All language subtitles for K3bbb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 600 01:22:30,140 --> 01:22:30,860 No fue un ladrón. 601 01:22:31,420 --> 01:22:35,740 El mismo hombre que se las compró le pareció lógico recuperarlas. 602 01:22:36,920 --> 01:22:38,620 Por eso mi sortija... 603 01:22:39,180 --> 01:22:40,300 no se la llevó. 604 01:22:43,080 --> 01:22:46,020 Debo admitir que a su manera 605 01:22:47,080 --> 01:22:49,660 es usted honrado. 606 01:22:51,100 --> 01:22:54,340 ¡Abra la caja fuerte! No. No, la caja no. 607 01:22:54,860 --> 01:22:56,180 Te he dicho la verdad. 608 01:22:56,720 --> 01:22:59,420 Debes creerme, yo no tengo nada que ver con esto. 609 01:23:01,000 --> 01:23:02,780 ¡Abra! ¡Un momento! 610 01:23:03,640 --> 01:23:06,460 Te doy mi palabra de honor que yo no las he cogido. 611 01:23:08,160 --> 01:23:09,300 Abra. 612 01:23:47,380 --> 01:23:48,660 No hay nada. 613 01:23:49,180 --> 01:23:51,060 La caja y la mesa están vacías. 614 01:23:52,740 --> 01:23:54,300 Contrata un pistolero 615 01:23:54,820 --> 01:23:56,540 para matar a quien no odia 616 01:23:59,440 --> 01:24:01,100 por celos de quien no ama. 617 01:24:01,620 --> 01:24:03,060 Es usted un hombre acabado. 618 01:24:03,620 --> 01:24:04,660 ¡Tenía razón Elliott! 619 01:24:08,300 --> 01:24:10,500 Es solo un esclavo en manos de otro. 620 01:24:12,900 --> 01:24:15,700 ¿Qué le ha pasado? Antes era el amo del pueblo. 621 01:24:19,040 --> 01:24:20,860 Hará unos 3 años. 622 01:24:23,640 --> 01:24:28,220 Cuando la carrera por la compra de terrenos llegó al máximo. 623 01:24:29,060 --> 01:24:30,380 Yo era entonces... 624 01:24:31,260 --> 01:24:34,780 el recaudador de contribuciones de la comarca. 625 01:24:39,960 --> 01:24:41,260 En pocas palabras, 626 01:24:43,580 --> 01:24:46,100 me apoderé de una gran cantidad de dinero. 627 01:24:46,620 --> 01:24:49,980 Alguien se dio cuenta y, desde entonces, le sirvo de pantalla. 628 01:24:50,740 --> 01:24:53,660 Ese hombre tiene todas las pruebas en sus manos. 629 01:24:55,740 --> 01:24:57,740 Y me lo ha quitado todo. 630 01:24:58,820 --> 01:25:01,140 Estoy completamente arruinado. 631 01:25:04,300 --> 01:25:05,700 ¿Por qué no se reveló? 632 01:25:06,220 --> 01:25:09,100 Con esas pruebas me puede mandar 10 años a la cárcel. 633 01:25:09,640 --> 01:25:11,780 Así que él era el amante de Fanny. 634 01:25:12,300 --> 01:25:16,060 Y el que le ordenó que me hiciera venir para matar a Bradshaw. 635 01:25:17,580 --> 01:25:18,700 Fui yo. 636 01:25:19,220 --> 01:25:21,100 Pero no para que eliminaras a Bradshaw. 637 01:25:21,620 --> 01:25:23,820 Yo sabía que él intentaría matarte. 638 01:25:24,340 --> 01:25:25,660 Estaba loco de celos. 639 01:25:26,360 --> 01:25:27,820 Y quise explotarlos. 640 01:25:28,620 --> 01:25:32,500 También le dije que habías sido el primer hombre en la vida de Fanny. 641 01:25:34,280 --> 01:25:36,460 Yo esperaba que él hiciera algo 642 01:25:37,260 --> 01:25:38,620 y tú le mataras. 643 01:25:39,780 --> 01:25:41,740 No pensé en Bradshaw. 644 01:25:45,760 --> 01:25:47,500 Se ha olvidado de una cosa. 645 01:25:48,520 --> 01:25:49,980 Decirme quién es. 646 01:25:51,420 --> 01:25:52,620 Pero... 647 01:25:53,300 --> 01:25:54,780 ¿No lo has comprendido? 