All language subtitles for In.Love.And.War.2011.DVDRip.XviD.CD2-CoWRY-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:12,455 Tonight, poor me, my beautiful Nata�a while thinking... 2 00:00:13,826 --> 00:00:17,557 ... the snow is falling heavily. 3 00:00:23,736 --> 00:00:27,069 I love you Nata�a... 4 00:00:28,842 --> 00:00:31,367 The snow is falling heavily... 5 00:00:32,211 --> 00:00:37,115 ...and I sit alone I'm drinking soju. 6 00:00:38,152 --> 00:00:43,681 I think while I was drinking, Natasha and I... 7 00:00:48,929 --> 00:00:50,897 Nata'a and I... 8 00:00:54,968 --> 00:00:56,299 I can't remember. 9 00:01:00,107 --> 00:01:01,267 Nata'a and I... 10 00:01:03,576 --> 00:01:05,315 Nata'a and I... 11 00:01:05,349 --> 00:01:09,126 ...on a snowy night... 12 00:01:10,181 --> 00:01:15,978 ... we got on a white donkey and went to the mountain. 13 00:01:20,259 --> 00:01:23,492 Snow is falling heavily... 14 00:01:23,527 --> 00:01:27,598 ...and beautiful Nata'a loved me. 15 00:01:28,901 --> 00:01:33,277 Even the white donkey somewhere... 16 00:01:33,311 --> 00:01:38,937 ... she will love this night and this song. 17 00:02:56,992 --> 00:02:58,516 There is a core in it. 18 00:03:10,172 --> 00:03:11,434 So why? 19 00:03:13,108 --> 00:03:14,575 Do I have to eat the seeds too? 20 00:03:17,046 --> 00:03:22,416 You are right. Don't eat your seeds. 21 00:03:32,627 --> 00:03:37,516 As I felt ten years ago, 22 00:03:37,551 --> 00:03:39,295 ...the poems are not really for you. 23 00:03:41,869 --> 00:03:45,353 What do you mean "not for me"? 24 00:03:45,388 --> 00:03:48,777 I am a very sensitive man. 25 00:03:49,079 --> 00:03:51,445 I had a drink or two, that's why. 26 00:03:55,852 --> 00:03:59,811 Have you kept this until now? 27 00:04:01,725 --> 00:04:03,818 He lifted his head and said... 28 00:04:04,361 --> 00:04:07,990 Now other than dying I have nothing to do. 29 00:04:12,302 --> 00:04:14,736 How can a rich person be so full? 30 00:04:15,338 --> 00:04:16,999 His wife comes running in... 31 00:04:18,141 --> 00:04:19,972 oh my god! 32 00:04:36,393 --> 00:04:37,690 Take this. 33 00:04:40,797 --> 00:04:44,289 I told you to take this immediately. 34 00:04:48,439 --> 00:04:51,704 He's just a kid. Why are you being so cruel? 35 00:04:54,879 --> 00:04:58,747 Don't be so rude to everyone. 36 00:04:59,483 --> 00:05:02,611 to incite the enmity, creates anti-communism. 37 00:05:48,433 --> 00:05:50,025 Soviet Marxism. 38 00:06:05,584 --> 00:06:11,545 I like to cry at night. 39 00:06:12,090 --> 00:06:15,150 What did you say now? You want to be the chief of the diggers? 40 00:06:15,260 --> 00:06:16,352 Yes. 41 00:06:17,095 --> 00:06:22,226 As we're going to excavate here, I will also be the goose chef. 42 00:06:25,470 --> 00:06:26,801 I don't believe this. 43 00:06:29,074 --> 00:06:30,541 What to draw the test of attack here? You know how hard I worked, right? 44 00:06:30,576 --> 00:06:32,475 Mission Completed! 45 00:06:33,411 --> 00:06:34,902 So, what do you want to be? 46 00:06:35,014 --> 00:06:36,276 Goose chief. 