Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
600
01:22:30,140 --> 01:22:30,860
No fue un ladrón.
601
01:22:31,420 --> 01:22:35,740
El mismo hombre que se las compró
le pareció lógico recuperarlas.
602
01:22:36,920 --> 01:22:38,620
Por eso mi sortija...
603
01:22:39,180 --> 01:22:40,300
no se la llevó.
604
01:22:43,080 --> 01:22:46,020
Debo admitir que a su manera
605
01:22:47,080 --> 01:22:49,660
es usted honrado.
606
01:22:51,100 --> 01:22:54,340
¡Abra la caja fuerte!
No. No, la caja no.
607
01:22:54,860 --> 01:22:56,180
Te he dicho la verdad.
608
01:22:56,720 --> 01:22:59,420
Debes creerme,
yo no tengo nada que ver con esto.
609
01:23:01,000 --> 01:23:02,780
¡Abra!
¡Un momento!
610
01:23:03,640 --> 01:23:06,460
Te doy mi palabra de honor
que yo no las he cogido.
611
01:23:08,160 --> 01:23:09,300
Abra.
612
01:23:47,380 --> 01:23:48,660
No hay nada.
613
01:23:49,180 --> 01:23:51,060
La caja y la mesa están vacías.
614
01:23:52,740 --> 01:23:54,300
Contrata un pistolero
615
01:23:54,820 --> 01:23:56,540
para matar a quien no odia
616
01:23:59,440 --> 01:24:01,100
por celos de quien no ama.
617
01:24:01,620 --> 01:24:03,060
Es usted un hombre acabado.
618
01:24:03,620 --> 01:24:04,660
¡Tenía razón Elliott!
619
01:24:08,300 --> 01:24:10,500
Es solo un esclavo en manos de otro.
620
01:24:12,900 --> 01:24:15,700
¿Qué le ha pasado?
Antes era el amo del pueblo.
621
01:24:19,040 --> 01:24:20,860
Hará unos 3 años.
622
01:24:23,640 --> 01:24:28,220
Cuando la carrera por la compra
de terrenos llegó al máximo.
623
01:24:29,060 --> 01:24:30,380
Yo era entonces...
624
01:24:31,260 --> 01:24:34,780
el recaudador de contribuciones
de la comarca.
625
01:24:39,960 --> 01:24:41,260
En pocas palabras,
626
01:24:43,580 --> 01:24:46,100
me apoderé
de una gran cantidad de dinero.
627
01:24:46,620 --> 01:24:49,980
Alguien se dio cuenta y, desde
entonces, le sirvo de pantalla.
628
01:24:50,740 --> 01:24:53,660
Ese hombre tiene
todas las pruebas en sus manos.
629
01:24:55,740 --> 01:24:57,740
Y me lo ha quitado todo.
630
01:24:58,820 --> 01:25:01,140
Estoy completamente arruinado.
631
01:25:04,300 --> 01:25:05,700
¿Por qué no se reveló?
632
01:25:06,220 --> 01:25:09,100
Con esas pruebas
me puede mandar 10 años a la cárcel.
633
01:25:09,640 --> 01:25:11,780
Así que él era el amante de Fanny.
634
01:25:12,300 --> 01:25:16,060
Y el que le ordenó que me hiciera
venir para matar a Bradshaw.
635
01:25:17,580 --> 01:25:18,700
Fui yo.
636
01:25:19,220 --> 01:25:21,100
Pero no
para que eliminaras a Bradshaw.
637
01:25:21,620 --> 01:25:23,820
Yo sabía que él intentaría matarte.
638
01:25:24,340 --> 01:25:25,660
Estaba loco de celos.
639
01:25:26,360 --> 01:25:27,820
Y quise explotarlos.
640
01:25:28,620 --> 01:25:32,500
También le dije que habías sido el
primer hombre en la vida de Fanny.
641
01:25:34,280 --> 01:25:36,460
Yo esperaba que él hiciera algo
642
01:25:37,260 --> 01:25:38,620
y tú le mataras.
643
01:25:39,780 --> 01:25:41,740
No pensé en Bradshaw.
644
01:25:45,760 --> 01:25:47,500
Se ha olvidado de una cosa.
645
01:25:48,520 --> 01:25:49,980
Decirme quién es.
646
01:25:51,420 --> 01:25:52,620
Pero...
647
01:25:53,300 --> 01:25:54,780
¿No lo has comprendido?
