All language subtitles for Lesengelsteurs (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:00:24,629 --> 00:00:26,371 In the year of Our Lord 1,123, 3 00:00:26,712 --> 00:00:31,251 King Louis vl, known as "The Fat", waged war against his cousin, 4 00:00:31,463 --> 00:00:34,828 Henry l, King of England and Duke of Normandy. 5 00:00:35,963 --> 00:00:38,167 Many brave knights fought beside him. 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,914 They believed in God and the forces of Evil. 7 00:00:50,838 --> 00:00:51,537 Your Majesty, 8 00:00:51,796 --> 00:00:53,170 time is of the essence. 9 00:00:53,380 --> 00:00:55,335 Need I remind you we are in their camp? 10 00:00:55,547 --> 00:00:58,580 silence, Montmirail. Love knows not haste! 11 00:01:09,922 --> 00:01:11,664 sire Godefroy! 12 00:01:12,422 --> 00:01:13,831 The English! 13 00:01:14,339 --> 00:01:15,452 My vassal sees 14 00:01:15,672 --> 00:01:16,916 horsemen approaching. 15 00:01:17,922 --> 00:01:19,036 We are coming. 16 00:01:19,797 --> 00:01:23,128 I beg of you, Your Majesty, make haste! 17 00:01:23,339 --> 00:01:25,828 Adieu, my sweet. I must join my men. 18 00:01:26,047 --> 00:01:27,291 Will I see you soon? 19 00:01:27,881 --> 00:01:30,879 When my cousin, the King of England, makes amends. 20 00:01:32,006 --> 00:01:33,748 Do you love me, Kathleen? 21 00:01:35,923 --> 00:01:38,293 Then accord me one last favor, should I die. 22 00:01:39,090 --> 00:01:41,080 - Hush hush... - show me your ankles. 23 00:01:46,756 --> 00:01:48,249 I beseech thee, lady-love. 24 00:01:53,465 --> 00:01:55,372 Higher. Up to your knees. 25 00:02:00,548 --> 00:02:03,333 My God! How beautiful! 26 00:02:05,132 --> 00:02:05,878 sire... 27 00:02:06,090 --> 00:02:07,003 they're coming. 28 00:02:20,507 --> 00:02:21,787 Come, sire. 29 00:02:55,925 --> 00:02:58,081 THE vIsITORs 30 00:03:02,134 --> 00:03:03,247 This way. 31 00:03:32,093 --> 00:03:33,835 King! I capture thee! 32 00:03:34,510 --> 00:03:35,967 Let me, my King! 33 00:03:37,385 --> 00:03:39,671 Liar! The King is never captured. 34 00:03:39,885 --> 00:03:41,129 Not even in chess. 35 00:03:47,135 --> 00:03:48,379 Toil! Never recoil! 36 00:04:13,969 --> 00:04:15,675 sound the horns! The King! 37 00:04:59,137 --> 00:05:00,713 Master! You're alive! 38 00:05:01,220 --> 00:05:02,168 God be praised! 39 00:05:02,387 --> 00:05:04,792 I managed to save your horse and your arms. 40 00:05:05,012 --> 00:05:06,968 You managed to flee, as usual. 41 00:05:07,471 --> 00:05:08,300 Castrated clod! 42 00:05:08,512 --> 00:05:10,302 sire Godefroy, The King summons you. 43 00:05:11,512 --> 00:05:12,922 Castrated clod! 44 00:05:13,137 --> 00:05:14,760 sires... the King! 45 00:05:23,429 --> 00:05:25,052 My kind knight Godefroy 46 00:05:25,555 --> 00:05:27,592 merits indeed his name "The Hardy". 47 00:05:27,805 --> 00:05:30,756 His baldrick was nary stuckolded. 48 00:05:31,138 --> 00:05:32,133 With his sword, 49 00:05:32,346 --> 00:05:34,337 he yslaked a scurvy English head. 50 00:05:35,055 --> 00:05:36,334 Godefroy Amaury de Malfete, 51 00:05:36,722 --> 00:05:39,127 Count of Montmirail, of Apremont, and of Popincourt 52 00:05:39,555 --> 00:05:41,427 I shall thus reward your valor. 53 00:05:41,847 --> 00:05:43,802 sire, I am your eternal servant. 54 00:05:44,055 --> 00:05:45,880 I know you desire descendants. 55 00:05:46,097 --> 00:05:49,178 You have one week to fetch 56 00:05:49,389 --> 00:05:51,379 one of the fairest Wenches in the Kingdom: 57 00:05:51,764 --> 00:05:55,260 the daughter of the Duke of Puglia. I know you adore her. 58 00:05:55,472 --> 00:05:56,669 she is yours to wed. 59 00:05:57,014 --> 00:05:59,253 How can I thank thee? 60 00:05:59,639 --> 00:06:01,464 To serve my King is my Honor. 61 00:06:02,056 --> 00:06:03,383 Long live the King! 62 00:06:03,681 --> 00:06:05,173 Long live the King! 63 00:06:05,389 --> 00:06:06,930 Long live the King! 64 00:06:07,139 --> 00:06:09,130 - Who is he? - Jacquasse the Crass. 65 00:06:09,389 --> 00:06:12,222 My vassal. He should be waiting outside. 66 00:06:13,514 --> 00:06:17,259 He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound. 67 00:06:20,806 --> 00:06:23,840 We must avoid the Forest of Malcombe, and pass by Montargis. 68 00:06:24,098 --> 00:06:25,046 Avoid the forest? 69 00:06:25,265 --> 00:06:28,298 You know it's haunted, sire. No one dares penetrate it. 70 00:06:28,515 --> 00:06:29,344 Hogwash! 71 00:06:29,723 --> 00:06:31,216 My betrothed must not wait! 72 00:06:32,265 --> 00:06:34,007 What about the witch of Malcombe? 73 00:06:34,265 --> 00:06:35,923 Ride ahead of The Crass. 74 00:06:53,182 --> 00:06:55,386 she can turn an army into frog vomit. 75 00:06:55,599 --> 00:06:57,755 At her touch, your skin spits pus. 76 00:06:58,307 --> 00:06:59,800 and you pisseth mud. 77 00:07:01,307 --> 00:07:02,883 she can damn 7 generations. 78 00:07:06,808 --> 00:07:08,348 We're doomed! 79 00:07:08,599 --> 00:07:10,341 Doomed! 80 00:07:48,559 --> 00:07:49,672 Per Ansia 81 00:07:49,975 --> 00:07:51,682 Queribus Memorium 82 00:07:51,892 --> 00:07:53,717 "Halt or becometh a slug." 83 00:07:53,976 --> 00:07:55,516 It's Latin and visigoth. 84 00:07:55,726 --> 00:07:57,005 The Devil's drool! 85 00:08:02,767 --> 00:08:04,344 A Black sabbath. Let's splitteth! 86 00:08:16,351 --> 00:08:17,299 What does she want? 87 00:08:17,518 --> 00:08:20,220 To make that old hag young again. It's impossible! 88 00:08:21,185 --> 00:08:23,259 Drink! Drink! 89 00:08:40,144 --> 00:08:41,553 Where is she? 90 00:08:41,977 --> 00:08:44,098 Fear not. she'll drop back in. 91 00:08:49,227 --> 00:08:52,593 What a blast to have a virgin's unpolluted body again! 92 00:08:52,811 --> 00:08:53,972 she's plug-ugly! 93 00:08:54,186 --> 00:08:56,591 Just like the day I married her! 94 00:08:58,227 --> 00:08:59,601 It's devildom! 95 00:09:03,019 --> 00:09:04,181 surrender, she-Devil! 96 00:09:26,853 --> 00:09:27,967 We'll dismember her 97 00:09:28,187 --> 00:09:29,763 and slice out her tongue. 98 00:09:29,978 --> 00:09:31,886 Let rats gnaw on her innards. 99 00:09:34,604 --> 00:09:36,429 No lady is tortured on my lands. 100 00:09:36,645 --> 00:09:37,593 Just burn her. 101 00:09:37,812 --> 00:09:39,470 Thank you, sire. 102 00:09:39,812 --> 00:09:41,719 Thank you. You are too good! 103 00:09:45,312 --> 00:09:47,137 At last... my castle. 104 00:09:50,521 --> 00:09:52,227 Unpack our best apparels 105 00:09:52,437 --> 00:09:53,432 to honor my beloved. 106 00:09:53,646 --> 00:09:55,020 Jacquasse, help me change. 107 00:09:55,229 --> 00:09:55,893 Yes, sire. 108 00:09:56,479 --> 00:09:57,889 I have no fine apparels. 109 00:09:58,104 --> 00:09:59,763 she won't even see you. 110 00:10:01,604 --> 00:10:03,761 My shoes and my fanciest shell. 111 00:10:04,188 --> 00:10:06,807 Ganelon, sound the horn to announce my arrival. 112 00:10:13,396 --> 00:10:15,138 How thrilled am l, sire Fulbert, 113 00:10:15,355 --> 00:10:17,429 that my son weddeth your sweet 114 00:10:17,646 --> 00:10:18,926 and gentle daughter. 115 00:10:19,147 --> 00:10:21,849 I wanted her to weddeth a Duke, 116 00:10:22,272 --> 00:10:24,227 but our Fat King decided otherwise. 117 00:10:25,355 --> 00:10:26,433 Cursed be love. 118 00:10:27,563 --> 00:10:29,554 More wine! Let me piss a-plenty! 119 00:10:32,647 --> 00:10:36,178 Father, you promised nary to burp for my marriage. 120 00:10:42,439 --> 00:10:44,097 The Count of Montmirail! 121 00:10:46,356 --> 00:10:49,887 Frenegonde! where are you going? Frenegonde! Come back! 122 00:10:51,814 --> 00:10:53,437 Come back this instant! 123 00:10:53,939 --> 00:10:55,930 Frenegonde! Come back! 124 00:10:58,148 --> 00:10:59,806 No Duke's daughter runs after 125 00:11:00,023 --> 00:11:01,136 a mere Count. 126 00:11:05,398 --> 00:11:07,353 You look good and gentle. 127 00:11:08,231 --> 00:11:09,510 And mighty uncomfortable. 128 00:11:09,981 --> 00:11:10,680 Why? 129 00:11:23,690 --> 00:11:25,728 Zounds! The flask falleth all alone. 130 00:11:25,940 --> 00:11:28,263 Give it to me. My thirst needs a-quenching! 131 00:11:36,649 --> 00:11:37,597 The castle! 132 00:11:38,399 --> 00:11:39,347 Holy scrotums! 133 00:11:40,566 --> 00:11:42,106 It swelleth like a blowfish! 134 00:11:47,857 --> 00:11:49,185 It's wearing a wig! 135 00:11:53,274 --> 00:11:55,016 sire Godefroy, are you not well? 136 00:12:01,483 --> 00:12:02,892 By what devil-craft? 137 00:12:05,191 --> 00:12:06,104 What's wrong? 138 00:12:12,317 --> 00:12:14,887 Come back, you wicked wench! 139 00:12:15,358 --> 00:12:16,104 Come back! 140 00:12:17,525 --> 00:12:19,397 Come back, you foul slut! 141 00:12:19,733 --> 00:12:21,854 God shield! A bear is chasing her! 142 00:12:24,150 --> 00:12:25,180 My crossbow! 143 00:12:27,650 --> 00:12:28,728 Come back! 144 00:12:28,984 --> 00:12:30,441 There's no bear. 145 00:12:33,775 --> 00:12:35,683 steer clear, beloved! steer clear! 146 00:12:49,318 --> 00:12:50,182 Father! 147 00:12:56,693 --> 00:12:58,186 I saw a huge beast. 148 00:13:33,944 --> 00:13:36,977 I'll spend my life in a convent, faithful to you. 149 00:13:37,277 --> 00:13:39,647 I can ne'er wed the man who killed my father. 150 00:13:41,402 --> 00:13:43,192 I understand, my betrothed. 151 00:13:43,403 --> 00:13:44,682 I'll be faithful too. 152 00:13:45,486 --> 00:13:47,690 I shall ne'er marry... 153 00:13:47,903 --> 00:13:49,443 ne'er have descendants. 154 00:13:49,653 --> 00:13:51,478 Don't do me any favors. 155 00:14:27,820 --> 00:14:28,982 What are you up to? 156 00:14:29,196 --> 00:14:30,985 I Was praying for his saIvation. 157 00:14:31,196 --> 00:14:32,688 Where is my father's wizard? 158 00:14:33,071 --> 00:14:34,445 Eusaebius? 159 00:14:44,071 --> 00:14:44,936 I found him. 160 00:14:45,738 --> 00:14:47,859 He lives yonder, not far from here. 161 00:14:48,071 --> 00:14:49,694 But they say he's senile. 162 00:14:49,904 --> 00:14:53,105 I can make your Duke live again. 163 00:14:54,280 --> 00:14:57,443 But you must know no fear. 164 00:14:57,905 --> 00:14:59,149 Only God can do that! 165 00:14:59,405 --> 00:15:03,233 You are right. Only God can bring back the dead. 166 00:15:03,738 --> 00:15:05,314 But there is another way. 167 00:15:05,530 --> 00:15:10,271 Time is a mountain, pierced by many hidden tunnels. 168 00:15:10,488 --> 00:15:14,150 My magic spells can give you access to them. 169 00:15:20,572 --> 00:15:21,437 Meet Angueran. 170 00:15:21,655 --> 00:15:23,812 scarface Angueran. At your service. 171 00:15:24,030 --> 00:15:25,404 And my loyal Ganelon. 172 00:15:26,364 --> 00:15:27,691 You shall return 173 00:15:27,906 --> 00:15:29,695 just before the Duke's death. 174 00:15:29,906 --> 00:15:34,148 If you find enough force in yourself... 175 00:15:34,364 --> 00:15:37,564 you will be able to change the course of the arrow. 176 00:15:37,781 --> 00:15:39,439 You'll wed your betrothed, 177 00:15:40,031 --> 00:15:41,938 and have the lineage you desire. 178 00:15:43,239 --> 00:15:44,862 It's sheer lunacy! 179 00:15:45,114 --> 00:15:47,437 Where is my powder of leech? 180 00:15:47,781 --> 00:15:50,649 I haven't done this in ages. I'm a bit rusty. 181 00:15:50,865 --> 00:15:52,357 He's senile! 182 00:15:53,281 --> 00:15:54,774 Here it is. 183 00:15:57,531 --> 00:15:59,854 If you fear not, 184 00:16:00,073 --> 00:16:02,988 Godefroy the Hardy, drink. 185 00:16:03,948 --> 00:16:07,894 You'll arrive in the forest just before the accident. 186 00:16:08,115 --> 00:16:09,608 Don't trust the old fool! 187 00:16:09,824 --> 00:16:13,355 If sire Godefroy doesn't return, We'll lock you in his dungeon 188 00:16:13,699 --> 00:16:14,942 With your Book of spells. 189 00:16:15,157 --> 00:16:16,566 Trust me. 190 00:16:16,782 --> 00:16:19,614 Don't drink it, sire. You'll turn into a frog, 191 00:16:19,824 --> 00:16:22,110 or a bat, or a goat, or a nun's ass. 192 00:16:23,657 --> 00:16:24,936 Perhaps you're right. 193 00:16:25,157 --> 00:16:26,188 Drink first. 194 00:16:26,407 --> 00:16:27,023 Me? 195 00:16:27,241 --> 00:16:28,402 I'll see if you 196 00:16:28,616 --> 00:16:29,943 turn into a nun's ass. 197 00:16:30,157 --> 00:16:32,148 If you do, I'll seek revenge. 198 00:16:32,366 --> 00:16:33,775 Drink! 199 00:16:46,075 --> 00:16:46,987 so, my Crass? 200 00:16:47,283 --> 00:16:49,238 It tastes like pig excrement. 201 00:16:50,741 --> 00:16:52,981 Candied concoctions are for evil sorcerers. 202 00:16:53,200 --> 00:16:56,814 Drink hastily. I must say the incantation. 203 00:16:57,158 --> 00:16:57,940 If I drank... 204 00:16:58,992 --> 00:16:59,904 am I going too? 205 00:17:05,408 --> 00:17:07,234 say the incantation. 206 00:17:59,493 --> 00:18:04,067 They've gone into the Tunnels of Time! 207 00:18:10,369 --> 00:18:11,530 What's that noise? 208 00:18:11,744 --> 00:18:12,573 What did you step on? 209 00:18:14,202 --> 00:18:15,067 Rotten eggs. 210 00:18:15,744 --> 00:18:17,367 I forgot the quail eggs. 211 00:18:19,119 --> 00:18:20,825 What a catastrophe! 212 00:19:06,995 --> 00:19:08,453 stand up, peasant. 213 00:19:08,662 --> 00:19:09,361 Where are We? 214 00:19:10,370 --> 00:19:11,235 And our friends? 215 00:19:11,454 --> 00:19:12,698 This isn't my Forest. 216 00:19:13,454 --> 00:19:14,911 The wizard misled us! 217 00:19:16,121 --> 00:19:18,195 We have tWo legs, sire. And tWo arms. 218 00:19:18,412 --> 00:19:20,403 'Tis miracle enough. 219 00:19:20,996 --> 00:19:23,947 Fetch me a horse. Make haste! 220 00:20:10,622 --> 00:20:12,696 Pugh! It stinketh! 221 00:20:25,414 --> 00:20:26,196 He's crazy! 222 00:20:30,040 --> 00:20:32,872 sire! A Moor! 223 00:20:44,165 --> 00:20:46,072 A Moor in the Devil's chariot! 224 00:20:46,290 --> 00:20:48,411 'Tis metal, With no oxen to pull it! 225 00:20:48,832 --> 00:20:50,111 sire, come see! 226 00:20:55,082 --> 00:20:57,405 Thither, sire! Thither! 227 00:21:01,582 --> 00:21:02,530 They're psychos. 228 00:21:04,249 --> 00:21:05,113 They're psychos. 