,342
Toil, toil! Never recoil!
395
00:31:40,893 --> 00:31:44,341
I have a horrible doubt. This tramp
just may be part of my family.
396
00:31:44,559 --> 00:31:45,175
What?
397
00:31:45,393 --> 00:31:47,881
"Montjoie" is the battle cry
of French knights.
398
00:31:49,810 --> 00:31:53,720
"Toil! Never recoil!"
is the motto of Godefroy the Hardy.
399
00:31:53,935 --> 00:31:55,427
It's my family's motto.
400
00:31:55,643 --> 00:31:57,385
Now you have doubts?
401
00:31:58,101 --> 00:31:59,381
He's calmed doWn.
402
00:31:59,601 --> 00:32:02,802
Hold him down.
I'll put him to sleep.
403
00:32:12,519 --> 00:32:14,639
No, my mistake!
I never saw him before.
404
00:32:15,310 --> 00:32:17,135
It can't hurt.
I killed the nerve.
405
00:32:17,435 --> 00:32:18,679
Jean-Pierre, come here.
406
00:32:18,894 --> 00:32:19,924
Excuse me, ma'am.
407
00:32:20,394 --> 00:32:21,721
I'll just be a minute.
408
00:32:23,394 --> 00:32:25,633
Do you remember my cousin Hubert?
409
00:32:25,852 --> 00:32:27,559
Martha's son. Naval Academy.
410
00:32:27,769 --> 00:32:29,807
The race car driver?
I never met him.
411
00:32:30,019 --> 00:32:33,183
Obviously. He disappeared
in Borneo before our marriage.
412
00:32:33,394 --> 00:32:35,017
- I think he's alive.
- What?
413
00:32:35,228 --> 00:32:37,681
As wacky as it sounds,
today's Tarzan...
414
00:32:37,894 --> 00:32:40,015
is probably Hubert.
He's totally changed.
415
00:32:40,228 --> 00:32:41,555
You said he was a bum.
416
00:32:41,769 --> 00:32:43,227
He had family air.
417
00:32:43,436 --> 00:32:46,387
The sensual nose,
the large forehead...
418
00:32:46,645 --> 00:32:49,845
You meet a derelict
With a shiny red schnozz, and noW...
419
00:32:50,061 --> 00:32:51,851
he's a long-lost sensual cousin!
420
00:32:52,061 --> 00:32:53,602
A cousin with our arms!
421
00:32:53,811 --> 00:32:55,719
Don't just stand there.
Come look.
422
00:32:58,312 --> 00:33:00,349
Look. The Montmirail family album.
423
00:33:01,187 --> 00:33:03,094
Here's our first Count,
Godefroy The Hardy.
424
00:33:03,312 --> 00:33:05,137
It's the same nose and forehead.
425
00:33:05,353 --> 00:33:08,470
That's a 900-year old drawing.
What's the link with Hubert?
426
00:33:08,687 --> 00:33:11,602
I'll call the castle.
When Hubert was 1 9,
427
00:33:11,812 --> 00:33:14,016
he posed for the last
family portrait.
428
00:33:14,229 --> 00:33:15,638
A wild-goose chase!
429
00:33:24,687 --> 00:33:26,844
Beatrice Goulard de Montmirail
for Mr. Jacquart.
430
00:33:27,062 --> 00:33:29,468
Hello, Countess. It's Frederick.
431
00:33:29,687 --> 00:33:31,228
Fred, is Jacques-Henri there?
432
00:33:31,438 --> 00:33:34,684
One minute. A word of warning:
he's repairing the boiler.
433
00:33:34,896 --> 00:33:35,761
He's on edge.
434
00:33:35,979 --> 00:33:36,725
Jacques-Henri!
435
00:33:38,229 --> 00:33:40,019
Why did you jerk
the lever so violently?
436
00:33:40,229 --> 00:33:41,343
You asked me to.
437
00:33:41,563 --> 00:33:42,842
spare me.
438
00:33:43,063 --> 00:33:45,349
My stunning vest
is now a filthy rag.
439
00:33:45,563 --> 00:33:46,842
Jacques-Henri!
440
00:33:47,063 --> 00:33:48,853
Why are you shouting?
441
00:33:49,063 --> 00:33:50,141
Beatrice de Montmirail.
442
00:33:50,355 --> 00:33:51,895
What a ball-buster.
443
00:33:52,105 --> 00:33:52,969
Jacquart?
444
00:33:53,188 --> 00:33:54,302
Jacquart?
445
00:33:54,522 --> 00:33:55,137
Yes?
446
00:33:55,355 --> 00:33:56,682
Boiler trouble?
447
00:33:56,897 --> 00:33:58,094
The burner is ruined.
448
00:33:58,313 --> 00:34:00,269
Jean-Francois yanked on the lever.
449
00:34:00,480 --> 00:34:01,642
Oil spurt out.
450
00:34:01,855 --> 00:34:04,770
I was nearly disfigured.
Not to mention my jacket.
451
00:34:05,480 --> 00:34:06,973
No one is of any help.
452
00:34:08,314 --> 00:34:09,511
At least no one died.
453
00:34:09,730 --> 00:34:10,725
Thank God.
454
00:34:10,939 --> 00:34:11,933
I have a problem too.
455
00:34:12,147 --> 00:34:13,521
Can I ask you a favor?
456
00:34:15,439 --> 00:34:18,437
Go upstairs to the Gallery.
In our last family portrait...
457
00:34:18,647 --> 00:34:20,851
there's a Royal Navy cadet.
458
00:34:21,064 --> 00:34:24,726
second row. The kepi with a feather.
Do you have a Pola?
459
00:34:24,939 --> 00:34:25,555
A what?
460
00:34:25,772 --> 00:34:29,055
A Polaroid, Jacques.
The children threw ours in the toilet.
461
00:34:29,273 --> 00:34:32,520
We have no "Pola". And my name
is Jacques-Henri, not Jacques.
462
00:34:32,731 --> 00:34:37,353
Try to understand, Jacquart/
my cousin is in an insane asylum
463
00:34:37,606 --> 00:34:38,471
by accident.
464
00:34:38,689 --> 00:34:40,147
I can't help your cousin.
465
00:34:40,356 --> 00:34:41,137
We're busy.
466
00:34:42,565 --> 00:34:45,646
The Bernay and Bernay Bank
is here for a seminar.
467
00:34:45,856 --> 00:34:48,061
Edgar Bernay will be
bathing in cold water.
468
00:34:48,273 --> 00:34:51,520
so, even if I had a "Pola",
I wouldn't take your picture.
469
00:34:52,440 --> 00:34:54,893
Okay, I'll hang up.
I'll deal with this myself.
470
00:34:55,107 --> 00:34:56,055
Toodle-oo.
471
00:34:57,982 --> 00:34:58,930
Good riddance.
472
00:35:00,648 --> 00:35:01,347
sir...
473
00:35:01,565 --> 00:35:02,181
Yes.
474
00:35:02,399 --> 00:35:05,681
The rooms are horribly humid.
Mr. Bernay is sneezing non-stop.
475
00:35:05,899 --> 00:35:08,850
He wanted to relax
after his speech on sponsoring.
476
00:35:09,107 --> 00:35:10,516
so he took a shower.
477
00:35:10,732 --> 00:35:11,396
Ice-cold.
478
00:35:11,607 --> 00:35:12,981
His head is full of shampoo.
479
00:35:13,191 --> 00:35:15,477
If you can't get the hot water back,
480
00:35:15,691 --> 00:35:17,681
We'll have to cut short the seminar.
481
00:35:18,982 --> 00:35:20,440
Does the lnstamatic work?
482
00:35:20,691 --> 00:35:22,765
I'm draining Mrs. Pelissier's molar.
483
00:35:23,399 --> 00:35:24,513
It'll be fine.
484
00:35:25,274 --> 00:35:27,348
This is the Montmirail's house.
485
00:35:33,066 --> 00:35:34,973
Take it easy!
486
00:35:37,400 --> 00:35:39,355
They'll bawI us out. stop!
487
00:35:39,566 --> 00:35:41,640
They'll call the cops
for noise pollution.
488
00:35:41,858 --> 00:35:43,648
Try ringing the bell.
489
00:35:48,067 --> 00:35:50,520
Knock it off!
They'll kick us out!
490
00:35:59,817 --> 00:36:02,388
Jacquart,
Why are you dressed like that?
491
00:36:03,984 --> 00:36:05,181
Excuse our excessive chiming,
492
00:36:05,400 --> 00:36:06,728
your Grace...
493
00:36:06,942 --> 00:36:07,937
Lady Frenegonde!
494
00:36:09,025 --> 00:36:10,602
Let me go! You're crazy!
495
00:36:13,484 --> 00:36:14,645
she's my mistress!
496
00:36:14,859 --> 00:36:15,558
What?
497
00:36:15,776 --> 00:36:17,434
Jean-Pierre, come here.
498
00:36:17,651 --> 00:36:19,855
Jacquart is calling me
"Frenegonde" too.
499
00:36:20,067 --> 00:36:21,975
You slept with her?
Don't worry.
500
00:36:22,693 --> 00:36:25,607
He looks weird but he's pals
With Montmirail the stuntman.
501
00:36:26,109 --> 00:36:27,436
Montmirail the stuntman?
502
00:36:27,651 --> 00:36:30,602
You must mean Hubert,
the race car driver.
503
00:36:30,859 --> 00:36:31,938
stuntman, wrestler...
504
00:36:32,193 --> 00:36:33,057
race car driver...
505
00:36:33,276 --> 00:36:34,189
same diff.
506
00:36:34,401 --> 00:36:35,515
But who are you?
507
00:36:36,526 --> 00:36:39,773
Jacquasse The Crass.
You don't recognizeth me?
508
00:36:39,985 --> 00:36:43,018
No, I don't recognizeth you.
You're Hubert's friend?
509
00:36:43,235 --> 00:36:45,272
Hubert de Montmirail, whatta hunk.
510
00:36:45,485 --> 00:36:46,894
And so considerate...
511
00:36:47,110 --> 00:36:49,065
Iike you, your Ladyship.
512
00:36:49,277 --> 00:36:51,267
And he gallops
like Kerwin Costnere.
513
00:36:52,068 --> 00:36:54,639
Coward that I am,
I lost track of my sire
514
00:36:54,860 --> 00:36:55,641
at the inn.
515
00:36:55,860 --> 00:36:57,104
They got in a brawI
516
00:36:57,319 --> 00:36:59,025
at Remi vautrot's pit stop.
517
00:36:59,235 --> 00:37:00,230
Whip me...
518
00:37:00,444 --> 00:37:02,067
your Ladyship!
519
00:37:04,194 --> 00:37:05,307
What is it?
520
00:37:07,236 --> 00:37:09,025
- Jacquart?
- Thou know'st me?
521
00:37:09,236 --> 00:37:09,935
What?
522
00:37:10,152 --> 00:37:11,266
A Jacquart from hunger.
523
00:37:11,486 --> 00:37:12,232
I'm lost.
524
00:37:12,444 --> 00:37:13,190
Mr. Goulard...
525
00:37:13,611 --> 00:37:14,440
Yes, hello...
526
00:37:14,652 --> 00:37:15,849
He's a friend
527
00:37:16,069 --> 00:37:17,894
of Hubert's. According to her,
528
00:37:18,111 --> 00:37:21,192
Hubert has become
a stuntman and a wrestler.
529
00:37:21,486 --> 00:37:23,891
What horrible teeth!
Let's have a look.
530
00:37:27,111 --> 00:37:28,521
I'm no mule! Zounds!
531
00:37:28,736 --> 00:37:30,976
That ass bit me!
I need a tetanus shot!
532
00:37:31,195 --> 00:37:33,067
He might even have rabies!
533
00:37:33,278 --> 00:37:35,897
It isn't Jacquart.
I did his bridge-work.
534
00:37:36,111 --> 00:37:38,185
Obviously, Jean-Pierre.
535
00:37:38,403 --> 00:37:40,275
He proves that Hubert is alive.
536
00:37:40,487 --> 00:37:43,105
We have to get him
out of the hospital.
537
00:37:43,862 --> 00:37:44,810
You banged the Countess?
538
00:37:46,903 --> 00:37:47,602
Bitch.
539
00:37:47,820 --> 00:37:51,150
The bum can't come.
My car isn't Noah's ark.
540
00:37:53,945 --> 00:37:54,774
Open the window.
541
00:37:54,987 --> 00:37:56,859
His body odor is unbearable.
542
00:37:58,445 --> 00:38:00,068
He's very, very green.
543
00:38:01,695 --> 00:38:03,567
stop the car.
He's going to vomit.
544
00:38:03,779 --> 00:38:04,809
Wait a second!
545
00:38:05,029 --> 00:38:06,059
Hold it in!
546
00:38:08,862 --> 00:38:09,941
It's coming!
547
00:38:16,029 --> 00:38:17,439
He got it all over.
548
00:38:17,738 --> 00:38:19,645
What a pig!
He puked on my shoes!
549
00:38:21,071 --> 00:38:24,318
Your cousin is very violent.
He nearly castrated me.
550
00:38:24,529 --> 00:38:26,734
Castrated clod!
551
00:38:26,946 --> 00:38:27,775
What?
552
00:38:28,488 --> 00:38:30,111
He saved our King's life.
553
00:38:30,321 --> 00:38:31,067
What?
554
00:38:31,280 --> 00:38:32,228
Ah, my youngling.
555
00:38:32,696 --> 00:38:34,486
Why did you abandon me?
556
00:38:36,113 --> 00:38:37,275
Their little red balls
557
00:38:37,488 --> 00:38:38,401
made me sleep.
558
00:38:38,613 --> 00:38:40,320
Master! Master!
559
00:38:40,530 --> 00:38:43,611
Why are you bound?
How much is the ransom?
560
00:38:43,822 --> 00:38:45,066
silence, peasant!
561
00:38:45,280 --> 00:38:47,354
The "Iittle red balls" are valium.
562
00:38:47,613 --> 00:38:49,439
50 milligrams. He barely slept.
563
00:38:51,697 --> 00:38:54,648
Apothecary, I demand
to be released immediately.
564
00:38:54,905 --> 00:38:56,019
Calm down.
565
00:38:57,239 --> 00:39:01,280
I am neither sick nor loony.
I come from far, far away.
566
00:39:01,489 --> 00:39:02,519
Yes.
