Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,600
THE BUTCHER
4
00:02:12,580 --> 00:02:15,540
To the inhabitants of Tremolat,Périgord
5
00:03:05,460 --> 00:03:07,660
What about the Périgueux sauce?
6
00:03:13,200 --> 00:03:15,310
Get on with it!
7
00:03:16,500 --> 00:03:19,590
Out of the way! We have work to do
8
00:03:53,150 --> 00:03:55,570
I hope it's your best beef, Popaul!
9
00:03:56,230 --> 00:04:00,360
I killed it myself. If it's not good
I'll cut my tongue out!
10
00:04:00,480 --> 00:04:02,670
We'll eat it with sauce!
11
00:04:04,650 --> 00:04:06,320
I'll carve
12
00:04:19,570 --> 00:04:21,400
How about that?
13
00:04:29,430 --> 00:04:31,930
Why are you laughing?
14
00:04:32,480 --> 00:04:35,500
It looks so good, that's all
15
00:04:36,040 --> 00:04:38,760
Not like in the army
16
00:04:38,870 --> 00:04:42,580
When they did have a bit of
good meat...
17
00:04:42,730 --> 00:04:45,010
...they cooked it like leather
18
00:05:04,490 --> 00:05:11,160
As father of the bride,
I'm expected to make a speech
19
00:05:11,690 --> 00:05:16,280
It won't be long, because
I don't want to talk rubbish...
20
00:05:16,620 --> 00:05:20,420
...and have my son-in-law
correct my mistakes
21
00:05:20,940 --> 00:05:24,680
When your daughter marries
a teacher...
22
00:05:24,690 --> 00:05:27,730
...you have to watch your grammar
23
00:05:28,140 --> 00:05:33,670
Still, I know enough to say how
this marriage pleases me...
24
00:05:33,730 --> 00:05:36,860
...because I'm very fond of
young Léon
25
00:05:36,870 --> 00:05:39,860
He taught our youngest
to read and write...
26
00:05:39,870 --> 00:05:43,420
...he's a local lad and I'm sure
he'll make my girl happy
27
00:05:45,970 --> 00:05:48,730
You can be sure of that!
28
00:06:20,800 --> 00:06:23,070
Funny things, weddings
29
00:06:25,230 --> 00:06:28,940
Don't you think that weddings
are funny?
30
00:06:28,950 --> 00:06:32,790
Well, yes, everyone has a good time
31
00:06:32,790 --> 00:06:32,800
- Things turn sour afterwards
- Not always
Well, yes, everyone has a good time
32
00:06:32,800 --> 00:06:36,490
- Things turn sour afterwards
- Not always
33
00:06:37,320 --> 00:06:40,420
Some of my army pals were married
34
00:06:42,230 --> 00:06:44,460
They weren't at home
35
00:06:45,270 --> 00:06:47,070
Don't be evasive
36
00:06:48,310 --> 00:06:50,050
They couldn't be sure
37
00:06:55,280 --> 00:06:58,370
Miss Hélène, may I drink
champagne?
38
00:06:59,850 --> 00:07:01,830
Ask your mother
39
00:07:01,920 --> 00:07:04,880
She says I can if you say so
40
00:07:05,550 --> 00:07:10,100
- All right; do you like it?
- I've never tasted it
41
00:07:16,310 --> 00:07:17,410
Not bad
42
00:07:19,720 --> 00:07:24,050
- You accept responsibility
- Yes, I like that
43
00:07:24,210 --> 00:07:28,110
He likes you; all the kids do,
you know
44
00:07:28,110 --> 00:07:30,920
Well, I like them, too
45
00:07:45,710 --> 00:07:49,890
By popular request, I shall
sing you a song
46
00:07:55,970 --> 00:07:58,750
The Little Isle of Capri
47
00:10:56,380 --> 00:10:59,870
Why won't you dance the waltz?
48
00:10:59,880 --> 00:11:04,280
- You dance too well for me
- You're not so bad
49
00:11:04,980 --> 00:11:08,130
I haven't danced much
in fifteen years
50
00:11:15,390 --> 00:11:18,300
The people are nice here,
much nicer than elsewhere
51
00:11:18,320 --> 00:11:21,290
Why did you Join the army, then?
52
00:11:21,320 --> 00:11:24,080
I'd have been all right here...
53
00:11:24,580 --> 00:11:30,930
...but there was one rat among
these nice people: my father
54
00:11:33,780 --> 00:11:39,420
- How long have you lived here?
- Ten years; I knew your father well
55
00:11:40,020 --> 00:11:42,940
Wasn't he a real swine?
56
00:11:43,820 --> 00:11:45,960
He was a butcher
57
00:11:48,300 --> 00:11:53,520
He wasn't even a good one; he killed
badly and chopped meat anyhow
58
00:11:53,970 --> 00:11:58,990
Weddings... my mother may have
been happy on her wedding day...
59
00:12:00,160 --> 00:12:03,300
...but what she went through after,
poor thing
60
00:12:10,650 --> 00:12:14,980
- Why did you never come back?
- To see the old man? No, thank you
61
00:12:15,860 --> 00:12:20,320
I came back for my mother's funeral
seven years ago
62
00:12:26,680 --> 00:12:29,440
I was on holiday in Paris then
63
00:12:30,280 --> 00:12:34,850
You holiday there, Parisians holiday
here; that's logic
64
00:12:34,890 --> 00:12:36,920
That's logic!