229 00:21:11,749 --> 00:21:13,372 Psychos! 230 00:21:52,125 --> 00:21:53,618 Whose shield is this? 231 00:21:54,667 --> 00:21:57,120 Lord our Father, We have sinned. 232 00:21:57,875 --> 00:21:59,203 We'll bear this ordeal 233 00:21:59,875 --> 00:22:00,740 to the end. 234 00:22:01,209 --> 00:22:03,200 Give us the courage never to recoil. 235 00:22:03,417 --> 00:22:04,791 We Will obey Thee. 236 00:22:05,709 --> 00:22:07,166 Amen. 237 00:22:20,376 --> 00:22:22,781 It stinketh. We can't breathe! We're doomed! 238 00:22:23,001 --> 00:22:24,743 No, I smell victuals. 239 00:22:27,543 --> 00:22:29,617 More diabolic chariots! 240 00:22:29,835 --> 00:22:31,327 Let's stay in the Forest. 241 00:22:31,543 --> 00:22:32,159 No! 242 00:22:32,376 --> 00:22:34,414 We can't fight on an empty belly. 243 00:22:35,585 --> 00:22:36,366 Two burgers! 244 00:22:37,293 --> 00:22:39,580 French fries and ketchup! 245 00:22:56,252 --> 00:22:57,366 Yo guys! 246 00:22:57,586 --> 00:22:58,782 Is it Halloween? 247 00:22:59,377 --> 00:23:01,664 You're dressed to go trick or treating! 248 00:23:01,877 --> 00:23:03,157 silence, strumpet. 249 00:23:03,377 --> 00:23:05,783 Take this and go your way. 250 00:23:08,002 --> 00:23:08,950 Leave us be. 251 00:23:09,169 --> 00:23:11,574 Holy Moses! 252 00:23:11,794 --> 00:23:13,702 Are you Tv stars? 253 00:23:13,919 --> 00:23:15,460 shove off! shove off! 254 00:23:15,669 --> 00:23:17,826 I don't want to impose, Ladies and Gents, 255 00:23:18,044 --> 00:23:22,951 but since you're in show-biz, do you know any... big-time agents? 256 00:23:25,461 --> 00:23:27,251 Quiet, peasant, or I'll smacketh you. 257 00:23:27,461 --> 00:23:30,246 It just so happens I studied song and dance. 258 00:23:30,461 --> 00:23:32,369 If you could get me an audition, 259 00:23:32,962 --> 00:23:34,336 it'd change my life. 260 00:23:35,420 --> 00:23:39,200 What's wrong? I'm no Worse than Madonna! 261 00:23:39,962 --> 00:23:42,201 Let us leave this vile baWd. 262 00:23:43,879 --> 00:23:45,336 Listen... 263 00:23:56,171 --> 00:24:00,460 still hanging around, sticky fingers? Give back the steaks! 264 00:24:01,296 --> 00:24:04,412 Watch out! I'm a political refugee! 265 00:24:04,629 --> 00:24:07,034 I'm sick of your shenanigans! 266 00:24:08,213 --> 00:24:09,587 Ho! lnnkeeper! 267 00:24:09,796 --> 00:24:11,538 You hit the fairer sex? 268 00:24:12,129 --> 00:24:15,709 What the hell do these two clowns want? 269 00:24:15,921 --> 00:24:17,544 This isn't a hobo hideout! 270 00:24:17,755 --> 00:24:19,959 I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont 271 00:24:20,171 --> 00:24:22,873 and of Popincourt. And I lord over my property. 272 00:24:23,088 --> 00:24:24,711 Mr. vautrot! Help! 273 00:24:27,005 --> 00:24:30,287 Call the cops! The bag lady's bothering Roger again! 274 00:24:32,797 --> 00:24:33,661 Murderer! 275 00:24:34,422 --> 00:24:36,745 Come on, toots! This guy is gun crazy! 276 00:24:37,297 --> 00:24:38,126 Attack, sire! 277 00:24:38,713 --> 00:24:40,372 On your knees, punk! 278 00:24:40,589 --> 00:24:42,875 Montjoie! st. Denis! 279 00:24:47,672 --> 00:24:49,414 Jacquasse! My Jacquasse! 280 00:24:56,797 --> 00:24:58,705 Easy does it, hot stuff. 281 00:24:58,922 --> 00:24:59,870 Attack! 282 00:25:04,839 --> 00:25:06,581 Montjoie! 283 00:25:07,006 --> 00:25:08,380 Montjoie! 284 00:25:27,048 --> 00:25:28,541 Asylum! 285 00:25:28,757 --> 00:25:29,420 Asylum! 286 00:25:31,507 --> 00:25:33,414 Father, I beseech the right to asylum. 287 00:25:34,423 --> 00:25:36,793 Mi... Mi, honey. 288 00:25:37,007 --> 00:25:39,412 That's it. 289 00:25:40,257 --> 00:25:42,959 Keep on practicing, love. I'll be right back. 290 00:25:46,007 --> 00:25:48,045 Hello, Countess? It's Father Herve. 291 00:25:48,257 --> 00:25:49,170 Hello, Father. 292 00:25:49,382 --> 00:25:52,629 Yes, well... My mass was interrupted... 293 00:25:52,841 --> 00:25:56,420 by a hooligan dressed in a very peculiar way. 294 00:25:56,632 --> 00:26:00,461 He claims to be the Count of Montmirail etc, etc... 295 00:26:00,674 --> 00:26:03,423 Quite frankly, he seems off his rocker. 296 00:26:03,633 --> 00:26:06,915 The Count of Montmirail? Daddy died in '81 . 297 00:26:07,133 --> 00:26:11,707 I know, Beatrice. I buried him. This one claims to be called "The Hardy". 298 00:26:11,925 --> 00:26:14,164 He has your family arms on his tunic. 299 00:26:14,383 --> 00:26:16,089 Godefroy the Hardy? How absurd. 300 00:26:17,383 --> 00:26:18,248 Come quickly. 301 00:26:19,508 --> 00:26:20,670 He looks ornery. 302 00:26:20,925 --> 00:26:24,504 Hello? Hello?... Father Herve? 303 00:26:30,425 --> 00:26:32,215 What is this? 304 00:26:33,009 --> 00:26:34,916 It's the UNICEF calendar. 305 00:26:39,675 --> 00:26:40,339 Hurry! 306 00:26:41,217 --> 00:26:45,958 He's busy praying. He saw today's date and went into a state of shock. 307 00:26:46,176 --> 00:26:48,545 He claims to be born in 1 076. 308 00:26:48,842 --> 00:26:50,216 He's a crackpot. 309 00:26:54,759 --> 00:26:55,540 My betrothed. 310 00:26:57,343 --> 00:26:58,919 My betrothed. 311 00:27:00,218 --> 00:27:01,841 You are here? 312 00:27:02,093 --> 00:27:04,795 Frenegonde! My beautiful Frenegonde! 313 00:27:06,009 --> 00:27:07,751 stop! That totally hurts! 314 00:27:07,968 --> 00:27:09,758 Calm down, you brute! 315 00:27:09,968 --> 00:27:10,584 It is l. 316 00:27:10,801 --> 00:27:12,294 stop. I don't know you. 317 00:27:12,510 --> 00:27:13,209 Frenegonde. 318 00:27:13,926 --> 00:27:16,711 The Countess doesn't know you. 319 00:27:17,135 --> 00:27:18,296 You've made a mistake. 320 00:27:18,510 --> 00:27:20,666 Cease, Father. 321 00:27:22,052 --> 00:27:24,256 Dare I understand? 322 00:27:26,260 --> 00:27:28,132 This fair dame is not my beloved, 323 00:27:28,885 --> 00:27:30,675 but my descendant. 324 00:27:36,260 --> 00:27:37,540 1 000 years betwixt us. 325 00:27:37,760 --> 00:27:41,457 Yes. I have to go. I don't know him from Adam. 326 00:27:42,094 --> 00:27:44,215 I'm from the time of Louis vl. Help me. 327 00:27:44,427 --> 00:27:45,589 shall I call for help? 328 00:27:45,802 --> 00:27:48,421 No, this very nice man Won't harm us. 329 00:27:49,261 --> 00:27:50,588 Will 50 francs do? 330 00:27:50,802 --> 00:27:52,758 I must return to my time. 331 00:27:52,969 --> 00:27:54,083 Know'st thou a wizard? 332 00:27:54,303 --> 00:27:57,633 No. sorry, no wizard. I know the wizard of Oz. 333 00:27:58,136 --> 00:28:00,043 Where is this "Oz"? 334 00:28:00,511 --> 00:28:03,178 Don't budge. We'll take care of you. 335 00:28:12,720 --> 00:28:14,675 Thank you, my sweet. 336 00:28:15,512 --> 00:28:16,257 It's a miracle. 337 00:28:16,470 --> 00:28:18,507 Okay, call the police. 338 00:28:21,178 --> 00:28:23,465 - It's not very Christian. - Of course it is. 339 00:28:26,637 --> 00:28:27,667 Pugh! How ugly! 340 00:28:27,887 --> 00:28:30,422 Without them, We couldn't Watch Tv. Here... 341 00:28:30,637 --> 00:28:32,178 Just what the doc ordered. 342 00:28:34,554 --> 00:28:37,303 Thanks, bawd. You're ugly as sin, but good-hearted. 343 00:28:37,512 --> 00:28:38,542 Ever see your nose? 344 00:28:39,887 --> 00:28:42,293 When you sneeze, is it typhoon season? 345 00:28:42,512 --> 00:28:44,918 Your wine is fruity, but a tad watery. 346 00:28:45,137 --> 00:28:47,258 The wine's mine, swine. 347 00:28:51,971 --> 00:28:55,337 What a raunchy eater! You eat the plastic too? 348 00:28:58,513 --> 00:29:00,089 The wizard was senile. 349 00:29:00,305 --> 00:29:02,295 If I catch him, I'll skin him alive. 350 00:29:02,596 --> 00:29:04,552 Don't take it so bad. 351 00:29:05,138 --> 00:29:07,010 Those pigs aIways get us. 352 00:29:07,221 --> 00:29:08,880 Is your buddy a wrestler? 353 00:29:09,221 --> 00:29:10,335 I saw him on Tv. 354 00:29:11,597 --> 00:29:13,422 I wanted to be a singer... 355 00:29:13,638 --> 00:29:15,878 but they're all full of shit in show-biz. 356 00:29:17,847 --> 00:29:18,877 My sire is a warrior, 357 00:29:19,097 --> 00:29:22,095 a trusted aide of our King. The Count of Montmirail. 358 00:29:22,305 --> 00:29:23,502 Montmirail? 359 00:29:23,764 --> 00:29:25,173 The dentist's old lady? 360 00:29:25,389 --> 00:29:27,012 He couldn't marry her! 361 00:29:27,222 --> 00:29:28,964 That's why we're here. 362 00:29:29,180 --> 00:29:30,377 They're not married? 363 00:29:31,180 --> 00:29:33,883 No kidding! The nerve of that prude! 364 00:29:34,097 --> 00:29:36,764 she acts so holier-than-thou at the rummage sale. 365 00:29:36,972 --> 00:29:37,718 What a bitch! 366 00:29:42,597 --> 00:29:43,794 You came so fast. 367 00:29:44,014 --> 00:29:46,681 squadron sergeant-Major Gibon. At your service, Countess. 368 00:29:46,889 --> 00:29:48,631 I brought the National Guard. 369 00:29:48,848 --> 00:29:49,926 Where's the offender? 370 00:29:50,139 --> 00:29:52,344 My stars! Your squadron is quite impressive. 371 00:29:52,556 --> 00:29:55,507 He's a bit brutal, but he's just a poor homeless person. 372 00:29:55,723 --> 00:29:56,920 They're back-up. 373 00:29:57,140 --> 00:29:58,798 This is Doctor Bauvin. 374 00:30:00,598 --> 00:30:02,838 First we'll talk to him. size up the beast. 375 00:30:03,056 --> 00:30:05,971 Let's go, Bauvin. 376 00:30:07,598 --> 00:30:08,297 Good luck! 377 00:30:16,348 --> 00:30:17,178 Where is she? 378 00:30:17,390 --> 00:30:19,511 Enough! ldentity papers! Green card! 379 00:30:19,724 --> 00:30:21,595 Psychology, sergeant-Major. 380 00:30:21,807 --> 00:30:24,047 Hello there. Are you from around here? 381 00:30:24,265 --> 00:30:25,639 Bow down before me, 382 00:30:25,849 --> 00:30:26,962 and I shall be clement. 383 00:30:27,182 --> 00:30:29,587 Why the costume? Are you an actor? 384 00:30:29,807 --> 00:30:30,755 Is this for Tv? 385 00:30:32,807 --> 00:30:34,964 Candid Camera? should I smile? 386 00:30:35,557 --> 00:30:37,513 Where is my descendant? Answer or die! 387 00:30:37,724 --> 00:30:40,509 Let me, sergeant-Major. He's a sicko! 388 00:30:40,724 --> 00:30:43,675 A little shot and you'll be good as new. 389 00:30:43,891 --> 00:30:46,012 Give me your arm. 390 00:30:53,225 --> 00:30:56,388 Officer, send in your men on the double! 391 00:30:56,600 --> 00:30:59,349 He's a maniac! He took the doctor hostage! 392 00:31:16,267 --> 00:31:18,222 Thanks for coming! 393 00:31:25,059 --> 00:31:27,263 Montjoie! st. Denis! 394 00:31:31,684 --> 00:31:33,342 Toil, toil! Never recoil! 395 00:31:40,893 --> 00:31:44,341 I have a horrible doubt. This tramp just may be part of my family. 396 00:31:44,559 --> 00:31:45,175 What? 397 00:31:45,393 --> 00:31:47,881 "Montjoie" is the battle cry of French knights. 398 00:31:49,810 --> 00:31:53,720 "Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. 399 00:31:53,935 --> 00:31:55,427 It's my family's motto. 400 00:31:55,643 --> 00:31:57,385 Now you have doubts? 401 00:31:58,101 --> 00:31:59,381 He's calmed doWn. 402 00:31:59,601 --> 00:32:02,802 Hold him down. I'll put him to sleep. 403 00:32:12,519 --> 00:32:14,639 No, my mistake! I never saw him before. 404 00:32:15,310 --> 00:32:17,135 It can't hurt. I killed the nerve. 405 00:32:17,435 --> 00:32:18,679 Jean-Pierre, come here. 406 00:32:18,894 --> 00:32:19,924 Excuse me, ma'am. 407 00:32:20,394 --> 00:32:21,721 I'll just be a minute. 408 00:32:23,394 --> 00:32:25,633 Do you remember my cousin Hubert? 409 00:32:25,852 --> 00:32:27,559 Martha's son. Naval Academy. 410 00:32:27,769 --> 00:32:29,807 The race car driver? I never met him. 411 00:32:30,019 --> 00:32:33,183 Obviously. He disappeared in Borneo before our marriage. 412 00:32:33,394 --> 00:32:35,017 - I think he's alive. - What? 413 00:32:35,228 --> 00:32:37,681 As wacky as it sounds, today's Tarzan... 414 00:32:37,894 --> 00:32:40,015 is probably Hubert. He's totally changed. 415 00:32:40,228 --> 00:32:41,555 You said he was a bum. 416 00:32:41,769 --> 00:32:43,227 He had family air. 417 00:32:43,436 --> 00:32:46,387 The sensual nose, the large forehead... 418 00:32:46,645 --> 00:32:49,845 You meet a derelict With a shiny red schnozz, and noW... 419 00:32:50,061 --> 00:32:51,851 he's a long-lost sensual cousin! 420 00:32:52,061 --> 00:32:53,602 A cousin with our arms! 421 00:32:53,811 --> 00:32:55,719 Don't just stand there. Come look. 422 00:32:58,312 --> 00:33:00,349 Look. The Montmirail family album. 423 00:33:01,187 --> 00:33:03,094 Here's our first Count, Godefroy The Hardy. 424 00:33:03,312 --> 00:33:05,137 It's the same nose and forehead. 425 00:33:05,353 --> 00:33:08,470 That's a 900-year old drawing. What's the link with Hubert? 426 00:33:08,687 --> 00:33:11,602 I'll call the castle. When Hubert was 1 9, 427 00:33:11,812 --> 00:33:14,016 he posed for the last family portrait. 428 00:33:14,229 --> 00:33:15,638 A wild-goose chase! 429 00:33:24,687 --> 00:33:26,844 Beatrice Goulard de Montmirail for Mr. Jacquart. 430 00:33:27,062 --> 00:33:29,468 Hello, Countess. It's Frederick. 431 00:33:29,687 --> 00:33:31,228 Fred, is Jacques-Henri there? 432 00:33:31,438 --> 00:33:34,684 One minute. A word of warning: he's repairing the boiler. 433 00:33:34,896 --> 00:33:35,761 He's on edge. 434 00:33:35,979 --> 00:33:36,725 Jacques-Henri! 435 00:33:38,229 --> 00:33:40,019 Why did you jerk the lever so violently? 436 00:33:40,229 --> 00:33:41,343 You asked me to. 437 00:33:41,563 --> 00:33:42,842 spare me. 438 00:33:43,063 --> 00:33:45,349 My stunning vest is now a filthy rag. 439 00:33:45,563 --> 00:33:46,842 Jacques-Henri! 440 00:33:47,063 --> 00:33:48,853 Why are you shouting? 441 00:33:49,063 --> 00:33:50,141 Beatrice de Montmirail. 442 00:33:50,355 --> 00:33:51,895 What a ball-buster. 443 00:33:52,105 --> 00:33:52,969 Jacquart? 444 00:33:53,188 --> 00:33:54,302 Jacquart? 445 00:33:54,522 --> 00:33:55,137 Yes? 446 00:33:55,355 --> 00:33:56,682 Boiler trouble? 447 00:33:56,897 --> 00:33:58,094 The burner is ruined. 448 00:33:58,313 --> 00:34:00,269 Jean-Francois yanked on the lever. 