All language subtitles for Le.Boucher
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,600
THE BUTCHER
2
00:02:12,580 --> 00:02:15,540
To the inhabitants of Tremolat,
Périgord
3
00:03:05,460 --> 00:03:07,660
What about the Périgueux sauce?
4
00:03:13,200 --> 00:03:15,310
Get on with it!
5
00:03:16,500 --> 00:03:19,590
Out of the way! We have work to do
6
00:03:53,150 --> 00:03:55,570
I hope it's your best beef, Popaul!
7
00:03:56,230 --> 00:04:00,360
I killed it myself. If it's not good
I'll cut my tongue out!
8
00:04:00,480 --> 00:04:02,670
We'll eat it with sauce!
9
00:04:04,650 --> 00:04:06,320
I'll carve
10
00:04:19,570 --> 00:04:21,400
How about that?
11
00:04:29,430 --> 00:04:31,930
Why are you laughing?
12
00:04:32,480 --> 00:04:35,500
It looks so good, that's all
13
00:04:36,040 --> 00:04:38,760
Not like in the army
14
00:04:38,870 --> 00:04:42,580
When they did have a bit of
good meat...
15
00:04:42,730 --> 00:04:45,010
...they cooked it like leather
16
00:05:04,490 --> 00:05:11,160
As father of the bride,
I'm expected to make a speech
17
00:05:11,690 --> 00:05:16,280
It won't be long, because
I don't want to talk rubbish...
18
00:05:16,620 --> 00:05:20,420
...and have my son-in-law
correct my mistakes
19
00:05:20,940 --> 00:05:24,680
When your daughter marries
a teacher...
20
00:05:24,690 --> 00:05:27,730
...you have to watch your grammar
21
00:05:28,140 --> 00:05:33,670
Still, I know enough to say how
this marriage pleases me...
22
00:05:33,730 --> 00:05:36,860
...because I'm very fond of
young Léon
23
00:05:36,870 --> 00:05:39,860
He taught our youngest
to read and write...
24
00:05:39,870 --> 00:05:43,420
...he's a local lad and I'm sure
he'll make my girl happy
25
00:05:45,970 --> 00:05:48,730
You can be sure of that!
26
00:06:20,800 --> 00:06:23,070
Funny things, weddings
27
00:06:25,230 --> 00:06:28,940
Don't you think that weddings
are funny?
28
00:06:28,950 --> 00:06:32,790
Well, yes, everyone has a good time
29
00:06:32,790 --> 00:06:32,800
- Things turn sour afterwards
- Not always
Well, yes, everyone has a good time
30
00:06:32,800 --> 00:06:36,490
- Things turn sour afterwards
- Not always
31
00:06:37,320 --> 00:06:40,420
Some of my army pals were married
32
00:06:42,230 --> 00:06:44,460
They weren't at home
33
00:06:45,270 --> 00:06:47,070
Don't be evasive
34
00:06:48,310 --> 00:06:50,050
They couldn't be sure
35
00:06:55,280 --> 00:06:58,370
Miss Hélène, may I drink
champagne?
36
00:06:59,850 --> 00:07:01,830
Ask your mother
37
00:07:01,920 --> 00:07:04,880
She says I can if you say so
38
00:07:05,550 --> 00:07:10,100
- All right; do you like it?
- I've never tasted it
39
00:07:16,310 --> 00:07:17,410
Not bad
40
00:07:19,720 --> 00:07:24,050
- You accept responsibility
- Yes, I like that
41
00:07:24,210 --> 00:07:28,110
He likes you; all the kids do,
you know
42
00:07:28,110 --> 00:07:30,920
Well, I like them, too
43
00:07:45,710 --> 00:07:49,890
By popular request, I shall
sing you a song
44
00:07:55,970 --> 00:07:58,750
The Little Isle of Capri
45
00:10:56,380 --> 00:10:59,870
Why won't you dance the waltz?
46
00:10:59,880 --> 00:11:04,280
- You dance too well for me
- You're not so bad
47
00:11:04,980 --> 00:11:08,130
I haven't danced much
in fifteen years
48
00:11:15,390 --> 00:11:18,300
The people are nice here,
much nicer than elsewhere
49
00:11:18,320 --> 00:11:21,290
Why did you Join the army, then?
50
00:11:21,320 --> 00:11:24,080
I'd have been all right here...
51
00:11:24,580 --> 00:11:30,930
...but there was one rat among
these nice people: my father
52
00:11:33,780 --> 00:11:39,420
- How long have you lived here?
- Ten years; I knew your father well
53
00:11:40,020 --> 00:11:42,940
Wasn't he a real swine?
54
00:11:43,820 --> 00:11:45,960
He was a butcher
55
00:11:48,300 --> 00:11:53,520
He wasn't even a good one; he killed
badly and chopped meat anyhow
56
00:11:53,970 --> 00:11:58,990
Weddings... my mother may have
been happy on her wedding day...
57
00:12:00,160 --> 00:12:03,300
...but what she went through after,
poor thing
58
00:12:10,650 --> 00:12:14,980
- Why did you never come back?
- To see the old man? No, thank you
59
00:12:15,860 --> 00:12:20,320
I came back for my mother's funeral
seven years ago
60
00:12:26,680 --> 00:12:29,440
I was on holiday in Paris then
61
00:12:30,280 --> 00:12:34,850
You holiday there, Parisians holiday
here; that's logic
62
00:12:34,890 --> 00:12:36,920
That's logic!