65
00:13:24,630 --> 00:13:27,130
I'd liked to have seen you there
66
00:13:28,000 --> 00:13:31,480
I wouldn't have minded;
I'd have been a nurse
67
00:13:31,990 --> 00:13:35,150
We had good times, but...
68
00:13:35,160 --> 00:13:37,860
The rice was good, wasn't it?
69
00:13:38,820 --> 00:13:43,410
The rice was all right, but the
rice fields were treacherous
70
00:13:53,450 --> 00:13:57,200
- You smoke in the street?
- Are you shocked?
71
00:13:57,200 --> 00:14:02,210
No, but it's unusual to see
a woman smoke in the street
72
00:14:02,610 --> 00:14:06,360
It's more hygienic than smoking
indoors
73
00:14:07,780 --> 00:14:09,940
Yes, that's logical
74
00:14:11,300 --> 00:14:14,000
You're fond of logic, aren't you?
75
00:14:14,860 --> 00:14:17,620
Well, I was fifteen years in the army
76
00:14:18,410 --> 00:14:23,870
The army makes you appreciate
two things you haven't got:
77
00:14:24,090 --> 00:14:26,560
logic and liberty
78
00:14:37,900 --> 00:14:40,560
Do you live above the school?
79
00:14:43,450 --> 00:14:47,600
- How long have you been headmistress?
- Three years
80
00:14:52,600 --> 00:14:55,450
You're young for a headmistress
81
00:14:56,530 --> 00:14:59,300
It's because I tread carefully
82
00:15:06,500 --> 00:15:09,140
Are you fond of meat?
83
00:15:12,890 --> 00:15:18,220
I ask because if I get a good animal
some time...
84
00:15:18,990 --> 00:15:24,350
...I could bring you some escalopes
or choice Joints
85
00:15:25,350 --> 00:15:29,360
You know, some animals are better
than others
86
00:15:29,370 --> 00:15:35,680
What a dream... a butcher to choose
your meat for you
87
00:15:36,370 --> 00:15:38,490
How wonderful
88
00:15:43,240 --> 00:15:48,640
While I think of it... do you
have to learn to be a butcher?
89
00:15:49,400 --> 00:15:54,710
Yes, you do really...
and that's what's funny
90
00:15:55,400 --> 00:16:00,550
I was a butcher with my father
and in the army, too
91
00:16:01,330 --> 00:16:07,670
I've always been a butcher, in
Algeria, in Indo-China... a butcher
92
00:16:09,670 --> 00:16:12,240
Soldiers have to eat
93
00:16:12,260 --> 00:16:15,000
Yes, that's logical
94
00:16:17,290 --> 00:16:20,390
Well, here you are; I'll go home now
95
00:16:21,720 --> 00:16:25,590
Thank you for seeing me home, Popaul
96
00:19:46,020 --> 00:19:50,820
- You look fed up, Léon
- I'd rather have stayed at home
97
00:19:50,820 --> 00:19:54,390
Not tired of married life yet?
98
00:19:56,220 --> 00:19:59,070
I hope you'll be very happy
99
00:19:59,820 --> 00:20:04,830
You'll see how nice it is to go home
to your wife after work
100
00:20:05,480 --> 00:20:07,850
I'm going home to lunch
101
00:20:09,680 --> 00:20:14,830
You've had five minutes extra break in
honour of Monsieur Hamel's wedding
102
00:20:21,660 --> 00:20:25,360
Are you deaf, you two?
103
00:20:25,380 --> 00:20:29,530
Riri's father told him that
the postman said...
104
00:20:29,550 --> 00:20:34,040
...a dead woman has been found
in Saint-Alver woods
105
00:20:54,210 --> 00:20:58,010
He breathed an air of grandeur...
comma...
106
00:21:03,980 --> 00:21:08,120
...a majestic resolution... comma...
107
00:21:11,690 --> 00:21:14,980
...a certain profundity...
108
00:21:19,980 --> 00:21:21,950
...by which...
109
00:21:24,230 --> 00:21:27,220
...even the most vulgar mind...
110
00:21:28,640 --> 00:21:31,570
...must be impressed
111
00:21:35,390 --> 00:21:39,300
Honoré de Balzac...
I'll write the name for you
112
00:21:53,360 --> 00:21:56,310
Do you know who Balzac was?
113
00:21:58,510 --> 00:22:00,580
A writer
114
00:22:01,350 --> 00:22:04,290
He was a nineteenth century
novelist...
115
00:22:04,310 --> 00:22:09,210
...who portrayed the society
of his time
116
00:22:09,700 --> 00:22:13,050
But I'll tell you about that later
117
00:22:14,930 --> 00:22:19,470
Hearing the door of her room open
suddenly, Hélène...
118
00:22:21,000 --> 00:22:23,410
Don't laugh Just because it's
my name
119
00:22:25,330 --> 00:22:30,750
Hélène rose from the divan,
but she saw the marquis...
120
00:22:30,820 --> 00:22:33,890
...and gave a cry of surprise
121
00:22:33,950 --> 00:22:37,120
He was changed almost beyond
recognition
122
00:22:38,850 --> 00:22:41,290
His pale face...
123
00:22:41,290 --> 00:22:41,300
...had been bronzed by the
tropical sun...
His pale face...
124
00:22:41,300 --> 00:22:45,670
...had been bronzed by the
tropical sun...
125
00:22:45,760 --> 00:22:49,120
...giving him a poetic appearance
126
00:22:49,450 --> 00:22:54,550
He breathed an air of grandeur,
a certain profundity...