648
01:25:55,380 --> 01:25:57,140
Quiero que me lo diga usted.
649
01:25:57,680 --> 01:25:59,540
O mejor todavía, que me acompañe.
650
01:26:00,140 --> 01:26:01,820
¡Deprisa!
No...
651
01:26:02,340 --> 01:26:05,140
No, no, eso no, ¿oyes?
¡Es un hombre diabólico!
652
01:26:05,660 --> 01:26:06,620
¡Me matará!
653
01:26:11,960 --> 01:26:13,780
Si no me acompaña le mataré yo.
654
01:26:14,680 --> 01:26:17,740
Fanny ha muerto
a causa de sus sucias maniobras.
655
01:26:18,720 --> 01:26:19,940
Está bien, Jess.
656
01:26:20,960 --> 01:26:22,180
Como quieras,
657
01:26:22,700 --> 01:26:24,060
pero lleva cuidado.
658
01:26:39,700 --> 01:26:42,420
No he sido leal contigo, lo sé.
659
01:26:43,700 --> 01:26:44,900
Pero le temía.
660
01:26:45,920 --> 01:26:47,100
Es un demonio.
661
01:26:47,640 --> 01:26:49,220
Dispara como tú.
662
01:26:49,740 --> 01:26:53,060
Un día me matará,
igual que a Elliott.
663
01:26:53,580 --> 01:26:55,900
¿Él también estaba en sus manos?
No.
664
01:26:56,960 --> 01:26:59,860
Elliott murió igual que Corle
y esos tres hombres,
665
01:27:00,380 --> 01:27:02,020
porque sabían demasiadas cosas.
666
01:27:02,540 --> 01:27:03,740
En cuanto a Simpson,
667
01:27:04,280 --> 01:27:06,220
se negó a seguir obedeciéndole.
668
01:27:07,340 --> 01:27:08,460
Escucha.
669
01:27:09,360 --> 01:27:11,260
Esto no es fácil para mí.
670
01:27:12,300 --> 01:27:13,540
Probablemente,
671
01:27:14,260 --> 01:27:15,900
habré muerto esta noche.
672
01:27:16,420 --> 01:27:18,420
¡Tenga un poco de hombría al final!
673
01:27:18,940 --> 01:27:20,620
¿O prefiere seguir como hasta ahora?
674
01:27:21,140 --> 01:27:23,980
Recuerde a Fanny Hang,
la asesinaron por su causa.
675
01:27:25,060 --> 01:27:27,180
Eso no podré olvidarlo jamás.
676
01:27:28,180 --> 01:27:30,180
Sí, yo excité sus celos.
677
01:27:32,420 --> 01:27:34,620
No, no volverá a ocurrir.
678
01:27:35,140 --> 01:27:37,700
Aunque tengan que enterarse
todos de lo que hice.
679
01:27:38,740 --> 01:27:39,900
Voy a ayudarte.
680
01:27:40,420 --> 01:27:41,500
(Disparos)
681
01:28:00,780 --> 01:28:01,900
¡Bill!
682
01:28:02,420 --> 01:28:03,300
¡Bill!
683
01:28:03,820 --> 01:28:04,820
(LLORA)
684
01:28:08,780 --> 01:28:09,980
(Disparo)
685
01:28:13,020 --> 01:28:15,300
(Disparos)
686
01:28:34,760 --> 01:28:36,340
¡Es mejor que se entregue!
687
01:28:44,080 --> 01:28:45,260
Pero, ¿qué hace?
688
01:28:54,020 --> 01:28:55,820
¡Dickson se lleva a Sheila!
689
01:28:59,220 --> 01:29:01,220
(Música tensión)
690
01:29:05,380 --> 01:29:06,700
(SOLLOZA) Bill...
691
01:29:07,800 --> 01:29:09,940
¿Ahora qué va a ser de mí?
692
01:29:12,420 --> 01:29:13,820
(Música)
693
01:30:48,940 --> 01:30:50,580
¡Aquí me tiene, Brayn!
694
01:30:52,460 --> 01:30:53,980
Me llamo Ben Adwell.
695
01:30:54,500 --> 01:30:57,340
Reclamado en tres estados
por homicidio.
696
01:30:57,860 --> 01:30:59,700
Obedezca o mato a la muchacha.
697
01:31:00,220 --> 01:31:01,260
¡Vamos!
698
01:31:01,780 --> 01:31:02,940
¡Tire el revólver!