63
00:13:24,630 --> 00:13:27,130
I'd liked to have seen you there
64
00:13:28,000 --> 00:13:31,480
I wouldn't have minded;
I'd have been a nurse
65
00:13:31,990 --> 00:13:35,150
We had good times, but...
66
00:13:35,160 --> 00:13:37,860
The rice was good, wasn't it?
67
00:13:38,820 --> 00:13:43,410
The rice was all right, but the
rice fields were treacherous
68
00:13:53,450 --> 00:13:57,200
- You smoke in the street?
- Are you shocked?
69
00:13:57,200 --> 00:14:02,210
No, but it's unusual to see
a woman smoke in the street
70
00:14:02,610 --> 00:14:06,360
It's more hygienic than smoking
indoors
71
00:14:07,780 --> 00:14:09,940
Yes, that's logical
72
00:14:11,300 --> 00:14:14,000
You're fond of logic, aren't you?
73
00:14:14,860 --> 00:14:17,620
Well, I was fifteen years in the army
74
00:14:18,410 --> 00:14:23,870
The army makes you appreciate
two things you haven't got:
75
00:14:24,090 --> 00:14:26,560
logic and liberty
76
00:14:37,900 --> 00:14:40,560
Do you live above the school?
77
00:14:43,450 --> 00:14:47,600
- How long have you been headmistress?
- Three years
78
00:14:52,600 --> 00:14:55,450
You're young for a headmistress
79
00:14:56,530 --> 00:14:59,300
It's because I tread carefully
80
00:15:06,500 --> 00:15:09,140
Are you fond of meat?
81
00:15:12,890 --> 00:15:18,220
I ask because if I get a good animal
some time...
82
00:15:18,990 --> 00:15:24,350
...I could bring you some escalopes
or choice Joints
83
00:15:25,350 --> 00:15:29,360
You know, some animals are better
than others
84
00:15:29,370 --> 00:15:35,680
What a dream... a butcher to choose
your meat for you
85
00:15:36,370 --> 00:15:38,490
How wonderful
86
00:15:43,240 --> 00:15:48,640
While I think of it... do you
have to learn to be a butcher?
87
00:15:49,400 --> 00:15:54,710
Yes, you do really...
and that's what's funny
88
00:15:55,400 --> 00:16:00,550
I was a butcher with my father
and in the army, too
89
00:16:01,330 --> 00:16:07,670
I've always been a butcher, in
Algeria, in Indo-China... a butcher
90
00:16:09,670 --> 00:16:12,240
Soldiers have to eat
91
00:16:12,260 --> 00:16:15,000
Yes, that's logical
92
00:16:17,290 --> 00:16:20,390
Well, here you are; I'll go home now
93
00:16:21,720 --> 00:16:25,590
Thank you for seeing me home, Popaul
94
00:19:46,020 --> 00:19:50,820
- You look fed up, Léon
- I'd rather have stayed at home
95
00:19:50,820 --> 00:19:54,390
Not tired of married life yet?
96
00:19:56,220 --> 00:19:59,070
I hope you'll be very happy
97
00:19:59,820 --> 00:20:04,830
You'll see how nice it is to go home
to your wife after work
98
00:20:05,480 --> 00:20:07,850
I'm going home to lunch
99
00:20:09,680 --> 00:20:14,830
You've had five minutes extra break in
honour of Monsieur Hamel's wedding
100
00:20:21,660 --> 00:20:25,360
Are you deaf, you two?
101
00:20:25,380 --> 00:20:29,530
Riri's father told him that
the postman said...
102
00:20:29,550 --> 00:20:34,040
...a dead woman has been found
in Saint-Alver woods
103
00:20:54,210 --> 00:20:58,010
He breathed an air of grandeur...
comma...
104
00:21:03,980 --> 00:21:08,120
...a majestic resolution... comma...
105
00:21:11,690 --> 00:21:14,980
...a certain profundity...
106
00:21:19,980 --> 00:21:21,950
...by which...
107
00:21:24,230 --> 00:21:27,220
...even the most vulgar mind...
108
00:21:28,640 --> 00:21:31,570
...must be impressed
109
00:21:35,390 --> 00:21:39,300
Honoré de Balzac...
I'll write the name for you
110
00:21:53,360 --> 00:21:56,310
Do you know who Balzac was?
111
00:21:58,510 --> 00:22:00,580
A writer
112
00:22:01,350 --> 00:22:04,290
He was a nineteenth century
novelist...
113
00:22:04,310 --> 00:22:09,210
...who portrayed the society
of his time
114
00:22:09,700 --> 00:22:13,050
But I'll tell you about that later
115
00:22:14,930 --> 00:22:19,470
Hearing the door of her room open
suddenly, Hélène...
116
00:22:21,000 --> 00:22:23,410
Don't laugh Just because it's
my name
117
00:22:25,330 --> 00:22:30,750
Hélène rose from the divan,
but she saw the marquis...
118
00:22:30,820 --> 00:22:33,890
...and gave a cry of surprise
119
00:22:33,950 --> 00:22:37,120
He was changed almost beyond
recognition
120
00:22:38,850 --> 00:22:41,290
His pale face...
121
00:22:41,290 --> 00:22:41,300
...had been bronzed by the
tropical sun...
His pale face...
122
00:22:41,300 --> 00:22:45,670
...had been bronzed by the
tropical sun...
123
00:22:45,760 --> 00:22:49,120
...giving him a poetic appearance
124
00:22:49,450 --> 00:22:54,550
He breathed an air of grandeur,
a certain profundity...