127
00:22:54,790 --> 00:23:00,540
...by which even the most vulgar
mind must be impressed
128
00:23:18,770 --> 00:23:20,980
I don't want to disturb you
129
00:23:21,040 --> 00:23:25,820
I know I shouldn't call
in school hours
130
00:23:27,620 --> 00:23:30,010
I've brought you a leg of lamb
131
00:23:30,680 --> 00:23:33,850
It's a special one, look
132
00:23:35,620 --> 00:23:38,930
Perhaps you'll help me collect
the books
133
00:23:50,590 --> 00:23:53,230
I used to sit there
134
00:23:53,910 --> 00:23:56,220
Were you a good pupil?
135
00:23:56,240 --> 00:24:02,640
I was fine at French and history, but
no good at problems about trains
136
00:24:03,440 --> 00:24:07,810
Our teacher wasn't nearly as nice
as you, the old hag
137
00:24:08,580 --> 00:24:12,260
Her name was Vachin;
cow by name and cow by nature
138
00:24:12,270 --> 00:24:16,680
- You mustn't insult my colleague
- Colleague or not, cow she was
139
00:24:43,670 --> 00:24:47,130
They'd have heard about Vachin
sooner or later
140
00:24:47,190 --> 00:24:52,350
She'd never have let the butcher
deliver during school hours
141
00:24:53,010 --> 00:24:54,970
Have you got a fridge?
142
00:24:57,690 --> 00:25:01,360
Wait, I'll walk as far as the baker's
with you
143
00:25:27,140 --> 00:25:32,030
Come and eat the lamb with me tonight,
if you don't fear being compromised
144
00:25:33,270 --> 00:25:37,240
- What's wrong?
- Nothing. You took me by surprise
145
00:25:39,700 --> 00:25:43,600
It would lose half its savour
if I ate it alone
146
00:25:45,260 --> 00:25:47,450
Well, will you?
147
00:25:53,150 --> 00:25:55,850
What time shall I come?
148
00:25:55,880 --> 00:25:59,040
About seven, after I've marked
the books
149
00:25:59,550 --> 00:26:02,630
I'm not very busy these days
150
00:26:02,630 --> 00:26:07,770
I do the buying and slaughtering;
my assistant runs the shop
151
00:26:09,210 --> 00:26:13,650
It's different in the autumn,
in the game season
152
00:26:31,990 --> 00:26:34,920
That was a policeman
from Périgueux
153
00:26:34,920 --> 00:26:37,150
About the crime at Saint-Alver
154
00:26:38,340 --> 00:26:42,530
The Gaillotin girl was found
stabbed to death
155
00:26:43,020 --> 00:26:45,340
Two weeks ago Jean danced
with her
156
00:26:45,400 --> 00:26:47,800
But I've not seen her since
157
00:26:48,060 --> 00:26:50,960
I expect some tramp did it
158
00:26:53,410 --> 00:26:56,550
I'm sorry, I was miles away
159
00:26:57,410 --> 00:27:00,560
The police will be here for ages
160
00:27:00,580 --> 00:27:02,760
I expect you're right
161
00:27:02,840 --> 00:27:06,600
It'll give us something to
talk about, but still...
162
00:27:07,420 --> 00:27:09,920
Will you put it on my account?
163
00:27:46,500 --> 00:27:51,650
- Am I too early?
- No, come up, the door's open
164
00:28:00,850 --> 00:28:03,480
Punctuality is the politeness
of butchers
165
00:28:03,550 --> 00:28:05,230
As Louis XIV said
166
00:28:05,260 --> 00:28:08,310
- I've nearly finished
- So I am too early
167
00:28:08,320 --> 00:28:12,180
No. Would you like a drink?
168
00:28:13,950 --> 00:28:18,270
I can do without a drink;
I've drunk enough in my time
169
00:28:24,040 --> 00:28:26,270
Why not sit there?
170
00:28:27,130 --> 00:28:29,290
I'll be five minutes
171
00:28:42,850 --> 00:28:48,550
- It must be fun to teach kids
- Yes, it's a worthwhile Job
172
00:28:59,530 --> 00:29:01,800
You smoke "Gauloises"?
173
00:29:17,760 --> 00:29:20,130
What do you think of this?
174
00:29:20,140 --> 00:29:23,310
It was so hot the air was like
an overcoat
175
00:29:23,490 --> 00:29:25,380
Well... is it good?
176
00:29:46,580 --> 00:29:52,440
We could eat early, then go to
the Sarlat cinema
177
00:29:52,530 --> 00:29:55,880
Yes, but I don't like war films,
they're disgusting
178
00:29:56,740 --> 00:30:03,700
I made war for fifteen years; you
must be stupid to enJoy war films
179
00:30:04,470 --> 00:30:10,070
- Why did you stay in the army?
- Because I am stupid
180
00:30:11,930 --> 00:30:17,900
I've seen a few things...
it wasn't pretty
181
00:30:18,340 --> 00:30:22,560
It's a comedy film tonight.
Shall we start cooking?
182
00:30:28,560 --> 00:30:30,850
Downstairs to the kitchen?
183
00:30:34,050 --> 00:30:36,760
I'm proud of my little kitchen
184
00:30:38,200 --> 00:30:41,940
Did you see the police today?
185
00:30:42,680 --> 00:30:46,110
It seems a girl was stabbed
at Saint-Alver
186
00:30:47,640 --> 00:30:50,850
They haven't found any clues
187
00:30:52,150 --> 00:30:56,010
- How long to cook it?