567
00:39:02,739 --> 00:39:05,820
He thinks no one
understands who he is.
568
00:39:06,072 --> 00:39:07,482
Persecution mania.
569
00:39:07,697 --> 00:39:11,442
But it's true. He came from Borneo.
He had an accident during a rally.
570
00:39:12,156 --> 00:39:13,353
Right, cousin Hubert?
571
00:39:13,698 --> 00:39:14,397
Cousin Hubert?
572
00:39:14,614 --> 00:39:16,439
Yes. Hubert de Montmirail.
573
00:39:16,656 --> 00:39:19,607
It's freaky...
he has my father's hands.
574
00:39:20,614 --> 00:39:21,609
You know your name.
575
00:39:22,740 --> 00:39:25,109
He knows nothing.
He's completely amnesiac.
576
00:39:25,323 --> 00:39:27,113
He says he's never watched Tv.
577
00:39:27,323 --> 00:39:29,148
Amnesiac? How tragic!
578
00:39:40,823 --> 00:39:43,028
His last remaining memories are
579
00:39:43,240 --> 00:39:45,030
a few facts from History class.
580
00:39:45,240 --> 00:39:46,235
Elementary stuff.
581
00:39:46,615 --> 00:39:48,523
It's often the case with amnesiacs.
582
00:39:49,699 --> 00:39:52,862
He speaks a hodgepodge
of Latin and Old French.
583
00:39:53,240 --> 00:39:54,781
verbal diarrhea.
584
00:39:54,990 --> 00:39:56,187
Let him go.
585
00:39:56,949 --> 00:39:59,235
- Pawing at him won't help!
- Compose yourself.
586
00:40:00,657 --> 00:40:01,688
Will you free him?
587
00:40:02,032 --> 00:40:04,651
Yes, only because
your husband is a doctor,
588
00:40:04,866 --> 00:40:06,193
and he agrees to take
589
00:40:06,407 --> 00:40:07,355
full responsibility.
590
00:40:07,741 --> 00:40:09,234
Another relative of yours?
591
00:40:09,991 --> 00:40:11,152
No, not at all.
592
00:40:11,366 --> 00:40:13,024
An old friend of Hubert's.
593
00:40:13,241 --> 00:40:14,520
I belong to the Count.
594
00:40:15,699 --> 00:40:16,612
souplette, sire?
595
00:40:16,824 --> 00:40:19,941
Is he a foreigner?
I don't understand him.
596
00:40:20,158 --> 00:40:22,481
Yes, that must be it.
Come, cousin...
597
00:40:25,408 --> 00:40:29,319
Wait! lf you take him,
take his outfit too.
598
00:40:29,658 --> 00:40:32,360
It smells like a billy goat here.
It's repulsive.
599
00:40:37,450 --> 00:40:39,156
Here, take the valium.
600
00:40:39,367 --> 00:40:41,986
If he gets violent,
give him five of them.
601
00:40:42,325 --> 00:40:43,403
Thank you.
602
00:40:45,909 --> 00:40:48,444
Two more lunatics roaming the streets.
603
00:40:49,075 --> 00:40:49,940
sit down here.
604
00:40:50,159 --> 00:40:52,482
Take care of him. I'll get the car.
605
00:40:56,617 --> 00:40:58,075
Lady Frenegonde is strange.
606
00:40:58,284 --> 00:41:00,773
she is not Lady Frenegonde.
she's my descendant.
607
00:41:01,284 --> 00:41:04,448
My great great great
great great great granddaughter.
608
00:41:04,993 --> 00:41:07,149
Your great great
great great granddaughter?
609
00:41:08,201 --> 00:41:09,575
How terrible!
610
00:41:09,784 --> 00:41:13,399
My Crass, we're a 1 000 years old.
It's a living hell.
611
00:41:16,285 --> 00:41:18,192
We must search the dungeon.
612
00:41:18,410 --> 00:41:21,112
Angueran swore to lock up
the wizard and his Book.
613
00:41:21,326 --> 00:41:24,858
With the book, We can concoct
the potion and go back in Time.
614
00:41:25,160 --> 00:41:27,364
Drink that again? Pugh!
615
00:41:29,202 --> 00:41:30,659
You'd rather stay here?
616
00:41:33,243 --> 00:41:33,942
Oh no!
617
00:41:40,077 --> 00:41:41,618
Is this too fast, Hubert?
618
00:41:41,827 --> 00:41:43,071
Do you feel sick?
619
00:41:43,285 --> 00:41:46,236
Open your eyes, sire Godefroy.
You'll get used to it.
620
00:41:47,077 --> 00:41:48,984
Why "Godefroy" and not "Hubert"?
621
00:41:49,202 --> 00:41:50,612
Jean-Pierre, he has amnesia.
622
00:41:50,827 --> 00:41:52,617
Godefroy, Henri, suzy...
623
00:41:52,952 --> 00:41:56,400
Wait. Who has amnesia?
Your cousin or that other skunk?
624
00:41:57,369 --> 00:41:58,531
They both do, Jean-Pierre.
625
00:41:58,827 --> 00:42:00,617
Try being more tolerant.
626
00:42:07,786 --> 00:42:09,741
Their feet reek! It's revolting!
627
00:42:09,953 --> 00:42:11,659
What an insufferable ride!
628
00:42:11,870 --> 00:42:14,702
Please...
I didn't smell anything unusual.
629
00:42:19,536 --> 00:42:20,946
Did the kids behave?
630
00:42:21,161 --> 00:42:23,033
- Yes.
- Okay, toodle-oo!
631
00:42:23,245 --> 00:42:26,077
Zounds! What happened to Nature?
632
00:42:26,662 --> 00:42:28,901
Everything is ugly.
There's no room...
633
00:42:29,120 --> 00:42:30,661
to go hunting.
634
00:42:30,870 --> 00:42:33,240
The air is heavy.
It stinketh!
635
00:42:33,453 --> 00:42:34,401
I'll say!
636
00:42:34,620 --> 00:42:36,990
And it'll be worse
With the new highway.
637
00:42:38,620 --> 00:42:39,900
Good-bye, Dr. Goulard.
638
00:42:40,120 --> 00:42:41,364
Here you go.
639
00:42:41,704 --> 00:42:43,825
It smells gross. Yeeuck!
640
00:42:44,954 --> 00:42:46,233
Like old socks.
641
00:42:46,454 --> 00:42:47,318
Could be.
642
00:42:47,537 --> 00:42:48,864
see you tomorrow, Hilda.
643
00:42:51,912 --> 00:42:53,026
Where is my castle?
644
00:42:53,246 --> 00:42:54,786
We left the castle ages ago.
645
00:42:54,996 --> 00:42:55,860
Unfortunately.
646
00:42:56,079 --> 00:42:58,319
Can you imagine the heating bills?
647
00:42:58,538 --> 00:43:00,777
Anyway, Hubert,
make yourself at home here.
648
00:43:00,996 --> 00:43:02,323
I must go to the castle.
649
00:43:02,538 --> 00:43:03,568
Yes! Yes!
650
00:43:03,788 --> 00:43:05,862
That'll be tomorrow's outing!
651
00:43:06,079 --> 00:43:08,864
Count me out.
I'm over-booked already.
652
00:43:09,205 --> 00:43:09,986
Dinnertime!
653
00:43:10,455 --> 00:43:12,410
Yes! souplette! Good hot souplette!
654
00:43:12,621 --> 00:43:15,821
Yes, Mr... Jacques Kass.
I'll make you some.
655
00:43:20,038 --> 00:43:20,986
He loves soup.
656
00:43:25,913 --> 00:43:28,367
You live in a pitiful dwelling.
657
00:43:28,663 --> 00:43:30,037
'Tis for peasants.
658
00:43:30,247 --> 00:43:32,202
True, our home is simple.
659
00:43:32,414 --> 00:43:35,744
But it's cozy and has lent itself
to some marvelous evenings.
660
00:43:35,955 --> 00:43:36,737
Don't push it.
661
00:43:37,205 --> 00:43:39,445
We weren't counting
on having houseguests.
662
00:43:39,664 --> 00:43:41,073
so go easy on us, Hubert.
663
00:43:41,289 --> 00:43:42,533
You're Cousin Hubert?
664
00:43:42,747 --> 00:43:44,702
O! noble Cousin Hubert!
665
00:43:45,247 --> 00:43:47,203
Now he's calling me Hubert!
666
00:43:47,789 --> 00:43:49,033
They're both crazy!
667
00:43:51,372 --> 00:43:52,071
Listen, peon.
668
00:43:52,289 --> 00:43:53,616
I'm Cousin Hubert.
669
00:43:53,831 --> 00:43:55,075
You, sire?
670
00:43:55,289 --> 00:43:58,204
I don't want
to go back to the loonies.
671
00:43:58,414 --> 00:44:00,322
Call me "Cousin Hubert"...
672
00:44:00,539 --> 00:44:02,660
and never "sire". Understand?
673
00:44:03,164 --> 00:44:03,946
Yes, sire.
674
00:44:05,998 --> 00:44:08,830
stop that, or I'll give you
the little red balls.
675
00:44:11,956 --> 00:44:13,532
Leg of lamb, my sire!
676
00:44:13,748 --> 00:44:14,862
Why "my sire" now?
677
00:44:15,081 --> 00:44:17,652
I don't know, Jean-Pierre.
I just don't know.
678
00:44:19,665 --> 00:44:20,992
Mr... Kass,
that's for tomorrow.
679
00:44:21,207 --> 00:44:23,742
Tonight is cold roast beef
and a salad...
680
00:44:23,957 --> 00:44:25,284
and a Cup-a-soup for you.
681
00:44:25,498 --> 00:44:28,117
If you're still hungry,
you can have some left-overs.
682
00:44:28,332 --> 00:44:29,990
Then a shower and off to bed.
683
00:44:30,207 --> 00:44:33,371
Maybe they can start with the shower.
After such a trying day...
684
00:44:33,582 --> 00:44:35,039
they'll want to wash up.
685
00:44:35,249 --> 00:44:36,113
No servants?
686
00:44:37,790 --> 00:44:40,113
Come wash your hands.
687
00:45:25,334 --> 00:45:26,281
Bea, come look.
688
00:45:26,500 --> 00:45:27,199
What is it?
689
00:45:27,417 --> 00:45:28,329
Come look!
690
00:45:28,542 --> 00:45:29,786
What?
691
00:45:32,042 --> 00:45:34,163
Cousin Hubert, What are you doing?
692
00:45:34,375 --> 00:45:36,247
Can amnesia be this serious?
693
00:45:36,459 --> 00:45:37,916
They're boors!
694
00:45:38,126 --> 00:45:39,583
swimming in the toilet!
695
00:45:41,209 --> 00:45:41,990
Water.
696
00:45:43,167 --> 00:45:43,866
soap.
697
00:45:44,209 --> 00:45:45,583
Hot.
698
00:45:45,792 --> 00:45:47,582
Cold. Okay?
699
00:45:47,918 --> 00:45:49,576
Thank you, gentle Lady.
700
00:45:50,876 --> 00:45:52,417
Gentle lady...
701
00:45:55,334 --> 00:45:56,329
sire Godefroy.
702
00:45:57,876 --> 00:45:59,535
Cousin Hubert!
703
00:45:59,751 --> 00:46:01,742
Lady Frenegonde is
1 000 years old too?
704
00:46:02,376 --> 00:46:04,414
she's not Lady Frenegonde.
705
00:46:04,626 --> 00:46:06,000
she's Lady Beatrice.
706
00:46:06,210 --> 00:46:08,449
How often must I tell you?
707
00:46:09,418 --> 00:46:10,911
Lady Beatrice.
708
00:46:12,543 --> 00:46:14,119
The descendant.
709
00:46:18,210 --> 00:46:20,117
Jean-Pierre, set the table.
710
00:46:20,335 --> 00:46:21,116
The nice plates
711
00:46:21,335 --> 00:46:22,200
or the normal ones?
712
00:46:22,419 --> 00:46:24,244
Jean-Pierre, use mother's service.
713
00:46:24,460 --> 00:46:25,124
Ridiculous.
714
00:46:27,794 --> 00:46:29,749
Here. Help me, you two.
715
00:46:36,502 --> 00:46:38,623
You stupid idiots!
716
00:46:38,836 --> 00:46:41,952
Bea, they're retarded!
They can't even set a table!
717
00:46:45,461 --> 00:46:46,124
Hello!
718
00:46:46,711 --> 00:46:49,282
Don't scream.
It's Jacquart. I'm not deaf.
719
00:46:49,669 --> 00:46:52,703
I'm sorry, Jacques-Henri.
Bea has some family over.
720
00:46:53,294 --> 00:46:54,408
It's not easy.
721
00:46:54,628 --> 00:46:57,330
sorry to bother you.
I'm here with President Bernay
722
00:46:57,628 --> 00:46:59,619
the younger of the two
banking brothers.
723
00:46:59,836 --> 00:47:00,535
A charming man.
724
00:47:01,253 --> 00:47:04,334
Unfortunately,
he has a festering abscess.
725
00:47:04,545 --> 00:47:06,535
Due to the humidity in your hotel,
726
00:47:06,753 --> 00:47:08,910
or your "Royal Raspberry" sherbet.
727
00:47:09,337 --> 00:47:10,995
His face is all bloated.
728
00:47:20,462 --> 00:47:22,915
I'll see your friend Bernie
tomorrow at 8:00.
729
00:47:23,170 --> 00:47:25,244
It's Bernay, not Bernie.
730
00:47:27,879 --> 00:47:28,909
Lady-love...
731
00:47:29,129 --> 00:47:31,415
your skin is as soft as a rose petal.
732
00:47:33,962 --> 00:47:34,661
Hubert!
733
00:47:39,879 --> 00:47:41,420
How exciting to touch you...
734
00:47:41,629 --> 00:47:42,707
to lay beside you.
735
00:47:42,921 --> 00:47:44,912
Who does he want to lay?
736
00:47:49,754 --> 00:47:52,788
Jean-Pierre, you're totally on time.
Let's clean up.
737
00:47:54,046 --> 00:47:55,373
what were you up to?
738
00:47:55,588 --> 00:47:56,915
You're kissing cousins!
739
00:47:57,130 --> 00:47:58,373
- Not at all!
- sorry!
740
00:48:21,464 --> 00:48:22,542
He'll take him.
741
00:48:22,797 --> 00:48:23,792
He's too bad off.