125
00:22:54,790 --> 00:23:00,540
...by which even the most vulgar
mind must be impressed
126
00:23:18,770 --> 00:23:20,980
I don't want to disturb you
127
00:23:21,040 --> 00:23:25,820
I know I shouldn't call
in school hours
128
00:23:27,620 --> 00:23:30,010
I've brought you a leg of lamb
129
00:23:30,680 --> 00:23:33,850
It's a special one, look
130
00:23:35,620 --> 00:23:38,930
Perhaps you'll help me collect
the books
131
00:23:50,590 --> 00:23:53,230
I used to sit there
132
00:23:53,910 --> 00:23:56,220
Were you a good pupil?
133
00:23:56,240 --> 00:24:02,640
I was fine at French and history, but
no good at problems about trains
134
00:24:03,440 --> 00:24:07,810
Our teacher wasn't nearly as nice
as you, the old hag
135
00:24:08,580 --> 00:24:12,260
Her name was Vachin;
cow by name and cow by nature
136
00:24:12,270 --> 00:24:16,680
- You mustn't insult my colleague
- Colleague or not, cow she was
137
00:24:43,670 --> 00:24:47,130
They'd have heard about Vachin
sooner or later
138
00:24:47,190 --> 00:24:52,350
She'd never have let the butcher
deliver during school hours
139
00:24:53,010 --> 00:24:54,970
Have you got a fridge?
140
00:24:57,690 --> 00:25:01,360
Wait, I'll walk as far as the baker's
with you
141
00:25:27,140 --> 00:25:32,030
Come and eat the lamb with me tonight,
if you don't fear being compromised
142
00:25:33,270 --> 00:25:37,240
- What's wrong?
- Nothing. You took me by surprise
143
00:25:39,700 --> 00:25:43,600
It would lose half its savour
if I ate it alone
144
00:25:45,260 --> 00:25:47,450
Well, will you?
145
00:25:53,150 --> 00:25:55,850
What time shall I come?
146
00:25:55,880 --> 00:25:59,040
About seven, after I've marked
the books
147
00:25:59,550 --> 00:26:02,630
I'm not very busy these days
148
00:26:02,630 --> 00:26:07,770
I do the buying and slaughtering;
my assistant runs the shop
149
00:26:09,210 --> 00:26:13,650
It's different in the autumn,
in the game season
150
00:26:31,990 --> 00:26:34,920
That was a policeman
from Périgueux
151
00:26:34,920 --> 00:26:37,150
About the crime at Saint-Alver
152
00:26:38,340 --> 00:26:42,530
The Gaillotin girl was found
stabbed to death
153
00:26:43,020 --> 00:26:45,340
Two weeks ago Jean danced
with her
154
00:26:45,400 --> 00:26:47,800
But I've not seen her since
155
00:26:48,060 --> 00:26:50,960
I expect some tramp did it
156
00:26:53,410 --> 00:26:56,550
I'm sorry, I was miles away
157
00:26:57,410 --> 00:27:00,560
The police will be here for ages
158
00:27:00,580 --> 00:27:02,760
I expect you're right
159
00:27:02,840 --> 00:27:06,600
It'll give us something to
talk about, but still...
160
00:27:07,420 --> 00:27:09,920
Will you put it on my account?
161
00:27:46,500 --> 00:27:51,650
- Am I too early?
- No, come up, the door's open
162
00:28:00,850 --> 00:28:03,480
Punctuality is the politeness
of butchers
163
00:28:03,550 --> 00:28:05,230
As Louis XIV said
164
00:28:05,260 --> 00:28:08,310
- I've nearly finished
- So I am too early
165
00:28:08,320 --> 00:28:12,180
No. Would you like a drink?
166
00:28:13,950 --> 00:28:18,270
I can do without a drink;
I've drunk enough in my time
167
00:28:24,040 --> 00:28:26,270
Why not sit there?
168
00:28:27,130 --> 00:28:29,290
I'll be five minutes
169
00:28:42,850 --> 00:28:48,550
- It must be fun to teach kids
- Yes, it's a worthwhile Job
170
00:28:59,530 --> 00:29:01,800
You smoke "Gauloises"?
171
00:29:17,760 --> 00:29:20,130
What do you think of this?
172
00:29:20,140 --> 00:29:23,310
It was so hot the air was like
an overcoat
173
00:29:23,490 --> 00:29:25,380
Well... is it good?
174
00:29:46,580 --> 00:29:52,440
We could eat early, then go to
the Sarlat cinema
175
00:29:52,530 --> 00:29:55,880
Yes, but I don't like war films,
they're disgusting
176
00:29:56,740 --> 00:30:03,700
I made war for fifteen years; you
must be stupid to enJoy war films
177
00:30:04,470 --> 00:30:10,070
- Why did you stay in the army?
- Because I am stupid
178
00:30:11,930 --> 00:30:17,900
I've seen a few things...
it wasn't pretty
179
00:30:18,340 --> 00:30:22,560
It's a comedy film tonight.
Shall we start cooking?
180
00:30:28,560 --> 00:30:30,850
Downstairs to the kitchen?
181
00:30:34,050 --> 00:30:36,760
I'm proud of my little kitchen
182
00:30:38,200 --> 00:30:41,940
Did you see the police today?
183
00:30:42,680 --> 00:30:46,110
It seems a girl was stabbed
at Saint-Alver
184
00:30:47,640 --> 00:30:50,850
They haven't found any clues
185
00:30:52,150 --> 00:30:56,010
- How long to cook it?