- Half an hour will do
188
00:30:56,010 --> 00:30:57,210
No garlic?
189
00:30:57,340 --> 00:30:59,810
Never with lamb!
190
00:30:59,840 --> 00:31:05,180
- Shall I make my salad?
- Yes, but you're my guest
191
00:31:12,700 --> 00:31:15,440
Are the eggs hard-boiled?
192
00:31:16,120 --> 00:31:19,040
What sign were you born under?
193
00:31:19,620 --> 00:31:23,550
Libra, the Scales; that's why I
swagger. I was born on 6th October
194
00:31:29,350 --> 00:31:31,450
I'm Scorpio
195
00:31:34,590 --> 00:31:37,940
- That's a bad sign
- All signs are good
196
00:31:45,180 --> 00:31:47,950
Do you need anything else?
197
00:31:48,100 --> 00:31:50,080
Just a small knife
198
00:31:55,830 --> 00:31:59,110
My van's not very elegant
to drive to Sarlat
199
00:31:59,130 --> 00:32:00,810
There's my little car
200
00:32:01,450 --> 00:32:03,270
What's so funny?
201
00:32:03,370 --> 00:32:05,920
You and your little car
202
00:32:06,050 --> 00:32:08,380
Haven't you seen me drive it?
203
00:32:44,510 --> 00:32:47,350
A small escalope, please
204
00:32:50,910 --> 00:32:54,190
Congratulations on the
examination results
205
00:32:56,020 --> 00:32:58,780
My young brother would have failed,
but for you
206
00:33:11,490 --> 00:33:12,210
They're back
207
00:33:15,480 --> 00:33:19,240
It seems they're on the trail
of some tramp
208
00:33:24,670 --> 00:33:28,280
Maybe they've found a new clue
209
00:33:29,610 --> 00:33:34,120
It's dreadful; think of that
poor girl
210
00:33:34,530 --> 00:33:40,010
I've seen corpses, head in the muck,
cut in two, mouths gaping
211
00:33:40,120 --> 00:33:43,600
Piled three or four high,
kids with their eyes out
212
00:33:43,620 --> 00:33:47,870
I've seen an old woman like her
cut to pieces
213
00:33:47,940 --> 00:33:52,290
I've seen my pals rotting in the sun,
eaten by vermin
214
00:33:53,570 --> 00:33:57,120
Yes, war is horrible,
but it's a Job to be done...
215
00:33:57,160 --> 00:34:00,960
...whereas a murder like this
is savagery
216
00:34:01,440 --> 00:34:04,100
We counted bodies by the lorry-load
217
00:34:08,190 --> 00:34:10,650
Three francs. On your account?
218
00:34:10,670 --> 00:34:12,660
There they go again
219
00:34:14,960 --> 00:34:18,140
Monsieur La Hire, the school fête's
on 22nd October
220
00:34:18,220 --> 00:34:22,000
Can I come and ransack your
costume collection?
221
00:34:22,020 --> 00:34:25,330
You may have what you like
222
00:34:25,370 --> 00:34:31,840
You said I could Join in. I love
dressing up and playing the fool
223
00:34:40,250 --> 00:34:46,960
- And for you, Madame Tirant?
- I've come for my minced beef
224
00:34:47,050 --> 00:34:52,200
What about a nice steak?
It would restore your teeth
225
00:34:53,740 --> 00:35:00,230
Will you come mushrooming with
Charles and Lisette this afternoon?
226
00:35:00,280 --> 00:35:02,790
- What time?
- About four
227
00:35:02,830 --> 00:35:05,060
I may still be working then
228
00:35:05,060 --> 00:35:05,070
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
I may still be working then
229
00:35:05,070 --> 00:35:08,840
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
230
00:35:46,590 --> 00:35:52,060
How's this for a haul?
I can sniff out mushrooms
231
00:35:52,670 --> 00:35:56,910
Come and see the mushrooms
Popaul's found
232
00:36:23,890 --> 00:36:27,270
Do you think you've done enough
for one day?
233
00:36:29,220 --> 00:36:32,650
I like to watch you with
the children
234
00:36:35,750 --> 00:36:38,590
Can we go and play over there?
235
00:36:46,460 --> 00:36:50,250
You know, Miss Hélène,
there's one thing I've noticed
236
00:36:51,250 --> 00:36:56,360
School teachers are usually known
by their surname
237
00:36:56,660 --> 00:36:59,780
I never knew Vachin's first name...
238
00:37:00,290 --> 00:37:04,110
...but with you it's the opposite,
always Miss Hélène
239
00:37:04,820 --> 00:37:09,640
Everyone calls you that.
What is your surname?
240
00:37:16,370 --> 00:37:18,290
Do you mind me asking?
241
00:37:18,320 --> 00:37:21,890
Not at all, why shouldn't you know
my surname?
242
00:37:23,490 --> 00:37:30,000
May I ask you another question?
But it's even more personal
243
00:37:30,860 --> 00:37:33,000
Ask, anyway
244
00:37:34,350 --> 00:37:37,320
You needn't answer
245
00:37:45,580 --> 00:37:50,440
I think I know the question;
I promise I'll answer
246
00:37:51,660 --> 00:37:53,960
Well, I'll take the plunge, then
247
00:37:56,380 --> 00:38:00,460
Why is it you haven't a lover?
248
00:38:01,390 --> 00:38:03,740
Because I don't want one
249
00:38:04,770 --> 00:38:06,920
Yes, I understand...