47 00:06:40,586 --> 00:06:43,748 On the way� Jae-choon, this do you have to 48 00:06:44,023 --> 00:06:47,549 I will dig for my pride, not for the place. 49 00:06:48,193 --> 00:06:49,991 Go out now. 50 00:06:50,730 --> 00:06:51,594 Ready! 51 00:07:55,529 --> 00:07:56,496 Exact! 52 00:08:04,137 --> 00:08:05,536 On all fours. 53 00:08:05,772 --> 00:08:06,761 No, wait! 54 00:08:08,275 --> 00:08:09,242 One and a half metres. 55 00:08:16,149 --> 00:08:17,207 wait... 56 00:08:19,152 --> 00:08:20,768 �� meters! 57 00:08:20,803 --> 00:08:22,385 - You made it! - Long live! 58 00:08:22,489 --> 00:08:25,652 The goose chief became Dae-shik on the way. 59 00:08:26,726 --> 00:08:29,565 So don't fight anymore and... 60 00:08:29,599 --> 00:08:32,825 ...Work under the leadership of Comrade Dae-shik. 61 00:08:38,273 --> 00:08:42,175 Japanese supporters, anti-communists, landowners and their entire families. 62 00:08:42,510 --> 00:08:46,537 Doubt you communicate with the enemy Prepare a report on everyone who has been... 63 00:08:46,981 --> 00:08:50,348 ...and the air attack test is completed, punish them as soon as they are completed. 64 00:08:52,420 --> 00:08:57,687 Even if it wasn't an order, this Isn't it already our duty? 65 00:09:01,195 --> 00:09:03,322 First remove that big stone. 66 00:09:03,698 --> 00:09:04,790 This is so frustrating. 67 00:09:07,035 --> 00:09:08,024 Suk-ho... 68 00:09:09,003 --> 00:09:10,937 ...don't hold the square like that. 69 00:09:14,375 --> 00:09:15,171 Joyful! 70 00:09:18,312 --> 00:09:19,941 Do you take the square in your hand first? 71 00:09:19,977 --> 00:09:24,479 How you pick it up is very important. 72 00:09:26,120 --> 00:09:30,284 It doesn't matter how strong you are. 73 00:09:31,794 --> 00:09:33,124 Can't you do this? 74 00:09:34,662 --> 00:09:36,493 Damn you! 75 00:09:37,399 --> 00:09:39,959 If you're that good at it, so come and do it yourself! 76 00:09:40,068 --> 00:09:45,700 If you're just gonna keep saying, What's the use of choosing you? 77 00:09:45,808 --> 00:09:47,503 They should have chosen only one quacker. 78 00:09:47,776 --> 00:09:50,506 You're going to throw this square away, are you? 79 00:09:50,879 --> 00:09:54,508 So you're going to make an anti-communist movement? 80 00:09:54,750 --> 00:09:59,744 Who is making an anti-communist movement? Let your ears hear what comes out of your mouth. 81 00:10:00,656 --> 00:10:01,884 Let me go. 82 00:10:04,059 --> 00:10:07,722 As long as I'm chief They are the words of the theme. 83 00:10:07,863 --> 00:10:10,696 You must be out of your mind. 84 00:10:10,799 --> 00:10:13,393 Should we kill him or not? should we save, Jin-il? 85 00:10:31,221 --> 00:10:32,916 Why are they digging it so fast? 86 00:10:36,726 --> 00:10:38,626 What are you doing? 87 00:10:41,431 --> 00:10:42,830 I didn't do anything anti-communist. 88 00:10:49,372 --> 00:10:52,899 On the way, you are a very loyal person. 89 00:10:54,844 --> 00:10:58,211 Never before like this I didn't get a compliment. 90 00:10:58,547 --> 00:11:00,506 Usually... 91 00:11:00,541 --> 00:11:04,783 ... a small-hearted thief I hear similar. 