- Half an hour will do
186
00:30:56,010 --> 00:30:57,210
No garlic?
187
00:30:57,340 --> 00:30:59,810
Never with lamb!
188
00:30:59,840 --> 00:31:05,180
- Shall I make my salad?
- Yes, but you're my guest
189
00:31:12,700 --> 00:31:15,440
Are the eggs hard-boiled?
190
00:31:16,120 --> 00:31:19,040
What sign were you born under?
191
00:31:19,620 --> 00:31:23,550
Libra, the Scales; that's why I
swagger. I was born on 6th October
192
00:31:29,350 --> 00:31:31,450
I'm Scorpio
193
00:31:34,590 --> 00:31:37,940
- That's a bad sign
- All signs are good
194
00:31:45,180 --> 00:31:47,950
Do you need anything else?
195
00:31:48,100 --> 00:31:50,080
Just a small knife
196
00:31:55,830 --> 00:31:59,110
My van's not very elegant
to drive to Sarlat
197
00:31:59,130 --> 00:32:00,810
There's my little car
198
00:32:01,450 --> 00:32:03,270
What's so funny?
199
00:32:03,370 --> 00:32:05,920
You and your little car
200
00:32:06,050 --> 00:32:08,380
Haven't you seen me drive it?
201
00:32:44,510 --> 00:32:47,350
A small escalope, please
202
00:32:50,910 --> 00:32:54,190
Congratulations on the
examination results
203
00:32:56,020 --> 00:32:58,780
My young brother would have failed,
but for you
204
00:33:11,490 --> 00:33:12,210
They're back
205
00:33:15,480 --> 00:33:19,240
It seems they're on the trail
of some tramp
206
00:33:24,670 --> 00:33:28,280
Maybe they've found a new clue
207
00:33:29,610 --> 00:33:34,120
It's dreadful; think of that
poor girl
208
00:33:34,530 --> 00:33:40,010
I've seen corpses, head in the muck,
cut in two, mouths gaping
209
00:33:40,120 --> 00:33:43,600
Piled three or four high,
kids with their eyes out
210
00:33:43,620 --> 00:33:47,870
I've seen an old woman like her
cut to pieces
211
00:33:47,940 --> 00:33:52,290
I've seen my pals rotting in the sun,
eaten by vermin
212
00:33:53,570 --> 00:33:57,120
Yes, war is horrible,
but it's a Job to be done...
213
00:33:57,160 --> 00:34:00,960
...whereas a murder like this
is savagery
214
00:34:01,440 --> 00:34:04,100
We counted bodies by the lorry-load
215
00:34:08,190 --> 00:34:10,650
Three francs. On your account?
216
00:34:10,670 --> 00:34:12,660
There they go again
217
00:34:14,960 --> 00:34:18,140
Monsieur La Hire, the school fĂŞte's
on 22nd October
218
00:34:18,220 --> 00:34:22,000
Can I come and ransack your
costume collection?
219
00:34:22,020 --> 00:34:25,330
You may have what you like
220
00:34:25,370 --> 00:34:31,840
You said I could Join in. I love
dressing up and playing the fool
221
00:34:40,250 --> 00:34:46,960
- And for you, Madame Tirant?
- I've come for my minced beef
222
00:34:47,050 --> 00:34:52,200
What about a nice steak?
It would restore your teeth
223
00:34:53,740 --> 00:35:00,230
Will you come mushrooming with
Charles and Lisette this afternoon?
224
00:35:00,280 --> 00:35:02,790
- What time?
- About four
225
00:35:02,830 --> 00:35:05,060
I may still be working then
226
00:35:05,060 --> 00:35:05,070
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
I may still be working then
227
00:35:05,070 --> 00:35:08,840
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
228
00:35:46,590 --> 00:35:52,060
How's this for a haul?
I can sniff out mushrooms
229
00:35:52,670 --> 00:35:56,910
Come and see the mushrooms
Popaul's found
230
00:36:23,890 --> 00:36:27,270
Do you think you've done enough
for one day?
231
00:36:29,220 --> 00:36:32,650
I like to watch you with
the children
232
00:36:35,750 --> 00:36:38,590
Can we go and play over there?
233
00:36:46,460 --> 00:36:50,250
You know, Miss Hélène,
there's one thing I've noticed
234
00:36:51,250 --> 00:36:56,360
School teachers are usually known
by their surname
235
00:36:56,660 --> 00:36:59,780
I never knew Vachin's first name...
236
00:37:00,290 --> 00:37:04,110
...but with you it's the opposite,
always Miss Hélène
237
00:37:04,820 --> 00:37:09,640
Everyone calls you that.
What is your surname?
238
00:37:16,370 --> 00:37:18,290
Do you mind me asking?
239
00:37:18,320 --> 00:37:21,890
Not at all, why shouldn't you know
my surname?
240
00:37:23,490 --> 00:37:30,000
May I ask you another question?
But it's even more personal
241
00:37:30,860 --> 00:37:33,000
Ask, anyway
242
00:37:34,350 --> 00:37:37,320
You needn't answer
243
00:37:45,580 --> 00:37:50,440
I think I know the question;
I promise I'll answer
244
00:37:51,660 --> 00:37:53,960
Well, I'll take the plunge, then
245
00:37:56,380 --> 00:38:00,460
Why is it you haven't a lover?
246
00:38:01,390 --> 00:38:03,740
Because I don't want one
247
00:38:04,770 --> 00:38:06,920
Yes, I understand...