250
00:38:07,660 --> 00:38:12,540
...but the question is: why not?
251
00:38:13,260 --> 00:38:17,770
Because I had a very unhappy affair
ten years ago
252
00:38:18,170 --> 00:38:22,260
I was deeply in love with a boy
who was everything I wanted
253
00:38:23,430 --> 00:38:27,480
Then, after some months,
he Just left me
254
00:38:27,970 --> 00:38:29,940
Well, that...
255
00:38:31,460 --> 00:38:36,810
...that made me physically ill and
it took me a long time to get better
256
00:38:36,900 --> 00:38:41,800
That's why I came here;
now I'm very happy
257
00:38:43,840 --> 00:38:48,550
I don't say you're not happy,
but still it's not normal
258
00:38:48,560 --> 00:38:50,800
It's quite normal
259
00:38:51,260 --> 00:38:55,850
It's not difficult to do without
things
260
00:38:55,950 --> 00:38:58,330
But that's awful
261
00:39:03,090 --> 00:39:07,280
I'm not in the least troubled,
you know
262
00:39:07,600 --> 00:39:10,870
I love the children as if they
were my own
263
00:39:12,050 --> 00:39:14,650
You don't convince me
264
00:39:20,740 --> 00:39:22,680
And anyway...
265
00:39:22,880 --> 00:39:25,880
I know what I'm doing
266
00:39:26,140 --> 00:39:29,900
It's fine that people meet,
fall in love...
267
00:39:30,710 --> 00:39:33,310
...make love and so on...
268
00:39:34,230 --> 00:39:37,890
...but I don't want to take
any more chances
269
00:39:38,400 --> 00:39:41,720
I know that it's not always
so marvellous...
270
00:39:42,780 --> 00:39:45,920
...but never to make love
can drive you crazy
271
00:39:45,940 --> 00:39:50,720
Making love can send you mad, too
272
00:39:52,010 --> 00:39:54,190
So it's irrelevant
273
00:39:55,020 --> 00:40:00,340
Damn it all, if I kissed you,
what would you say?
274
00:40:01,510 --> 00:40:03,680
I wouldn't say anything
275
00:40:05,360 --> 00:40:07,500
But I ask you not to
276
00:40:23,310 --> 00:40:26,960
Are you giving me a present?
What for?
277
00:40:28,330 --> 00:40:30,650
What's the date?
278
00:40:31,190 --> 00:40:33,310
It's my birthday
279
00:41:48,000 --> 00:41:51,820
- How handsome you are!
- It doesn't take much
280
00:44:04,200 --> 00:44:08,900
You must understand the instincts,
the feelings...
281
00:44:09,580 --> 00:44:13,930
...even the intellect of Cro-Magnon
man... were really human
282
00:44:15,240 --> 00:44:20,400
Only his problems of subsistence
differed from ours
283
00:44:20,410 --> 00:44:24,570
What does subsistence mean?
Keeping alive
284
00:44:25,270 --> 00:44:27,810
He began to draw
285
00:44:28,420 --> 00:44:33,760
Do you know what desires are called
when they rise above the savage state?
286
00:44:34,670 --> 00:44:36,840
Aspirations
287
00:44:37,670 --> 00:44:43,440
If Cro-Magnon man hadn't survived
in his world, you wouldn't exist
288
00:45:01,140 --> 00:45:03,980
What if Cro-Magnon man
came back?
289
00:45:03,990 --> 00:45:08,900
I don't know. He might adapt himself
to our conditions
290
00:45:09,350 --> 00:45:11,290
He might die
291
00:45:11,350 --> 00:45:16,330
I don't want him to die;
I'm sure he was very nice
292
00:45:20,080 --> 00:45:22,860
Has everyone brought lunch?
293
00:45:24,370 --> 00:45:28,550
I've got some chocolate rolls
if anyone is still hungry
294
00:46:11,620 --> 00:46:14,010
I'd like a chocolate roll
295
00:46:27,170 --> 00:46:28,300
Rain?
296
00:46:28,490 --> 00:46:31,570
Of course not, the sky is clear
297
00:46:36,700 --> 00:46:38,970
It's blood!
298
00:46:50,520 --> 00:46:53,680
Don't move; I won't be long
299
00:48:50,630 --> 00:48:52,010
I'm a police officer
300
00:48:52,170 --> 00:48:55,650
I'm afraid I must ask you
a few questions
301
00:48:55,810 --> 00:48:59,690
I've come down on the night train,
haven't slept a wink
302
00:49:02,860 --> 00:49:04,900
This your classroom?
303
00:49:04,920 --> 00:49:11,080
Young for a headmistress, aren't you?
They say you're a wonderful teacher
304
00:49:12,760 --> 00:49:17,160
Périgueux's a bit out of its depth
with these murders
305
00:49:17,800 --> 00:49:20,250
They've called us in to
cover themselves
306
00:49:22,010 --> 00:49:25,510
Sadistic crimes are always a problem
307
00:49:25,510 --> 00:49:28,280
So you found the body
308
00:49:28,290 --> 00:49:32,210
I read your statement;
no point in going over it
309
00:49:32,220 --> 00:49:36,280
The kids must have been shocked,
especially the little girl
310
00:49:36,810 --> 00:49:39,230
I'd like to ask you...
311
00:49:39,230 --> 00:49:44,980
Interesting point from the autopsy:
she wasn't raped
312
00:49:44,980 --> 00:49:48,980
Not raped... that's extremely unusual
313
00:49:49,470 --> 00:49:55,610
Usually... well, she can't have been
dead long when you found her
314
00:49:56,390 --> 00:50:00,010
Any unusual noises...