742
00:48:24,297 --> 00:48:25,078
Hello?
743
00:48:25,297 --> 00:48:26,494
What the shit?
744
00:48:27,339 --> 00:48:28,038
shit.
745
00:48:28,381 --> 00:48:30,704
Hello, Jean-Pierre?
ls that Jean-Pierre?
746
00:48:34,881 --> 00:48:35,793
What the hell?
747
00:48:37,839 --> 00:48:39,083
You were sweethearts.
748
00:48:39,298 --> 00:48:41,751
Not at all. He was much older!
749
00:48:41,964 --> 00:48:44,085
You won't admit
you were flirting.
750
00:48:44,298 --> 00:48:48,292
Jean-Pierre, control yourself!
What you're saying is totally offensive.
751
00:48:48,715 --> 00:48:50,207
Is this my castle?
752
00:48:50,423 --> 00:48:51,169
Yes it is.
753
00:48:51,381 --> 00:48:53,502
Where's my watch-tower? My moat?
754
00:48:53,715 --> 00:48:55,089
My draw-bridge?
755
00:48:55,465 --> 00:48:57,669
Is my dungeon intact?
756
00:48:57,923 --> 00:49:00,210
He doesn't even recognize
your castle.
757
00:49:00,423 --> 00:49:02,994
Hub, it was rebuilt
after the Revolution.
758
00:49:03,215 --> 00:49:03,996
The what?
759
00:49:04,423 --> 00:49:05,537
Christ Almighty.
760
00:49:05,965 --> 00:49:08,370
I must go in my dungeon.
761
00:49:09,132 --> 00:49:11,418
Relax. You're hysterical, Hub.
762
00:49:11,632 --> 00:49:14,299
We'll go tomorrow.
But the dungeon is a legend.
763
00:49:14,507 --> 00:49:16,830
Father aIways thought one existed...
764
00:49:17,049 --> 00:49:19,170
but we never found it.
765
00:49:25,841 --> 00:49:27,748
It's like someone imitating a dog.
766
00:49:28,632 --> 00:49:30,374
Listen. It's strange.
767
00:49:36,091 --> 00:49:37,465
I don't hear a thing.
768
00:49:37,674 --> 00:49:38,373
President Bernay.
769
00:49:46,550 --> 00:49:48,208
Now he's gone too far!
770
00:49:48,425 --> 00:49:50,960
He better not have woken
Florian and Ondine.
771
00:49:53,341 --> 00:49:56,789
No! Bea! He burnt
your umbrell-Ahhhhh!
772
00:49:57,717 --> 00:49:58,629
Umbrella.
773
00:49:58,925 --> 00:50:00,204
In the hole.
774
00:50:00,592 --> 00:50:01,705
These eardrops sting.
775
00:50:01,925 --> 00:50:03,832
The dog never complained.
776
00:50:04,550 --> 00:50:07,086
If President Bernay has lost...
777
00:50:07,300 --> 00:50:09,919
just one percent of his hearing,
778
00:50:10,342 --> 00:50:12,712
We'll sue the pants off you.
779
00:50:13,300 --> 00:50:14,627
I've gone deaf.
780
00:50:15,217 --> 00:50:18,713
I'm a little confused...
You're a race car driver?
781
00:50:19,634 --> 00:50:22,122
A boxer? A stuntman?
782
00:50:22,467 --> 00:50:23,664
A movie actor?
783
00:50:25,967 --> 00:50:28,005
Who's the star of the movie?
784
00:50:28,217 --> 00:50:30,173
Do I know him? And the director?
785
00:50:31,843 --> 00:50:34,710
stop the interrogation.
You're exhausting them.
786
00:50:34,926 --> 00:50:36,584
Can't we talk?
787
00:50:36,926 --> 00:50:37,839
Am I boring you?
788
00:50:38,509 --> 00:50:39,374
Ay, indeed.
789
00:50:39,634 --> 00:50:40,416
Charming.
790
00:50:40,634 --> 00:50:41,416
You see.
791
00:50:42,260 --> 00:50:43,503
Will this last long?
792
00:50:43,718 --> 00:50:44,666
Day...
793
00:50:44,885 --> 00:50:45,797
Night...
794
00:50:51,801 --> 00:50:54,753
Please, Mr. Kass,
that's becoming rather grating.
795
00:50:55,135 --> 00:50:57,588
Can't he join us?
It's embarrassing.
796
00:50:57,802 --> 00:50:59,674
He ne'er eats amid nobility.
797
00:50:59,885 --> 00:51:02,172
He is happy to munch
our left-o'ers.
798
00:51:02,385 --> 00:51:03,380
Here, boy.
799
00:51:03,719 --> 00:51:05,259
Thank you, sire Hubert!
800
00:51:05,469 --> 00:51:07,922
He's mashing potatoes into the rug!
801
00:51:08,135 --> 00:51:09,925
Enough! Come sit here.
802
00:51:10,135 --> 00:51:12,422
That would upset him,
right Jacquasse?
803
00:51:12,635 --> 00:51:13,963
You want to sit here?
804
00:51:14,177 --> 00:51:16,002
No, sire Hubert.
805
00:51:16,219 --> 00:51:18,672
In my house, we all eat together.
806
00:51:18,886 --> 00:51:20,426
Nay! Nay!
807
00:51:20,636 --> 00:51:21,666
Obey, peasant.
808
00:51:21,886 --> 00:51:23,047
Your host insists.
809
00:51:23,344 --> 00:51:24,506
It'll be cozier.
810
00:51:27,011 --> 00:51:27,840
There.
811
00:51:30,219 --> 00:51:32,091
My sweet and pretty youngling...
812
00:51:32,553 --> 00:51:33,796
Yes, dear cousin?
813
00:51:34,011 --> 00:51:35,801
If you live in this poor abode,
814
00:51:36,011 --> 00:51:37,468
Who owns our castle?
815
00:51:38,511 --> 00:51:40,383
Jacques-Henri Jacquart. He's...
816
00:51:41,136 --> 00:51:43,293
rather nouveau riche
and a bit affected.
817
00:51:43,511 --> 00:51:47,920
- His family farmed our land.
- A peasant owns our castle?
818
00:51:49,053 --> 00:51:50,961
- A peasant!
- What peasant?
819
00:51:51,345 --> 00:51:52,802
Please! Jean-Pierre
is a peasant too.
820
00:51:53,012 --> 00:51:54,753
And he's a good husband.
821
00:51:54,970 --> 00:51:56,084
He's a peasant? Pugh!
822
00:52:00,387 --> 00:52:01,335
I lost my appetite.
823
00:52:02,179 --> 00:52:03,506
This is too much!
824
00:52:03,720 --> 00:52:05,343
I feel like throwing up.
825
00:52:05,554 --> 00:52:06,548
Did you hear that?
826
00:52:07,762 --> 00:52:08,627
Hear what?
827
00:52:09,970 --> 00:52:13,466
Now he's spitting on me.
Or didn't you notice?
828
00:52:13,721 --> 00:52:14,799
Excuse the oaf.
829
00:52:15,012 --> 00:52:18,295
He is saddened to hear
that a peasant owns my castle.
830
00:52:18,512 --> 00:52:19,176
But why?
831
00:52:19,387 --> 00:52:21,129
My sweet, radiant youngling...
832
00:52:21,346 --> 00:52:23,550
I shall right this horrible wrong.
833
00:52:24,013 --> 00:52:27,343
Jacquart shall render the castle
in exchange for crowns.
834
00:52:27,596 --> 00:52:29,468
If he refuses,
I'll disembowel him.
835
00:52:29,679 --> 00:52:34,052
We'll rip off his stalk
Like we did the Duke of York
836
00:52:34,805 --> 00:52:38,170
We hacked him up
Amid his shrieks and howIs.
837
00:52:38,388 --> 00:52:40,295
We hung him up...
838
00:52:40,596 --> 00:52:43,299
alongside his bloody boweIs.
839
00:52:47,013 --> 00:52:48,589
Bring in the hens.
I'm starved.
840
00:52:48,805 --> 00:52:49,634
Hang who?
841
00:52:49,847 --> 00:52:50,592
Jacquart the Peasant.
842
00:52:50,805 --> 00:52:52,179
Bring the roasted lamb...
843
00:52:52,388 --> 00:52:54,130
the sausage and the beans...
844
00:52:54,347 --> 00:52:55,342
the venison...
845
00:52:56,180 --> 00:52:58,799
Let us feast
to forget this injustice!
846
00:52:59,055 --> 00:53:01,129
Bring in kidney beans and kidneys.
847
00:53:01,347 --> 00:53:03,302
A piglet and a roasted goat.
848
00:53:03,514 --> 00:53:05,753
Well-peppered white swans.
849
00:53:05,972 --> 00:53:07,844
Your whets have
given me appetite.
850
00:53:08,056 --> 00:53:09,714
You just stuffed your faces!
851
00:53:10,639 --> 00:53:11,836
What's this puddle?
852
00:53:13,264 --> 00:53:15,171
The room is totally flooded!
853
00:53:16,722 --> 00:53:18,927
What happened?
854
00:53:22,014 --> 00:53:24,847
They didn't turn off the Water!
They're deranged!
855
00:53:25,056 --> 00:53:26,928
They can't shut off the tap!
856
00:53:27,139 --> 00:53:28,881
send them to the nut house!
857
00:53:29,098 --> 00:53:30,259
Jacquasse, spongeth!
858
00:53:30,473 --> 00:53:31,172
Yes, sire!
859
00:53:35,348 --> 00:53:36,047
Who is that?
860
00:53:39,056 --> 00:53:42,671
Mr. Kass! Not with your poncho!
I'll get some rags.
861
00:53:42,973 --> 00:53:43,921
What is it now?
862
00:53:44,140 --> 00:53:46,972
sorry to pop in, but
President Bernay can't cope.
863
00:53:47,182 --> 00:53:48,094
God knows how,
864
00:53:48,307 --> 00:53:52,217
When Edgar took the phone,
a foghorn sounded in his ear.
865
00:53:52,432 --> 00:53:53,427
I'm not an ENT.
866
00:53:53,640 --> 00:53:55,963
But it aggravated his toothache.
867
00:53:56,182 --> 00:53:57,130
Irts trrowwwing.
868
00:53:57,349 --> 00:53:58,379
It's throbbing.
869
00:53:58,599 --> 00:53:59,712
Open your mouth.
870
00:54:00,349 --> 00:54:02,256
How repulsive!
Wait here.
871
00:54:02,765 --> 00:54:04,637
I'm going to fix
Bernaise's tooth.
872
00:54:04,849 --> 00:54:06,638
It's Bernay. Edgar Bernay.
873
00:54:06,849 --> 00:54:09,135
His abscess is incredibly ugly.
874
00:54:09,432 --> 00:54:11,222
We'll be in my office.
875
00:54:11,682 --> 00:54:14,680
Come on, come on! Everyone join in.
876
00:54:17,016 --> 00:54:20,547
Can raspberry sherbet cause
this type of infection?
877
00:54:20,849 --> 00:54:21,963
No idea.
878
00:54:22,599 --> 00:54:25,633
Bad timing, Jacquart.
We're in the middle of a flood.
879
00:54:25,849 --> 00:54:28,801
Did the sewer back up?
It smells god-awful.
880
00:54:29,016 --> 00:54:31,718
Be totally careful
not to knock the bucket over.
881
00:54:31,975 --> 00:54:33,965
Empty the bucket
and sponge hardily.
882
00:54:34,183 --> 00:54:36,138
Ay! Take this rag.
883
00:54:36,350 --> 00:54:39,513
He threw a filthy mop
on my linen jacket!
884
00:54:39,725 --> 00:54:42,509
Mr. Kass, be careful with
Mr. Jacquart's linen jacket.
885
00:54:43,975 --> 00:54:47,175
Mr. Jacquart, meet my cousin
Hubert, long-considered dead.
886
00:54:47,433 --> 00:54:48,381
My pleasure.
887
00:54:48,600 --> 00:54:50,390
My jacket is stained now.
888
00:54:50,600 --> 00:54:52,093
A Hartwood original.
889
00:54:56,684 --> 00:55:00,429
You're a less-bloated
look-alike of your ancestor,
890
00:55:00,642 --> 00:55:03,131
Godefroy the Hardy.
I have his portrait in the castle.
891
00:55:03,351 --> 00:55:04,429
Ay, 'tis l.
892
00:55:09,101 --> 00:55:10,558
Do I have a pimple?
893
00:55:11,226 --> 00:55:13,845
That nose... those slimy eyes.
894
00:55:14,351 --> 00:55:16,306
You're The Crass's descendant.
895
00:55:16,518 --> 00:55:17,430
The Crass? Please...
896
00:55:17,768 --> 00:55:19,723
What a disgrace!
897
00:55:19,934 --> 00:55:21,759
Here, boy. start a-mopping.
898
00:55:21,976 --> 00:55:22,924
Mr. Kass...
899
00:55:23,143 --> 00:55:25,548
Ieave Mr. Jacquart be.
It's not his flood.
900
00:55:27,643 --> 00:55:29,468
- Mr. Who?
- Jacquasse.
901
00:55:29,726 --> 00:55:31,966
What an ugly face!
902
00:55:32,976 --> 00:55:35,761
Your Jacquart is a traitor.
His real name is Jacquasse.
903
00:55:35,977 --> 00:55:38,216
I aIways knew Jacquart
as Jacquart.
904
00:55:43,810 --> 00:55:46,299
Unless he changed his name
to be more chic.
905
00:55:53,977 --> 00:55:57,757
Jacques-Henri, how long have
you had the name "Jacquart"?
906
00:55:58,227 --> 00:55:58,891
Why?
907
00:55:59,186 --> 00:56:03,677
Because you're
the spitting image of Mr. Kass...
908
00:56:03,894 --> 00:56:05,470
and your names are similar.
909
00:56:05,686 --> 00:56:08,719
I have nothing in common
with this gentleman.
910
00:56:08,936 --> 00:56:10,891
Just look at him.
911
00:56:15,394 --> 00:56:17,266
No relationship at all.
912
00:56:18,686 --> 00:56:21,601
I can't find my pouch
in this unholy mess.
913
00:56:21,853 --> 00:56:25,017
Dr. Goulard is a genius.
The abscess is... Oh my! ...
914
00:56:25,228 --> 00:56:27,895
drained.
The President is back in form.
915
00:56:29,061 --> 00:56:30,471
Mr. Jacquart, is this...