248
00:38:07,660 --> 00:38:12,540
...but the question is: why not?
249
00:38:13,260 --> 00:38:17,770
Because I had a very unhappy affair
ten years ago
250
00:38:18,170 --> 00:38:22,260
I was deeply in love with a boy
who was everything I wanted
251
00:38:23,430 --> 00:38:27,480
Then, after some months,
he Just left me
252
00:38:27,970 --> 00:38:29,940
Well, that...
253
00:38:31,460 --> 00:38:36,810
...that made me physically ill and
it took me a long time to get better
254
00:38:36,900 --> 00:38:41,800
That's why I came here;
now I'm very happy
255
00:38:43,840 --> 00:38:48,550
I don't say you're not happy,
but still it's not normal
256
00:38:48,560 --> 00:38:50,800
It's quite normal
257
00:38:51,260 --> 00:38:55,850
It's not difficult to do without
things
258
00:38:55,950 --> 00:38:58,330
But that's awful
259
00:39:03,090 --> 00:39:07,280
I'm not in the least troubled,
you know
260
00:39:07,600 --> 00:39:10,870
I love the children as if they
were my own
261
00:39:12,050 --> 00:39:14,650
You don't convince me
262
00:39:20,740 --> 00:39:22,680
And anyway...
263
00:39:22,880 --> 00:39:25,880
I know what I'm doing
264
00:39:26,140 --> 00:39:29,900
It's fine that people meet,
fall in love...
265
00:39:30,710 --> 00:39:33,310
...make love and so on...
266
00:39:34,230 --> 00:39:37,890
...but I don't want to take
any more chances
267
00:39:38,400 --> 00:39:41,720
I know that it's not always
so marvellous...
268
00:39:42,780 --> 00:39:45,920
...but never to make love
can drive you crazy
269
00:39:45,940 --> 00:39:50,720
Making love can send you mad, too
270
00:39:52,010 --> 00:39:54,190
So it's irrelevant
271
00:39:55,020 --> 00:40:00,340
Damn it all, if I kissed you,
what would you say?
272
00:40:01,510 --> 00:40:03,680
I wouldn't say anything
273
00:40:05,360 --> 00:40:07,500
But I ask you not to
274
00:40:23,310 --> 00:40:26,960
Are you giving me a present?
What for?
275
00:40:28,330 --> 00:40:30,650
What's the date?
276
00:40:31,190 --> 00:40:33,310
It's my birthday
277
00:41:48,000 --> 00:41:51,820
- How handsome you are!
- It doesn't take much
278
00:44:04,200 --> 00:44:08,900
You must understand the instincts,
the feelings...
279
00:44:09,580 --> 00:44:13,930
...even the intellect of Cro-Magnon
man... were really human
280
00:44:15,240 --> 00:44:20,400
Only his problems of subsistence
differed from ours
281
00:44:20,410 --> 00:44:24,570
What does subsistence mean?
Keeping alive
282
00:44:25,270 --> 00:44:27,810
He began to draw
283
00:44:28,420 --> 00:44:33,760
Do you know what desires are called
when they rise above the savage state?
284
00:44:34,670 --> 00:44:36,840
Aspirations
285
00:44:37,670 --> 00:44:43,440
If Cro-Magnon man hadn't survived
in his world, you wouldn't exist
286
00:45:01,140 --> 00:45:03,980
What if Cro-Magnon man
came back?
287
00:45:03,990 --> 00:45:08,900
I don't know. He might adapt himself
to our conditions
288
00:45:09,350 --> 00:45:11,290
He might die
289
00:45:11,350 --> 00:45:16,330
I don't want him to die;
I'm sure he was very nice
290
00:45:20,080 --> 00:45:22,860
Has everyone brought lunch?
291
00:45:24,370 --> 00:45:28,550
I've got some chocolate rolls
if anyone is still hungry
292
00:46:11,620 --> 00:46:14,010
I'd like a chocolate roll
293
00:46:27,170 --> 00:46:28,300
Rain?
294
00:46:28,490 --> 00:46:31,570
Of course not, the sky is clear
295
00:46:36,700 --> 00:46:38,970
It's blood!
296
00:46:50,520 --> 00:46:53,680
Don't move; I won't be long
297
00:48:50,630 --> 00:48:52,010
I'm a police officer
298
00:48:52,170 --> 00:48:55,650
I'm afraid I must ask you
a few questions
299
00:48:55,810 --> 00:48:59,690
I've come down on the night train,
haven't slept a wink
300
00:49:02,860 --> 00:49:04,900
This your classroom?
301
00:49:04,920 --> 00:49:11,080
Young for a headmistress, aren't you?
They say you're a wonderful teacher
302
00:49:12,760 --> 00:49:17,160
Périgueux's a bit out of its depth
with these murders
303
00:49:17,800 --> 00:49:20,250
They've called us in to
cover themselves
304
00:49:22,010 --> 00:49:25,510
Sadistic crimes are always a problem
305
00:49:25,510 --> 00:49:28,280
So you found the body
306
00:49:28,290 --> 00:49:32,210
I read your statement;
no point in going over it
307
00:49:32,220 --> 00:49:36,280
The kids must have been shocked,
especially the little girl
308
00:49:36,810 --> 00:49:39,230
I'd like to ask you...