449 00:34:00,480 --> 00:34:01,642 Oil spurt out. 450 00:34:01,855 --> 00:34:04,770 I was nearly disfigured. Not to mention my jacket. 451 00:34:05,480 --> 00:34:06,973 No one is of any help. 452 00:34:08,314 --> 00:34:09,511 At least no one died. 453 00:34:09,730 --> 00:34:10,725 Thank God. 454 00:34:10,939 --> 00:34:11,933 I have a problem too. 455 00:34:12,147 --> 00:34:13,521 Can I ask you a favor? 456 00:34:15,439 --> 00:34:18,437 Go upstairs to the Gallery. In our last family portrait... 457 00:34:18,647 --> 00:34:20,851 there's a Royal Navy cadet. 458 00:34:21,064 --> 00:34:24,726 second row. The kepi with a feather. Do you have a Pola? 459 00:34:24,939 --> 00:34:25,555 A what? 460 00:34:25,772 --> 00:34:29,055 A Polaroid, Jacques. The children threw ours in the toilet. 461 00:34:29,273 --> 00:34:32,520 We have no "Pola". And my name is Jacques-Henri, not Jacques. 462 00:34:32,731 --> 00:34:37,353 Try to understand, Jacquart/ my cousin is in an insane asylum 463 00:34:37,606 --> 00:34:38,471 by accident. 464 00:34:38,689 --> 00:34:40,147 I can't help your cousin. 465 00:34:40,356 --> 00:34:41,137 We're busy. 466 00:34:42,565 --> 00:34:45,646 The Bernay and Bernay Bank is here for a seminar. 467 00:34:45,856 --> 00:34:48,061 Edgar Bernay will be bathing in cold water. 468 00:34:48,273 --> 00:34:51,520 so, even if I had a "Pola", I wouldn't take your picture. 469 00:34:52,440 --> 00:34:54,893 Okay, I'll hang up. I'll deal with this myself. 470 00:34:55,107 --> 00:34:56,055 Toodle-oo. 471 00:34:57,982 --> 00:34:58,930 Good riddance. 472 00:35:00,648 --> 00:35:01,347 sir... 473 00:35:01,565 --> 00:35:02,181 Yes. 474 00:35:02,399 --> 00:35:05,681 The rooms are horribly humid. Mr. Bernay is sneezing non-stop. 475 00:35:05,899 --> 00:35:08,850 He wanted to relax after his speech on sponsoring. 476 00:35:09,107 --> 00:35:10,516 so he took a shower. 477 00:35:10,732 --> 00:35:11,396 Ice-cold. 478 00:35:11,607 --> 00:35:12,981 His head is full of shampoo. 479 00:35:13,191 --> 00:35:15,477 If you can't get the hot water back, 480 00:35:15,691 --> 00:35:17,681 We'll have to cut short the seminar. 481 00:35:18,982 --> 00:35:20,440 Does the lnstamatic work? 482 00:35:20,691 --> 00:35:22,765 I'm draining Mrs. Pelissier's molar. 483 00:35:23,399 --> 00:35:24,513 It'll be fine. 484 00:35:25,274 --> 00:35:27,348 This is the Montmirail's house. 485 00:35:33,066 --> 00:35:34,973 Take it easy! 486 00:35:37,400 --> 00:35:39,355 They'll bawI us out. stop! 487 00:35:39,566 --> 00:35:41,640 They'll call the cops for noise pollution. 488 00:35:41,858 --> 00:35:43,648 Try ringing the bell. 489 00:35:48,067 --> 00:35:50,520 Knock it off! They'll kick us out! 490 00:35:59,817 --> 00:36:02,388 Jacquart, Why are you dressed like that? 491 00:36:03,984 --> 00:36:05,181 Excuse our excessive chiming, 492 00:36:05,400 --> 00:36:06,728 your Grace... 493 00:36:06,942 --> 00:36:07,937 Lady Frenegonde! 494 00:36:09,025 --> 00:36:10,602 Let me go! You're crazy! 495 00:36:13,484 --> 00:36:14,645 she's my mistress! 496 00:36:14,859 --> 00:36:15,558 What? 497 00:36:15,776 --> 00:36:17,434 Jean-Pierre, come here. 498 00:36:17,651 --> 00:36:19,855 Jacquart is calling me "Frenegonde" too. 499 00:36:20,067 --> 00:36:21,975 You slept with her? Don't worry. 500 00:36:22,693 --> 00:36:25,607 He looks weird but he's pals With Montmirail the stuntman. 501 00:36:26,109 --> 00:36:27,436 Montmirail the stuntman? 502 00:36:27,651 --> 00:36:30,602 You must mean Hubert, the race car driver. 503 00:36:30,859 --> 00:36:31,938 stuntman, wrestler... 504 00:36:32,193 --> 00:36:33,057 race car driver... 505 00:36:33,276 --> 00:36:34,189 same diff. 506 00:36:34,401 --> 00:36:35,515 But who are you? 507 00:36:36,526 --> 00:36:39,773 Jacquasse The Crass. You don't recognizeth me? 508 00:36:39,985 --> 00:36:43,018 No, I don't recognizeth you. You're Hubert's friend? 509 00:36:43,235 --> 00:36:45,272 Hubert de Montmirail, whatta hunk. 510 00:36:45,485 --> 00:36:46,894 And so considerate... 511 00:36:47,110 --> 00:36:49,065 Iike you, your Ladyship. 512 00:36:49,277 --> 00:36:51,267 And he gallops like Kerwin Costnere. 513 00:36:52,068 --> 00:36:54,639 Coward that I am, I lost track of my sire 514 00:36:54,860 --> 00:36:55,641 at the inn. 515 00:36:55,860 --> 00:36:57,104 They got in a brawI 516 00:36:57,319 --> 00:36:59,025 at Remi vautrot's pit stop. 517 00:36:59,235 --> 00:37:00,230 Whip me... 518 00:37:00,444 --> 00:37:02,067 your Ladyship! 519 00:37:04,194 --> 00:37:05,307 What is it? 520 00:37:07,236 --> 00:37:09,025 - Jacquart? - Thou know'st me? 521 00:37:09,236 --> 00:37:09,935 What? 522 00:37:10,152 --> 00:37:11,266 A Jacquart from hunger. 523 00:37:11,486 --> 00:37:12,232 I'm lost. 524 00:37:12,444 --> 00:37:13,190 Mr. Goulard... 525 00:37:13,611 --> 00:37:14,440 Yes, hello... 526 00:37:14,652 --> 00:37:15,849 He's a friend 527 00:37:16,069 --> 00:37:17,894 of Hubert's. According to her, 528 00:37:18,111 --> 00:37:21,192 Hubert has become a stuntman and a wrestler. 529 00:37:21,486 --> 00:37:23,891 What horrible teeth! Let's have a look. 530 00:37:27,111 --> 00:37:28,521 I'm no mule! Zounds! 531 00:37:28,736 --> 00:37:30,976 That ass bit me! I need a tetanus shot! 532 00:37:31,195 --> 00:37:33,067 He might even have rabies! 533 00:37:33,278 --> 00:37:35,897 It isn't Jacquart. I did his bridge-work. 534 00:37:36,111 --> 00:37:38,185 Obviously, Jean-Pierre. 535 00:37:38,403 --> 00:37:40,275 He proves that Hubert is alive. 536 00:37:40,487 --> 00:37:43,105 We have to get him out of the hospital. 537 00:37:43,862 --> 00:37:44,810 You banged the Countess? 538 00:37:46,903 --> 00:37:47,602 Bitch. 539 00:37:47,820 --> 00:37:51,150 The bum can't come. My car isn't Noah's ark. 540 00:37:53,945 --> 00:37:54,774 Open the window. 541 00:37:54,987 --> 00:37:56,859 His body odor is unbearable. 542 00:37:58,445 --> 00:38:00,068 He's very, very green. 543 00:38:01,695 --> 00:38:03,567 stop the car. He's going to vomit. 544 00:38:03,779 --> 00:38:04,809 Wait a second! 545 00:38:05,029 --> 00:38:06,059 Hold it in! 546 00:38:08,862 --> 00:38:09,941 It's coming! 547 00:38:16,029 --> 00:38:17,439 He got it all over. 548 00:38:17,738 --> 00:38:19,645 What a pig! He puked on my shoes! 549 00:38:21,071 --> 00:38:24,318 Your cousin is very violent. He nearly castrated me. 550 00:38:24,529 --> 00:38:26,734 Castrated clod! 551 00:38:26,946 --> 00:38:27,775 What? 552 00:38:28,488 --> 00:38:30,111 He saved our King's life. 553 00:38:30,321 --> 00:38:31,067 What? 554 00:38:31,280 --> 00:38:32,228 Ah, my youngling. 555 00:38:32,696 --> 00:38:34,486 Why did you abandon me? 556 00:38:36,113 --> 00:38:37,275 Their little red balls 557 00:38:37,488 --> 00:38:38,401 made me sleep. 558 00:38:38,613 --> 00:38:40,320 Master! Master! 559 00:38:40,530 --> 00:38:43,611 Why are you bound? How much is the ransom? 560 00:38:43,822 --> 00:38:45,066 silence, peasant! 561 00:38:45,280 --> 00:38:47,354 The "Iittle red balls" are valium. 562 00:38:47,613 --> 00:38:49,439 50 milligrams. He barely slept. 563 00:38:51,697 --> 00:38:54,648 Apothecary, I demand to be released immediately. 564 00:38:54,905 --> 00:38:56,019 Calm down. 565 00:38:57,239 --> 00:39:01,280 I am neither sick nor loony. I come from far, far away. 566 00:39:01,489 --> 00:39:02,519 Yes. 567 00:39:02,739 --> 00:39:05,820 He thinks no one understands who he is. 568 00:39:06,072 --> 00:39:07,482 Persecution mania. 569 00:39:07,697 --> 00:39:11,442 But it's true. He came from Borneo. He had an accident during a rally. 570 00:39:12,156 --> 00:39:13,353 Right, cousin Hubert? 571 00:39:13,698 --> 00:39:14,397 Cousin Hubert? 572 00:39:14,614 --> 00:39:16,439 Yes. Hubert de Montmirail. 573 00:39:16,656 --> 00:39:19,607 It's freaky... he has my father's hands. 574 00:39:20,614 --> 00:39:21,609 You know your name. 575 00:39:22,740 --> 00:39:25,109 He knows nothing. He's completely amnesiac. 576 00:39:25,323 --> 00:39:27,113 He says he's never watched Tv. 577 00:39:27,323 --> 00:39:29,148 Amnesiac? How tragic! 578 00:39:40,823 --> 00:39:43,028 His last remaining memories are 579 00:39:43,240 --> 00:39:45,030 a few facts from History class. 580 00:39:45,240 --> 00:39:46,235 Elementary stuff. 581 00:39:46,615 --> 00:39:48,523 It's often the case with amnesiacs. 582 00:39:49,699 --> 00:39:52,862 He speaks a hodgepodge of Latin and Old French. 583 00:39:53,240 --> 00:39:54,781 verbal diarrhea. 584 00:39:54,990 --> 00:39:56,187 Let him go. 585 00:39:56,949 --> 00:39:59,235 - Pawing at him won't help! - Compose yourself. 586 00:40:00,657 --> 00:40:01,688 Will you free him? 587 00:40:02,032 --> 00:40:04,651 Yes, only because your husband is a doctor, 588 00:40:04,866 --> 00:40:06,193 and he agrees to take 589 00:40:06,407 --> 00:40:07,355 full responsibility. 590 00:40:07,741 --> 00:40:09,234 Another relative of yours? 591 00:40:09,991 --> 00:40:11,152 No, not at all. 592 00:40:11,366 --> 00:40:13,024 An old friend of Hubert's. 593 00:40:13,241 --> 00:40:14,520 I belong to the Count. 594 00:40:15,699 --> 00:40:16,612 souplette, sire? 595 00:40:16,824 --> 00:40:19,941 Is he a foreigner? I don't understand him. 596 00:40:20,158 --> 00:40:22,481 Yes, that must be it. Come, cousin... 597 00:40:25,408 --> 00:40:29,319 Wait! lf you take him, take his outfit too. 598 00:40:29,658 --> 00:40:32,360 It smells like a billy goat here. It's repulsive. 599 00:40:37,450 --> 00:40:39,156 Here, take the valium. 600 00:40:39,367 --> 00:40:41,986 If he gets violent, give him five of them. 601 00:40:42,325 --> 00:40:43,403 Thank you. 602 00:40:45,909 --> 00:40:48,444 Two more lunatics roaming the streets. 603 00:40:49,075 --> 00:40:49,940 sit down here. 604 00:40:50,159 --> 00:40:52,482 Take care of him. I'll get the car. 605 00:40:56,617 --> 00:40:58,075 Lady Frenegonde is strange. 606 00:40:58,284 --> 00:41:00,773 she is not Lady Frenegonde. she's my descendant. 607 00:41:01,284 --> 00:41:04,448 My great great great great great great granddaughter. 608 00:41:04,993 --> 00:41:07,149 Your great great great great granddaughter? 609 00:41:08,201 --> 00:41:09,575 How terrible! 610 00:41:09,784 --> 00:41:13,399 My Crass, we're a 1 000 years old. It's a living hell. 611 00:41:16,285 --> 00:41:18,192 We must search the dungeon. 612 00:41:18,410 --> 00:41:21,112 Angueran swore to lock up the wizard and his Book. 613 00:41:21,326 --> 00:41:24,858 With the book, We can concoct the potion and go back in Time. 614 00:41:25,160 --> 00:41:27,364 Drink that again? Pugh! 615 00:41:29,202 --> 00:41:30,659 You'd rather stay here? 616 00:41:33,243 --> 00:41:33,942 Oh no! 617 00:41:40,077 --> 00:41:41,618 Is this too fast, Hubert? 618 00:41:41,827 --> 00:41:43,071 Do you feel sick? 619 00:41:43,285 --> 00:41:46,236 Open your eyes, sire Godefroy. You'll get used to it. 620 00:41:47,077 --> 00:41:48,984 Why "Godefroy" and not "Hubert"? 621 00:41:49,202 --> 00:41:50,612 Jean-Pierre, he has amnesia. 622 00:41:50,827 --> 00:41:52,617 Godefroy, Henri, suzy... 623 00:41:52,952 --> 00:41:56,400 Wait. Who has amnesia? Your cousin or that other skunk? 624 00:41:57,369 --> 00:41:58,531 They both do, Jean-Pierre. 625 00:41:58,827 --> 00:42:00,617 Try being more tolerant. 626 00:42:07,786 --> 00:42:09,741 Their feet reek! It's revolting! 627 00:42:09,953 --> 00:42:11,659 What an insufferable ride! 628 00:42:11,870 --> 00:42:14,702 Please... I didn't smell anything unusual. 629 00:42:19,536 --> 00:42:20,946 Did the kids behave? 630 00:42:21,161 --> 00:42:23,033 - Yes. - Okay, toodle-oo! 631 00:42:23,245 --> 00:42:26,077 Zounds! What happened to Nature? 632 00:42:26,662 --> 00:42:28,901 Everything is ugly. There's no room... 633 00:42:29,120 --> 00:42:30,661 to go hunting. 634 00:42:30,870 --> 00:42:33,240 The air is heavy. It stinketh! 635 00:42:33,453 --> 00:42:34,401 I'll say! 636 00:42:34,620 --> 00:42:36,990 And it'll be worse With the new highway. 637 00:42:38,620 --> 00:42:39,900 Good-bye, Dr. Goulard. 638 00:42:40,120 --> 00:42:41,364 Here you go. 639 00:42:41,704 --> 00:42:43,825 It smells gross. Yeeuck! 640 00:42:44,954 --> 00:42:46,233 Like old socks. 641 00:42:46,454 --> 00:42:47,318 Could be. 642 00:42:47,537 --> 00:42:48,864 see you tomorrow, Hilda. 643 00:42:51,912 --> 00:42:53,026 Where is my castle? 644 00:42:53,246 --> 00:42:54,786 We left the castle ages ago. 645 00:42:54,996 --> 00:42:55,860 Unfortunately. 646 00:42:56,079 --> 00:42:58,319 Can you imagine the heating bills? 647 00:42:58,538 --> 00:43:00,777 Anyway, Hubert, make yourself at home here. 648 00:43:00,996 --> 00:43:02,323 I must go to the castle. 649 00:43:02,538 --> 00:43:03,568 Yes! Yes! 650 00:43:03,788 --> 00:43:05,862 That'll be tomorrow's outing! 651 00:43:06,079 --> 00:43:08,864 Count me out. I'm over-booked already. 652 00:43:09,205 --> 00:43:09,986 Dinnertime! 653 00:43:10,455 --> 00:43:12,410 Yes! souplette! Good hot souplette! 654 00:43:12,621 --> 00:43:15,821 Yes, Mr... Jacques Kass. I'll make you some. 655 00:43:20,038 --> 00:43:20,986 He loves soup. 656 00:43:25,913 --> 00:43:28,367 You live in a pitiful dwelling. 657 00:43:28,663 --> 00:43:30,037 'Tis for peasants. 658 00:43:30,247 --> 00:43:32,202 True, our home is simple. 659 00:43:32,414 --> 00:43:35,744 But it's cozy and has lent itself to some marvelous evenings. 660 00:43:35,955 --> 00:43:36,737 Don't push it. 661 00:43:37,205 --> 00:43:39,445 We weren't counting on having houseguests. 662 00:43:39,664 --> 00:43:41,073 so go easy on us, Hubert. 663 00:43:41,289 --> 00:43:42,533 You're Cousin Hubert? 664 00:43:42,747 --> 00:43:44,702 O! noble Cousin Hubert! 665 00:43:45,247 --> 00:43:47,203 Now he's calling me Hubert! 666 00:43:47,789 --> 00:43:49,033 They're both crazy! 667 00:43:51,372 --> 00:43:52,071 Listen, peon. 668 00:43:52,289 --> 00:43:53,616 I'm Cousin Hubert. 