916
00:56:30,686 --> 00:56:32,558
- your brother?
- He's not my brother!
917
00:56:32,770 --> 00:56:33,718
I'm Jacquasse The Crass.
918
00:56:33,937 --> 00:56:35,678
sorry, but it's getting late.
919
00:56:36,103 --> 00:56:38,177
I understand. Let's go.
920
00:56:38,437 --> 00:56:39,764
Thank you.
921
00:56:40,395 --> 00:56:41,224
One minute, jester.
922
00:56:42,812 --> 00:56:45,300
Let's make a deal.
I'll buy back the castle.
923
00:56:49,395 --> 00:56:50,177
Take this, peasant.
924
00:56:50,895 --> 00:56:51,843
A down payment.
925
00:56:52,062 --> 00:56:55,392
Jacquart, take care of this.
We'll be in the car.
926
00:56:56,479 --> 00:56:57,391
I'm coming.
927
00:56:57,729 --> 00:56:59,435
My castle is not for sale,
928
00:56:59,646 --> 00:57:00,676
I own it, Count.
929
00:57:00,896 --> 00:57:01,926
Old gold coins?
930
00:57:02,437 --> 00:57:04,594
I have 5 chests full,
and 1 0 of jewels.
931
00:57:04,812 --> 00:57:07,348
This upstart peasant
can't stop me from buying it.
932
00:57:07,563 --> 00:57:10,229
He's got nerve!
This is a fucking democracy.
933
00:57:10,938 --> 00:57:11,719
What's "fucking"?
934
00:57:12,729 --> 00:57:15,976
Jacquart, you've gone overboard.
That was vulgar.
935
00:57:16,188 --> 00:57:19,968
What nerve! I take care
of your Mr. Barbie for a modest fee,
936
00:57:20,188 --> 00:57:23,719
and you humiliate our houseguest.
Apologize!
937
00:57:23,938 --> 00:57:26,427
Who does the hygienist think she is?
938
00:57:28,605 --> 00:57:31,354
shameless liar!
lf you're proud of your family,
939
00:57:31,563 --> 00:57:33,186
Why change your name?
940
00:57:33,397 --> 00:57:35,138
What is the heinous secret?
941
00:57:35,355 --> 00:57:39,396
An ogre? A witch? A child-slayer?
942
00:57:39,605 --> 00:57:41,477
Hands off, Nazi!
943
00:57:41,689 --> 00:57:45,019
If he can't understand why
Jacquart sounds better than Jacquasse,
944
00:57:45,230 --> 00:57:47,055
he should see a shrink.
945
00:57:48,480 --> 00:57:51,313
I don't get it.
You're Jacquart's brother?
946
00:57:52,272 --> 00:57:53,350
His brother?
947
00:57:54,439 --> 00:57:55,387
Were you serious
948
00:57:55,606 --> 00:57:57,098
about buying back the castle?
949
00:57:57,397 --> 00:57:59,056
A gift for you, my youngling.
950
00:57:59,814 --> 00:58:00,762
I'm tired.
951
00:58:00,981 --> 00:58:02,390
That's right. Bedtime!
952
00:58:03,731 --> 00:58:05,935
How about some herbal tea, Hub?
953
00:58:07,481 --> 00:58:08,808
Amnesia...
954
00:58:09,731 --> 00:58:11,105
Cousin Hubert.
955
00:58:11,314 --> 00:58:14,099
The new sire of the castle
is a Jacquasse?
956
00:58:14,690 --> 00:58:19,015
My God, how can that be?
Peasants have become sires.
957
00:58:19,898 --> 00:58:21,307
Let us pray.
958
00:58:27,607 --> 00:58:28,981
Jacquasse!
959
00:58:45,024 --> 00:58:45,723
Beatrice!
960
00:58:46,315 --> 00:58:48,022
They're praying now!
961
00:58:54,191 --> 00:58:56,016
Don't scream. Let them pray.
962
00:58:56,316 --> 00:58:57,015
Mommy...
963
00:58:57,232 --> 00:58:59,437
There are bums in the living room.
964
00:58:59,649 --> 00:59:01,308
Now they've woken the kids.
965
00:59:03,524 --> 00:59:04,804
The lineage!
966
00:59:14,358 --> 00:59:16,598
Your brother is
the Count of Montmirail's valet?
967
00:59:16,816 --> 00:59:17,646
I have no brother!
968
00:59:18,316 --> 00:59:19,098
Older or younger?
969
00:59:19,316 --> 00:59:20,975
We're not brothers!
970
00:59:21,191 --> 00:59:22,021
I'm an only son.
971
00:59:22,233 --> 00:59:24,188
We don't have the same name!
972
00:59:24,692 --> 00:59:26,019
He smells awful.
973
00:59:26,442 --> 00:59:28,847
still, it was smart
to change your name.
974
00:59:29,067 --> 00:59:31,472
I once had a friend
named Francois Twat.
975
00:59:31,692 --> 00:59:34,145
He changed it to watt.
It changed his life.
976
00:59:34,359 --> 00:59:36,598
Jacquasse is just too much!
977
00:59:36,817 --> 00:59:37,765
I'll say.
978
00:59:37,984 --> 00:59:41,396
sorry, my name is not
Jacques Asse, but Jacquart.
979
00:59:41,692 --> 00:59:43,564
They're ugly.
They stink. Gross!
980
00:59:43,775 --> 00:59:45,517
Cousin Hubert is not a burglar.
981
00:59:45,734 --> 00:59:48,020
His friend is not a smelly witch.
982
00:59:48,484 --> 00:59:51,186
Cousin Hubert and Mr. Kass,
let the children see you.
983
00:59:52,401 --> 00:59:54,024
Nighty night, kidlings.
984
00:59:59,359 --> 01:00:02,061
Don't stand there!
You'll scare them to death!
985
01:00:05,026 --> 01:00:06,519
You scared them, Jean-Pierre.
986
01:00:06,734 --> 01:00:07,599
Come on.
987
01:00:07,901 --> 01:00:10,306
Lather up well. Especially your feet.
988
01:00:10,985 --> 01:00:14,018
soap and bath salt.
Help yourself... please.
989
01:00:14,776 --> 01:00:15,771
I'll leave you.
990
01:00:16,818 --> 01:00:18,690
- What's wrong with our feet?
- I don't know.
991
01:00:18,902 --> 01:00:20,976
Another peasant ruse, no doubt.
992
01:00:21,943 --> 01:00:23,187
It boil'st.
993
01:00:25,652 --> 01:00:26,682
The ointments.
994
01:00:56,236 --> 01:00:57,777
Jacquasse, scrub me.
995
01:00:58,403 --> 01:00:59,232
strange brush.
996
01:01:00,111 --> 01:01:01,059
It'll do fine.
997
01:01:04,986 --> 01:01:06,016
How is it going?
998
01:01:06,820 --> 01:01:08,645
I have finished my ablutions.
999
01:01:10,111 --> 01:01:11,225
Your turn.
1000
01:01:11,445 --> 01:01:13,317
Nay, sire. I bathed last month
1001
01:01:13,528 --> 01:01:14,725
in the river.
1002
01:01:15,403 --> 01:01:17,275
I said it's your turn.
1003
01:01:17,487 --> 01:01:18,351
It boil'st!
1004
01:01:18,570 --> 01:01:20,027
What are they up to?
1005
01:01:20,237 --> 01:01:21,729
Why the uproar?
1006
01:01:22,612 --> 01:01:24,733
My Jacquasse is a-scrubbing.
1007
01:01:24,945 --> 01:01:27,268
I'll dry off in the chimney corner.
1008
01:01:32,820 --> 01:01:35,523
The entire bottle!
6000 francs down the drain!
1009
01:01:36,362 --> 01:01:38,021
Don't pull the plug!
1010
01:01:38,404 --> 01:01:41,272
I shall miss thee, lady-love
1011
01:01:42,362 --> 01:01:47,648
WhiIst I fight in the Crusades
1012
01:01:48,571 --> 01:01:53,193
Leaving you behind, turtle-dove
1013
01:01:54,654 --> 01:02:00,402
Darkens my heart, 'fore I fight
1014
01:02:03,071 --> 01:02:06,022
I can't stand it any more.
1015
01:02:06,363 --> 01:02:07,393
Take a valium.
1016
01:02:09,530 --> 01:02:10,394
sire,
1017
01:02:11,405 --> 01:02:13,858
Jacquart... Is he
my great great grandson?
1018
01:02:14,613 --> 01:02:15,561
Yes, my Jacquasse.
1019
01:02:16,072 --> 01:02:18,228
Poor you. Let's sleep.
1020
01:02:21,488 --> 01:02:23,278
It's mushy like porridge.
1021
01:02:32,114 --> 01:02:33,144
What now?
1022
01:02:33,364 --> 01:02:37,227
Beatrice, tell me about
the kingdom since Louis the Fat.
1023
01:02:37,906 --> 01:02:39,778
Now?
Are you kidding?
1024
01:02:39,989 --> 01:02:40,902
Jean-Pierre!
1025
01:02:44,364 --> 01:02:46,853
This is an evil book.
I like it not.
1026
01:02:47,073 --> 01:02:49,063
It's the encyclopedia.
It has everything.
1027
01:02:49,364 --> 01:02:52,695
Nothing on Godefroy de Montmirail,
When he saved our King,
1028
01:02:52,906 --> 01:02:54,447
during the Battle of Monthlery?
1029
01:02:54,656 --> 01:02:56,232
Not a word.
1030
01:02:56,448 --> 01:02:57,111
Really?
1031
01:02:57,323 --> 01:03:00,274
But his courage is renown
from Poitou to savoie.
1032
01:03:00,490 --> 01:03:03,239
Godefroy the Hardy,
Louis the Fat... no one cares.
1033
01:03:04,073 --> 01:03:06,822
Our most famous family member
is Gonzague de Montmirail.
1034
01:03:07,031 --> 01:03:09,105
Born in 1 754. Remember?
1035
01:03:09,323 --> 01:03:10,069
No.
1036
01:03:10,282 --> 01:03:12,521
He fought the Revolution
against the rich,
1037
01:03:13,282 --> 01:03:15,605
so they'd share their land
With the peasants.
1038
01:03:15,823 --> 01:03:16,522
What?
1039
01:03:16,740 --> 01:03:19,572
He helped create
the Republic with La Fayette.
1040
01:03:19,782 --> 01:03:22,187
But he wasn't rewarded for his courage.
1041
01:03:22,407 --> 01:03:24,197
Robespierre had him decapitated.
1042
01:03:24,907 --> 01:03:27,360
A fine man, this Robespierre.
1043
01:03:28,282 --> 01:03:29,775
Why do you say that?
1044
01:03:31,907 --> 01:03:34,194
Why is Mr. Kass spying on us?
1045
01:03:34,407 --> 01:03:35,604
What infamy, my Jacquasse.
1046
01:03:35,824 --> 01:03:40,114
Peasants no longer pay taxes.
No more tallage, nor tithers.
1047
01:03:41,074 --> 01:03:43,479
How unfair.
We must return home.
1048
01:03:45,283 --> 01:03:47,024
What's that on your finger?
1049
01:03:48,366 --> 01:03:49,563
It's my seal.
1050
01:03:49,783 --> 01:03:51,240
Your seal?
1051
01:03:51,783 --> 01:03:54,567
It's The Hardy Ring!
You stole it from the castle?
1052
01:03:55,075 --> 01:03:58,689
Call the police. Or Jacquart
may think we're accomplices.
1053
01:03:58,908 --> 01:04:01,313
spare me. I'll return the ring.
1054
01:04:01,533 --> 01:04:04,780
Jacquart will understand
that Hubert is mentally ill.
1055
01:04:05,575 --> 01:04:08,443
Mentally ill.
Lock him up,
1056
01:04:08,658 --> 01:04:10,199
if he's mentally ill!
1057
01:04:11,200 --> 01:04:11,981
Where is Mr. Kass?
1058
01:04:12,408 --> 01:04:13,072
Out there.
1059
01:04:14,075 --> 01:04:16,362
What ripe apples, fair Ginette!
1060
01:04:16,575 --> 01:04:19,858
Come on, no feelies, stud.
1061
01:04:20,075 --> 01:04:23,571
see 'ya. My groupies
are getting impatient.
1062
01:04:24,492 --> 01:04:26,447
Here I come, fans.
1063
01:04:29,367 --> 01:04:30,481
Come on, Mr. Kass.
1064
01:04:47,243 --> 01:04:50,157
Ladies and Gents... for the artiste.
1065
01:04:50,368 --> 01:04:52,240
Ladies and Gents...
1066
01:04:57,326 --> 01:04:58,985
This is incredible!
1067
01:04:59,201 --> 01:05:02,532
A minute ago it was gorgeous.
Now it's raining cats and dogs.
1068
01:05:03,160 --> 01:05:05,731
I am angered that
you think me a bandit.
1069
01:05:05,952 --> 01:05:08,238
I never said "bandit".
Don't exaggerate.
1070
01:05:08,452 --> 01:05:11,533
This ring is mine. A siIversmith
made it for me in Flanders.
1071
01:05:11,743 --> 01:05:12,822
It cost me 1 00 ducats.
1072
01:05:13,035 --> 01:05:17,444
That's impossible, Hub.
Father sold that ring with the castle.
1073
01:05:17,660 --> 01:05:19,319
It can't be here and there!
1074
01:05:26,036 --> 01:05:29,532
President Bernay cannot give
his speech in that ruckus.
1075
01:05:29,744 --> 01:05:32,861
There's an old ring
sizzling in a glass case.
1076
01:05:33,077 --> 01:05:35,696
An old ring sizzling in a case?
What next?
1077
01:05:38,619 --> 01:05:42,067
Look! How can we concentrate
on the prospecting?
1078
01:05:42,286 --> 01:05:43,695
It's the Hardy Ring!
1079
01:05:46,828 --> 01:05:49,861
Don't just stand there!
Get a fire extinguisher!
1080
01:05:59,162 --> 01:06:00,441
Make way!
1081
01:06:02,662 --> 01:06:04,487
Open the case!
1082
01:06:06,453 --> 01:06:08,361
It's burning!
1083
01:06:11,162 --> 01:06:12,359
It's broken.
1084
01:06:12,579 --> 01:06:13,657
What an ass!
1085
01:06:14,662 --> 01:06:16,866
What an ass! I'm blind!