309
00:49:39,230 --> 00:49:44,980
Interesting point from the autopsy:
she wasn't raped
310
00:49:44,980 --> 00:49:48,980
Not raped... that's extremely unusual
311
00:49:49,470 --> 00:49:55,610
Usually... well, she can't have been
dead long when you found her
312
00:49:56,390 --> 00:50:00,010
Any unusual noises...
313
00:50:02,020 --> 00:50:05,660
...before the blood and all that?
314
00:50:05,870 --> 00:50:10,420
You didn't have the feeling that
someone else was there?
315
00:50:11,360 --> 00:50:14,220
You were going to say something
316
00:50:14,230 --> 00:50:18,600
I'd been giving my attention to
the children on the path down
317
00:50:18,620 --> 00:50:22,610
- The kids heard nothing?
- Not as far as I know
318
00:50:22,630 --> 00:50:27,700
We'll check that later. You say
you approached the body...
319
00:50:29,490 --> 00:50:35,070
Tell the infants to come in, too.
Monsieur Hamel may be away today
320
00:51:26,160 --> 00:51:30,170
Did any of you who were
on the outing yesterday...
321
00:51:30,990 --> 00:51:33,560
...hear or see anything unusual?
322
00:51:34,000 --> 00:51:38,200
Now don't invent anything,
tell me the truth
323
00:51:38,210 --> 00:51:40,510
They're not liars
324
00:51:49,040 --> 00:51:53,220
- Can we talk somewhere else now?
- In the yard
325
00:51:54,300 --> 00:51:58,230
Charles, I leave you in charge;
I won't be long
326
00:52:05,310 --> 00:52:09,100
Keep quiet, like Miss Hélène said!
327
00:52:11,580 --> 00:52:17,260
I congratulate you on your composure;
it must have been terrifying
328
00:52:18,610 --> 00:52:23,580
I don't want to keep you,
but think carefully
329
00:52:24,410 --> 00:52:29,590
Have you any idea, however vague,
that might put us on the track?
330
00:52:32,600 --> 00:52:38,160
There's no doubt that in this area,
not necessarily locally...
331
00:52:38,460 --> 00:52:42,930
...there's a madman at large,
do you understand?
332
00:52:43,640 --> 00:52:46,690
Yes, but I can't help you
333
00:52:46,760 --> 00:52:51,960
Between ourselves... her husband...
Léon Hamel...
334
00:52:51,980 --> 00:52:54,310
...could he have done it?
335
00:52:55,160 --> 00:52:57,630
That's unthinkable
336
00:52:58,190 --> 00:53:03,970
If you knew what we see,
if you knew human nature...
337
00:53:05,660 --> 00:53:10,660
You go to your pupils and I'll
stew in my own Juice
338
00:53:10,670 --> 00:53:12,520
Can I use your phone?
339
00:53:12,530 --> 00:53:17,670
Our line's through the post office
and that's not open yet
340
00:53:17,670 --> 00:53:21,500
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
341
00:53:21,500 --> 00:53:21,510
You're living in the Middle Ages
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
342
00:53:21,510 --> 00:53:25,020
You're living in the Middle Ages
343
00:53:36,860 --> 00:53:41,620
Not too squashed-up, children?
I'll give you something to draw
344
00:55:32,860 --> 00:55:36,280
Can I come up? I've a surprise
for you
345
00:55:38,770 --> 00:55:41,960
I've brought it from Périgueux
346
00:55:42,850 --> 00:55:44,610
Come up
347
00:56:10,690 --> 00:56:14,660
Cherries in brandy, I hope you
like them
348
00:56:14,680 --> 00:56:19,900
Big ones, too; none of the rubbish
they sell in cafés
349
00:56:21,330 --> 00:56:23,390
Are you all right?
350
00:56:23,550 --> 00:56:27,700
I'm a little tired.
Shall we taste them now?
351
00:56:27,710 --> 00:56:30,930
Sit down, I'll find some dishes
352
00:56:48,230 --> 00:56:52,890
This business is getting you down
353
00:57:02,490 --> 00:57:05,760
They're the best I've ever had
354
00:57:07,140 --> 00:57:10,570
They're good, aren't they?
355
00:57:14,370 --> 00:57:18,430
This is the first time I've
seen you out of sorts
356
00:57:20,630 --> 00:57:23,790
Don't worry, Popaul, you're too kind
357
00:57:24,030 --> 00:57:29,250
I'm not completely insensitive,
I know you've had a shock
358
00:57:31,010 --> 00:57:33,810
And poor Hamel must be in a state
359
00:57:36,290 --> 00:57:38,820
He couldn't work today
360
00:57:38,830 --> 00:57:41,810
So you took his class, too
361
00:57:43,220 --> 00:57:46,390
You must take a holiday.
If you fall ill...
362
00:57:46,400 --> 00:57:48,840
No, I'm very strong
363
00:58:01,460 --> 00:58:03,850
If you had seen her
364
00:58:08,720 --> 00:58:12,140
I thought of the corpses
you talked about
365
00:58:16,470 --> 00:58:18,290
They couldn't have been worse
366
00:58:18,290 --> 00:58:21,440
Don't think of her like that
367
00:58:21,760 --> 00:58:25,640
Picture her on her wedding day,
when we became friends
368
00:58:25,910 --> 00:58:28,060
She was a little tipsy, flushed...