669 00:43:53,831 --> 00:43:55,075 You, sire? 670 00:43:55,289 --> 00:43:58,204 I don't want to go back to the loonies. 671 00:43:58,414 --> 00:44:00,322 Call me "Cousin Hubert"... 672 00:44:00,539 --> 00:44:02,660 and never "sire". Understand? 673 00:44:03,164 --> 00:44:03,946 Yes, sire. 674 00:44:05,998 --> 00:44:08,830 stop that, or I'll give you the little red balls. 675 00:44:11,956 --> 00:44:13,532 Leg of lamb, my sire! 676 00:44:13,748 --> 00:44:14,862 Why "my sire" now? 677 00:44:15,081 --> 00:44:17,652 I don't know, Jean-Pierre. I just don't know. 678 00:44:19,665 --> 00:44:20,992 Mr... Kass, that's for tomorrow. 679 00:44:21,207 --> 00:44:23,742 Tonight is cold roast beef and a salad... 680 00:44:23,957 --> 00:44:25,284 and a Cup-a-soup for you. 681 00:44:25,498 --> 00:44:28,117 If you're still hungry, you can have some left-overs. 682 00:44:28,332 --> 00:44:29,990 Then a shower and off to bed. 683 00:44:30,207 --> 00:44:33,371 Maybe they can start with the shower. After such a trying day... 684 00:44:33,582 --> 00:44:35,039 they'll want to wash up. 685 00:44:35,249 --> 00:44:36,113 No servants? 686 00:44:37,790 --> 00:44:40,113 Come wash your hands. 687 00:45:25,334 --> 00:45:26,281 Bea, come look. 688 00:45:26,500 --> 00:45:27,199 What is it? 689 00:45:27,417 --> 00:45:28,329 Come look! 690 00:45:28,542 --> 00:45:29,786 What? 691 00:45:32,042 --> 00:45:34,163 Cousin Hubert, What are you doing? 692 00:45:34,375 --> 00:45:36,247 Can amnesia be this serious? 693 00:45:36,459 --> 00:45:37,916 They're boors! 694 00:45:38,126 --> 00:45:39,583 swimming in the toilet! 695 00:45:41,209 --> 00:45:41,990 Water. 696 00:45:43,167 --> 00:45:43,866 soap. 697 00:45:44,209 --> 00:45:45,583 Hot. 698 00:45:45,792 --> 00:45:47,582 Cold. Okay? 699 00:45:47,918 --> 00:45:49,576 Thank you, gentle Lady. 700 00:45:50,876 --> 00:45:52,417 Gentle lady... 701 00:45:55,334 --> 00:45:56,329 sire Godefroy. 702 00:45:57,876 --> 00:45:59,535 Cousin Hubert! 703 00:45:59,751 --> 00:46:01,742 Lady Frenegonde is 1 000 years old too? 704 00:46:02,376 --> 00:46:04,414 she's not Lady Frenegonde. 705 00:46:04,626 --> 00:46:06,000 she's Lady Beatrice. 706 00:46:06,210 --> 00:46:08,449 How often must I tell you? 707 00:46:09,418 --> 00:46:10,911 Lady Beatrice. 708 00:46:12,543 --> 00:46:14,119 The descendant. 709 00:46:18,210 --> 00:46:20,117 Jean-Pierre, set the table. 710 00:46:20,335 --> 00:46:21,116 The nice plates 711 00:46:21,335 --> 00:46:22,200 or the normal ones? 712 00:46:22,419 --> 00:46:24,244 Jean-Pierre, use mother's service. 713 00:46:24,460 --> 00:46:25,124 Ridiculous. 714 00:46:27,794 --> 00:46:29,749 Here. Help me, you two. 715 00:46:36,502 --> 00:46:38,623 You stupid idiots! 716 00:46:38,836 --> 00:46:41,952 Bea, they're retarded! They can't even set a table! 717 00:46:45,461 --> 00:46:46,124 Hello! 718 00:46:46,711 --> 00:46:49,282 Don't scream. It's Jacquart. I'm not deaf. 719 00:46:49,669 --> 00:46:52,703 I'm sorry, Jacques-Henri. Bea has some family over. 720 00:46:53,294 --> 00:46:54,408 It's not easy. 721 00:46:54,628 --> 00:46:57,330 sorry to bother you. I'm here with President Bernay 722 00:46:57,628 --> 00:46:59,619 the younger of the two banking brothers. 723 00:46:59,836 --> 00:47:00,535 A charming man. 724 00:47:01,253 --> 00:47:04,334 Unfortunately, he has a festering abscess. 725 00:47:04,545 --> 00:47:06,535 Due to the humidity in your hotel, 726 00:47:06,753 --> 00:47:08,910 or your "Royal Raspberry" sherbet. 727 00:47:09,337 --> 00:47:10,995 His face is all bloated. 728 00:47:20,462 --> 00:47:22,915 I'll see your friend Bernie tomorrow at 8:00. 729 00:47:23,170 --> 00:47:25,244 It's Bernay, not Bernie. 730 00:47:27,879 --> 00:47:28,909 Lady-love... 731 00:47:29,129 --> 00:47:31,415 your skin is as soft as a rose petal. 732 00:47:33,962 --> 00:47:34,661 Hubert! 733 00:47:39,879 --> 00:47:41,420 How exciting to touch you... 734 00:47:41,629 --> 00:47:42,707 to lay beside you. 735 00:47:42,921 --> 00:47:44,912 Who does he want to lay? 736 00:47:49,754 --> 00:47:52,788 Jean-Pierre, you're totally on time. Let's clean up. 737 00:47:54,046 --> 00:47:55,373 what were you up to? 738 00:47:55,588 --> 00:47:56,915 You're kissing cousins! 739 00:47:57,130 --> 00:47:58,373 - Not at all! - sorry! 740 00:48:21,464 --> 00:48:22,542 He'll take him. 741 00:48:22,797 --> 00:48:23,792 He's too bad off. 742 00:48:24,297 --> 00:48:25,078 Hello? 743 00:48:25,297 --> 00:48:26,494 What the shit? 744 00:48:27,339 --> 00:48:28,038 shit. 745 00:48:28,381 --> 00:48:30,704 Hello, Jean-Pierre? ls that Jean-Pierre? 746 00:48:34,881 --> 00:48:35,793 What the hell? 747 00:48:37,839 --> 00:48:39,083 You were sweethearts. 748 00:48:39,298 --> 00:48:41,751 Not at all. He was much older! 749 00:48:41,964 --> 00:48:44,085 You won't admit you were flirting. 750 00:48:44,298 --> 00:48:48,292 Jean-Pierre, control yourself! What you're saying is totally offensive. 751 00:48:48,715 --> 00:48:50,207 Is this my castle? 752 00:48:50,423 --> 00:48:51,169 Yes it is. 753 00:48:51,381 --> 00:48:53,502 Where's my watch-tower? My moat? 754 00:48:53,715 --> 00:48:55,089 My draw-bridge? 755 00:48:55,465 --> 00:48:57,669 Is my dungeon intact? 756 00:48:57,923 --> 00:49:00,210 He doesn't even recognize your castle. 757 00:49:00,423 --> 00:49:02,994 Hub, it was rebuilt after the Revolution. 758 00:49:03,215 --> 00:49:03,996 The what? 759 00:49:04,423 --> 00:49:05,537 Christ Almighty. 760 00:49:05,965 --> 00:49:08,370 I must go in my dungeon. 761 00:49:09,132 --> 00:49:11,418 Relax. You're hysterical, Hub. 762 00:49:11,632 --> 00:49:14,299 We'll go tomorrow. But the dungeon is a legend. 763 00:49:14,507 --> 00:49:16,830 Father aIways thought one existed... 764 00:49:17,049 --> 00:49:19,170 but we never found it. 765 00:49:25,841 --> 00:49:27,748 It's like someone imitating a dog. 766 00:49:28,632 --> 00:49:30,374 Listen. It's strange. 767 00:49:36,091 --> 00:49:37,465 I don't hear a thing. 768 00:49:37,674 --> 00:49:38,373 President Bernay. 769 00:49:46,550 --> 00:49:48,208 Now he's gone too far! 770 00:49:48,425 --> 00:49:50,960 He better not have woken Florian and Ondine. 771 00:49:53,341 --> 00:49:56,789 No! Bea! He burnt your umbrell-Ahhhhh! 772 00:49:57,717 --> 00:49:58,629 Umbrella. 773 00:49:58,925 --> 00:50:00,204 In the hole. 774 00:50:00,592 --> 00:50:01,705 These eardrops sting. 775 00:50:01,925 --> 00:50:03,832 The dog never complained. 776 00:50:04,550 --> 00:50:07,086 If President Bernay has lost... 777 00:50:07,300 --> 00:50:09,919 just one percent of his hearing, 778 00:50:10,342 --> 00:50:12,712 We'll sue the pants off you. 779 00:50:13,300 --> 00:50:14,627 I've gone deaf. 780 00:50:15,217 --> 00:50:18,713 I'm a little confused... You're a race car driver? 781 00:50:19,634 --> 00:50:22,122 A boxer? A stuntman? 782 00:50:22,467 --> 00:50:23,664 A movie actor? 783 00:50:25,967 --> 00:50:28,005 Who's the star of the movie? 784 00:50:28,217 --> 00:50:30,173 Do I know him? And the director? 785 00:50:31,843 --> 00:50:34,710 stop the interrogation. You're exhausting them. 786 00:50:34,926 --> 00:50:36,584 Can't we talk? 787 00:50:36,926 --> 00:50:37,839 Am I boring you? 788 00:50:38,509 --> 00:50:39,374 Ay, indeed. 789 00:50:39,634 --> 00:50:40,416 Charming. 790 00:50:40,634 --> 00:50:41,416 You see. 791 00:50:42,260 --> 00:50:43,503 Will this last long? 792 00:50:43,718 --> 00:50:44,666 Day... 793 00:50:44,885 --> 00:50:45,797 Night... 794 00:50:51,801 --> 00:50:54,753 Please, Mr. Kass, that's becoming rather grating. 795 00:50:55,135 --> 00:50:57,588 Can't he join us? It's embarrassing. 796 00:50:57,802 --> 00:50:59,674 He ne'er eats amid nobility. 797 00:50:59,885 --> 00:51:02,172 He is happy to munch our left-o'ers. 798 00:51:02,385 --> 00:51:03,380 Here, boy. 799 00:51:03,719 --> 00:51:05,259 Thank you, sire Hubert! 800 00:51:05,469 --> 00:51:07,922 He's mashing potatoes into the rug! 801 00:51:08,135 --> 00:51:09,925 Enough! Come sit here. 802 00:51:10,135 --> 00:51:12,422 That would upset him, right Jacquasse? 803 00:51:12,635 --> 00:51:13,963 You want to sit here? 804 00:51:14,177 --> 00:51:16,002 No, sire Hubert. 805 00:51:16,219 --> 00:51:18,672 In my house, we all eat together. 806 00:51:18,886 --> 00:51:20,426 Nay! Nay! 807 00:51:20,636 --> 00:51:21,666 Obey, peasant. 808 00:51:21,886 --> 00:51:23,047 Your host insists. 809 00:51:23,344 --> 00:51:24,506 It'll be cozier. 810 00:51:27,011 --> 00:51:27,840 There. 811 00:51:30,219 --> 00:51:32,091 My sweet and pretty youngling... 812 00:51:32,553 --> 00:51:33,796 Yes, dear cousin? 813 00:51:34,011 --> 00:51:35,801 If you live in this poor abode, 814 00:51:36,011 --> 00:51:37,468 Who owns our castle? 815 00:51:38,511 --> 00:51:40,383 Jacques-Henri Jacquart. He's... 816 00:51:41,136 --> 00:51:43,293 rather nouveau riche and a bit affected. 817 00:51:43,511 --> 00:51:47,920 - His family farmed our land. - A peasant owns our castle? 818 00:51:49,053 --> 00:51:50,961 - A peasant! - What peasant? 819 00:51:51,345 --> 00:51:52,802 Please! Jean-Pierre is a peasant too. 820 00:51:53,012 --> 00:51:54,753 And he's a good husband. 821 00:51:54,970 --> 00:51:56,084 He's a peasant? Pugh! 822 00:52:00,387 --> 00:52:01,335 I lost my appetite. 823 00:52:02,179 --> 00:52:03,506 This is too much! 824 00:52:03,720 --> 00:52:05,343 I feel like throwing up. 825 00:52:05,554 --> 00:52:06,548 Did you hear that? 826 00:52:07,762 --> 00:52:08,627 Hear what? 827 00:52:09,970 --> 00:52:13,466 Now he's spitting on me. Or didn't you notice? 828 00:52:13,721 --> 00:52:14,799 Excuse the oaf. 829 00:52:15,012 --> 00:52:18,295 He is saddened to hear that a peasant owns my castle. 830 00:52:18,512 --> 00:52:19,176 But why? 831 00:52:19,387 --> 00:52:21,129 My sweet, radiant youngling... 832 00:52:21,346 --> 00:52:23,550 I shall right this horrible wrong. 833 00:52:24,013 --> 00:52:27,343 Jacquart shall render the castle in exchange for crowns. 834 00:52:27,596 --> 00:52:29,468 If he refuses, I'll disembowel him. 835 00:52:29,679 --> 00:52:34,052 We'll rip off his stalk Like we did the Duke of York 836 00:52:34,805 --> 00:52:38,170 We hacked him up Amid his shrieks and howIs. 837 00:52:38,388 --> 00:52:40,295 We hung him up... 838 00:52:40,596 --> 00:52:43,299 alongside his bloody boweIs. 839 00:52:47,013 --> 00:52:48,589 Bring in the hens. I'm starved. 840 00:52:48,805 --> 00:52:49,634 Hang who? 841 00:52:49,847 --> 00:52:50,592 Jacquart the Peasant. 842 00:52:50,805 --> 00:52:52,179 Bring the roasted lamb... 843 00:52:52,388 --> 00:52:54,130 the sausage and the beans... 844 00:52:54,347 --> 00:52:55,342 the venison... 845 00:52:56,180 --> 00:52:58,799 Let us feast to forget this injustice! 846 00:52:59,055 --> 00:53:01,129 Bring in kidney beans and kidneys. 847 00:53:01,347 --> 00:53:03,302 A piglet and a roasted goat. 848 00:53:03,514 --> 00:53:05,753 Well-peppered white swans. 849 00:53:05,972 --> 00:53:07,844 Your whets have given me appetite. 850 00:53:08,056 --> 00:53:09,714 You just stuffed your faces! 851 00:53:10,639 --> 00:53:11,836 What's this puddle? 852 00:53:13,264 --> 00:53:15,171 The room is totally flooded! 853 00:53:16,722 --> 00:53:18,927 What happened? 854 00:53:22,014 --> 00:53:24,847 They didn't turn off the Water! They're deranged! 855 00:53:25,056 --> 00:53:26,928 They can't shut off the tap! 856 00:53:27,139 --> 00:53:28,881 send them to the nut house! 857 00:53:29,098 --> 00:53:30,259 Jacquasse, spongeth! 858 00:53:30,473 --> 00:53:31,172 Yes, sire! 859 00:53:35,348 --> 00:53:36,047 Who is that? 860 00:53:39,056 --> 00:53:42,671 Mr. Kass! Not with your poncho! I'll get some rags. 861 00:53:42,973 --> 00:53:43,921 What is it now? 862 00:53:44,140 --> 00:53:46,972 sorry to pop in, but President Bernay can't cope. 863 00:53:47,182 --> 00:53:48,094 God knows how, 864 00:53:48,307 --> 00:53:52,217 When Edgar took the phone, a foghorn sounded in his ear. 865 00:53:52,432 --> 00:53:53,427 I'm not an ENT. 866 00:53:53,640 --> 00:53:55,963 But it aggravated his toothache. 867 00:53:56,182 --> 00:53:57,130 Irts trrowwwing. 868 00:53:57,349 --> 00:53:58,379 It's throbbing. 869 00:53:58,599 --> 00:53:59,712 Open your mouth. 870 00:54:00,349 --> 00:54:02,256 How repulsive! Wait here. 871 00:54:02,765 --> 00:54:04,637 I'm going to fix Bernaise's tooth. 872 00:54:04,849 --> 00:54:06,638 It's Bernay. Edgar Bernay. 873 00:54:06,849 --> 00:54:09,135 His abscess is incredibly ugly. 874 00:54:09,432 --> 00:54:11,222 We'll be in my office. 875 00:54:11,682 --> 00:54:14,680 Come on, come on! Everyone join in. 876 00:54:17,016 --> 00:54:20,547 Can raspberry sherbet cause this type of infection? 877 00:54:20,849 --> 00:54:21,963 No idea. 878 00:54:22,599 --> 00:54:25,633 Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood. 879 00:54:25,849 --> 00:54:28,801 Did the sewer back up? It smells god-awful. 880 00:54:29,016 --> 00:54:31,718 Be totally careful not to knock the bucket over. 881 00:54:31,975 --> 00:54:33,965 Empty the bucket and sponge hardily. 882 00:54:34,183 --> 00:54:36,138 Ay! Take this rag. 883 00:54:36,350 --> 00:54:39,513 He threw a filthy mop on my linen jacket! 884 00:54:39,725 --> 00:54:42,509 Mr. Kass, be careful with Mr. Jacquart's linen jacket. 885 00:54:43,975 --> 00:54:47,175 Mr. Jacquart, meet my cousin Hubert, long-considered dead. 886 00:54:47,433 --> 00:54:48,381 My pleasure. 887 00:54:48,600 --> 00:54:50,390 My jacket is stained now. 888 00:54:50,600 --> 00:54:52,093 A Hartwood original. 889 00:54:56,684 --> 00:55:00,429 You're a less-bloated look-alike of your ancestor, 890 00:55:00,642 --> 00:55:03,131 Godefroy the Hardy. I have his portrait in the castle. 891 00:55:03,351 --> 00:55:04,429 Ay, 'tis l. 892 00:55:09,101 --> 00:55:10,558 Do I have a pimple? 893 00:55:11,226 --> 00:55:13,845 That nose... those slimy eyes. 894 00:55:14,351 --> 00:55:16,306 You're The Crass's descendant. 