1086
01:06:21,412 --> 01:06:22,325
Hold this.
1087
01:06:24,537 --> 01:06:25,532
This is crazy!
1088
01:06:25,746 --> 01:06:28,697
It's pitch black outside!
This is unreal!
1089
01:06:32,079 --> 01:06:34,034
It's hailing now.
1090
01:06:34,246 --> 01:06:36,651
Cheer up, Hub.
We'll return the Hardy Ring.
1091
01:06:36,871 --> 01:06:38,245
All will be forgotten.
1092
01:06:38,454 --> 01:06:40,244
He's The Hardy!
1093
01:06:40,871 --> 01:06:44,319
Mr. Kass, sit back. Did you eat
old goat cheese for breakfast?
1094
01:06:45,455 --> 01:06:47,943
sorry to be blunt,
but I can't open the window.
1095
01:06:48,163 --> 01:06:49,869
stay back there, please.
1096
01:06:50,996 --> 01:06:53,283
The closer we get,
the darker it gets.
1097
01:06:55,830 --> 01:06:57,488
It works. Easy as pie.
1098
01:06:57,705 --> 01:07:00,194
He's a stupid ass.
1099
01:07:01,830 --> 01:07:02,860
Go ahead.
1100
01:07:03,413 --> 01:07:05,902
This extinguisher
Wouldn't put out a match.
1101
01:07:07,914 --> 01:07:09,739
Get out of here, honey!
1102
01:07:10,789 --> 01:07:11,535
It's going to explode!
1103
01:07:12,872 --> 01:07:14,329
What now?
1104
01:07:14,539 --> 01:07:16,494
You have ants in your pants?
1105
01:07:16,747 --> 01:07:19,366
The ring is a-fire!
It's devil work!
1106
01:07:22,997 --> 01:07:25,035
It fell under the seat.
1107
01:07:29,248 --> 01:07:30,788
stop the chariot, girl!
1108
01:07:39,289 --> 01:07:41,245
Help! Call the Fire Department.
1109
01:07:41,456 --> 01:07:45,367
Perfect timing, Jacquart. Hubert
has the Hardy ring, God knows how.
1110
01:07:45,581 --> 01:07:46,825
He brought it back.
1111
01:07:47,040 --> 01:07:49,659
The Hardy ring is here!
It's on fire!
1112
01:07:50,623 --> 01:07:52,116
My seal's a-fire!
1113
01:07:56,790 --> 01:07:59,539
How can it be up there?
It's down here.
1114
01:07:59,748 --> 01:08:01,122
Leave me alone!
1115
01:08:01,332 --> 01:08:03,867
- 'Tis sizzling and boiling.
- 'Tis hissing!
1116
01:08:06,957 --> 01:08:07,952
What are you doing?
1117
01:08:12,582 --> 01:08:13,826
Did you see lightning?
1118
01:08:14,041 --> 01:08:16,611
Wait a sec.
My roof looks like a cauliflower.
1119
01:08:22,374 --> 01:08:23,701
The lightning!
1120
01:08:26,874 --> 01:08:29,789
My Range! Godammit!
1121
01:08:32,791 --> 01:08:33,869
What happened?
1122
01:08:34,083 --> 01:08:37,164
It's incredible. It's nice out again.
Just unbelievable.
1123
01:08:37,375 --> 01:08:41,320
Jacquasse, look how they
changed our beautiful castle!
1124
01:08:41,541 --> 01:08:43,698
Windows galore! We're defenseless!
1125
01:08:44,166 --> 01:08:45,624
A godsend
for the visigoths.
1126
01:08:45,916 --> 01:08:46,662
And the Huttes.
1127
01:08:46,875 --> 01:08:48,782
Pray the dungeon is intact.
1128
01:08:49,250 --> 01:08:50,624
This weather is amazing.
1129
01:08:50,833 --> 01:08:52,207
I don't give a damn.
1130
01:08:54,833 --> 01:08:58,495
My Range! Dammit!
A brand new car with all the extras!
1131
01:08:59,500 --> 01:09:02,747
Look! It's ruined!
It's completely ruined!
1132
01:09:08,125 --> 01:09:09,038
Jacquart!
1133
01:09:09,250 --> 01:09:10,624
There's no lightning rod?
1134
01:09:10,834 --> 01:09:12,492
That's unheard of!
1135
01:09:12,709 --> 01:09:15,114
The explosion
almost maimed the President.
1136
01:09:15,334 --> 01:09:16,412
No one was hurt?
1137
01:09:16,626 --> 01:09:18,865
No, thank God.
Just a car.
1138
01:09:19,084 --> 01:09:20,909
Thank God?
Thanks a lot!
1139
01:09:21,793 --> 01:09:22,491
My limo?
1140
01:09:22,709 --> 01:09:25,660
No, not your limo.
My new Range.
1141
01:09:25,876 --> 01:09:29,076
Don't lie. I can see from here.
The hood is burnt.
1142
01:09:29,293 --> 01:09:32,125
It's not burnt. Not at all!
1143
01:09:32,334 --> 01:09:35,368
Not the roof!
The hood, you idiot!
1144
01:09:35,585 --> 01:09:36,284
I'm warning you:
1145
01:09:36,501 --> 01:09:39,203
if it's burnt,
We'll see you in court!
1146
01:09:39,418 --> 01:09:41,871
No, it's okay.
It's okay! Look!
1147
01:09:42,085 --> 01:09:43,080
Okkk ayyy!
1148
01:09:43,293 --> 01:09:46,291
I'm rubbing it.
I'm polishing it! Look!
1149
01:09:46,502 --> 01:09:48,825
It's so clean I can see myself!
1150
01:09:49,710 --> 01:09:50,954
Look!
1151
01:09:52,002 --> 01:09:53,199
It's okkk ayyy.
1152
01:09:54,252 --> 01:09:55,081
What's so funny?
1153
01:09:59,544 --> 01:10:02,032
Come, Jacquasse.
Let us go to my chamber.
1154
01:10:02,835 --> 01:10:04,791
...that hissing ring!
1155
01:10:05,002 --> 01:10:06,744
Give me Claims Division.
1156
01:10:09,461 --> 01:10:11,202
What kind of ring?
1157
01:10:11,419 --> 01:10:12,533
A signet ring.
1158
01:10:12,752 --> 01:10:15,122
You mean the Hardy ring
Was in its case?
1159
01:10:15,336 --> 01:10:16,580
I don't know.
1160
01:10:16,794 --> 01:10:18,038
Impossible.
1161
01:10:18,253 --> 01:10:19,200
Where the hell...
1162
01:10:19,836 --> 01:10:22,620
Jacqueline, where are you taking
these men?
1163
01:10:22,836 --> 01:10:24,163
To the Hardy suite.
1164
01:10:24,753 --> 01:10:27,206
Innkeeper,
We'll be here several nights.
1165
01:10:27,586 --> 01:10:30,039
You and your friend?
There's just one bed.
1166
01:10:30,253 --> 01:10:32,290
He'll sleep on a mat
in the halIway.
1167
01:10:32,503 --> 01:10:33,664
Not here, he won't.
1168
01:10:33,878 --> 01:10:35,157
In the stable, then.
1169
01:10:35,378 --> 01:10:38,329
Pity, sire! Not the stable.
I prefer the forest!
1170
01:10:38,545 --> 01:10:42,124
There is no stable. so pay
for the room or go to the forest.
1171
01:10:42,337 --> 01:10:46,117
You understand me, my boy.
You're a kind man.
1172
01:10:46,670 --> 01:10:48,412
Don't touch me.
1173
01:10:48,753 --> 01:10:49,950
I'm not a kind man.
1174
01:10:50,170 --> 01:10:51,828
I'm not your friend
or your brother.
1175
01:10:52,045 --> 01:10:53,503
so dream on!
1176
01:10:55,379 --> 01:10:57,369
You'd let your brother
sleep outside?
1177
01:10:57,587 --> 01:10:59,293
He's not my brother!
1178
01:10:59,545 --> 01:11:00,458
I never saw him!
1179
01:11:00,670 --> 01:11:03,159
so he can sleep
Where the hell he wants!
1180
01:11:03,754 --> 01:11:05,081
You're so obscene!
1181
01:11:05,296 --> 01:11:06,326
Excuse me, ma'am.
1182
01:11:06,546 --> 01:11:08,666
I'm taking
President Bernay his tea.
1183
01:11:08,879 --> 01:11:10,704
What the hell do I care?
1184
01:11:10,921 --> 01:11:11,999
And their deposit?
1185
01:11:12,296 --> 01:11:13,753
No, l...
1186
01:11:14,379 --> 01:11:16,500
You can't stay.
It's very pricey.
1187
01:11:16,796 --> 01:11:20,706
The Count of Montmirail
sleep'st at Montmirail.
1188
01:11:23,713 --> 01:11:25,170
Keep your rotten coins.
1189
01:11:26,421 --> 01:11:27,583
Outside, scuzzballs.
1190
01:11:28,796 --> 01:11:30,834
Relax, Jacques.
Put it on my visa.
1191
01:11:31,046 --> 01:11:34,246
If Hub feels at home here,
it may jog his memory.
1192
01:11:34,463 --> 01:11:35,376
It's worth trying.
1193
01:11:35,588 --> 01:11:39,368
Whatever you say. If you want
to pay top price, be my guest.
1194
01:11:39,588 --> 01:11:40,962
You want my picture?
1195
01:11:41,797 --> 01:11:44,415
Don't stand there.
show them to their room.
1196
01:11:44,922 --> 01:11:45,621
This way, Beatrice.
1197
01:11:48,297 --> 01:11:52,871
sparks are flying!
The boss is angry at his brother.
1198
01:11:53,089 --> 01:11:54,878
This is the Godefroy Hardy suite.
1199
01:11:55,089 --> 01:11:56,830
The 10th century chimney is...
1200
01:11:57,047 --> 01:11:58,705
a vestige of the watch-tower.
1201
01:11:58,922 --> 01:12:01,043
Zounds! It's different!
1202
01:12:01,256 --> 01:12:02,417
Excuse me?
1203
01:12:02,631 --> 01:12:03,625
Leave us, wretch.
1204
01:12:04,756 --> 01:12:05,501
What?
1205
01:12:06,464 --> 01:12:07,838
The Book of spells.
1206
01:12:10,964 --> 01:12:13,879
Holy scrotums!
You look drunk as a skunk!
1207
01:12:14,131 --> 01:12:15,707
Is that me?
1208
01:12:15,923 --> 01:12:17,297
That's an old fool!
1209
01:12:22,506 --> 01:12:23,833
Who's this monster?
1210
01:12:28,048 --> 01:12:29,589
Gonzague de Montmirail.
1211
01:12:29,798 --> 01:12:31,623
The Count Who helped the peasants?
1212
01:12:31,840 --> 01:12:33,001
A foul creature.
1213
01:12:33,215 --> 01:12:35,620
Nay, a saintly man.
1214
01:12:36,632 --> 01:12:38,255
Come.
1215
01:12:52,590 --> 01:12:53,870
what are you doing?
1216
01:13:01,882 --> 01:13:03,340
Jean-Pierre, don't scream.
1217
01:13:03,549 --> 01:13:04,248
I'm not screaming.
1218
01:13:04,466 --> 01:13:06,291
It's expensive, but it's for Hub.
1219
01:13:06,507 --> 01:13:10,371
Two rooms at 2600, plus the suite
at 3600, comes to 6200 francs a day.
1220
01:13:10,591 --> 01:13:11,539
Breakfast included.
1221
01:13:11,758 --> 01:13:12,670
How much?
1222
01:13:12,883 --> 01:13:14,790
Why three rooms?
1223
01:13:15,008 --> 01:13:16,417
I can't leave him.
1224
01:13:16,633 --> 01:13:17,248
Ridiculous!
1225
01:13:17,466 --> 01:13:18,876
so I took a third room.
1226
01:13:19,091 --> 01:13:19,872
You're staying?
1227
01:13:20,091 --> 01:13:21,881
Hurry. I have other things to do.
1228
01:13:22,091 --> 01:13:25,042
- Bea, you can't do this.
- Okay, toodle-oo.
1229
01:13:33,258 --> 01:13:34,668
The torches are rotten.
1230
01:13:34,883 --> 01:13:36,127
sire, I'm scared.
1231
01:13:38,050 --> 01:13:38,998
What are you doing?
1232
01:13:39,217 --> 01:13:43,755
They called me a wretch
and threw me out. Then I heard a noise.
1233
01:13:44,009 --> 01:13:46,462
Open this door immediately!
1234
01:13:46,675 --> 01:13:48,085
Hub!
1235
01:13:53,676 --> 01:13:55,417
Cousin Hubert!
1236
01:13:56,009 --> 01:13:57,751
Mr. Kass!
1237
01:13:57,967 --> 01:14:00,172
They lit a fire!
There's soot everywhere.
1238
01:14:00,551 --> 01:14:02,506
You'll pay the dry cleaner!
1239
01:14:05,509 --> 01:14:06,504
They're not here.
1240
01:14:06,718 --> 01:14:07,997
Jacqueline, did they leave?
1241
01:14:08,218 --> 01:14:10,836
No, sir. I swear.
1242
01:14:11,051 --> 01:14:12,592
Don't start blubbering.
1243
01:14:12,801 --> 01:14:13,714
That won't help.
1244
01:14:14,301 --> 01:14:16,007
His friend's room.
1245
01:14:25,260 --> 01:14:26,717
Where did you come from?
1246
01:14:26,926 --> 01:14:28,549
Hub, what happened to you?
1247
01:14:28,760 --> 01:14:29,589
I need a torch.
1248
01:14:29,802 --> 01:14:31,839
Why were you hiding
in the chimney?
1249
01:14:32,052 --> 01:14:33,082
The Book of...
1250
01:14:33,302 --> 01:14:35,672
We were here. Just visiting.
1251
01:14:36,010 --> 01:14:38,629
visiting.... You were
visiting the chimney?
1252
01:14:38,844 --> 01:14:43,335
We wanted a fire. A soot ball
was blocking the flue. so Jacquasse,
1253
01:14:43,552 --> 01:14:45,507
climbed on my shoulder.
1254
01:14:45,719 --> 01:14:47,460
I started climbing up...
1255
01:14:47,677 --> 01:14:49,419
And we slipped.
1256
01:14:49,635 --> 01:14:50,251
Everything fell.