369
00:58:31,510 --> 00:58:35,860
You're tired, and now you're crying
370
00:58:35,950 --> 00:58:37,930
Dry your eyes
371
00:58:39,600 --> 00:58:43,250
I saw some lambs at Périgueux;
lovely Joints they'd make
372
00:58:44,180 --> 00:58:47,960
I'm sorry, I can't help it
373
00:58:51,050 --> 00:58:55,740
You know what? I'll redecorate
this room for you
374
00:58:57,130 --> 00:58:59,210
Don't cry any more
375
00:59:00,810 --> 00:59:02,550
It's over now
376
00:59:15,420 --> 00:59:18,640
- Got a light?
- That's better
377
00:59:20,630 --> 00:59:22,420
That's my lighter
378
00:59:22,430 --> 00:59:26,020
Of course. It works beautifully
379
00:59:30,660 --> 00:59:35,170
Are you starting again?
You're crying differently now
380
00:59:37,350 --> 00:59:40,820
What shall I do? Go away?
381
00:59:41,000 --> 00:59:45,020
Please stay! I want you to stay
382
01:03:48,980 --> 01:03:51,110
I loved her so
383
01:04:01,580 --> 01:04:04,380
Do you know Paul Thomas?
384
01:04:04,440 --> 01:04:10,060
I had to trouble him, like everyone
else. May I walk with you?
385
01:04:12,070 --> 01:04:15,530
This is a dreadful business
386
01:04:15,530 --> 01:04:19,360
No clue, no lead of any sort
387
01:04:23,530 --> 01:04:28,530
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
388
01:04:28,530 --> 01:04:28,540
If I don't stop him,
he'll do it again
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
389
01:04:28,540 --> 01:04:32,570
If I don't stop him,
he'll do it again
390
01:04:33,210 --> 01:04:38,350
Interrogations get us nowhere;
we can't lock people in their homes
391
01:04:38,400 --> 01:04:42,890
We can't even be sure it's
someone local
392
01:04:43,430 --> 01:04:47,960
And the weapon...
probably a flick-knife
393
01:04:49,220 --> 01:04:51,590
Everyone has them in the country
394
01:05:09,010 --> 01:05:11,790
I'm going to Miss Hélène's
395
01:05:11,800 --> 01:05:15,090
- Is it nearly finished?
- Just the ceiling to do
396
01:05:27,310 --> 01:05:30,810
Do question 5 on page 72
397
01:05:31,300 --> 01:05:34,060
"A train leaves Orléans..."
398
01:05:37,100 --> 01:05:40,650
You'll never learn if I set you
easy problems
399
01:05:42,850 --> 01:05:47,680
- My place is a shambles
- It'll be nice when it's finished
400
01:05:58,540 --> 01:06:00,690
See you tomorrow
401
01:06:00,950 --> 01:06:04,080
- Tomorrow's Sunday
- See you on Monday, then
402
01:06:11,390 --> 01:06:13,270
Poor chap
403
01:06:15,390 --> 01:06:18,730
I'm going shopping in Bergerac
404
01:06:19,080 --> 01:06:24,120
Get to work, Charles;
no slacking, both of you
405
01:06:26,170 --> 01:06:29,750
She's always setting me problems
about trains
406
01:07:16,450 --> 01:07:18,830
Could you help me?
407
01:07:25,340 --> 01:07:27,460
I've spilt paint on the carpet
408
01:07:28,020 --> 01:07:30,180
You need spirit
409
01:07:30,460 --> 01:07:32,280
Where is it?
410
01:07:38,530 --> 01:07:40,510
You know everything
411
01:07:40,530 --> 01:07:41,970
Since last year...
412
01:07:42,070 --> 01:07:44,620
...she's been giving me
train problems
413
01:07:44,770 --> 01:07:46,600
Where are clean rags?
414
01:07:46,710 --> 01:07:48,940
In the little table drawer
415
01:07:51,740 --> 01:07:53,370
Shall I read you my problem?
416
01:07:54,480 --> 01:07:56,900
Don't count on me
417
01:08:07,340 --> 01:08:12,900
"Another train leaves Toulouse
at 14.43..."
418
01:08:25,250 --> 01:08:30,140
Any idea of the distance between
Orléans and Toulouse?
419
01:08:36,070 --> 01:08:39,620
I never could understand those
problems
420
01:09:05,120 --> 01:09:11,360
I must be going. I've done the
first coat, now it must dry
421
01:09:11,850 --> 01:09:14,190
Shall I put the ladder away?
422
01:09:18,900 --> 01:09:25,130
Do you know another girl's been
murdered? At Bergerac this time
423
01:09:27,880 --> 01:09:34,470
Didn't you hear? I said another
girl's been found murdered
424
01:09:34,560 --> 01:09:41,070
I'm not surprised. Do you think
it's going to stop all of a sudden?
425
01:09:41,260 --> 01:09:45,380
That's true, you're right, Popaul
426
01:09:49,660 --> 01:09:52,070
Another murder?
427
01:09:52,680 --> 01:09:57,130
Never mind that, have you done
the problem?
428
01:09:57,130 --> 01:09:59,130
I couldn't
429
01:09:59,130 --> 01:10:02,930
- Don't you understand the principle?
- Not at all
430
01:10:03,610 --> 01:10:08,770
You add together the distances
travelled by each train...
431
01:10:08,790 --> 01:10:11,150
It's double-dutch to me
432
01:10:24,030 --> 01:10:28,590
One train travelled 367 kilometres...
433
01:10:32,610 --> 01:10:36,740
Charles, did you look for something
in this drawer?