895 00:55:16,518 --> 00:55:17,430 The Crass? Please... 896 00:55:17,768 --> 00:55:19,723 What a disgrace! 897 00:55:19,934 --> 00:55:21,759 Here, boy. start a-mopping. 898 00:55:21,976 --> 00:55:22,924 Mr. Kass... 899 00:55:23,143 --> 00:55:25,548 Ieave Mr. Jacquart be. It's not his flood. 900 00:55:27,643 --> 00:55:29,468 - Mr. Who? - Jacquasse. 901 00:55:29,726 --> 00:55:31,966 What an ugly face! 902 00:55:32,976 --> 00:55:35,761 Your Jacquart is a traitor. His real name is Jacquasse. 903 00:55:35,977 --> 00:55:38,216 I aIways knew Jacquart as Jacquart. 904 00:55:43,810 --> 00:55:46,299 Unless he changed his name to be more chic. 905 00:55:53,977 --> 00:55:57,757 Jacques-Henri, how long have you had the name "Jacquart"? 906 00:55:58,227 --> 00:55:58,891 Why? 907 00:55:59,186 --> 00:56:03,677 Because you're the spitting image of Mr. Kass... 908 00:56:03,894 --> 00:56:05,470 and your names are similar. 909 00:56:05,686 --> 00:56:08,719 I have nothing in common with this gentleman. 910 00:56:08,936 --> 00:56:10,891 Just look at him. 911 00:56:15,394 --> 00:56:17,266 No relationship at all. 912 00:56:18,686 --> 00:56:21,601 I can't find my pouch in this unholy mess. 913 00:56:21,853 --> 00:56:25,017 Dr. Goulard is a genius. The abscess is... Oh my! ... 914 00:56:25,228 --> 00:56:27,895 drained. The President is back in form. 915 00:56:29,061 --> 00:56:30,471 Mr. Jacquart, is this... 916 00:56:30,686 --> 00:56:32,558 - your brother? - He's not my brother! 917 00:56:32,770 --> 00:56:33,718 I'm Jacquasse The Crass. 918 00:56:33,937 --> 00:56:35,678 sorry, but it's getting late. 919 00:56:36,103 --> 00:56:38,177 I understand. Let's go. 920 00:56:38,437 --> 00:56:39,764 Thank you. 921 00:56:40,395 --> 00:56:41,224 One minute, jester. 922 00:56:42,812 --> 00:56:45,300 Let's make a deal. I'll buy back the castle. 923 00:56:49,395 --> 00:56:50,177 Take this, peasant. 924 00:56:50,895 --> 00:56:51,843 A down payment. 925 00:56:52,062 --> 00:56:55,392 Jacquart, take care of this. We'll be in the car. 926 00:56:56,479 --> 00:56:57,391 I'm coming. 927 00:56:57,729 --> 00:56:59,435 My castle is not for sale, 928 00:56:59,646 --> 00:57:00,676 I own it, Count. 929 00:57:00,896 --> 00:57:01,926 Old gold coins? 930 00:57:02,437 --> 00:57:04,594 I have 5 chests full, and 1 0 of jewels. 931 00:57:04,812 --> 00:57:07,348 This upstart peasant can't stop me from buying it. 932 00:57:07,563 --> 00:57:10,229 He's got nerve! This is a fucking democracy. 933 00:57:10,938 --> 00:57:11,719 What's "fucking"? 934 00:57:12,729 --> 00:57:15,976 Jacquart, you've gone overboard. That was vulgar. 935 00:57:16,188 --> 00:57:19,968 What nerve! I take care of your Mr. Barbie for a modest fee, 936 00:57:20,188 --> 00:57:23,719 and you humiliate our houseguest. Apologize! 937 00:57:23,938 --> 00:57:26,427 Who does the hygienist think she is? 938 00:57:28,605 --> 00:57:31,354 shameless liar! lf you're proud of your family, 939 00:57:31,563 --> 00:57:33,186 Why change your name? 940 00:57:33,397 --> 00:57:35,138 What is the heinous secret? 941 00:57:35,355 --> 00:57:39,396 An ogre? A witch? A child-slayer? 942 00:57:39,605 --> 00:57:41,477 Hands off, Nazi! 943 00:57:41,689 --> 00:57:45,019 If he can't understand why Jacquart sounds better than Jacquasse, 944 00:57:45,230 --> 00:57:47,055 he should see a shrink. 945 00:57:48,480 --> 00:57:51,313 I don't get it. You're Jacquart's brother? 946 00:57:52,272 --> 00:57:53,350 His brother? 947 00:57:54,439 --> 00:57:55,387 Were you serious 948 00:57:55,606 --> 00:57:57,098 about buying back the castle? 949 00:57:57,397 --> 00:57:59,056 A gift for you, my youngling. 950 00:57:59,814 --> 00:58:00,762 I'm tired. 951 00:58:00,981 --> 00:58:02,390 That's right. Bedtime! 952 00:58:03,731 --> 00:58:05,935 How about some herbal tea, Hub? 953 00:58:07,481 --> 00:58:08,808 Amnesia... 954 00:58:09,731 --> 00:58:11,105 Cousin Hubert. 955 00:58:11,314 --> 00:58:14,099 The new sire of the castle is a Jacquasse? 956 00:58:14,690 --> 00:58:19,015 My God, how can that be? Peasants have become sires. 957 00:58:19,898 --> 00:58:21,307 Let us pray. 958 00:58:27,607 --> 00:58:28,981 Jacquasse! 959 00:58:45,024 --> 00:58:45,723 Beatrice! 960 00:58:46,315 --> 00:58:48,022 They're praying now! 961 00:58:54,191 --> 00:58:56,016 Don't scream. Let them pray. 962 00:58:56,316 --> 00:58:57,015 Mommy... 963 00:58:57,232 --> 00:58:59,437 There are bums in the living room. 964 00:58:59,649 --> 00:59:01,308 Now they've woken the kids. 965 00:59:03,524 --> 00:59:04,804 The lineage! 966 00:59:14,358 --> 00:59:16,598 Your brother is the Count of Montmirail's valet? 967 00:59:16,816 --> 00:59:17,646 I have no brother! 968 00:59:18,316 --> 00:59:19,098 Older or younger? 969 00:59:19,316 --> 00:59:20,975 We're not brothers! 970 00:59:21,191 --> 00:59:22,021 I'm an only son. 971 00:59:22,233 --> 00:59:24,188 We don't have the same name! 972 00:59:24,692 --> 00:59:26,019 He smells awful. 973 00:59:26,442 --> 00:59:28,847 still, it was smart to change your name. 974 00:59:29,067 --> 00:59:31,472 I once had a friend named Francois Twat. 975 00:59:31,692 --> 00:59:34,145 He changed it to watt. It changed his life. 976 00:59:34,359 --> 00:59:36,598 Jacquasse is just too much! 977 00:59:36,817 --> 00:59:37,765 I'll say. 978 00:59:37,984 --> 00:59:41,396 sorry, my name is not Jacques Asse, but Jacquart. 979 00:59:41,692 --> 00:59:43,564 They're ugly. They stink. Gross! 980 00:59:43,775 --> 00:59:45,517 Cousin Hubert is not a burglar. 981 00:59:45,734 --> 00:59:48,020 His friend is not a smelly witch. 982 00:59:48,484 --> 00:59:51,186 Cousin Hubert and Mr. Kass, let the children see you. 983 00:59:52,401 --> 00:59:54,024 Nighty night, kidlings. 984 00:59:59,359 --> 01:00:02,061 Don't stand there! You'll scare them to death! 985 01:00:05,026 --> 01:00:06,519 You scared them, Jean-Pierre. 986 01:00:06,734 --> 01:00:07,599 Come on. 987 01:00:07,901 --> 01:00:10,306 Lather up well. Especially your feet. 988 01:00:10,985 --> 01:00:14,018 soap and bath salt. Help yourself... please. 989 01:00:14,776 --> 01:00:15,771 I'll leave you. 990 01:00:16,818 --> 01:00:18,690 - What's wrong with our feet? - I don't know. 991 01:00:18,902 --> 01:00:20,976 Another peasant ruse, no doubt. 992 01:00:21,943 --> 01:00:23,187 It boil'st. 993 01:00:25,652 --> 01:00:26,682 The ointments. 994 01:00:56,236 --> 01:00:57,777 Jacquasse, scrub me. 995 01:00:58,403 --> 01:00:59,232 strange brush. 996 01:01:00,111 --> 01:01:01,059 It'll do fine. 997 01:01:04,986 --> 01:01:06,016 How is it going? 998 01:01:06,820 --> 01:01:08,645 I have finished my ablutions. 999 01:01:10,111 --> 01:01:11,225 Your turn. 1000 01:01:11,445 --> 01:01:13,317 Nay, sire. I bathed last month 1001 01:01:13,528 --> 01:01:14,725 in the river. 1002 01:01:15,403 --> 01:01:17,275 I said it's your turn. 1003 01:01:17,487 --> 01:01:18,351 It boil'st! 1004 01:01:18,570 --> 01:01:20,027 What are they up to? 1005 01:01:20,237 --> 01:01:21,729 Why the uproar? 1006 01:01:22,612 --> 01:01:24,733 My Jacquasse is a-scrubbing. 1007 01:01:24,945 --> 01:01:27,268 I'll dry off in the chimney corner. 1008 01:01:32,820 --> 01:01:35,523 The entire bottle! 6000 francs down the drain! 1009 01:01:36,362 --> 01:01:38,021 Don't pull the plug! 1010 01:01:38,404 --> 01:01:41,272 I shall miss thee, lady-love 1011 01:01:42,362 --> 01:01:47,648 WhiIst I fight in the Crusades 1012 01:01:48,571 --> 01:01:53,193 Leaving you behind, turtle-dove 1013 01:01:54,654 --> 01:02:00,402 Darkens my heart, 'fore I fight 1014 01:02:03,071 --> 01:02:06,022 I can't stand it any more. 1015 01:02:06,363 --> 01:02:07,393 Take a valium. 1016 01:02:09,530 --> 01:02:10,394 sire, 1017 01:02:11,405 --> 01:02:13,858 Jacquart... Is he my great great grandson? 1018 01:02:14,613 --> 01:02:15,561 Yes, my Jacquasse. 1019 01:02:16,072 --> 01:02:18,228 Poor you. Let's sleep. 1020 01:02:21,488 --> 01:02:23,278 It's mushy like porridge. 1021 01:02:32,114 --> 01:02:33,144 What now? 1022 01:02:33,364 --> 01:02:37,227 Beatrice, tell me about the kingdom since Louis the Fat. 1023 01:02:37,906 --> 01:02:39,778 Now? Are you kidding? 1024 01:02:39,989 --> 01:02:40,902 Jean-Pierre! 1025 01:02:44,364 --> 01:02:46,853 This is an evil book. I like it not. 1026 01:02:47,073 --> 01:02:49,063 It's the encyclopedia. It has everything. 1027 01:02:49,364 --> 01:02:52,695 Nothing on Godefroy de Montmirail, When he saved our King, 1028 01:02:52,906 --> 01:02:54,447 during the Battle of Monthlery? 1029 01:02:54,656 --> 01:02:56,232 Not a word. 1030 01:02:56,448 --> 01:02:57,111 Really? 1031 01:02:57,323 --> 01:03:00,274 But his courage is renown from Poitou to savoie. 1032 01:03:00,490 --> 01:03:03,239 Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares. 1033 01:03:04,073 --> 01:03:06,822 Our most famous family member is Gonzague de Montmirail. 1034 01:03:07,031 --> 01:03:09,105 Born in 1 754. Remember? 1035 01:03:09,323 --> 01:03:10,069 No. 1036 01:03:10,282 --> 01:03:12,521 He fought the Revolution against the rich, 1037 01:03:13,282 --> 01:03:15,605 so they'd share their land With the peasants. 1038 01:03:15,823 --> 01:03:16,522 What? 1039 01:03:16,740 --> 01:03:19,572 He helped create the Republic with La Fayette. 1040 01:03:19,782 --> 01:03:22,187 But he wasn't rewarded for his courage. 1041 01:03:22,407 --> 01:03:24,197 Robespierre had him decapitated. 1042 01:03:24,907 --> 01:03:27,360 A fine man, this Robespierre. 1043 01:03:28,282 --> 01:03:29,775 Why do you say that? 1044 01:03:31,907 --> 01:03:34,194 Why is Mr. Kass spying on us? 1045 01:03:34,407 --> 01:03:35,604 What infamy, my Jacquasse. 1046 01:03:35,824 --> 01:03:40,114 Peasants no longer pay taxes. No more tallage, nor tithers. 1047 01:03:41,074 --> 01:03:43,479 How unfair. We must return home. 1048 01:03:45,283 --> 01:03:47,024 What's that on your finger? 1049 01:03:48,366 --> 01:03:49,563 It's my seal. 1050 01:03:49,783 --> 01:03:51,240 Your seal? 1051 01:03:51,783 --> 01:03:54,567 It's The Hardy Ring! You stole it from the castle? 1052 01:03:55,075 --> 01:03:58,689 Call the police. Or Jacquart may think we're accomplices. 1053 01:03:58,908 --> 01:04:01,313 spare me. I'll return the ring. 1054 01:04:01,533 --> 01:04:04,780 Jacquart will understand that Hubert is mentally ill. 1055 01:04:05,575 --> 01:04:08,443 Mentally ill. Lock him up, 1056 01:04:08,658 --> 01:04:10,199 if he's mentally ill! 1057 01:04:11,200 --> 01:04:11,981 Where is Mr. Kass? 1058 01:04:12,408 --> 01:04:13,072 Out there. 1059 01:04:14,075 --> 01:04:16,362 What ripe apples, fair Ginette! 1060 01:04:16,575 --> 01:04:19,858 Come on, no feelies, stud. 1061 01:04:20,075 --> 01:04:23,571 see 'ya. My groupies are getting impatient. 1062 01:04:24,492 --> 01:04:26,447 Here I come, fans. 1063 01:04:29,367 --> 01:04:30,481 Come on, Mr. Kass. 1064 01:04:47,243 --> 01:04:50,157 Ladies and Gents... for the artiste. 1065 01:04:50,368 --> 01:04:52,240 Ladies and Gents... 1066 01:04:57,326 --> 01:04:58,985 This is incredible! 1067 01:04:59,201 --> 01:05:02,532 A minute ago it was gorgeous. Now it's raining cats and dogs. 1068 01:05:03,160 --> 01:05:05,731 I am angered that you think me a bandit. 1069 01:05:05,952 --> 01:05:08,238 I never said "bandit". Don't exaggerate. 1070 01:05:08,452 --> 01:05:11,533 This ring is mine. A siIversmith made it for me in Flanders. 1071 01:05:11,743 --> 01:05:12,822 It cost me 1 00 ducats. 1072 01:05:13,035 --> 01:05:17,444 That's impossible, Hub. Father sold that ring with the castle. 1073 01:05:17,660 --> 01:05:19,319 It can't be here and there! 1074 01:05:26,036 --> 01:05:29,532 President Bernay cannot give his speech in that ruckus. 1075 01:05:29,744 --> 01:05:32,861 There's an old ring sizzling in a glass case. 1076 01:05:33,077 --> 01:05:35,696 An old ring sizzling in a case? What next? 1077 01:05:38,619 --> 01:05:42,067 Look! How can we concentrate on the prospecting? 1078 01:05:42,286 --> 01:05:43,695 It's the Hardy Ring! 1079 01:05:46,828 --> 01:05:49,861 Don't just stand there! Get a fire extinguisher! 1080 01:05:59,162 --> 01:06:00,441 Make way! 1081 01:06:02,662 --> 01:06:04,487 Open the case! 1082 01:06:06,453 --> 01:06:08,361 It's burning! 1083 01:06:11,162 --> 01:06:12,359 It's broken. 1084 01:06:12,579 --> 01:06:13,657 What an ass! 1085 01:06:14,662 --> 01:06:16,866 What an ass! I'm blind! 1086 01:06:21,412 --> 01:06:22,325 Hold this. 1087 01:06:24,537 --> 01:06:25,532 This is crazy! 1088 01:06:25,746 --> 01:06:28,697 It's pitch black outside! This is unreal! 1089 01:06:32,079 --> 01:06:34,034 It's hailing now. 1090 01:06:34,246 --> 01:06:36,651 Cheer up, Hub. We'll return the Hardy Ring. 1091 01:06:36,871 --> 01:06:38,245 All will be forgotten. 1092 01:06:38,454 --> 01:06:40,244 He's The Hardy! 1093 01:06:40,871 --> 01:06:44,319 Mr. Kass, sit back. Did you eat old goat cheese for breakfast? 1094 01:06:45,455 --> 01:06:47,943 sorry to be blunt, but I can't open the window. 1095 01:06:48,163 --> 01:06:49,869 stay back there, please. 1096 01:06:50,996 --> 01:06:53,283 The closer we get, the darker it gets. 1097 01:06:55,830 --> 01:06:57,488 It works. Easy as pie. 1098 01:06:57,705 --> 01:07:00,194 He's a stupid ass. 1099 01:07:01,830 --> 01:07:02,860 Go ahead. 1100 01:07:03,413 --> 01:07:05,902 This extinguisher Wouldn't put out a match. 1101 01:07:07,914 --> 01:07:09,739 Get out of here, honey! 1102 01:07:10,789 --> 01:07:11,535 It's going to explode! 1103 01:07:12,872 --> 01:07:14,329 What now? 1104 01:07:14,539 --> 01:07:16,494 You have ants in your pants? 1105 01:07:16,747 --> 01:07:19,366 The ring is a-fire! It's devil work! 1106 01:07:22,997 --> 01:07:25,035 It fell under the seat. 1107 01:07:29,248 --> 01:07:30,788 stop the chariot, girl! 1108 01:07:39,289 --> 01:07:41,245 Help! Call the Fire Department. 