1257
01:14:50,469 --> 01:14:54,130
No need to explain, Hub.
At 6200 francs a night,
1258
01:14:54,344 --> 01:14:56,584
We can expect
the chimney to be swept.
1259
01:14:56,802 --> 01:14:59,717
There was no soot ball!
1260
01:15:00,344 --> 01:15:01,885
There's nothing!
1261
01:15:05,219 --> 01:15:07,044
Come on.
1262
01:15:09,261 --> 01:15:12,543
Jacqueline, call the roofer.
Tell him I refuse to pay the bill.
1263
01:15:12,761 --> 01:15:14,669
Not if he leaves soot balls!
1264
01:15:14,886 --> 01:15:17,173
Hub, you've got
some explaining to do.
1265
01:15:17,595 --> 01:15:21,340
I am not Cousin Hubert.
I am Godefroy The Hardy.
1266
01:15:21,553 --> 01:15:24,302
I was born
in the year of our Lord 1 079.
1267
01:15:24,512 --> 01:15:28,256
I'm Jacquasse The Crass, his vassal.
I know not my date of birth.
1268
01:15:28,470 --> 01:15:33,625
You're Godefroy, he's Joan of Arc,
and I'm the Queen of England. Okay?
1269
01:15:34,012 --> 01:15:34,675
Okkk ayyy!
1270
01:15:34,887 --> 01:15:35,835
This is the Hardy.
1271
01:15:36,054 --> 01:15:39,052
Despite a vague resemblance,
he was a fat, hairy macho
1272
01:15:39,262 --> 01:15:42,758
Who must have had
chronic halitosis... You know...
1273
01:15:43,387 --> 01:15:45,093
Okkk ayyy!
1274
01:15:45,304 --> 01:15:47,425
what are you doing here?
1275
01:15:47,637 --> 01:15:51,085
I asked for a torch.
Make haste!
1276
01:15:52,804 --> 01:15:54,925
Hubert, stop telling
tall tales.
1277
01:15:55,554 --> 01:15:58,303
And what, pray tell, is this?
1278
01:15:58,929 --> 01:16:00,505
Mere trickery?
1279
01:16:00,929 --> 01:16:01,842
Hub!
1280
01:16:02,888 --> 01:16:04,713
You knew where the dungeon was?
1281
01:16:04,929 --> 01:16:07,134
Maybe we'll find
the Montmirail treasure.
1282
01:16:09,430 --> 01:16:10,887
It's pitch black.
1283
01:16:11,096 --> 01:16:13,964
I'll get my flashlight.
stay put.
1284
01:16:32,889 --> 01:16:33,670
Yes?
1285
01:16:33,889 --> 01:16:35,002
The torches died.
1286
01:16:36,264 --> 01:16:37,176
Can I help you?
1287
01:16:41,347 --> 01:16:43,302
what on earth happened here?
1288
01:16:44,847 --> 01:16:46,755
who is responsible for this?
1289
01:16:46,972 --> 01:16:48,548
'Tis a piece o' rubbish!
1290
01:16:48,764 --> 01:16:50,138
You can say that again.
1291
01:16:50,431 --> 01:16:54,259
If your brother sees this,
it won't be a picnic.
1292
01:16:54,473 --> 01:16:56,095
Cousin Hubert needs a torch.
1293
01:16:56,306 --> 01:16:57,633
A flashlight.
I'll get you one.
1294
01:16:58,514 --> 01:16:59,427
Okkk ayyy!
1295
01:17:02,431 --> 01:17:04,920
Halogen flashlights.
A total must.
1296
01:17:07,348 --> 01:17:08,592
Could someone
1297
01:17:08,806 --> 01:17:11,093
serve me a scotch?
1298
01:17:11,306 --> 01:17:13,593
I need a drink
before the other brother
1299
01:17:13,806 --> 01:17:15,513
arrives to finish the seminar.
1300
01:17:15,723 --> 01:17:16,552
Edgar and Edouard together...
1301
01:17:16,765 --> 01:17:17,843
aren't easy.
1302
01:17:18,057 --> 01:17:19,336
I'm waiting for sire's torch.
1303
01:17:19,557 --> 01:17:20,469
sire?
1304
01:17:21,973 --> 01:17:22,803
Cousin Hubert.
1305
01:17:23,015 --> 01:17:25,136
Hubert de Montmirail
is your cousin?
1306
01:17:26,223 --> 01:17:27,088
How amazing.
1307
01:17:27,307 --> 01:17:29,049
so Jacquart is their cousin too?
1308
01:17:29,682 --> 01:17:31,139
Nay nay nay!
1309
01:17:31,349 --> 01:17:33,256
Aren't you Jacquart's brother?
1310
01:17:33,474 --> 01:17:34,137
No.
1311
01:17:35,015 --> 01:17:36,591
Your mother isn't his mother?
1312
01:17:37,682 --> 01:17:38,961
My mother was Gwendolyne.
1313
01:17:39,182 --> 01:17:40,758
she was devoured by woIves,
1314
01:17:41,182 --> 01:17:43,849
because my father,
on his way to the tavern,
1315
01:17:44,224 --> 01:17:47,257
fell in the icy lake
due to his club foot.
1316
01:17:49,016 --> 01:17:49,797
How awful!
1317
01:17:51,474 --> 01:17:52,339
How freaky!
1318
01:17:52,933 --> 01:17:53,714
Freakkky!
1319
01:17:53,933 --> 01:17:55,758
If I understand correctly,
1320
01:17:55,974 --> 01:17:57,384
you're Jacquart's half-brother.
1321
01:17:59,141 --> 01:18:01,179
Freakkky! Okkk ayyy!
1322
01:18:01,391 --> 01:18:02,339
Freakkky!
1323
01:18:02,725 --> 01:18:03,921
Freakkky!
1324
01:18:04,766 --> 01:18:07,136
Yes, it sure is freaky.
1325
01:18:08,225 --> 01:18:09,765
Jacquart is so secretive.
1326
01:18:09,975 --> 01:18:12,428
There's no shame in having
a handicapped father.
1327
01:18:13,016 --> 01:18:14,806
Okkk ayyy!
1328
01:18:16,475 --> 01:18:18,051
sorry for your father.
1329
01:18:18,267 --> 01:18:19,641
Thank you.
1330
01:18:20,267 --> 01:18:22,637
why did that idiot
mention my father?
1331
01:18:24,100 --> 01:18:27,513
what are you doing in the garbage,
you dirty thief?
1332
01:18:28,017 --> 01:18:28,846
Come here.
1333
01:18:29,059 --> 01:18:32,673
Let go of me, sleazeball.
I'm a Chernobyl victim.
1334
01:18:32,892 --> 01:18:34,006
save it for the cops.
1335
01:18:34,892 --> 01:18:36,799
Lady Ginette!
Release her, peasant.
1336
01:18:37,642 --> 01:18:39,016
Lady Ginette is my friend.
1337
01:18:39,851 --> 01:18:41,888
- she is a friend of yours?
- Yes.
1338
01:18:42,101 --> 01:18:44,672
she is good-hearted.
she is welcome here.
1339
01:18:44,976 --> 01:18:48,139
As you like, sir.
Her head was in the garbage bin.
1340
01:18:48,351 --> 01:18:51,717
If you rummaged in garbage heaps,
you'd have a nicer bow-tie.
1341
01:18:53,518 --> 01:18:55,473
People with money to burn
1342
01:18:55,684 --> 01:18:57,225
dump lots of great stuff.
1343
01:18:57,434 --> 01:18:59,555
Like I found these great stockings.
1344
01:19:03,685 --> 01:19:05,675
what a ripe apple!
1345
01:19:08,143 --> 01:19:09,849
You're letting them in?
1346
01:19:10,060 --> 01:19:12,595
stow it. she's the boss's
brother's broad.
1347
01:19:12,810 --> 01:19:14,007
They'll kick us out.
1348
01:19:14,227 --> 01:19:17,260
Fear not.
The castle belongs to my family.
1349
01:19:17,477 --> 01:19:18,389
No way!
1350
01:19:18,602 --> 01:19:20,142
I'll give you a tour.
1351
01:19:22,394 --> 01:19:23,970
Ladies and Gents.
1352
01:19:26,727 --> 01:19:28,136
That's the office.
1353
01:19:28,352 --> 01:19:30,508
Hold your tongue, wretch.
It is my youngling's office.
1354
01:19:30,727 --> 01:19:32,433
He is kindred.
1355
01:19:36,352 --> 01:19:38,142
what the hell is this?
1356
01:19:39,602 --> 01:19:43,015
Jacqueline, what happened
in the halIway?
1357
01:19:44,019 --> 01:19:44,884
It's your "youngling", sir.
1358
01:19:45,769 --> 01:19:48,851
Those garbage heaps
fall apart if you sneeze.
1359
01:19:49,061 --> 01:19:51,099
worry not. 'Tis my specialty.
1360
01:19:53,394 --> 01:19:54,722
It needs oil.
1361
01:19:54,936 --> 01:19:56,891
who let you in?
It's private here.
1362
01:19:57,145 --> 01:20:00,842
I'm showing our castle to Lady Ginette.
This is my youngling.
1363
01:20:01,061 --> 01:20:01,677
Hi youngling.
1364
01:20:01,895 --> 01:20:03,601
she scuzzed up the Persian rug.
1365
01:20:03,811 --> 01:20:04,510
The game's over.
1366
01:20:04,728 --> 01:20:06,518
Get out,
or I'll call the cops.
1367
01:20:06,770 --> 01:20:08,761
But you're my youngling.
1368
01:20:08,978 --> 01:20:09,760
I love you.
1369
01:20:09,978 --> 01:20:11,768
Thy success makes me proud.
1370
01:20:11,978 --> 01:20:13,175
Let go, scum.
1371
01:20:13,395 --> 01:20:14,390
Freddy, get the dog.
1372
01:20:14,603 --> 01:20:15,302
Brutus?
1373
01:20:15,520 --> 01:20:16,799
There are guests here.
1374
01:20:17,020 --> 01:20:18,134
I don't care!
1375
01:20:18,604 --> 01:20:20,594
Calm thyself, youngling.
we're kin.
1376
01:20:20,854 --> 01:20:21,766
Chill out.
1377
01:20:21,979 --> 01:20:23,685
Enough!
1378
01:20:25,062 --> 01:20:26,140
Freddy, let him loose.
1379
01:20:31,354 --> 01:20:33,925
You flubbed.
That's not the way out.
1380
01:20:34,146 --> 01:20:36,302
we must find the chapel.
My treasure!
1381
01:20:37,354 --> 01:20:38,977
He'll bite off
our family jewels!
1382
01:20:39,646 --> 01:20:43,177
The chapel! The chapel!
The ruined abbey!
1383
01:21:05,897 --> 01:21:07,271
welcome, Mr. Bernay.
1384
01:21:08,022 --> 01:21:09,265
Long trip.
1385
01:21:12,022 --> 01:21:13,183
Holy smoke!
1386
01:21:18,355 --> 01:21:20,512
Holy Moses! You're loaded.
1387
01:21:24,397 --> 01:21:25,559
what about the pooch?
1388
01:21:25,772 --> 01:21:26,436
Your purse.
1389
01:21:27,731 --> 01:21:29,389
we'll trap him.
1390
01:21:53,731 --> 01:21:54,809
I know him not.
1391
01:21:55,023 --> 01:21:56,480
surely one of our enemies.
1392
01:22:14,690 --> 01:22:16,100
My youngling!
1393
01:22:17,232 --> 01:22:18,938
Help!
1394
01:22:21,024 --> 01:22:22,221
Hold on, youngling.
1395
01:22:32,232 --> 01:22:35,017
- without you, I'd have died.
- Indeed.
1396
01:22:40,358 --> 01:22:41,388
Leeches.
1397
01:22:42,608 --> 01:22:44,931
serpent tongues. Rotten fish.
1398
01:22:45,233 --> 01:22:47,768
All the old wizard's potions.
1399
01:22:47,983 --> 01:22:49,559
A book!
The treasure is near.
1400
01:22:49,983 --> 01:22:50,978
The Book of spells.
1401
01:22:58,733 --> 01:22:59,479
All is lost.
1402
01:23:07,358 --> 01:23:08,732
That just opened.
1403
01:23:09,109 --> 01:23:11,562
I'm a little scared.
1404
01:23:14,109 --> 01:23:17,521
Nothing ventured, nothing gained.
I'll go first.
1405
01:23:21,151 --> 01:23:21,932
My youngling!
1406
01:23:25,442 --> 01:23:27,599
Hub! Give me some slack.
1407
01:23:28,234 --> 01:23:30,983
Hub, help me!
1408
01:23:33,984 --> 01:23:35,015
Is there a Book?
1409
01:23:37,026 --> 01:23:38,270
- My God!
- what is it?
1410
01:23:38,484 --> 01:23:39,314
There's a note.
1411
01:23:41,610 --> 01:23:43,232
Godefroy de Montmirail.
If you make it here,
1412
01:23:43,443 --> 01:23:46,275
call immediately,
during office hours, 68 77 79.
1413
01:23:46,485 --> 01:23:47,942
Ask for Mr. Ferdinand.
1414
01:23:53,610 --> 01:23:55,186
In here.
1415
01:23:55,402 --> 01:23:56,811
Not you. Only the man.
1416
01:23:57,027 --> 01:23:58,401
- wait.
- sorry, youngling.
1417
01:23:58,652 --> 01:23:59,398
I wanted...
1418
01:24:00,902 --> 01:24:01,565
Great.
1419
01:24:04,068 --> 01:24:06,474
Come closer.
Godefroy de Montmirail?
1420
01:24:06,694 --> 01:24:08,768
The first Count to bear that name?
1421
01:24:08,985 --> 01:24:09,649
Yes, 'tis l.
1422
01:24:09,860 --> 01:24:11,567
I've been waiting 30 years.
1423
01:24:12,194 --> 01:24:12,893
who are you?
1424
01:24:13,235 --> 01:24:16,601
I am the descendant
of the wizard Eusaebius.
1425
01:24:16,819 --> 01:24:19,224
I am charged
to send you back in time,
1426
01:24:19,486 --> 01:24:22,898
so you can save the life of Eusaebius,
who is at this very moment...
1427
01:24:23,111 --> 01:24:24,520
being horribly tortured.
1428
01:24:25,152 --> 01:24:28,234
I prepared the potion,
following the recipe
1429
01:24:28,444 --> 01:24:31,063
in my ancestor's Book of spells.