648 01:25:55,380 --> 01:25:57,140 Quiero que me lo diga usted. 649 01:25:57,680 --> 01:25:59,540 O mejor todavía, que me acompañe. 650 01:26:00,140 --> 01:26:01,820 ¡Deprisa! No... 651 01:26:02,340 --> 01:26:05,140 No, no, eso no, ¿oyes? ¡Es un hombre diabólico! 652 01:26:05,660 --> 01:26:06,620 ¡Me matará! 653 01:26:11,960 --> 01:26:13,780 Si no me acompaña le mataré yo. 654 01:26:14,680 --> 01:26:17,740 Fanny ha muerto a causa de sus sucias maniobras. 655 01:26:18,720 --> 01:26:19,940 Está bien, Jess. 656 01:26:20,960 --> 01:26:22,180 Como quieras, 657 01:26:22,700 --> 01:26:24,060 pero lleva cuidado. 658 01:26:39,700 --> 01:26:42,420 No he sido leal contigo, lo sé. 659 01:26:43,700 --> 01:26:44,900 Pero le temía. 660 01:26:45,920 --> 01:26:47,100 Es un demonio. 661 01:26:47,640 --> 01:26:49,220 Dispara como tú. 662 01:26:49,740 --> 01:26:53,060 Un día me matará, igual que a Elliott. 663 01:26:53,580 --> 01:26:55,900 ¿Él también estaba en sus manos? No. 664 01:26:56,960 --> 01:26:59,860 Elliott murió igual que Corle y esos tres hombres, 665 01:27:00,380 --> 01:27:02,020 porque sabían demasiadas cosas. 666 01:27:02,540 --> 01:27:03,740 En cuanto a Simpson, 667 01:27:04,280 --> 01:27:06,220 se negó a seguir obedeciéndole. 668 01:27:07,340 --> 01:27:08,460 Escucha. 669 01:27:09,360 --> 01:27:11,260 Esto no es fácil para mí. 670 01:27:12,300 --> 01:27:13,540 Probablemente, 671 01:27:14,260 --> 01:27:15,900 habré muerto esta noche. 672 01:27:16,420 --> 01:27:18,420 ¡Tenga un poco de hombría al final! 673 01:27:18,940 --> 01:27:20,620 ¿O prefiere seguir como hasta ahora? 674 01:27:21,140 --> 01:27:23,980 Recuerde a Fanny Hang, la asesinaron por su causa. 675 01:27:25,060 --> 01:27:27,180 Eso no podré olvidarlo jamás. 676 01:27:28,180 --> 01:27:30,180 Sí, yo excité sus celos. 677 01:27:32,420 --> 01:27:34,620 No, no volverá a ocurrir. 678 01:27:35,140 --> 01:27:37,700 Aunque tengan que enterarse todos de lo que hice. 679 01:27:38,740 --> 01:27:39,900 Voy a ayudarte. 680 01:27:40,420 --> 01:27:41,500 (Disparos) 681 01:28:00,780 --> 01:28:01,900 ¡Bill! 682 01:28:02,420 --> 01:28:03,300 ¡Bill! 683 01:28:03,820 --> 01:28:04,820 (LLORA) 684 01:28:08,780 --> 01:28:09,980 (Disparo) 685 01:28:13,020 --> 01:28:15,300 (Disparos) 686 01:28:34,760 --> 01:28:36,340 ¡Es mejor que se entregue! 687 01:28:44,080 --> 01:28:45,260 Pero, ¿qué hace? 688 01:28:54,020 --> 01:28:55,820 ¡Dickson se lleva a Sheila! 689 01:28:59,220 --> 01:29:01,220 (Música tensión) 690 01:29:05,380 --> 01:29:06,700 (SOLLOZA) Bill... 691 01:29:07,800 --> 01:29:09,940 ¿Ahora qué va a ser de mí? 692 01:29:12,420 --> 01:29:13,820 (Música) 693 01:30:48,940 --> 01:30:50,580 ¡Aquí me tiene, Brayn! 694 01:30:52,460 --> 01:30:53,980 Me llamo Ben Adwell. 695 01:30:54,500 --> 01:30:57,340 Reclamado en tres estados por homicidio. 696 01:30:57,860 --> 01:30:59,700 Obedezca o mato a la muchacha. 697 01:31:00,220 --> 01:31:01,260 ¡Vamos! 698 01:31:01,780 --> 01:31:02,940 ¡Tire el revólver! 699 01:31:10,160 --> 01:31:11,660 Ahora apártelo. 