1109 01:07:41,456 --> 01:07:45,367 Perfect timing, Jacquart. Hubert has the Hardy ring, God knows how. 1110 01:07:45,581 --> 01:07:46,825 He brought it back. 1111 01:07:47,040 --> 01:07:49,659 The Hardy ring is here! It's on fire! 1112 01:07:50,623 --> 01:07:52,116 My seal's a-fire! 1113 01:07:56,790 --> 01:07:59,539 How can it be up there? It's down here. 1114 01:07:59,748 --> 01:08:01,122 Leave me alone! 1115 01:08:01,332 --> 01:08:03,867 - 'Tis sizzling and boiling. - 'Tis hissing! 1116 01:08:06,957 --> 01:08:07,952 What are you doing? 1117 01:08:12,582 --> 01:08:13,826 Did you see lightning? 1118 01:08:14,041 --> 01:08:16,611 Wait a sec. My roof looks like a cauliflower. 1119 01:08:22,374 --> 01:08:23,701 The lightning! 1120 01:08:26,874 --> 01:08:29,789 My Range! Godammit! 1121 01:08:32,791 --> 01:08:33,869 What happened? 1122 01:08:34,083 --> 01:08:37,164 It's incredible. It's nice out again. Just unbelievable. 1123 01:08:37,375 --> 01:08:41,320 Jacquasse, look how they changed our beautiful castle! 1124 01:08:41,541 --> 01:08:43,698 Windows galore! We're defenseless! 1125 01:08:44,166 --> 01:08:45,624 A godsend for the visigoths. 1126 01:08:45,916 --> 01:08:46,662 And the Huttes. 1127 01:08:46,875 --> 01:08:48,782 Pray the dungeon is intact. 1128 01:08:49,250 --> 01:08:50,624 This weather is amazing. 1129 01:08:50,833 --> 01:08:52,207 I don't give a damn. 1130 01:08:54,833 --> 01:08:58,495 My Range! Dammit! A brand new car with all the extras! 1131 01:08:59,500 --> 01:09:02,747 Look! It's ruined! It's completely ruined! 1132 01:09:08,125 --> 01:09:09,038 Jacquart! 1133 01:09:09,250 --> 01:09:10,624 There's no lightning rod? 1134 01:09:10,834 --> 01:09:12,492 That's unheard of! 1135 01:09:12,709 --> 01:09:15,114 The explosion almost maimed the President. 1136 01:09:15,334 --> 01:09:16,412 No one was hurt? 1137 01:09:16,626 --> 01:09:18,865 No, thank God. Just a car. 1138 01:09:19,084 --> 01:09:20,909 Thank God? Thanks a lot! 1139 01:09:21,793 --> 01:09:22,491 My limo? 1140 01:09:22,709 --> 01:09:25,660 No, not your limo. My new Range. 1141 01:09:25,876 --> 01:09:29,076 Don't lie. I can see from here. The hood is burnt. 1142 01:09:29,293 --> 01:09:32,125 It's not burnt. Not at all! 1143 01:09:32,334 --> 01:09:35,368 Not the roof! The hood, you idiot! 1144 01:09:35,585 --> 01:09:36,284 I'm warning you: 1145 01:09:36,501 --> 01:09:39,203 if it's burnt, We'll see you in court! 1146 01:09:39,418 --> 01:09:41,871 No, it's okay. It's okay! Look! 1147 01:09:42,085 --> 01:09:43,080 Okkk ayyy! 1148 01:09:43,293 --> 01:09:46,291 I'm rubbing it. I'm polishing it! Look! 1149 01:09:46,502 --> 01:09:48,825 It's so clean I can see myself! 1150 01:09:49,710 --> 01:09:50,954 Look! 1151 01:09:52,002 --> 01:09:53,199 It's okkk ayyy. 1152 01:09:54,252 --> 01:09:55,081 What's so funny? 1153 01:09:59,544 --> 01:10:02,032 Come, Jacquasse. Let us go to my chamber. 1154 01:10:02,835 --> 01:10:04,791 ...that hissing ring! 1155 01:10:05,002 --> 01:10:06,744 Give me Claims Division. 1156 01:10:09,461 --> 01:10:11,202 What kind of ring? 1157 01:10:11,419 --> 01:10:12,533 A signet ring. 1158 01:10:12,752 --> 01:10:15,122 You mean the Hardy ring Was in its case? 1159 01:10:15,336 --> 01:10:16,580 I don't know. 1160 01:10:16,794 --> 01:10:18,038 Impossible. 1161 01:10:18,253 --> 01:10:19,200 Where the hell... 1162 01:10:19,836 --> 01:10:22,620 Jacqueline, where are you taking these men? 1163 01:10:22,836 --> 01:10:24,163 To the Hardy suite. 1164 01:10:24,753 --> 01:10:27,206 Innkeeper, We'll be here several nights. 1165 01:10:27,586 --> 01:10:30,039 You and your friend? There's just one bed. 1166 01:10:30,253 --> 01:10:32,290 He'll sleep on a mat in the halIway. 1167 01:10:32,503 --> 01:10:33,664 Not here, he won't. 1168 01:10:33,878 --> 01:10:35,157 In the stable, then. 1169 01:10:35,378 --> 01:10:38,329 Pity, sire! Not the stable. I prefer the forest! 1170 01:10:38,545 --> 01:10:42,124 There is no stable. so pay for the room or go to the forest. 1171 01:10:42,337 --> 01:10:46,117 You understand me, my boy. You're a kind man. 1172 01:10:46,670 --> 01:10:48,412 Don't touch me. 1173 01:10:48,753 --> 01:10:49,950 I'm not a kind man. 1174 01:10:50,170 --> 01:10:51,828 I'm not your friend or your brother. 1175 01:10:52,045 --> 01:10:53,503 so dream on! 1176 01:10:55,379 --> 01:10:57,369 You'd let your brother sleep outside? 1177 01:10:57,587 --> 01:10:59,293 He's not my brother! 1178 01:10:59,545 --> 01:11:00,458 I never saw him! 1179 01:11:00,670 --> 01:11:03,159 so he can sleep Where the hell he wants! 1180 01:11:03,754 --> 01:11:05,081 You're so obscene! 1181 01:11:05,296 --> 01:11:06,326 Excuse me, ma'am. 1182 01:11:06,546 --> 01:11:08,666 I'm taking President Bernay his tea. 1183 01:11:08,879 --> 01:11:10,704 What the hell do I care? 1184 01:11:10,921 --> 01:11:11,999 And their deposit? 1185 01:11:12,296 --> 01:11:13,753 No, l... 1186 01:11:14,379 --> 01:11:16,500 You can't stay. It's very pricey. 1187 01:11:16,796 --> 01:11:20,706 The Count of Montmirail sleep'st at Montmirail. 1188 01:11:23,713 --> 01:11:25,170 Keep your rotten coins. 1189 01:11:26,421 --> 01:11:27,583 Outside, scuzzballs. 1190 01:11:28,796 --> 01:11:30,834 Relax, Jacques. Put it on my visa. 1191 01:11:31,046 --> 01:11:34,246 If Hub feels at home here, it may jog his memory. 1192 01:11:34,463 --> 01:11:35,376 It's worth trying. 1193 01:11:35,588 --> 01:11:39,368 Whatever you say. If you want to pay top price, be my guest. 1194 01:11:39,588 --> 01:11:40,962 You want my picture? 1195 01:11:41,797 --> 01:11:44,415 Don't stand there. show them to their room. 1196 01:11:44,922 --> 01:11:45,621 This way, Beatrice. 1197 01:11:48,297 --> 01:11:52,871 sparks are flying! The boss is angry at his brother. 1198 01:11:53,089 --> 01:11:54,878 This is the Godefroy Hardy suite. 1199 01:11:55,089 --> 01:11:56,830 The 10th century chimney is... 1200 01:11:57,047 --> 01:11:58,705 a vestige of the watch-tower. 1201 01:11:58,922 --> 01:12:01,043 Zounds! It's different! 1202 01:12:01,256 --> 01:12:02,417 Excuse me? 1203 01:12:02,631 --> 01:12:03,625 Leave us, wretch. 1204 01:12:04,756 --> 01:12:05,501 What? 1205 01:12:06,464 --> 01:12:07,838 The Book of spells. 1206 01:12:10,964 --> 01:12:13,879 Holy scrotums! You look drunk as a skunk! 1207 01:12:14,131 --> 01:12:15,707 Is that me? 1208 01:12:15,923 --> 01:12:17,297 That's an old fool! 1209 01:12:22,506 --> 01:12:23,833 Who's this monster? 1210 01:12:28,048 --> 01:12:29,589 Gonzague de Montmirail. 1211 01:12:29,798 --> 01:12:31,623 The Count Who helped the peasants? 1212 01:12:31,840 --> 01:12:33,001 A foul creature. 1213 01:12:33,215 --> 01:12:35,620 Nay, a saintly man. 1214 01:12:36,632 --> 01:12:38,255 Come. 1215 01:12:52,590 --> 01:12:53,870 what are you doing? 1216 01:13:01,882 --> 01:13:03,340 Jean-Pierre, don't scream. 1217 01:13:03,549 --> 01:13:04,248 I'm not screaming. 1218 01:13:04,466 --> 01:13:06,291 It's expensive, but it's for Hub. 1219 01:13:06,507 --> 01:13:10,371 Two rooms at 2600, plus the suite at 3600, comes to 6200 francs a day. 1220 01:13:10,591 --> 01:13:11,539 Breakfast included. 1221 01:13:11,758 --> 01:13:12,670 How much? 1222 01:13:12,883 --> 01:13:14,790 Why three rooms? 1223 01:13:15,008 --> 01:13:16,417 I can't leave him. 1224 01:13:16,633 --> 01:13:17,248 Ridiculous! 1225 01:13:17,466 --> 01:13:18,876 so I took a third room. 1226 01:13:19,091 --> 01:13:19,872 You're staying? 1227 01:13:20,091 --> 01:13:21,881 Hurry. I have other things to do. 1228 01:13:22,091 --> 01:13:25,042 - Bea, you can't do this. - Okay, toodle-oo. 1229 01:13:33,258 --> 01:13:34,668 The torches are rotten. 1230 01:13:34,883 --> 01:13:36,127 sire, I'm scared. 1231 01:13:38,050 --> 01:13:38,998 What are you doing? 1232 01:13:39,217 --> 01:13:43,755 They called me a wretch and threw me out. Then I heard a noise. 1233 01:13:44,009 --> 01:13:46,462 Open this door immediately! 1234 01:13:46,675 --> 01:13:48,085 Hub! 1235 01:13:53,676 --> 01:13:55,417 Cousin Hubert! 1236 01:13:56,009 --> 01:13:57,751 Mr. Kass! 1237 01:13:57,967 --> 01:14:00,172 They lit a fire! There's soot everywhere. 1238 01:14:00,551 --> 01:14:02,506 You'll pay the dry cleaner! 1239 01:14:05,509 --> 01:14:06,504 They're not here. 1240 01:14:06,718 --> 01:14:07,997 Jacqueline, did they leave? 1241 01:14:08,218 --> 01:14:10,836 No, sir. I swear. 1242 01:14:11,051 --> 01:14:12,592 Don't start blubbering. 1243 01:14:12,801 --> 01:14:13,714 That won't help. 1244 01:14:14,301 --> 01:14:16,007 His friend's room. 1245 01:14:25,260 --> 01:14:26,717 Where did you come from? 1246 01:14:26,926 --> 01:14:28,549 Hub, what happened to you? 1247 01:14:28,760 --> 01:14:29,589 I need a torch. 1248 01:14:29,802 --> 01:14:31,839 Why were you hiding in the chimney? 1249 01:14:32,052 --> 01:14:33,082 The Book of... 1250 01:14:33,302 --> 01:14:35,672 We were here. Just visiting. 1251 01:14:36,010 --> 01:14:38,629 visiting.... You were visiting the chimney? 1252 01:14:38,844 --> 01:14:43,335 We wanted a fire. A soot ball was blocking the flue. so Jacquasse, 1253 01:14:43,552 --> 01:14:45,507 climbed on my shoulder. 1254 01:14:45,719 --> 01:14:47,460 I started climbing up... 1255 01:14:47,677 --> 01:14:49,419 And we slipped. 1256 01:14:49,635 --> 01:14:50,251 Everything fell. 1257 01:14:50,469 --> 01:14:54,130 No need to explain, Hub. At 6200 francs a night, 1258 01:14:54,344 --> 01:14:56,584 We can expect the chimney to be swept. 1259 01:14:56,802 --> 01:14:59,717 There was no soot ball! 1260 01:15:00,344 --> 01:15:01,885 There's nothing! 1261 01:15:05,219 --> 01:15:07,044 Come on. 1262 01:15:09,261 --> 01:15:12,543 Jacqueline, call the roofer. Tell him I refuse to pay the bill. 1263 01:15:12,761 --> 01:15:14,669 Not if he leaves soot balls! 1264 01:15:14,886 --> 01:15:17,173 Hub, you've got some explaining to do. 1265 01:15:17,595 --> 01:15:21,340 I am not Cousin Hubert. I am Godefroy The Hardy. 1266 01:15:21,553 --> 01:15:24,302 I was born in the year of our Lord 1 079. 1267 01:15:24,512 --> 01:15:28,256 I'm Jacquasse The Crass, his vassal. I know not my date of birth. 1268 01:15:28,470 --> 01:15:33,625 You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England. Okay? 1269 01:15:34,012 --> 01:15:34,675 Okkk ayyy! 1270 01:15:34,887 --> 01:15:35,835 This is the Hardy. 1271 01:15:36,054 --> 01:15:39,052 Despite a vague resemblance, he was a fat, hairy macho 1272 01:15:39,262 --> 01:15:42,758 Who must have had chronic halitosis... You know... 1273 01:15:43,387 --> 01:15:45,093 Okkk ayyy! 1274 01:15:45,304 --> 01:15:47,425 what are you doing here? 1275 01:15:47,637 --> 01:15:51,085 I asked for a torch. Make haste! 1276 01:15:52,804 --> 01:15:54,925 Hubert, stop telling tall tales. 1277 01:15:55,554 --> 01:15:58,303 And what, pray tell, is this? 1278 01:15:58,929 --> 01:16:00,505 Mere trickery? 1279 01:16:00,929 --> 01:16:01,842 Hub! 1280 01:16:02,888 --> 01:16:04,713 You knew where the dungeon was? 1281 01:16:04,929 --> 01:16:07,134 Maybe we'll find the Montmirail treasure. 1282 01:16:09,430 --> 01:16:10,887 It's pitch black. 1283 01:16:11,096 --> 01:16:13,964 I'll get my flashlight. stay put. 1284 01:16:32,889 --> 01:16:33,670 Yes? 1285 01:16:33,889 --> 01:16:35,002 The torches died. 1286 01:16:36,264 --> 01:16:37,176 Can I help you? 1287 01:16:41,347 --> 01:16:43,302 what on earth happened here? 1288 01:16:44,847 --> 01:16:46,755 who is responsible for this? 1289 01:16:46,972 --> 01:16:48,548 'Tis a piece o' rubbish! 1290 01:16:48,764 --> 01:16:50,138 You can say that again. 1291 01:16:50,431 --> 01:16:54,259 If your brother sees this, it won't be a picnic. 1292 01:16:54,473 --> 01:16:56,095 Cousin Hubert needs a torch. 1293 01:16:56,306 --> 01:16:57,633 A flashlight. I'll get you one. 1294 01:16:58,514 --> 01:16:59,427 Okkk ayyy! 1295 01:17:02,431 --> 01:17:04,920 Halogen flashlights. A total must. 1296 01:17:07,348 --> 01:17:08,592 Could someone 1297 01:17:08,806 --> 01:17:11,093 serve me a scotch? 1298 01:17:11,306 --> 01:17:13,593 I need a drink before the other brother 1299 01:17:13,806 --> 01:17:15,513 arrives to finish the seminar. 1300 01:17:15,723 --> 01:17:16,552 Edgar and Edouard together... 1301 01:17:16,765 --> 01:17:17,843 aren't easy. 1302 01:17:18,057 --> 01:17:19,336 I'm waiting for sire's torch. 1303 01:17:19,557 --> 01:17:20,469 sire? 1304 01:17:21,973 --> 01:17:22,803 Cousin Hubert. 1305 01:17:23,015 --> 01:17:25,136 Hubert de Montmirail is your cousin? 1306 01:17:26,223 --> 01:17:27,088 How amazing. 1307 01:17:27,307 --> 01:17:29,049 so Jacquart is their cousin too? 1308 01:17:29,682 --> 01:17:31,139 Nay nay nay! 1309 01:17:31,349 --> 01:17:33,256 Aren't you Jacquart's brother? 1310 01:17:33,474 --> 01:17:34,137 No. 1311 01:17:35,015 --> 01:17:36,591 Your mother isn't his mother? 1312 01:17:37,682 --> 01:17:38,961 My mother was Gwendolyne. 1313 01:17:39,182 --> 01:17:40,758 she was devoured by woIves, 1314 01:17:41,182 --> 01:17:43,849 because my father, on his way to the tavern, 1315 01:17:44,224 --> 01:17:47,257 fell in the icy lake due to his club foot. 1316 01:17:49,016 --> 01:17:49,797 How awful! 1317 01:17:51,474 --> 01:17:52,339 How freaky! 1318 01:17:52,933 --> 01:17:53,714 Freakkky! 1319 01:17:53,933 --> 01:17:55,758 If I understand correctly, 1320 01:17:55,974 --> 01:17:57,384 you're Jacquart's half-brother. 1321 01:17:59,141 --> 01:18:01,179 Freakkky! Okkk ayyy! 1322 01:18:01,391 --> 01:18:02,339 Freakkky! 1323 01:18:02,725 --> 01:18:03,921 Freakkky! 1324 01:18:04,766 --> 01:18:07,136 Yes, it sure is freaky. 1325 01:18:08,225 --> 01:18:09,765 Jacquart is so secretive. 1326 01:18:09,975 --> 01:18:12,428 There's no shame in having a handicapped father. 1327 01:18:13,016 --> 01:18:14,806 Okkk ayyy! 1328 01:18:16,475 --> 01:18:18,051 sorry for your father. 1329 01:18:18,267 --> 01:18:19,641 Thank you. 1330 01:18:20,267 --> 01:18:22,637 why did that idiot mention my father? 