1430
01:24:31,278 --> 01:24:34,359
Leave that.
The potion is on the shelf.
1431
01:24:39,903 --> 01:24:41,977
The same ghastly odor.
1432
01:24:42,361 --> 01:24:44,435
My ancestor's diary
1433
01:24:44,653 --> 01:24:46,443
mentions your companion.
1434
01:24:46,653 --> 01:24:48,893
- where is he?
- At the castle.
1435
01:24:49,111 --> 01:24:50,439
You must leave with him
1436
01:24:50,653 --> 01:24:54,517
before midnight. Or else,
you'll have to wait 33 years.
1437
01:24:54,737 --> 01:24:57,060
If you don't return to your past,
1438
01:24:57,278 --> 01:24:59,186
another future will take form,
1439
01:24:59,403 --> 01:25:01,229
in which you have no descendants,
1440
01:25:01,862 --> 01:25:04,860
because you never
married and fathered children.
1441
01:25:08,237 --> 01:25:08,901
so?
1442
01:25:09,195 --> 01:25:10,902
what was the big secret?
1443
01:25:11,112 --> 01:25:12,486
Let's return to the castle.
1444
01:25:24,113 --> 01:25:25,689
The chariot that arrested me.
1445
01:25:26,238 --> 01:25:27,979
why the ambulance?
1446
01:25:28,238 --> 01:25:30,359
Ma'am, hurry. It's your husband.
1447
01:25:30,571 --> 01:25:31,649
Jean-Pierre?
1448
01:25:31,863 --> 01:25:34,777
He was furious
that you had hung up on him.
1449
01:25:34,988 --> 01:25:37,856
Then the dog bit him.
Come this way.
1450
01:25:41,905 --> 01:25:43,279
Jean-Pierre, what happened?
1451
01:25:43,488 --> 01:25:46,854
Jacquart's dog bit me
while I was paying the taxi.
1452
01:25:47,405 --> 01:25:50,154
Your husband is baring his ass
to this woman.
1453
01:25:50,488 --> 01:25:52,396
she's caressing his bun'lings.
1454
01:25:52,780 --> 01:25:55,067
she's giving him a shot. OK?
1455
01:25:55,280 --> 01:25:56,394
Get him out.
1456
01:25:56,613 --> 01:25:58,272
I want my shot in peace.
1457
01:26:00,655 --> 01:26:01,437
Excuse me, doctor.
1458
01:26:01,655 --> 01:26:02,982
Excuse us.
1459
01:26:03,197 --> 01:26:04,987
Is this Grand Central station?
I should charge admission!
1460
01:26:05,197 --> 01:26:06,110
You're here.
1461
01:26:06,489 --> 01:26:07,152
Yes.
1462
01:26:07,780 --> 01:26:12,319
Did Brutus attack for no reason,
or did you excite him first?
1463
01:26:12,947 --> 01:26:13,729
Excite who?
1464
01:26:13,947 --> 01:26:16,317
Excuse me.
The dentist hurt himself?
1465
01:26:17,406 --> 01:26:19,480
I'm sick of having
my ass stared at.
1466
01:26:20,948 --> 01:26:24,064
Jean-Pierre, you're paranoid.
No one is staring.
1467
01:26:25,531 --> 01:26:28,363
I have a phone call
for Cousin Hubert.
1468
01:26:28,864 --> 01:26:30,441
Godefroy?
1469
01:26:35,698 --> 01:26:37,107
Monijoie!
1470
01:26:37,698 --> 01:26:41,988
It's Jacquasse, Godefroy.
No use shouting at the little box.
1471
01:26:43,532 --> 01:26:45,238
stop screaming!
1472
01:26:47,615 --> 01:26:50,732
speak calmly
into the little holes.
1473
01:26:50,948 --> 01:26:51,813
where are you, peasant?
1474
01:26:52,032 --> 01:26:55,895
Bowling Alley. with Lady Ginette.
And I'm no longer a peasant.
1475
01:26:56,115 --> 01:26:56,814
Yo, Jacky.
1476
01:26:57,032 --> 01:26:59,864
I roll the ball.
I'm having a ball!
1477
01:27:04,074 --> 01:27:05,780
we're having balls.
1478
01:27:06,699 --> 01:27:07,777
You were a good master,
Godefroy.
1479
01:27:08,241 --> 01:27:09,568
sire Godefroy!
1480
01:27:09,782 --> 01:27:10,446
Yes, Godefroy.
1481
01:27:11,241 --> 01:27:14,073
The best master.
Better than Montfaucon.
1482
01:27:15,241 --> 01:27:16,022
One minute, vassal.
1483
01:27:16,241 --> 01:27:17,864
No vassal.
No more vassals.
1484
01:27:18,074 --> 01:27:20,527
Leave your Lord alone,
peasants.
1485
01:27:21,866 --> 01:27:23,442
who does he think he is?
1486
01:27:23,658 --> 01:27:25,399
Peasants?
what does he mean?
1487
01:27:25,991 --> 01:27:26,607
Problem, chief?
1488
01:27:26,824 --> 01:27:28,104
No.
1489
01:27:28,783 --> 01:27:29,564
Listen up.
1490
01:27:29,908 --> 01:27:31,863
- we can go home.
- Home?
1491
01:27:32,075 --> 01:27:33,318
Beer and Pernod?
1492
01:27:33,533 --> 01:27:34,611
Godefroy, I'm staying.
1493
01:27:34,825 --> 01:27:36,899
The beer and the Pernod:
are they for you?
1494
01:27:37,116 --> 01:27:38,313
Okkk ayyy.
1495
01:27:39,825 --> 01:27:40,938
Lady Ginette proposed to me.
1496
01:27:41,575 --> 01:27:42,440
who's the bozo?
1497
01:27:42,658 --> 01:27:44,696
A lounge lizard
with that floozy.
1498
01:27:45,242 --> 01:27:47,647
she's wearing high heels.
1499
01:27:47,908 --> 01:27:49,022
Come back!
1500
01:27:49,367 --> 01:27:51,156
Best wishes to Lady Frenegonde.
1501
01:27:51,367 --> 01:27:53,523
I'll miss you,
but I'm too happy here.
1502
01:27:53,742 --> 01:27:56,574
You lunatic!
There's nothing for us here.
1503
01:27:57,575 --> 01:27:58,654
I'll make do.
1504
01:27:58,867 --> 01:28:00,146
You're wearing goddamned boots!
1505
01:28:00,367 --> 01:28:03,152
Let me go!
I don't want your scummy shoes!
1506
01:28:03,367 --> 01:28:05,275
Return here hastily.
1507
01:28:05,492 --> 01:28:06,156
I refuse.
1508
01:28:06,701 --> 01:28:09,652
very well. whatever you say.
1509
01:28:09,867 --> 01:28:10,780
You're not angry?
1510
01:28:11,034 --> 01:28:11,815
No.
1511
01:28:12,617 --> 01:28:13,814
we all must die.
1512
01:28:15,243 --> 01:28:18,194
Yes, I must warn you, Crass One.
1513
01:28:18,409 --> 01:28:20,317
I happened upon a wizard today.
1514
01:28:20,534 --> 01:28:24,694
He told me if you didn't return
before the full moon,
1515
01:28:24,993 --> 01:28:26,272
your innards would rot.
1516
01:28:26,576 --> 01:28:27,986
You'll die in great pain.
1517
01:28:28,993 --> 01:28:31,316
I don't believe you.
You want to scare me.
1518
01:28:32,160 --> 01:28:33,736
You're already rotting.
1519
01:28:34,243 --> 01:28:37,075
Take as proof
the fetid odor in your mouth.
1520
01:28:38,618 --> 01:28:40,076
Come back before tweIve,
1521
01:28:40,952 --> 01:28:41,615
or else,
1522
01:28:42,118 --> 01:28:43,149
farewell.
1523
01:28:43,368 --> 01:28:45,822
sire Godefroy. sire Godefroy.
1524
01:28:51,494 --> 01:28:54,657
Excuse my abruptness,
but I'm o'erjoyed to return home.
1525
01:28:54,869 --> 01:28:55,532
Leaving already?
1526
01:28:56,410 --> 01:28:57,026
How nice.
1527
01:28:57,244 --> 01:28:58,653
where do you live exactly?
1528
01:28:59,494 --> 01:29:00,157
Home.
1529
01:29:01,994 --> 01:29:03,238
where is "home"?
1530
01:29:03,452 --> 01:29:05,324
Here and there.
You couldn't understand.
1531
01:29:06,577 --> 01:29:08,118
They're plotting something.
1532
01:29:08,327 --> 01:29:10,365
They were nosing around the chimney.
1533
01:29:10,578 --> 01:29:11,987
Really...
1534
01:29:12,203 --> 01:29:15,615
I'll conduct an investigation
concerning your strange guest.
1535
01:29:15,828 --> 01:29:16,906
Peasant, come here.
1536
01:29:22,828 --> 01:29:24,783
what the hell, ass-breath!
1537
01:29:24,995 --> 01:29:26,736
You smell like a dead skunk!
1538
01:29:30,453 --> 01:29:31,401
where is Lady Beatrice?
1539
01:29:31,620 --> 01:29:32,864
she's upstairs changing.
1540
01:29:33,245 --> 01:29:36,196
Your cousin has agreed
to dine with Mr. Bernay
1541
01:29:36,412 --> 01:29:37,691
of the Bernay and Bernay Bank.
1542
01:29:38,078 --> 01:29:41,029
Our bank has aIways
appreciated the aristocracy.
1543
01:29:41,245 --> 01:29:44,113
May the Lord bless you,
kind Bernay and Bernay.
1544
01:29:45,079 --> 01:29:46,192
Is he teasing me?
1545
01:29:46,412 --> 01:29:47,490
I doubt it.
1546
01:29:53,162 --> 01:29:55,449
To think my ancestors
built all this!
1547
01:29:55,662 --> 01:29:58,411
- That dungeon is to die for!
- we almost did.
1548
01:29:58,662 --> 01:30:01,151
- what were you doing?
- I was showing...
1549
01:30:01,371 --> 01:30:03,694
my all-too-logical husband
how we almost
1550
01:30:03,912 --> 01:30:05,192
found the treasure.
1551
01:30:05,412 --> 01:30:06,870
You played doctor there?
1552
01:30:07,746 --> 01:30:09,404
Leave me now.
1553
01:30:13,496 --> 01:30:15,037
You called me, Mr. Bernay?
1554
01:30:15,996 --> 01:30:17,026
Tell me, Jacquart,
1555
01:30:18,038 --> 01:30:19,579
is your cousin Montmirail
1556
01:30:19,871 --> 01:30:21,862
a little la-dee-dah-ish?
1557
01:30:22,080 --> 01:30:23,359
what is la-dee-dah-ish?
1558
01:30:23,705 --> 01:30:27,568
Anyone can have a gay cousin
and an alcoholic father.
1559
01:30:28,330 --> 01:30:30,404
There's no cause for embarrassment.
1560
01:30:30,622 --> 01:30:32,991
who are you to insult
my happily-retired father?
1561
01:30:33,205 --> 01:30:34,995
Do I ask if your father farts?
1562
01:30:35,205 --> 01:30:37,361
Or if your wife boozes it up
in the closet?
1563
01:30:38,413 --> 01:30:40,949
Talking about his family
is a major taboo.
1564
01:30:44,664 --> 01:30:45,861
You know the dungeon?
1565
01:30:46,622 --> 01:30:47,368
what is this?
1566
01:30:48,289 --> 01:30:50,955
You entered my chamber
without requesting audience?
1567
01:30:51,164 --> 01:30:53,996
Anything found in the dungeon
belongs to the hotel.
1568
01:30:54,414 --> 01:30:55,611
whatever it's worth.
1569
01:30:56,039 --> 01:30:57,413
what is that? Crack?
1570
01:30:57,622 --> 01:30:58,570
LsD?
1571
01:30:58,789 --> 01:31:00,863
Hand it over.
I'll have it analyzed.
1572
01:31:03,289 --> 01:31:04,995
No tricks! I'm armed!
1573
01:31:07,414 --> 01:31:09,784
Hilda? still there? Lucky me.
1574
01:31:10,164 --> 01:31:13,612
Jump in a taxi and bring me
my black cocktail dress.
1575
01:31:13,831 --> 01:31:14,945
we have a dinner.
1576
01:31:15,623 --> 01:31:16,701
Hub, knock first!
1577
01:31:18,456 --> 01:31:19,487
The little red balls.
1578
01:31:22,165 --> 01:31:22,994
what now?
1579
01:31:23,206 --> 01:31:25,078
You want a tranquilizer, Hub?
1580
01:31:25,498 --> 01:31:26,279
what's wrong?
1581
01:31:27,165 --> 01:31:30,116
He's making progress.
He realizes he's cracking up.
1582
01:31:30,332 --> 01:31:31,789
Maybe he'll ask to be locked up.
1583
01:31:31,998 --> 01:31:33,823
I am totally disappointed in you.
1584
01:31:34,623 --> 01:31:35,453
I swear.
1585
01:31:36,123 --> 01:31:37,403
Free us immediately.
1586
01:31:37,624 --> 01:31:39,282
I'll reduce the sentence.
1587
01:31:39,499 --> 01:31:41,904
- swallow, peasant.
- Enough's enough.
1588
01:31:45,249 --> 01:31:47,535
Don't bother with me.
I'll keep quiet.
1589
01:31:47,749 --> 01:31:49,621
- Is your cousin Hubert joining us?
- soon.
1590
01:31:51,499 --> 01:31:53,406
They stop serving at 9:30.
1591
01:31:53,624 --> 01:31:54,619
Countess.
1592
01:32:09,083 --> 01:32:10,078
Let us eat.
1593
01:32:13,250 --> 01:32:15,703
Did you know this dungeon existed?
1594
01:32:16,000 --> 01:32:17,706
Of course not!
1595
01:32:18,541 --> 01:32:19,454
Help!
1596
01:32:19,958 --> 01:32:21,237
where is sergeant-Major Gibon?
1597
01:32:21,458 --> 01:32:23,164
with Jacques-Henri.
Go have a drink.
1598
01:32:23,375 --> 01:32:24,287
On the house.
1599
01:32:26,667 --> 01:32:29,072
'Twas much more hospitable
in the past.
1600
01:32:29,292 --> 01:32:31,282
we burned entire trees.