700 01:31:20,140 --> 01:31:22,620 Muy bien, buen chico. 701 01:31:23,140 --> 01:31:25,900 Por haber sido obediente tendrá un premio. 702 01:31:26,440 --> 01:31:30,620 Voy a mandarle con Fanny que estará impaciente por verle. 703 01:31:35,760 --> 01:31:37,060 Deme en la frente. 704 01:31:37,660 --> 01:31:39,820 Será una muerte digna de un pistolero. 705 01:31:40,520 --> 01:31:43,260 Aunque, para hacerlo, hay que tener mucha puntería. 706 01:31:43,840 --> 01:31:45,220 ¿Será usted capaz? 707 01:31:47,440 --> 01:31:50,180 No lo dude, en la frente. 708 01:31:51,060 --> 01:31:53,060 Se lo agradezco de veras. 709 01:31:53,660 --> 01:31:54,620 Este es su final. 710 01:31:55,160 --> 01:31:59,500 Como el de todos esos idiotas que han intentado obstaculizarme. 711 01:32:08,620 --> 01:32:10,900 Adiós, Jess Brayn. 712 01:32:13,760 --> 01:32:15,060 (Música) 713 01:32:41,660 --> 01:32:43,900 Se lo repito, quédese aquí de sheriff. 714 01:32:45,800 --> 01:32:46,980 Nada me retiene. 715 01:32:55,900 --> 01:32:57,220 Esto me lo llevaré 716 01:32:57,960 --> 01:32:59,060 como recuerdo. 717 01:32:59,600 --> 01:33:01,740 ¿No se llevaría de buena gana otra cosa? 718 01:33:02,420 --> 01:33:04,340 Puede que eso le haga volver. 719 01:33:05,540 --> 01:33:07,540 No, del pasado ya no queda nada. 720 01:33:09,060 --> 01:33:10,820 Solo la tumba de Fanny. 721 01:33:14,200 --> 01:33:17,180 Bien, ha llegado la hora. Buen viaje, Brayn. 722 01:33:17,700 --> 01:33:18,700 Gracias. 723 01:33:19,460 --> 01:33:21,460 Ah, no me he despedido de Sheila. 724 01:33:22,580 --> 01:33:25,420 Descuide, lo haré por usted. 725 01:33:31,340 --> 01:33:33,540 (Música melancólica) 726 01:34:03,020 --> 01:34:04,180 ¿Para dónde? 727 01:34:05,460 --> 01:34:08,380 ¿Cuál es la última estación? El final es Tucson. 728 01:34:08,900 --> 01:34:10,420 Pues entonces para Tucson. 729 01:34:11,100 --> 01:34:12,180 10 dólares. 730 01:34:12,700 --> 01:34:14,460 A mí también deme otro para Tucson. 731 01:34:16,340 --> 01:34:17,500 ¡Sheila! 732 01:34:18,620 --> 01:34:20,060 ¿Qué haces tú aquí? 733 01:34:20,600 --> 01:34:22,500 No tengo dinero, paga el mío. 734 01:34:24,220 --> 01:34:25,740 ¿Por qué lo has hecho? 735 01:34:26,260 --> 01:34:28,580 Porque voy a casarme contigo. 736 01:34:29,100 --> 01:34:29,980 Es una locura. 737 01:34:30,500 --> 01:34:31,900 Yo no sería un buen marido. 738 01:34:32,440 --> 01:34:35,140 Es que yo sí sería una buena esposa. 739 01:34:36,120 --> 01:34:38,380 ¿Cómo podría convencerte para... 740 01:34:39,100 --> 01:34:40,420 para que me dejases? 741 01:34:41,060 --> 01:34:43,020 Solo tienes que decir una cosa. 742 01:34:43,580 --> 01:34:45,380 Que estás enamorado de otra. 743 01:34:47,060 --> 01:34:48,180 Dímelo 744 01:34:49,020 --> 01:34:50,820 y saltaré ahora del tren. 745 01:34:54,280 --> 01:34:55,460 ¿Qué contestas? 746 01:34:56,020 --> 01:34:58,700 Sería una lástima porque ya he rellenado los dos billetes. 747 01:34:59,220 --> 01:35:01,260 Y el señor, además de perder una novia, 748 01:35:01,780 --> 01:35:02,980 tiraría 10 dólares. 749 01:35:05,820 --> 01:35:08,220 (Música) 14371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.