1331 01:18:24,100 --> 01:18:27,513 what are you doing in the garbage, you dirty thief? 1332 01:18:28,017 --> 01:18:28,846 Come here. 1333 01:18:29,059 --> 01:18:32,673 Let go of me, sleazeball. I'm a Chernobyl victim. 1334 01:18:32,892 --> 01:18:34,006 save it for the cops. 1335 01:18:34,892 --> 01:18:36,799 Lady Ginette! Release her, peasant. 1336 01:18:37,642 --> 01:18:39,016 Lady Ginette is my friend. 1337 01:18:39,851 --> 01:18:41,888 - she is a friend of yours? - Yes. 1338 01:18:42,101 --> 01:18:44,672 she is good-hearted. she is welcome here. 1339 01:18:44,976 --> 01:18:48,139 As you like, sir. Her head was in the garbage bin. 1340 01:18:48,351 --> 01:18:51,717 If you rummaged in garbage heaps, you'd have a nicer bow-tie. 1341 01:18:53,518 --> 01:18:55,473 People with money to burn 1342 01:18:55,684 --> 01:18:57,225 dump lots of great stuff. 1343 01:18:57,434 --> 01:18:59,555 Like I found these great stockings. 1344 01:19:03,685 --> 01:19:05,675 what a ripe apple! 1345 01:19:08,143 --> 01:19:09,849 You're letting them in? 1346 01:19:10,060 --> 01:19:12,595 stow it. she's the boss's brother's broad. 1347 01:19:12,810 --> 01:19:14,007 They'll kick us out. 1348 01:19:14,227 --> 01:19:17,260 Fear not. The castle belongs to my family. 1349 01:19:17,477 --> 01:19:18,389 No way! 1350 01:19:18,602 --> 01:19:20,142 I'll give you a tour. 1351 01:19:22,394 --> 01:19:23,970 Ladies and Gents. 1352 01:19:26,727 --> 01:19:28,136 That's the office. 1353 01:19:28,352 --> 01:19:30,508 Hold your tongue, wretch. It is my youngling's office. 1354 01:19:30,727 --> 01:19:32,433 He is kindred. 1355 01:19:36,352 --> 01:19:38,142 what the hell is this? 1356 01:19:39,602 --> 01:19:43,015 Jacqueline, what happened in the halIway? 1357 01:19:44,019 --> 01:19:44,884 It's your "youngling", sir. 1358 01:19:45,769 --> 01:19:48,851 Those garbage heaps fall apart if you sneeze. 1359 01:19:49,061 --> 01:19:51,099 worry not. 'Tis my specialty. 1360 01:19:53,394 --> 01:19:54,722 It needs oil. 1361 01:19:54,936 --> 01:19:56,891 who let you in? It's private here. 1362 01:19:57,145 --> 01:20:00,842 I'm showing our castle to Lady Ginette. This is my youngling. 1363 01:20:01,061 --> 01:20:01,677 Hi youngling. 1364 01:20:01,895 --> 01:20:03,601 she scuzzed up the Persian rug. 1365 01:20:03,811 --> 01:20:04,510 The game's over. 1366 01:20:04,728 --> 01:20:06,518 Get out, or I'll call the cops. 1367 01:20:06,770 --> 01:20:08,761 But you're my youngling. 1368 01:20:08,978 --> 01:20:09,760 I love you. 1369 01:20:09,978 --> 01:20:11,768 Thy success makes me proud. 1370 01:20:11,978 --> 01:20:13,175 Let go, scum. 1371 01:20:13,395 --> 01:20:14,390 Freddy, get the dog. 1372 01:20:14,603 --> 01:20:15,302 Brutus? 1373 01:20:15,520 --> 01:20:16,799 There are guests here. 1374 01:20:17,020 --> 01:20:18,134 I don't care! 1375 01:20:18,604 --> 01:20:20,594 Calm thyself, youngling. we're kin. 1376 01:20:20,854 --> 01:20:21,766 Chill out. 1377 01:20:21,979 --> 01:20:23,685 Enough! 1378 01:20:25,062 --> 01:20:26,140 Freddy, let him loose. 1379 01:20:31,354 --> 01:20:33,925 You flubbed. That's not the way out. 1380 01:20:34,146 --> 01:20:36,302 we must find the chapel. My treasure! 1381 01:20:37,354 --> 01:20:38,977 He'll bite off our family jewels! 1382 01:20:39,646 --> 01:20:43,177 The chapel! The chapel! The ruined abbey! 1383 01:21:05,897 --> 01:21:07,271 welcome, Mr. Bernay. 1384 01:21:08,022 --> 01:21:09,265 Long trip. 1385 01:21:12,022 --> 01:21:13,183 Holy smoke! 1386 01:21:18,355 --> 01:21:20,512 Holy Moses! You're loaded. 1387 01:21:24,397 --> 01:21:25,559 what about the pooch? 1388 01:21:25,772 --> 01:21:26,436 Your purse. 1389 01:21:27,731 --> 01:21:29,389 we'll trap him. 1390 01:21:53,731 --> 01:21:54,809 I know him not. 1391 01:21:55,023 --> 01:21:56,480 surely one of our enemies. 1392 01:22:14,690 --> 01:22:16,100 My youngling! 1393 01:22:17,232 --> 01:22:18,938 Help! 1394 01:22:21,024 --> 01:22:22,221 Hold on, youngling. 1395 01:22:32,232 --> 01:22:35,017 - without you, I'd have died. - Indeed. 1396 01:22:40,358 --> 01:22:41,388 Leeches. 1397 01:22:42,608 --> 01:22:44,931 serpent tongues. Rotten fish. 1398 01:22:45,233 --> 01:22:47,768 All the old wizard's potions. 1399 01:22:47,983 --> 01:22:49,559 A book! The treasure is near. 1400 01:22:49,983 --> 01:22:50,978 The Book of spells. 1401 01:22:58,733 --> 01:22:59,479 All is lost. 1402 01:23:07,358 --> 01:23:08,732 That just opened. 1403 01:23:09,109 --> 01:23:11,562 I'm a little scared. 1404 01:23:14,109 --> 01:23:17,521 Nothing ventured, nothing gained. I'll go first. 1405 01:23:21,151 --> 01:23:21,932 My youngling! 1406 01:23:25,442 --> 01:23:27,599 Hub! Give me some slack. 1407 01:23:28,234 --> 01:23:30,983 Hub, help me! 1408 01:23:33,984 --> 01:23:35,015 Is there a Book? 1409 01:23:37,026 --> 01:23:38,270 - My God! - what is it? 1410 01:23:38,484 --> 01:23:39,314 There's a note. 1411 01:23:41,610 --> 01:23:43,232 Godefroy de Montmirail. If you make it here, 1412 01:23:43,443 --> 01:23:46,275 call immediately, during office hours, 68 77 79. 1413 01:23:46,485 --> 01:23:47,942 Ask for Mr. Ferdinand. 1414 01:23:53,610 --> 01:23:55,186 In here. 1415 01:23:55,402 --> 01:23:56,811 Not you. Only the man. 1416 01:23:57,027 --> 01:23:58,401 - wait. - sorry, youngling. 1417 01:23:58,652 --> 01:23:59,398 I wanted... 1418 01:24:00,902 --> 01:24:01,565 Great. 1419 01:24:04,068 --> 01:24:06,474 Come closer. Godefroy de Montmirail? 1420 01:24:06,694 --> 01:24:08,768 The first Count to bear that name? 1421 01:24:08,985 --> 01:24:09,649 Yes, 'tis l. 1422 01:24:09,860 --> 01:24:11,567 I've been waiting 30 years. 1423 01:24:12,194 --> 01:24:12,893 who are you? 1424 01:24:13,235 --> 01:24:16,601 I am the descendant of the wizard Eusaebius. 1425 01:24:16,819 --> 01:24:19,224 I am charged to send you back in time, 1426 01:24:19,486 --> 01:24:22,898 so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... 1427 01:24:23,111 --> 01:24:24,520 being horribly tortured. 1428 01:24:25,152 --> 01:24:28,234 I prepared the potion, following the recipe 1429 01:24:28,444 --> 01:24:31,063 in my ancestor's Book of spells. 1430 01:24:31,278 --> 01:24:34,359 Leave that. The potion is on the shelf. 1431 01:24:39,903 --> 01:24:41,977 The same ghastly odor. 1432 01:24:42,361 --> 01:24:44,435 My ancestor's diary 1433 01:24:44,653 --> 01:24:46,443 mentions your companion. 1434 01:24:46,653 --> 01:24:48,893 - where is he? - At the castle. 1435 01:24:49,111 --> 01:24:50,439 You must leave with him 1436 01:24:50,653 --> 01:24:54,517 before midnight. Or else, you'll have to wait 33 years. 1437 01:24:54,737 --> 01:24:57,060 If you don't return to your past, 1438 01:24:57,278 --> 01:24:59,186 another future will take form, 1439 01:24:59,403 --> 01:25:01,229 in which you have no descendants, 1440 01:25:01,862 --> 01:25:04,860 because you never married and fathered children. 1441 01:25:08,237 --> 01:25:08,901 so? 1442 01:25:09,195 --> 01:25:10,902 what was the big secret? 1443 01:25:11,112 --> 01:25:12,486 Let's return to the castle. 1444 01:25:24,113 --> 01:25:25,689 The chariot that arrested me. 1445 01:25:26,238 --> 01:25:27,979 why the ambulance? 1446 01:25:28,238 --> 01:25:30,359 Ma'am, hurry. It's your husband. 1447 01:25:30,571 --> 01:25:31,649 Jean-Pierre? 1448 01:25:31,863 --> 01:25:34,777 He was furious that you had hung up on him. 1449 01:25:34,988 --> 01:25:37,856 Then the dog bit him. Come this way. 1450 01:25:41,905 --> 01:25:43,279 Jean-Pierre, what happened? 1451 01:25:43,488 --> 01:25:46,854 Jacquart's dog bit me while I was paying the taxi. 1452 01:25:47,405 --> 01:25:50,154 Your husband is baring his ass to this woman. 1453 01:25:50,488 --> 01:25:52,396 she's caressing his bun'lings. 1454 01:25:52,780 --> 01:25:55,067 she's giving him a shot. OK? 1455 01:25:55,280 --> 01:25:56,394 Get him out. 1456 01:25:56,613 --> 01:25:58,272 I want my shot in peace. 1457 01:26:00,655 --> 01:26:01,437 Excuse me, doctor. 1458 01:26:01,655 --> 01:26:02,982 Excuse us. 1459 01:26:03,197 --> 01:26:04,987 Is this Grand Central station? I should charge admission! 1460 01:26:05,197 --> 01:26:06,110 You're here. 1461 01:26:06,489 --> 01:26:07,152 Yes. 1462 01:26:07,780 --> 01:26:12,319 Did Brutus attack for no reason, or did you excite him first? 1463 01:26:12,947 --> 01:26:13,729 Excite who? 1464 01:26:13,947 --> 01:26:16,317 Excuse me. The dentist hurt himself? 1465 01:26:17,406 --> 01:26:19,480 I'm sick of having my ass stared at. 1466 01:26:20,948 --> 01:26:24,064 Jean-Pierre, you're paranoid. No one is staring. 1467 01:26:25,531 --> 01:26:28,363 I have a phone call for Cousin Hubert. 1468 01:26:28,864 --> 01:26:30,441 Godefroy? 1469 01:26:35,698 --> 01:26:37,107 Monijoie! 1470 01:26:37,698 --> 01:26:41,988 It's Jacquasse, Godefroy. No use shouting at the little box. 1471 01:26:43,532 --> 01:26:45,238 stop screaming! 1472 01:26:47,615 --> 01:26:50,732 speak calmly into the little holes. 1473 01:26:50,948 --> 01:26:51,813 where are you, peasant? 1474 01:26:52,032 --> 01:26:55,895 Bowling Alley. with Lady Ginette. And I'm no longer a peasant. 1475 01:26:56,115 --> 01:26:56,814 Yo, Jacky. 1476 01:26:57,032 --> 01:26:59,864 I roll the ball. I'm having a ball! 1477 01:27:04,074 --> 01:27:05,780 we're having balls. 1478 01:27:06,699 --> 01:27:07,777 You were a good master, Godefroy. 1479 01:27:08,241 --> 01:27:09,568 sire Godefroy! 1480 01:27:09,782 --> 01:27:10,446 Yes, Godefroy. 1481 01:27:11,241 --> 01:27:14,073 The best master. Better than Montfaucon. 1482 01:27:15,241 --> 01:27:16,022 One minute, vassal. 1483 01:27:16,241 --> 01:27:17,864 No vassal. No more vassals. 1484 01:27:18,074 --> 01:27:20,527 Leave your Lord alone, peasants. 1485 01:27:21,866 --> 01:27:23,442 who does he think he is? 1486 01:27:23,658 --> 01:27:25,399 Peasants? what does he mean? 1487 01:27:25,991 --> 01:27:26,607 Problem, chief? 1488 01:27:26,824 --> 01:27:28,104 No. 1489 01:27:28,783 --> 01:27:29,564 Listen up. 1490 01:27:29,908 --> 01:27:31,863 - we can go home. - Home? 1491 01:27:32,075 --> 01:27:33,318 Beer and Pernod? 1492 01:27:33,533 --> 01:27:34,611 Godefroy, I'm staying. 1493 01:27:34,825 --> 01:27:36,899 The beer and the Pernod: are they for you? 1494 01:27:37,116 --> 01:27:38,313 Okkk ayyy. 1495 01:27:39,825 --> 01:27:40,938 Lady Ginette proposed to me. 1496 01:27:41,575 --> 01:27:42,440 who's the bozo? 1497 01:27:42,658 --> 01:27:44,696 A lounge lizard with that floozy. 1498 01:27:45,242 --> 01:27:47,647 she's wearing high heels. 1499 01:27:47,908 --> 01:27:49,022 Come back! 1500 01:27:49,367 --> 01:27:51,156 Best wishes to Lady Frenegonde. 1501 01:27:51,367 --> 01:27:53,523 I'll miss you, but I'm too happy here. 1502 01:27:53,742 --> 01:27:56,574 You lunatic! There's nothing for us here. 1503 01:27:57,575 --> 01:27:58,654 I'll make do. 1504 01:27:58,867 --> 01:28:00,146 You're wearing goddamned boots! 1505 01:28:00,367 --> 01:28:03,152 Let me go! I don't want your scummy shoes! 1506 01:28:03,367 --> 01:28:05,275 Return here hastily. 1507 01:28:05,492 --> 01:28:06,156 I refuse. 1508 01:28:06,701 --> 01:28:09,652 very well. whatever you say. 1509 01:28:09,867 --> 01:28:10,780 You're not angry? 1510 01:28:11,034 --> 01:28:11,815 No. 1511 01:28:12,617 --> 01:28:13,814 we all must die. 1512 01:28:15,243 --> 01:28:18,194 Yes, I must warn you, Crass One. 1513 01:28:18,409 --> 01:28:20,317 I happened upon a wizard today. 1514 01:28:20,534 --> 01:28:24,694 He told me if you didn't return before the full moon, 1515 01:28:24,993 --> 01:28:26,272 your innards would rot. 1516 01:28:26,576 --> 01:28:27,986 You'll die in great pain. 1517 01:28:28,993 --> 01:28:31,316 I don't believe you. You want to scare me. 1518 01:28:32,160 --> 01:28:33,736 You're already rotting. 1519 01:28:34,243 --> 01:28:37,075 Take as proof the fetid odor in your mouth. 1520 01:28:38,618 --> 01:28:40,076 Come back before tweIve, 1521 01:28:40,952 --> 01:28:41,615 or else, 1522 01:28:42,118 --> 01:28:43,149 farewell. 1523 01:28:43,368 --> 01:28:45,822 sire Godefroy. sire Godefroy. 1524 01:28:51,494 --> 01:28:54,657 Excuse my abruptness, but I'm o'erjoyed to return home. 1525 01:28:54,869 --> 01:28:55,532 Leaving already? 1526 01:28:56,410 --> 01:28:57,026 How nice. 1527 01:28:57,244 --> 01:28:58,653 where do you live exactly? 1528 01:28:59,494 --> 01:29:00,157 Home. 1529 01:29:01,994 --> 01:29:03,238 where is "home"? 1530 01:29:03,452 --> 01:29:05,324 Here and there. You couldn't understand. 1531 01:29:06,577 --> 01:29:08,118 They're plotting something. 1532 01:29:08,327 --> 01:29:10,365 They were nosing around the chimney. 1533 01:29:10,578 --> 01:29:11,987 Really... 1534 01:29:12,203 --> 01:29:15,615 I'll conduct an investigation concerning your strange guest. 1535 01:29:15,828 --> 01:29:16,906 Peasant, come here. 1536 01:29:22,828 --> 01:29:24,783 what the hell, ass-breath! 1537 01:29:24,995 --> 01:29:26,736 You smell like a dead skunk! 1538 01:29:30,453 --> 01:29:31,401 where is Lady Beatrice? 1539 01:29:31,620 --> 01:29:32,864 she's upstairs changing. 1540 01:29:33,245 --> 01:29:36,196 Your cousin has agreed to dine with Mr. Bernay 1541 01:29:36,412 --> 01:29:37,691 of the Bernay and Bernay Bank. 1542 01:29:38,078 --> 01:29:41,029 Our bank has aIways appreciated the aristocracy. 1543 01:29:41,245 --> 01:29:44,113 May the Lord bless you, kind Bernay and Bernay. 1544 01:29:45,079 --> 01:29:46,192 Is he teasing me? 1545 01:29:46,412 --> 01:29:47,490 I doubt it. 1546 01:29:53,162 --> 01:29:55,449 To think my ancestors built all this! 1547 01:29:55,662 --> 01:29:58,411 - That dungeon is to die for! - we almost did. 1548 01:29:58,662 --> 01:30:01,151 - what were you doing? - I was showing... 1549 01:30:01,371 --> 01:30:03,694 my all-too-logical husband how we almost 1550 01:30:03,912 --> 01:30:05,192 found the treasure. 1551 01:30:05,412 --> 01:30:06,870 You played doctor there? 