92 00:11:05,321 --> 00:11:08,256 My face is so cute in the North must exist. 93 00:11:08,658 --> 00:11:14,221 So I'm saying that your goose chef is yours. It must be someone who is reliable. 94 00:11:14,531 --> 00:11:17,056 The goose chief? Me? 95 00:11:17,434 --> 00:11:20,494 Yes, then what should you do? 96 00:11:23,540 --> 00:11:26,276 I'll row until my back breaks! 97 00:11:26,312 --> 00:11:27,208 No! 98 00:11:30,681 --> 00:11:33,809 Still my back hurts i will shovel so much! 99 00:11:33,917 --> 00:11:35,613 It doesn't matter how fast it is dug... 100 00:11:46,296 --> 00:11:48,007 Goose chief... 101 00:11:48,042 --> 00:11:53,260 so that you can be what should you do? 102 00:11:54,238 --> 00:11:55,796 I will work as hard as I can... 103 00:11:57,208 --> 00:12:01,304 It doesn't matter how fast it's done. 104 00:12:10,154 --> 00:12:13,351 Being a goose chef badly I want but how... 105 00:12:21,365 --> 00:12:22,593 What's wrong with the tempo? 106 00:12:23,969 --> 00:12:27,496 from now on more You better watch well. 107 00:12:29,207 --> 00:12:30,504 They're idiots. 108 00:12:32,944 --> 00:12:34,843 Should I report it anyway? 109 00:12:38,884 --> 00:12:40,942 Recently, it every time I look at the square... 110 00:12:41,919 --> 00:12:44,564 ...how can you beat someone with that... 111 00:12:44,599 --> 00:12:49,224 ...I think I can bury him. 112 00:12:49,794 --> 00:12:51,853 This thought comes to me often... 113 00:12:51,997 --> 00:12:54,227 Is this what you thought? 114 00:12:54,900 --> 00:12:59,216 I instead I would like to put it in your mouth. 115 00:12:59,251 --> 00:13:03,532 This is what I think about from time to time. 116 00:13:04,142 --> 00:13:04,733 really? 117 00:13:04,975 --> 00:13:06,390 That's why... 118 00:13:06,425 --> 00:13:11,779 ... we don't really work hard I was thinking is it necessary? 119 00:13:12,017 --> 00:13:13,383 What? What are you talking about? 120 00:13:13,418 --> 00:13:15,785 I mean, this is working as hard as... 121 00:13:15,820 --> 00:13:20,484 ...finally, Dae-shik we will go out to the countryside. 122 00:13:21,326 --> 00:13:25,695 In short, I am declaring a rebellion right now. I declare a revolt. 123 00:13:25,964 --> 00:13:31,426 It's halfway across the road. Then the oar is in the air... 124 00:13:31,570 --> 00:13:34,630 to slow things down we will do it like this. 125 00:13:35,507 --> 00:13:37,610 Wonderful. I agree with this. 126 00:13:37,645 --> 00:13:38,702 Are you participating? 127 00:13:40,412 --> 00:13:43,473 Hey, what do you say, Mr. Baek? 128 00:13:45,484 --> 00:13:49,045 That we should dig here From the moment we heard... 129 00:13:49,388 --> 00:13:51,413 We had already planned to screw things up. 130 00:13:52,258 --> 00:13:54,226 We've been rowing backwards for a long time. 131 00:13:54,527 --> 00:13:57,428 really? Finally, we evoked a reaction. 132 00:13:58,331 --> 00:14:00,299 Everyone, put the oars away. 133 00:14:00,933 --> 00:14:03,527 But I wasn't finished yet. 134 00:14:03,869 --> 00:14:05,598 to activate it there is another way. 135 00:14:06,339 --> 00:14:10,002 - Let's go to dinner! - What? Wait me! 136 00:14:14,246 --> 00:14:16,373 - Give me some too. - You eat too. 137 00:15:01,028 --> 00:15:02,620 Be quiet. 