315
00:50:02,020 --> 00:50:05,660
...before the blood and all that?
316
00:50:05,870 --> 00:50:10,420
You didn't have the feeling that
someone else was there?
317
00:50:11,360 --> 00:50:14,220
You were going to say something
318
00:50:14,230 --> 00:50:18,600
I'd been giving my attention to
the children on the path down
319
00:50:18,620 --> 00:50:22,610
- The kids heard nothing?
- Not as far as I know
320
00:50:22,630 --> 00:50:27,700
We'll check that later. You say
you approached the body...
321
00:50:29,490 --> 00:50:35,070
Tell the infants to come in, too.
Monsieur Hamel may be away today
322
00:51:26,160 --> 00:51:30,170
Did any of you who were
on the outing yesterday...
323
00:51:30,990 --> 00:51:33,560
...hear or see anything unusual?
324
00:51:34,000 --> 00:51:38,200
Now don't invent anything,
tell me the truth
325
00:51:38,210 --> 00:51:40,510
They're not liars
326
00:51:49,040 --> 00:51:53,220
- Can we talk somewhere else now?
- In the yard
327
00:51:54,300 --> 00:51:58,230
Charles, I leave you in charge;
I won't be long
328
00:52:05,310 --> 00:52:09,100
Keep quiet, like Miss Hélène said!
329
00:52:11,580 --> 00:52:17,260
I congratulate you on your composure;
it must have been terrifying
330
00:52:18,610 --> 00:52:23,580
I don't want to keep you,
but think carefully
331
00:52:24,410 --> 00:52:29,590
Have you any idea, however vague,
that might put us on the track?
332
00:52:32,600 --> 00:52:38,160
There's no doubt that in this area,
not necessarily locally...
333
00:52:38,460 --> 00:52:42,930
...there's a madman at large,
do you understand?
334
00:52:43,640 --> 00:52:46,690
Yes, but I can't help you
335
00:52:46,760 --> 00:52:51,960
Between ourselves... her husband...
Léon Hamel...
336
00:52:51,980 --> 00:52:54,310
...could he have done it?
337
00:52:55,160 --> 00:52:57,630
That's unthinkable
338
00:52:58,190 --> 00:53:03,970
If you knew what we see,
if you knew human nature...
339
00:53:05,660 --> 00:53:10,660
You go to your pupils and I'll
stew in my own Juice
340
00:53:10,670 --> 00:53:12,520
Can I use your phone?
341
00:53:12,530 --> 00:53:17,670
Our line's through the post office
and that's not open yet
342
00:53:17,670 --> 00:53:21,500
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
343
00:53:21,500 --> 00:53:21,510
You're living in the Middle Ages
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
344
00:53:21,510 --> 00:53:25,020
You're living in the Middle Ages
345
00:53:36,860 --> 00:53:41,620
Not too squashed-up, children?
I'll give you something to draw
346
00:55:32,860 --> 00:55:36,280
Can I come up? I've a surprise
for you
347
00:55:38,770 --> 00:55:41,960
I've brought it from Périgueux
348
00:55:42,850 --> 00:55:44,610
Come up
349
00:56:10,690 --> 00:56:14,660
Cherries in brandy, I hope you
like them
350
00:56:14,680 --> 00:56:19,900
Big ones, too; none of the rubbish
they sell in cafés
351
00:56:21,330 --> 00:56:23,390
Are you all right?
352
00:56:23,550 --> 00:56:27,700
I'm a little tired.
Shall we taste them now?
353
00:56:27,710 --> 00:56:30,930
Sit down, I'll find some dishes
354
00:56:48,230 --> 00:56:52,890
This business is getting you down
355
00:57:02,490 --> 00:57:05,760
They're the best I've ever had
356
00:57:07,140 --> 00:57:10,570
They're good, aren't they?
357
00:57:14,370 --> 00:57:18,430
This is the first time I've
seen you out of sorts
358
00:57:20,630 --> 00:57:23,790
Don't worry, Popaul, you're too kind
359
00:57:24,030 --> 00:57:29,250
I'm not completely insensitive,
I know you've had a shock
360
00:57:31,010 --> 00:57:33,810
And poor Hamel must be in a state
361
00:57:36,290 --> 00:57:38,820
He couldn't work today
362
00:57:38,830 --> 00:57:41,810
So you took his class, too
363
00:57:43,220 --> 00:57:46,390
You must take a holiday.
If you fall ill...
364
00:57:46,400 --> 00:57:48,840
No, I'm very strong
365
00:58:01,460 --> 00:58:03,850
If you had seen her
366
00:58:08,720 --> 00:58:12,140
I thought of the corpses
you talked about
367
00:58:16,470 --> 00:58:18,290
They couldn't have been worse
368
00:58:18,290 --> 00:58:21,440
Don't think of her like that
369
00:58:21,760 --> 00:58:25,640
Picture her on her wedding day,
when we became friends
370
00:58:25,910 --> 00:58:28,060
She was a little tipsy, flushed...