1552 01:30:07,746 --> 01:30:09,404 Leave me now. 1553 01:30:13,496 --> 01:30:15,037 You called me, Mr. Bernay? 1554 01:30:15,996 --> 01:30:17,026 Tell me, Jacquart, 1555 01:30:18,038 --> 01:30:19,579 is your cousin Montmirail 1556 01:30:19,871 --> 01:30:21,862 a little la-dee-dah-ish? 1557 01:30:22,080 --> 01:30:23,359 what is la-dee-dah-ish? 1558 01:30:23,705 --> 01:30:27,568 Anyone can have a gay cousin and an alcoholic father. 1559 01:30:28,330 --> 01:30:30,404 There's no cause for embarrassment. 1560 01:30:30,622 --> 01:30:32,991 who are you to insult my happily-retired father? 1561 01:30:33,205 --> 01:30:34,995 Do I ask if your father farts? 1562 01:30:35,205 --> 01:30:37,361 Or if your wife boozes it up in the closet? 1563 01:30:38,413 --> 01:30:40,949 Talking about his family is a major taboo. 1564 01:30:44,664 --> 01:30:45,861 You know the dungeon? 1565 01:30:46,622 --> 01:30:47,368 what is this? 1566 01:30:48,289 --> 01:30:50,955 You entered my chamber without requesting audience? 1567 01:30:51,164 --> 01:30:53,996 Anything found in the dungeon belongs to the hotel. 1568 01:30:54,414 --> 01:30:55,611 whatever it's worth. 1569 01:30:56,039 --> 01:30:57,413 what is that? Crack? 1570 01:30:57,622 --> 01:30:58,570 LsD? 1571 01:30:58,789 --> 01:31:00,863 Hand it over. I'll have it analyzed. 1572 01:31:03,289 --> 01:31:04,995 No tricks! I'm armed! 1573 01:31:07,414 --> 01:31:09,784 Hilda? still there? Lucky me. 1574 01:31:10,164 --> 01:31:13,612 Jump in a taxi and bring me my black cocktail dress. 1575 01:31:13,831 --> 01:31:14,945 we have a dinner. 1576 01:31:15,623 --> 01:31:16,701 Hub, knock first! 1577 01:31:18,456 --> 01:31:19,487 The little red balls. 1578 01:31:22,165 --> 01:31:22,994 what now? 1579 01:31:23,206 --> 01:31:25,078 You want a tranquilizer, Hub? 1580 01:31:25,498 --> 01:31:26,279 what's wrong? 1581 01:31:27,165 --> 01:31:30,116 He's making progress. He realizes he's cracking up. 1582 01:31:30,332 --> 01:31:31,789 Maybe he'll ask to be locked up. 1583 01:31:31,998 --> 01:31:33,823 I am totally disappointed in you. 1584 01:31:34,623 --> 01:31:35,453 I swear. 1585 01:31:36,123 --> 01:31:37,403 Free us immediately. 1586 01:31:37,624 --> 01:31:39,282 I'll reduce the sentence. 1587 01:31:39,499 --> 01:31:41,904 - swallow, peasant. - Enough's enough. 1588 01:31:45,249 --> 01:31:47,535 Don't bother with me. I'll keep quiet. 1589 01:31:47,749 --> 01:31:49,621 - Is your cousin Hubert joining us? - soon. 1590 01:31:51,499 --> 01:31:53,406 They stop serving at 9:30. 1591 01:31:53,624 --> 01:31:54,619 Countess. 1592 01:32:09,083 --> 01:32:10,078 Let us eat. 1593 01:32:13,250 --> 01:32:15,703 Did you know this dungeon existed? 1594 01:32:16,000 --> 01:32:17,706 Of course not! 1595 01:32:18,541 --> 01:32:19,454 Help! 1596 01:32:19,958 --> 01:32:21,237 where is sergeant-Major Gibon? 1597 01:32:21,458 --> 01:32:23,164 with Jacques-Henri. Go have a drink. 1598 01:32:23,375 --> 01:32:24,287 On the house. 1599 01:32:26,667 --> 01:32:29,072 'Twas much more hospitable in the past. 1600 01:32:29,292 --> 01:32:31,282 we burned entire trees. 1601 01:32:31,500 --> 01:32:34,332 The walls and floors were covered with rugs. 1602 01:32:34,542 --> 01:32:38,950 Not an evening went by without jugglers, minstrels, and trollops. 1603 01:32:40,209 --> 01:32:41,749 I remember one evening, 1604 01:32:41,959 --> 01:32:45,538 the fire-eater set afire Lady Flegmonde's wig. 1605 01:32:45,751 --> 01:32:49,081 we had to throw her into the icy moat, fully-dressed. 1606 01:32:49,792 --> 01:32:51,534 Family souvenirs are so vivid. 1607 01:32:54,709 --> 01:32:57,790 He tells them so well. You feel you're there. 1608 01:32:58,334 --> 01:32:59,033 where? 1609 01:33:00,251 --> 01:33:02,325 Isn't he the bum from the church? 1610 01:33:08,001 --> 01:33:09,624 Are you okay, sugardaddy? 1611 01:33:09,835 --> 01:33:11,872 I'm still not used to this jalopy. 1612 01:33:12,293 --> 01:33:13,158 Evening, wench. 1613 01:33:13,376 --> 01:33:14,158 Hiya Missy. 1614 01:33:14,376 --> 01:33:15,241 sir, ma'am... 1615 01:33:15,460 --> 01:33:16,621 where's Mr. Godefroy, 1616 01:33:16,960 --> 01:33:18,121 dammit? 1617 01:33:19,252 --> 01:33:19,915 There. 1618 01:33:20,377 --> 01:33:21,407 Ladies and Gents. 1619 01:33:22,793 --> 01:33:24,867 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 1620 01:33:30,127 --> 01:33:33,327 My Jacquasse. You came. I am relieved. 1621 01:33:33,544 --> 01:33:34,325 Ladies and Gents. 1622 01:33:34,544 --> 01:33:35,289 Mr. Goulard. 1623 01:33:36,044 --> 01:33:38,200 Come drink to our friends, my Crass. 1624 01:33:39,044 --> 01:33:40,584 Before we leave. 1625 01:33:40,919 --> 01:33:41,665 when is that? 1626 01:33:41,961 --> 01:33:42,873 This evening. 1627 01:33:43,086 --> 01:33:44,957 - Tonight? - Traveling by night? 1628 01:33:45,419 --> 01:33:46,533 Indeed. 1629 01:33:47,044 --> 01:33:49,912 I prefer night-driving. I have 20/20 vision. 1630 01:33:50,127 --> 01:33:51,999 There are fewer road hogs. 1631 01:33:52,211 --> 01:33:53,455 Except in the fog. 1632 01:33:53,669 --> 01:33:55,411 I'm a helicopter-man myself. 1633 01:34:00,628 --> 01:34:01,741 I am not going, sire. 1634 01:34:02,169 --> 01:34:03,034 we're getting hitched. 1635 01:34:03,753 --> 01:34:06,123 He's too shy to ask you to be best man. 1636 01:34:06,336 --> 01:34:09,370 You can stay too. I have the antidote against rot. 1637 01:34:11,045 --> 01:34:13,533 - Your purse, Ginette. - Hold on, babe. 1638 01:34:14,045 --> 01:34:15,324 My bag's a mess. 1639 01:34:15,837 --> 01:34:17,911 so much room you can shit in it! 1640 01:34:18,170 --> 01:34:18,916 what? 1641 01:34:19,795 --> 01:34:21,371 what do you do, Mr... 1642 01:34:22,462 --> 01:34:24,499 Kass, as in... "gas". 1643 01:34:26,879 --> 01:34:29,581 No rot can resist tooth pate! 1644 01:34:30,420 --> 01:34:31,119 what? 1645 01:34:31,504 --> 01:34:32,368 Pearly white! 1646 01:34:41,837 --> 01:34:43,034 How 'bout that? 1647 01:34:43,504 --> 01:34:45,246 That was really gross. 1648 01:34:46,671 --> 01:34:47,868 Enough. 1649 01:34:49,588 --> 01:34:51,246 what are you doing, bruiser? 1650 01:34:51,463 --> 01:34:52,576 Throwing him out. 1651 01:34:52,796 --> 01:34:55,082 Let go of him! 1652 01:35:01,130 --> 01:35:02,208 what's going on? 1653 01:35:05,838 --> 01:35:06,952 Are you okay? 1654 01:35:08,588 --> 01:35:09,618 No, sire! 1655 01:35:16,922 --> 01:35:18,747 You can't force me to go home! 1656 01:35:19,547 --> 01:35:22,082 I'm not a vassal anymore! I'm free! 1657 01:35:22,713 --> 01:35:24,455 Long live the Revolution! 1658 01:35:37,006 --> 01:35:38,629 Look. He's your youngling too. 1659 01:35:38,839 --> 01:35:41,244 He was a good man. He knew about justice. 1660 01:35:41,547 --> 01:35:43,337 They cut off his head, peasant. 1661 01:35:43,547 --> 01:35:44,412 Freddy! 1662 01:35:44,881 --> 01:35:46,871 Help! 1663 01:35:47,089 --> 01:35:48,796 who's that? 1664 01:35:49,006 --> 01:35:50,547 Your youngling. 1665 01:35:50,756 --> 01:35:51,704 You jailed him? 1666 01:35:52,006 --> 01:35:54,293 I left it so they'll find him. Drink! 1667 01:35:57,548 --> 01:35:58,745 I'm in pain! 1668 01:36:04,465 --> 01:36:05,377 Hub, it's Bea. 1669 01:36:08,798 --> 01:36:10,208 what happened to Mr. Kass? 1670 01:36:10,423 --> 01:36:12,082 My God! My belly! 1671 01:36:12,548 --> 01:36:13,662 I have no time. Listen. 1672 01:36:13,882 --> 01:36:15,079 I'm listening, Hubert. 1673 01:36:15,298 --> 01:36:16,756 I'm not Hubert. 1674 01:36:16,965 --> 01:36:18,920 I'm Godefroy Amaury de Malfete, 1675 01:36:19,132 --> 01:36:21,537 Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. 1676 01:36:21,840 --> 01:36:25,419 son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon. 1677 01:36:27,090 --> 01:36:27,955 I am your ancestor. 1678 01:36:36,591 --> 01:36:37,420 Torch. 1679 01:36:50,758 --> 01:36:52,914 Fred, it's you. Freddy. 1680 01:36:55,466 --> 01:36:57,089 I beg your pardon, youngling. 1681 01:37:07,967 --> 01:37:11,498 I'm sick of your song and dance. I don't believe a word of it. 1682 01:37:11,883 --> 01:37:13,921 so spill the beans. 1683 01:37:14,133 --> 01:37:16,041 shit! Damn it! 1684 01:37:19,009 --> 01:37:22,623 You don't believe me? I'll show you something you've never seen. 1685 01:37:23,175 --> 01:37:24,798 That no one has ever seen. 1686 01:37:25,967 --> 01:37:27,709 That you'll never see again. 1687 01:37:30,009 --> 01:37:31,799 sit thyself down, and watch. 1688 01:37:34,801 --> 01:37:36,626 I'm going to vomit. 1689 01:37:42,759 --> 01:37:44,466 Does your tummy ache? 1690 01:38:12,635 --> 01:38:14,590 where is Mr. Kass? 1691 01:38:14,802 --> 01:38:16,425 How did "Jacky" get so rich? 1692 01:38:16,635 --> 01:38:18,294 An antique car is no bargain. 1693 01:38:18,510 --> 01:38:20,715 It's his own personal fortune. 1694 01:38:21,219 --> 01:38:25,592 His family owns this joint. He wants us to tie the knot. 1695 01:38:25,802 --> 01:38:28,042 why didn't you tell me from the start? 1696 01:38:28,594 --> 01:38:29,755 I did. 1697 01:38:31,136 --> 01:38:32,676 You wouldn't listen. 1698 01:38:33,511 --> 01:38:35,881 You're right. I'm sorry Godefroy. 1699 01:38:36,844 --> 01:38:38,302 I'm going, Beatrice. 1700 01:38:38,844 --> 01:38:40,882 I am very happy to have known you. 1701 01:38:41,803 --> 01:38:44,208 Godefroy, I'm so moved. what can I say? 1702 01:38:44,678 --> 01:38:46,503 we'll never meet again. 1703 01:38:47,553 --> 01:38:50,255 It is so unique to be able to touch you, 1704 01:38:50,970 --> 01:38:54,086 my youngling, my ever-so-young youngling. 1705 01:38:56,511 --> 01:38:57,424 You know, 1706 01:38:58,637 --> 01:39:00,295 I lied. 1707 01:39:00,762 --> 01:39:05,135 I was not searching for a treasure, but for the magic potion. 1708 01:39:05,595 --> 01:39:06,294 Pardon me. 1709 01:39:06,720 --> 01:39:09,387 No treasure can replace our having met. 1710 01:39:09,595 --> 01:39:10,259 Indeed. 1711 01:39:10,554 --> 01:39:13,042 Nothing can equal meeting one's descendants. 1712 01:39:17,470 --> 01:39:18,252 Bea? Are you there? 1713 01:39:20,637 --> 01:39:23,552 My life will seem so boring now. 1714 01:39:23,762 --> 01:39:25,385 You must forget me. 1715 01:39:25,679 --> 01:39:27,088 You have your children. 1716 01:39:28,012 --> 01:39:31,176 Give Florian and Ondine a big kiss from an old ancestor. 1717 01:39:32,721 --> 01:39:35,589 And deep in your soul, keep 1718 01:39:35,804 --> 01:39:37,676 a memory of me. 1719 01:39:39,888 --> 01:39:41,380 I love you, my Beatrice. 1720 01:39:41,763 --> 01:39:43,007 I love you too. 1721 01:39:56,388 --> 01:39:58,426 A secret passage. This way! 1722 01:39:59,347 --> 01:40:00,508 sergeant-Major Gibon? 1723 01:40:00,722 --> 01:40:02,677 Are you okay? You're not hurt? 1724 01:40:03,013 --> 01:40:04,175 No, Jean-Pierre. 1725 01:40:04,555 --> 01:40:05,834 where did Hubert go? 1726 01:40:06,055 --> 01:40:07,927 You're too rational to understand. 1727 01:40:08,139 --> 01:40:12,132 spare me your lame interpretations. Answer me, please. 1728 01:40:12,472 --> 01:40:13,385 where is your cousin? 1729 01:40:13,639 --> 01:40:15,546 He left with Mr. Kass. 1730 01:40:18,472 --> 01:40:19,634 Is the sheriff gone? 1731 01:40:19,847 --> 01:40:22,004 what are you saying? Mr. Kass is here. 1732 01:40:22,222 --> 01:40:23,419 Mr. Kass! 1733 01:40:23,681 --> 01:40:26,679 Hush! I must find Lady Ginette. 1734 01:40:30,473 --> 01:40:32,380 who left with...? 1735 01:40:33,764 --> 01:40:34,463 shit! 1736 01:40:56,848 --> 01:40:58,258 A bear is chasing her! 1737 01:41:01,182 --> 01:41:03,552 steer clear, beloved! steer clear! 1738 01:41:04,307 --> 01:41:05,088 Come back! 1739 01:41:08,640 --> 01:41:11,176 If you find enough force 1740 01:41:11,390 --> 01:41:12,967 in yourself, 1741 01:41:13,182 --> 01:41:14,461 you will be able 1742 01:41:14,682 --> 01:41:16,424 to change the course of the arrow. 1743 01:41:29,891 --> 01:41:30,672 Holy scrotums! 1744 01:41:31,099 --> 01:41:32,426 You almost pierced'st me! 1745 01:41:33,433 --> 01:41:36,099 slay the father of my lady-love? 1746 01:41:36,308 --> 01:41:38,180 Your absence was an eternity, 1747 01:41:38,391 --> 01:41:39,339 dear Godefroy. 1748 01:41:42,850 --> 01:41:44,307 - It's hard! - sorry, beloved. 1749 01:41:45,058 --> 01:41:46,883 Jacquasse, where are you, peasant? 1750 01:41:47,391 --> 01:41:48,849 Fetch my crossbow. 1751 01:41:49,308 --> 01:41:50,173 He's here, sire. 1752 01:41:50,433 --> 01:41:51,974 A-snoring in clown clothes. 1753 01:41:55,642 --> 01:41:56,886 where are we? 1754 01:41:59,517 --> 01:42:00,512 where's Freddy? 1755 01:42:02,600 --> 01:42:03,974 who are you? 1756 01:42:05,975 --> 01:42:08,843 Take my crossbow. Oil it at the castle. 1757 01:42:09,225 --> 01:42:10,220 what are you doing here? 1758 01:42:10,767 --> 01:42:12,390 Jump in the river. You stinketh. 1759 01:42:23,018 --> 01:42:25,720 so Crass? Have you been sucking up wine? 1760 01:42:28,976 --> 01:42:30,634 what the hell is going on? 1761 01:42:31,518 --> 01:42:34,599 Obey your Lord. I don't want to whip you on his wedding day! 1762 01:42:37,351 --> 01:42:38,216 Indeed! 1763 01:42:40,351 --> 01:42:41,927 Obey hastily, my Jacquasse. 1764 01:42:42,560 --> 01:42:43,389 shit! 1765 01:42:44,310 --> 01:42:45,637 Fuck! 1766 01:42:47,310 --> 01:42:48,507 Freakkky! 1767 01:42:49,727 --> 01:42:50,426 Okkk ayyy! 1768 01:42:52,810 --> 01:42:54,552 Hand over your jewels! 1769 01:42:59,685 --> 01:43:02,600 Cousin Hubert! what is this nightmare? 1770 01:43:06,185 --> 01:43:08,093 what the hell is going on? 1771 01:43:10,436 --> 01:43:12,012 I'm hallucinating! 1772 01:43:13,019 --> 01:43:15,389 what the hell is going on? 1773 01:46:33,025 --> 01:46:35,774 subtitled by Andrew Litvak 1774 01:46:39,608 --> 01:46:40,936 A little hello to credit-loverS! 1775 01:46:41,305 --> 01:47:41,159 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 120003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.