1601
01:32:31,500 --> 01:32:34,332
The walls and floors
were covered with rugs.
1602
01:32:34,542 --> 01:32:38,950
Not an evening went by without
jugglers, minstrels, and trollops.
1603
01:32:40,209 --> 01:32:41,749
I remember one evening,
1604
01:32:41,959 --> 01:32:45,538
the fire-eater set afire
Lady Flegmonde's wig.
1605
01:32:45,751 --> 01:32:49,081
we had to throw her
into the icy moat, fully-dressed.
1606
01:32:49,792 --> 01:32:51,534
Family souvenirs are so vivid.
1607
01:32:54,709 --> 01:32:57,790
He tells them so well.
You feel you're there.
1608
01:32:58,334 --> 01:32:59,033
where?
1609
01:33:00,251 --> 01:33:02,325
Isn't he the bum from the church?
1610
01:33:08,001 --> 01:33:09,624
Are you okay, sugardaddy?
1611
01:33:09,835 --> 01:33:11,872
I'm still not used
to this jalopy.
1612
01:33:12,293 --> 01:33:13,158
Evening, wench.
1613
01:33:13,376 --> 01:33:14,158
Hiya Missy.
1614
01:33:14,376 --> 01:33:15,241
sir, ma'am...
1615
01:33:15,460 --> 01:33:16,621
where's Mr. Godefroy,
1616
01:33:16,960 --> 01:33:18,121
dammit?
1617
01:33:19,252 --> 01:33:19,915
There.
1618
01:33:20,377 --> 01:33:21,407
Ladies and Gents.
1619
01:33:22,793 --> 01:33:24,867
Good evening, ma'am.
Good evening, sir.
1620
01:33:30,127 --> 01:33:33,327
My Jacquasse. You came.
I am relieved.
1621
01:33:33,544 --> 01:33:34,325
Ladies and Gents.
1622
01:33:34,544 --> 01:33:35,289
Mr. Goulard.
1623
01:33:36,044 --> 01:33:38,200
Come drink to our friends, my Crass.
1624
01:33:39,044 --> 01:33:40,584
Before we leave.
1625
01:33:40,919 --> 01:33:41,665
when is that?
1626
01:33:41,961 --> 01:33:42,873
This evening.
1627
01:33:43,086 --> 01:33:44,957
- Tonight?
- Traveling by night?
1628
01:33:45,419 --> 01:33:46,533
Indeed.
1629
01:33:47,044 --> 01:33:49,912
I prefer night-driving.
I have 20/20 vision.
1630
01:33:50,127 --> 01:33:51,999
There are fewer road hogs.
1631
01:33:52,211 --> 01:33:53,455
Except in the fog.
1632
01:33:53,669 --> 01:33:55,411
I'm a helicopter-man myself.
1633
01:34:00,628 --> 01:34:01,741
I am not going, sire.
1634
01:34:02,169 --> 01:34:03,034
we're getting hitched.
1635
01:34:03,753 --> 01:34:06,123
He's too shy to ask you
to be best man.
1636
01:34:06,336 --> 01:34:09,370
You can stay too.
I have the antidote against rot.
1637
01:34:11,045 --> 01:34:13,533
- Your purse, Ginette.
- Hold on, babe.
1638
01:34:14,045 --> 01:34:15,324
My bag's a mess.
1639
01:34:15,837 --> 01:34:17,911
so much room
you can shit in it!
1640
01:34:18,170 --> 01:34:18,916
what?
1641
01:34:19,795 --> 01:34:21,371
what do you do, Mr...
1642
01:34:22,462 --> 01:34:24,499
Kass, as in... "gas".
1643
01:34:26,879 --> 01:34:29,581
No rot can resist tooth pate!
1644
01:34:30,420 --> 01:34:31,119
what?
1645
01:34:31,504 --> 01:34:32,368
Pearly white!
1646
01:34:41,837 --> 01:34:43,034
How 'bout that?
1647
01:34:43,504 --> 01:34:45,246
That was really gross.
1648
01:34:46,671 --> 01:34:47,868
Enough.
1649
01:34:49,588 --> 01:34:51,246
what are you doing, bruiser?
1650
01:34:51,463 --> 01:34:52,576
Throwing him out.
1651
01:34:52,796 --> 01:34:55,082
Let go of him!
1652
01:35:01,130 --> 01:35:02,208
what's going on?
1653
01:35:05,838 --> 01:35:06,952
Are you okay?
1654
01:35:08,588 --> 01:35:09,618
No, sire!
1655
01:35:16,922 --> 01:35:18,747
You can't force me to go home!
1656
01:35:19,547 --> 01:35:22,082
I'm not a vassal anymore! I'm free!
1657
01:35:22,713 --> 01:35:24,455
Long live the Revolution!
1658
01:35:37,006 --> 01:35:38,629
Look.
He's your youngling too.
1659
01:35:38,839 --> 01:35:41,244
He was a good man.
He knew about justice.
1660
01:35:41,547 --> 01:35:43,337
They cut off his head, peasant.
1661
01:35:43,547 --> 01:35:44,412
Freddy!
1662
01:35:44,881 --> 01:35:46,871
Help!
1663
01:35:47,089 --> 01:35:48,796
who's that?
1664
01:35:49,006 --> 01:35:50,547
Your youngling.
1665
01:35:50,756 --> 01:35:51,704
You jailed him?
1666
01:35:52,006 --> 01:35:54,293
I left it so they'll find him.
Drink!
1667
01:35:57,548 --> 01:35:58,745
I'm in pain!
1668
01:36:04,465 --> 01:36:05,377
Hub, it's Bea.
1669
01:36:08,798 --> 01:36:10,208
what happened to Mr. Kass?
1670
01:36:10,423 --> 01:36:12,082
My God! My belly!
1671
01:36:12,548 --> 01:36:13,662
I have no time. Listen.
1672
01:36:13,882 --> 01:36:15,079
I'm listening, Hubert.
1673
01:36:15,298 --> 01:36:16,756
I'm not Hubert.
1674
01:36:16,965 --> 01:36:18,920
I'm Godefroy Amaury de Malfete,
1675
01:36:19,132 --> 01:36:21,537
Count of Montmirail, of Apremont
and of Popincourt.
1676
01:36:21,840 --> 01:36:25,419
son of Aldebert de Malfete
and Thibaude de Montfaucon.
1677
01:36:27,090 --> 01:36:27,955
I am your ancestor.
1678
01:36:36,591 --> 01:36:37,420
Torch.
1679
01:36:50,758 --> 01:36:52,914
Fred, it's you. Freddy.
1680
01:36:55,466 --> 01:36:57,089
I beg your pardon, youngling.
1681
01:37:07,967 --> 01:37:11,498
I'm sick of your song and dance.
I don't believe a word of it.
1682
01:37:11,883 --> 01:37:13,921
so spill the beans.
1683
01:37:14,133 --> 01:37:16,041
shit! Damn it!
1684
01:37:19,009 --> 01:37:22,623
You don't believe me? I'll show
you something you've never seen.
1685
01:37:23,175 --> 01:37:24,798
That no one has ever seen.
1686
01:37:25,967 --> 01:37:27,709
That you'll never see again.
1687
01:37:30,009 --> 01:37:31,799
sit thyself down, and watch.
1688
01:37:34,801 --> 01:37:36,626
I'm going to vomit.
1689
01:37:42,759 --> 01:37:44,466
Does your tummy ache?
1690
01:38:12,635 --> 01:38:14,590
where is Mr. Kass?
1691
01:38:14,802 --> 01:38:16,425
How did "Jacky" get so rich?
1692
01:38:16,635 --> 01:38:18,294
An antique car is no bargain.
1693
01:38:18,510 --> 01:38:20,715
It's his own personal fortune.
1694
01:38:21,219 --> 01:38:25,592
His family owns this joint.
He wants us to tie the knot.
1695
01:38:25,802 --> 01:38:28,042
why didn't you
tell me from the start?
1696
01:38:28,594 --> 01:38:29,755
I did.
1697
01:38:31,136 --> 01:38:32,676
You wouldn't listen.
1698
01:38:33,511 --> 01:38:35,881
You're right.
I'm sorry Godefroy.
1699
01:38:36,844 --> 01:38:38,302
I'm going, Beatrice.
1700
01:38:38,844 --> 01:38:40,882
I am very happy to have known you.
1701
01:38:41,803 --> 01:38:44,208
Godefroy, I'm so moved.
what can I say?
1702
01:38:44,678 --> 01:38:46,503
we'll never meet again.
1703
01:38:47,553 --> 01:38:50,255
It is so unique
to be able to touch you,
1704
01:38:50,970 --> 01:38:54,086
my youngling,
my ever-so-young youngling.
1705
01:38:56,511 --> 01:38:57,424
You know,
1706
01:38:58,637 --> 01:39:00,295
I lied.
1707
01:39:00,762 --> 01:39:05,135
I was not searching for a treasure,
but for the magic potion.
1708
01:39:05,595 --> 01:39:06,294
Pardon me.
1709
01:39:06,720 --> 01:39:09,387
No treasure can replace
our having met.
1710
01:39:09,595 --> 01:39:10,259
Indeed.
1711
01:39:10,554 --> 01:39:13,042
Nothing can equal
meeting one's descendants.
1712
01:39:17,470 --> 01:39:18,252
Bea? Are you there?
1713
01:39:20,637 --> 01:39:23,552
My life will seem so boring now.
1714
01:39:23,762 --> 01:39:25,385
You must forget me.
1715
01:39:25,679 --> 01:39:27,088
You have your children.
1716
01:39:28,012 --> 01:39:31,176
Give Florian and Ondine
a big kiss from an old ancestor.
1717
01:39:32,721 --> 01:39:35,589
And deep in your soul, keep
1718
01:39:35,804 --> 01:39:37,676
a memory of me.
1719
01:39:39,888 --> 01:39:41,380
I love you, my Beatrice.
1720
01:39:41,763 --> 01:39:43,007
I love you too.
1721
01:39:56,388 --> 01:39:58,426
A secret passage. This way!
1722
01:39:59,347 --> 01:40:00,508
sergeant-Major Gibon?
1723
01:40:00,722 --> 01:40:02,677
Are you okay?
You're not hurt?
1724
01:40:03,013 --> 01:40:04,175
No, Jean-Pierre.
1725
01:40:04,555 --> 01:40:05,834
where did Hubert go?
1726
01:40:06,055 --> 01:40:07,927
You're too rational to understand.
1727
01:40:08,139 --> 01:40:12,132
spare me your lame interpretations.
Answer me, please.
1728
01:40:12,472 --> 01:40:13,385
where is your cousin?
1729
01:40:13,639 --> 01:40:15,546
He left with Mr. Kass.
1730
01:40:18,472 --> 01:40:19,634
Is the sheriff gone?
1731
01:40:19,847 --> 01:40:22,004
what are you saying?
Mr. Kass is here.
1732
01:40:22,222 --> 01:40:23,419
Mr. Kass!
1733
01:40:23,681 --> 01:40:26,679
Hush! I must find Lady Ginette.
1734
01:40:30,473 --> 01:40:32,380
who left with...?
1735
01:40:33,764 --> 01:40:34,463
shit!
1736
01:40:56,848 --> 01:40:58,258
A bear is chasing her!
1737
01:41:01,182 --> 01:41:03,552
steer clear, beloved!
steer clear!
1738
01:41:04,307 --> 01:41:05,088
Come back!
1739
01:41:08,640 --> 01:41:11,176
If you find enough force
1740
01:41:11,390 --> 01:41:12,967
in yourself,
1741
01:41:13,182 --> 01:41:14,461
you will be able
1742
01:41:14,682 --> 01:41:16,424
to change the course of the arrow.
1743
01:41:29,891 --> 01:41:30,672
Holy scrotums!
1744
01:41:31,099 --> 01:41:32,426
You almost pierced'st me!
1745
01:41:33,433 --> 01:41:36,099
slay the father of my lady-love?
1746
01:41:36,308 --> 01:41:38,180
Your absence was an eternity,
1747
01:41:38,391 --> 01:41:39,339
dear Godefroy.
1748
01:41:42,850 --> 01:41:44,307
- It's hard!
- sorry, beloved.
1749
01:41:45,058 --> 01:41:46,883
Jacquasse,
where are you, peasant?
1750
01:41:47,391 --> 01:41:48,849
Fetch my crossbow.
1751
01:41:49,308 --> 01:41:50,173
He's here, sire.
1752
01:41:50,433 --> 01:41:51,974
A-snoring in clown clothes.
1753
01:41:55,642 --> 01:41:56,886
where are we?
1754
01:41:59,517 --> 01:42:00,512
where's Freddy?
1755
01:42:02,600 --> 01:42:03,974
who are you?
1756
01:42:05,975 --> 01:42:08,843
Take my crossbow.
Oil it at the castle.
1757
01:42:09,225 --> 01:42:10,220
what are you doing here?
1758
01:42:10,767 --> 01:42:12,390
Jump in the river.
You stinketh.
1759
01:42:23,018 --> 01:42:25,720
so Crass?
Have you been sucking up wine?
1760
01:42:28,976 --> 01:42:30,634
what the hell is going on?
1761
01:42:31,518 --> 01:42:34,599
Obey your Lord. I don't want
to whip you on his wedding day!
1762
01:42:37,351 --> 01:42:38,216
Indeed!
1763
01:42:40,351 --> 01:42:41,927
Obey hastily, my Jacquasse.
1764
01:42:42,560 --> 01:42:43,389
shit!
1765
01:42:44,310 --> 01:42:45,637
Fuck!
1766
01:42:47,310 --> 01:42:48,507
Freakkky!
1767
01:42:49,727 --> 01:42:50,426
Okkk ayyy!
1768
01:42:52,810 --> 01:42:54,552
Hand over your jewels!
1769
01:42:59,685 --> 01:43:02,600
Cousin Hubert!
what is this nightmare?
1770
01:43:06,185 --> 01:43:08,093
what the hell is going on?
1771
01:43:10,436 --> 01:43:12,012
I'm hallucinating!
1772
01:43:13,019 --> 01:43:15,389
what the hell is going on?
1773
01:46:33,025 --> 01:46:35,774
subtitled by Andrew Litvak
1774
01:46:39,608 --> 01:46:40,936
A little hello to credit-loverS!
1775
01:46:41,305 --> 01:47:41,159
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
120003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.