699
01:31:10,160 --> 01:31:11,660
Ahora apártelo.
700
01:31:20,140 --> 01:31:22,620
Muy bien, buen chico.
701
01:31:23,140 --> 01:31:25,900
Por haber sido obediente
tendrá un premio.
702
01:31:26,440 --> 01:31:30,620
Voy a mandarle con Fanny
que estará impaciente por verle.
703
01:31:35,760 --> 01:31:37,060
Deme en la frente.
704
01:31:37,660 --> 01:31:39,820
Será una muerte
digna de un pistolero.
705
01:31:40,520 --> 01:31:43,260
Aunque, para hacerlo,
hay que tener mucha puntería.
706
01:31:43,840 --> 01:31:45,220
¿Será usted capaz?
707
01:31:47,440 --> 01:31:50,180
No lo dude, en la frente.
708
01:31:51,060 --> 01:31:53,060
Se lo agradezco de veras.
709
01:31:53,660 --> 01:31:54,620
Este es su final.
710
01:31:55,160 --> 01:31:59,500
Como el de todos esos idiotas
que han intentado obstaculizarme.
711
01:32:08,620 --> 01:32:10,900
Adiós, Jess Brayn.
712
01:32:13,760 --> 01:32:15,060
(Música)
713
01:32:41,660 --> 01:32:43,900
Se lo repito,
quédese aquí de sheriff.
714
01:32:45,800 --> 01:32:46,980
Nada me retiene.
715
01:32:55,900 --> 01:32:57,220
Esto me lo llevaré
716
01:32:57,960 --> 01:32:59,060
como recuerdo.
717
01:32:59,600 --> 01:33:01,740
¿No se llevaría
de buena gana otra cosa?
718
01:33:02,420 --> 01:33:04,340
Puede que eso le haga volver.
719
01:33:05,540 --> 01:33:07,540
No, del pasado ya no queda nada.
720
01:33:09,060 --> 01:33:10,820
Solo la tumba de Fanny.
721
01:33:14,200 --> 01:33:17,180
Bien, ha llegado la hora.
Buen viaje, Brayn.
722
01:33:17,700 --> 01:33:18,700
Gracias.
723
01:33:19,460 --> 01:33:21,460
Ah, no me he despedido de Sheila.
724
01:33:22,580 --> 01:33:25,420
Descuide, lo haré por usted.
725
01:33:31,340 --> 01:33:33,540
(Música melancólica)
726
01:34:03,020 --> 01:34:04,180
¿Para dónde?
727
01:34:05,460 --> 01:34:08,380
¿Cuál es la última estación?
El final es Tucson.
728
01:34:08,900 --> 01:34:10,420
Pues entonces para Tucson.
729
01:34:11,100 --> 01:34:12,180
10 dólares.
730
01:34:12,700 --> 01:34:14,460
A mí también deme otro para Tucson.
731
01:34:16,340 --> 01:34:17,500
¡Sheila!
732
01:34:18,620 --> 01:34:20,060
¿Qué haces tú aquí?
733
01:34:20,600 --> 01:34:22,500
No tengo dinero, paga el mío.
734
01:34:24,220 --> 01:34:25,740
¿Por qué lo has hecho?
735
01:34:26,260 --> 01:34:28,580
Porque voy a casarme contigo.
736
01:34:29,100 --> 01:34:29,980
Es una locura.
737
01:34:30,500 --> 01:34:31,900
Yo no sería un buen marido.
738
01:34:32,440 --> 01:34:35,140
Es que yo sí sería una buena esposa.
739
01:34:36,120 --> 01:34:38,380
¿Cómo podría convencerte para...
740
01:34:39,100 --> 01:34:40,420
para que me dejases?
741
01:34:41,060 --> 01:34:43,020
Solo tienes que decir una cosa.
742
01:34:43,580 --> 01:34:45,380
Que estás enamorado de otra.
743
01:34:47,060 --> 01:34:48,180
Dímelo
744
01:34:49,020 --> 01:34:50,820
y saltaré ahora del tren.
745
01:34:54,280 --> 01:34:55,460
¿Qué contestas?
746
01:34:56,020 --> 01:34:58,700
Sería una lástima porque
ya he rellenado los dos billetes.
747
01:34:59,220 --> 01:35:01,260
Y el señor,
además de perder una novia,
748
01:35:01,780 --> 01:35:02,980
tiraría 10 dólares.
749
01:35:05,820 --> 01:35:08,220
(Música)
14371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.