434
01:10:36,750 --> 01:10:41,210
No, Popaul looked for a cloth
to clean the carpet
435
01:10:48,880 --> 01:10:52,560
- It's late, you're tired
- Tomorrow's Sunday
436
01:10:52,560 --> 01:10:56,700
Anyway, you've got the hang of
the problem now
437
01:12:35,730 --> 01:12:39,730
Let me in, I want to talk to you
438
01:12:41,280 --> 01:12:45,420
Just for two minutes... please
439
01:12:48,670 --> 01:12:50,840
Just a couple of words
440
01:12:51,700 --> 01:12:54,440
I've got a headache.
Come tomorrow
441
01:12:54,440 --> 01:12:56,590
It's important now
442
01:12:56,860 --> 01:13:02,750
Really, I'm not very well.
Wait till the morning
443
01:15:41,900 --> 01:15:47,470
I switched off the light.
I got in through the woodshed
444
01:15:48,370 --> 01:15:50,550
Keep still and listen
445
01:15:52,750 --> 01:15:55,080
I saw you found the lighter
446
01:15:56,600 --> 01:15:59,080
So you knew it was me
447
01:16:00,620 --> 01:16:07,760
When I discovered I'd lost it,
I bought another in Périgueux
448
01:16:08,950 --> 01:16:10,770
I knew you'd notice if
I didn't have it
449
01:16:13,640 --> 01:16:16,800
But that was a waste of time
since you'd already found it
450
01:16:18,310 --> 01:16:22,110
This is what I killed them with,
this knife
451
01:16:26,220 --> 01:16:29,380
I can't help myself,
it's like a nightmare
452
01:16:29,560 --> 01:16:34,160
I can't breathe until I've done it,
until I've stuck my knife
453
01:16:35,780 --> 01:16:37,830
Trust me
454
01:16:37,860 --> 01:16:39,170
Don't speak
455
01:16:40,380 --> 01:16:44,700
I know it's finished between us,
my shame is terrible
456
01:16:45,250 --> 01:16:49,850
I couldn't bear to face you;
I know I horrify you
457
01:16:50,140 --> 01:16:53,090
And I can't bear that
458
01:17:26,560 --> 01:17:29,080
Miss Hélène, help me
459
01:17:34,780 --> 01:17:39,590
See, I've killed myself. Help me
460
01:17:41,520 --> 01:17:45,930
Stay where you are, don't move
461
01:17:52,980 --> 01:17:55,100
Let go
462
01:18:18,860 --> 01:18:24,200
Press hard. I'm going to take you
to hospital
463
01:18:25,020 --> 01:18:28,340
Don't tell them why;
don't tell them who I am
464
01:20:22,090 --> 01:20:23,510
Hurry
465
01:20:24,220 --> 01:20:26,870
I'm losing all my blood
466
01:20:29,660 --> 01:20:31,640
Don't talk
467
01:20:32,440 --> 01:20:34,460
I must talk to you now
468
01:20:37,760 --> 01:20:40,570
I spent my nights thinking of you
469
01:20:41,580 --> 01:20:47,280
I spent nights outside the school,
looking at your window
470
01:20:50,110 --> 01:20:52,300
You were the only one
471
01:20:53,780 --> 01:20:56,400
When I saw your eyes...
472
01:20:58,370 --> 01:21:00,540
...I forgot everything
473
01:21:00,960 --> 01:21:03,300
I forgot who I was
474
01:21:06,620 --> 01:21:08,530
I lived only for you
475
01:21:09,480 --> 01:21:11,960
Please don't talk
476
01:21:17,980 --> 01:21:20,130
You can't stop me
477
01:21:21,900 --> 01:21:25,150
I want to take you in my arms
478
01:21:28,580 --> 01:21:33,400
I would have liked to have been
with you always, to love you...
479
01:21:35,760 --> 01:21:41,220
...to protect you,
to know you needed me
480
01:21:42,010 --> 01:21:45,020
If I could have taken you to
a desert island...
481
01:22:05,250 --> 01:22:07,410
How far it is
482
01:22:13,020 --> 01:22:15,550
I have so much blood
483
01:22:16,920 --> 01:22:19,440
It keeps flowing
484
01:22:20,780 --> 01:22:25,530
I know about blood,
I've seen so much...
485
01:22:26,460 --> 01:22:28,600
...so much blood flowing
486
01:22:31,630 --> 01:22:34,890
When you were there,
there was no blood
487
01:22:36,700 --> 01:22:39,100
I didn't think about blood
488
01:22:43,330 --> 01:22:47,160
I don't know if I can hold out
489
01:22:47,900 --> 01:22:50,290
My blood keeps flowing
490
01:22:53,400 --> 01:22:58,510
Once, when I was little, I fainted
at the sight of blood
491
01:23:00,990 --> 01:23:04,490
Have you noticed the smell
of blood?
492
01:23:07,760 --> 01:23:10,160
All blood has the same smell...
493
01:23:10,340 --> 01:23:14,320
...the blood of animals and
the blood of men
494
01:23:15,790 --> 01:23:18,920
Some blood is redder than others...
495
01:23:20,270 --> 01:23:24,270
...but all blood smells the same
496
01:23:33,720 --> 01:23:35,830
How far it is
497
01:23:41,590 --> 01:23:45,480
Keep quiet, we're there
498
01:25:15,400 --> 01:25:17,350
Kiss me
499
01:26:35,530 --> 01:26:37,690
He's dead
500
01:26:38,970 --> 01:26:43,980
When the lift stopped he cried
"Miss Hélène", then he died
501
01:26:45,390 --> 01:26:49,920
You're tired; go home.
We'll see about the details tomorrow
36748