371
00:58:31,510 --> 00:58:35,860
You're tired, and now you're crying
372
00:58:35,950 --> 00:58:37,930
Dry your eyes
373
00:58:39,600 --> 00:58:43,250
I saw some lambs at Périgueux;
lovely Joints they'd make
374
00:58:44,180 --> 00:58:47,960
I'm sorry, I can't help it
375
00:58:51,050 --> 00:58:55,740
You know what? I'll redecorate
this room for you
376
00:58:57,130 --> 00:58:59,210
Don't cry any more
377
00:59:00,810 --> 00:59:02,550
It's over now
378
00:59:15,420 --> 00:59:18,640
- Got a light?
- That's better
379
00:59:20,630 --> 00:59:22,420
That's my lighter
380
00:59:22,430 --> 00:59:26,020
Of course. It works beautifully
381
00:59:30,660 --> 00:59:35,170
Are you starting again?
You're crying differently now
382
00:59:37,350 --> 00:59:40,820
What shall I do? Go away?
383
00:59:41,000 --> 00:59:45,020
Please stay! I want you to stay
384
01:03:48,980 --> 01:03:51,110
I loved her so
385
01:04:01,580 --> 01:04:04,380
Do you know Paul Thomas?
386
01:04:04,440 --> 01:04:10,060
I had to trouble him, like everyone
else. May I walk with you?
387
01:04:12,070 --> 01:04:15,530
This is a dreadful business
388
01:04:15,530 --> 01:04:19,360
No clue, no lead of any sort
389
01:04:23,530 --> 01:04:28,530
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
390
01:04:28,530 --> 01:04:28,540
If I don't stop him,
he'll do it again
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
391
01:04:28,540 --> 01:04:32,570
If I don't stop him,
he'll do it again
392
01:04:33,210 --> 01:04:38,350
Interrogations get us nowhere;
we can't lock people in their homes
393
01:04:38,400 --> 01:04:42,890
We can't even be sure it's
someone local
394
01:04:43,430 --> 01:04:47,960
And the weapon...
probably a flick-knife
395
01:04:49,220 --> 01:04:51,590
Everyone has them in the country
396
01:05:09,010 --> 01:05:11,790
I'm going to Miss Hélène's
397
01:05:11,800 --> 01:05:15,090
- Is it nearly finished?
- Just the ceiling to do
398
01:05:27,310 --> 01:05:30,810
Do question 5 on page 72
399
01:05:31,300 --> 01:05:34,060
"A train leaves Orléans..."
400
01:05:37,100 --> 01:05:40,650
You'll never learn if I set you
easy problems
401
01:05:42,850 --> 01:05:47,680
- My place is a shambles
- It'll be nice when it's finished
402
01:05:58,540 --> 01:06:00,690
See you tomorrow
403
01:06:00,950 --> 01:06:04,080
- Tomorrow's Sunday
- See you on Monday, then
404
01:06:11,390 --> 01:06:13,270
Poor chap
405
01:06:15,390 --> 01:06:18,730
I'm going shopping in Bergerac
406
01:06:19,080 --> 01:06:24,120
Get to work, Charles;
no slacking, both of you
407
01:06:26,170 --> 01:06:29,750
She's always setting me problems
about trains
408
01:07:16,450 --> 01:07:18,830
Could you help me?
409
01:07:25,340 --> 01:07:27,460
I've spilt paint on the carpet
410
01:07:28,020 --> 01:07:30,180
You need spirit
411
01:07:30,460 --> 01:07:32,280
Where is it?
412
01:07:38,530 --> 01:07:40,510
You know everything
413
01:07:40,530 --> 01:07:41,970
Since last year...
414
01:07:42,070 --> 01:07:44,620
...she's been giving me
train problems
415
01:07:44,770 --> 01:07:46,600
Where are clean rags?
416
01:07:46,710 --> 01:07:48,940
In the little table drawer
417
01:07:51,740 --> 01:07:53,370
Shall I read you my problem?
418
01:07:54,480 --> 01:07:56,900
Don't count on me
419
01:08:07,340 --> 01:08:12,900
"Another train leaves Toulouse
at 14.43..."
420
01:08:25,250 --> 01:08:30,140
Any idea of the distance between
Orléans and Toulouse?
421
01:08:36,070 --> 01:08:39,620
I never could understand those
problems
422
01:09:05,120 --> 01:09:11,360
I must be going. I've done the
first coat, now it must dry
423
01:09:11,850 --> 01:09:14,190
Shall I put the ladder away?
424
01:09:18,900 --> 01:09:25,130
Do you know another girl's been
murdered? At Bergerac this time
425
01:09:27,880 --> 01:09:34,470
Didn't you hear? I said another
girl's been found murdered
426
01:09:34,560 --> 01:09:41,070
I'm not surprised. Do you think
it's going to stop all of a sudden?
427
01:09:41,260 --> 01:09:45,380
That's true, you're right, Popaul
428
01:09:49,660 --> 01:09:52,070
Another murder?
429
01:09:52,680 --> 01:09:57,130
Never mind that, have you done
the problem?
430
01:09:57,130 --> 01:09:59,130
I couldn't
431
01:09:59,130 --> 01:10:02,930
- Don't you understand the principle?
- Not at all
432
01:10:03,610 --> 01:10:08,770
You add together the distances
travelled by each train...
433
01:10:08,790 --> 01:10:11,150
It's double-dutch to me
434
01:10:24,030 --> 01:10:28,590
One train travelled 367 kilometres...
435
01:10:32,610 --> 01:10:36,740
Charles, did you look for something
in this drawer?
436
01:10:36,750 --> 01:10:41,210
No, Popaul looked for a cloth
to clean the carpet
437
01:10:48,880 --> 01:10:52,560
- It's late, you're tired
- Tomorrow's Sunday
438
01:10:52,560 --> 01:10:56,700
Anyway, you've got the hang of
the problem now
439
01:12:35,730 --> 01:12:39,730
Let me in, I want to talk to you
440
01:12:41,280 --> 01:12:45,420
Just for two minutes... please
441
01:12:48,670 --> 01:12:50,840
Just a couple of words
442
01:12:51,700 --> 01:12:54,440
I've got a headache.
Come tomorrow
443
01:12:54,440 --> 01:12:56,590
It's important now
444
01:12:56,860 --> 01:13:02,750
Really, I'm not very well.
Wait till the morning
445
01:15:41,900 --> 01:15:47,470
I switched off the light.
I got in through the woodshed
446
01:15:48,370 --> 01:15:50,550
Keep still and listen
447
01:15:52,750 --> 01:15:55,080
I saw you found the lighter
448
01:15:56,600 --> 01:15:59,080
So you knew it was me
449
01:16:00,620 --> 01:16:07,760
When I discovered I'd lost it,
I bought another in Périgueux
450
01:16:08,950 --> 01:16:10,770
I knew you'd notice if
I didn't have it
451
01:16:13,640 --> 01:16:16,800
But that was a waste of time
since you'd already found it
452
01:16:18,310 --> 01:16:22,110
This is what I killed them with,
this knife
453
01:16:26,220 --> 01:16:29,380
I can't help myself,
it's like a nightmare
454
01:16:29,560 --> 01:16:34,160
I can't breathe until I've done it,
until I've stuck my knife
455
01:16:35,780 --> 01:16:37,830
Trust me
456
01:16:37,860 --> 01:16:39,170
Don't speak
457
01:16:40,380 --> 01:16:44,700
I know it's finished between us,
my shame is terrible
458
01:16:45,250 --> 01:16:49,850
I couldn't bear to face you;
I know I horrify you
459
01:16:50,140 --> 01:16:53,090
And I can't bear that
460
01:17:26,560 --> 01:17:29,080
Miss Hélène, help me
461
01:17:34,780 --> 01:17:39,590
See, I've killed myself. Help me
462
01:17:41,520 --> 01:17:45,930
Stay where you are, don't move
463
01:17:52,980 --> 01:17:55,100
Let go
464
01:18:18,860 --> 01:18:24,200
Press hard. I'm going to take you
to hospital
465
01:18:25,020 --> 01:18:28,340
Don't tell them why;
don't tell them who I am
466
01:20:22,090 --> 01:20:23,510
Hurry
467
01:20:24,220 --> 01:20:26,870
I'm losing all my blood
468
01:20:29,660 --> 01:20:31,640
Don't talk
469
01:20:32,440 --> 01:20:34,460
I must talk to you now
470
01:20:37,760 --> 01:20:40,570
I spent my nights thinking of you
471
01:20:41,580 --> 01:20:47,280
I spent nights outside the school,
looking at your window
472
01:20:50,110 --> 01:20:52,300
You were the only one
473
01:20:53,780 --> 01:20:56,400
When I saw your eyes...
474
01:20:58,370 --> 01:21:00,540
...I forgot everything
475
01:21:00,960 --> 01:21:03,300
I forgot who I was
476
01:21:06,620 --> 01:21:08,530
I lived only for you
477
01:21:09,480 --> 01:21:11,960
Please don't talk
478
01:21:17,980 --> 01:21:20,130
You can't stop me
479
01:21:21,900 --> 01:21:25,150
I want to take you in my arms
480
01:21:28,580 --> 01:21:33,400
I would have liked to have been
with you always, to love you...
481
01:21:35,760 --> 01:21:41,220
...to protect you,
to know you needed me
482
01:21:42,010 --> 01:21:45,020
If I could have taken you to
a desert island...
483
01:22:05,250 --> 01:22:07,410
How far it is
484
01:22:13,020 --> 01:22:15,550
I have so much blood
485
01:22:16,920 --> 01:22:19,440
It keeps flowing
486
01:22:20,780 --> 01:22:25,530
I know about blood,
I've seen so much...
487
01:22:26,460 --> 01:22:28,600
...so much blood flowing
488
01:22:31,630 --> 01:22:34,890
When you were there,
there was no blood
489
01:22:36,700 --> 01:22:39,100
I didn't think about blood
490
01:22:43,330 --> 01:22:47,160
I don't know if I can hold out
491
01:22:47,900 --> 01:22:50,290
My blood keeps flowing
492
01:22:53,400 --> 01:22:58,510
Once, when I was little, I fainted
at the sight of blood
493
01:23:00,990 --> 01:23:04,490
Have you noticed the smell
of blood?
494
01:23:07,760 --> 01:23:10,160
All blood has the same smell...
495
01:23:10,340 --> 01:23:14,320
...the blood of animals and
the blood of men
496
01:23:15,790 --> 01:23:18,920
Some blood is redder than others...
497
01:23:20,270 --> 01:23:24,270
...but all blood smells the same
498
01:23:33,720 --> 01:23:35,830
How far it is
499
01:23:41,590 --> 01:23:45,480
Keep quiet, we're there
500
01:25:15,400 --> 01:25:17,350
Kiss me
501
01:26:35,530 --> 01:26:37,690
He's dead
502
01:26:38,970 --> 01:26:43,980
When the lift stopped he cried
"Miss Hélène", then he died
503
01:26:45,390 --> 01:26:49,920
You're tired; go home.
We'll see about the details tomorrow
36621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.