138 00:15:04,264 --> 00:15:05,788 It's me, Taek-su. 139 00:15:11,204 --> 00:15:13,229 boy you... 140 00:15:24,651 --> 00:15:25,913 excuse me... 141 00:15:28,955 --> 00:15:30,252 Hello there. 142 00:15:30,358 --> 00:15:31,381 Sir? 143 00:15:31,626 --> 00:15:33,893 What are you doing in my hearth? 144 00:15:33,928 --> 00:15:37,764 I cooked a pork head and I thought of you too. 145 00:15:37,799 --> 00:15:39,426 Did you think of me? 146 00:15:40,101 --> 00:15:44,060 While cooking pork head? How unbelievable. 147 00:15:44,305 --> 00:15:45,863 Su-won... 148 00:15:47,775 --> 00:15:49,436 ... if you don't do this. 149 00:15:49,777 --> 00:15:52,912 It's not like we have a relationship... 150 00:15:52,946 --> 00:15:57,252 It's like your feelings for me there seems to be... 151 00:15:57,287 --> 00:15:59,250 ... I'm sorry I don't have it. 152 00:15:59,320 --> 00:16:01,772 People are already looking at us strangely. 153 00:16:01,807 --> 00:16:04,224 So stop doing this or else Things will get even weirder. 154 00:16:04,325 --> 00:16:05,485 You pig! 155 00:16:06,461 --> 00:16:10,329 Your father's life may be ruined And are you eating this? 156 00:16:11,365 --> 00:16:12,354 go back! 157 00:16:13,668 --> 00:16:16,296 You go too! Don't make things harder. 158 00:16:16,971 --> 00:16:19,065 - But Jae-choon... - Just don't do that. 159 00:16:19,241 --> 00:16:20,207 Go! 160 00:16:20,408 --> 00:16:21,432 Jae-choon... 161 00:16:21,542 --> 00:16:22,475 Go on! 162 00:16:35,623 --> 00:16:37,023 It was delicious. 163 00:16:44,900 --> 00:16:46,299 Where are you going? 164 00:16:46,535 --> 00:16:48,093 I'm going to buy some lettuce. 165 00:16:48,203 --> 00:16:49,261 at this hour? 166 00:16:51,573 --> 00:16:54,167 did you cry? 167 00:16:56,145 --> 00:16:58,875 No...no. 168 00:16:59,848 --> 00:17:02,908 I was coming from the pepper farm. My eyes watered. 169 00:17:31,748 --> 00:17:35,707 Did you walk all the way with this foot? 170 00:17:38,922 --> 00:17:40,219 What happened to your father? 171 00:17:42,292 --> 00:17:43,623 your mother? 172 00:17:44,460 --> 00:17:47,327 My mom and dad are one was blown up with a bomb. 173 00:17:59,509 --> 00:18:00,976 Don't cry. 174 00:18:03,479 --> 00:18:05,709 Mom and Dad with a bomb soar into the air... 175 00:18:20,563 --> 00:18:22,259 What are you doing here? 176 00:18:35,746 --> 00:18:38,738 I have something to ask you. 177 00:18:46,590 --> 00:18:49,058 In this village... 178 00:18:49,760 --> 00:18:54,220 ... where people can hide Is there a secret place? 179 00:19:03,973 --> 00:19:06,064 So... 180 00:19:06,098 --> 00:19:08,546 ...that foreigners like us will not find... 181 00:19:08,581 --> 00:19:12,583 ...and a place only the locals know. 182 00:19:12,618 --> 00:19:14,210 Who will you hide? 183 00:19:14,518 --> 00:19:15,815 I mean uh... 184 00:19:15,920 --> 00:19:17,410 No, there is no such place here. 185 00:19:17,955 --> 00:19:20,651 Listen carefully to what I have to say. If there is such a place... 186 00:19:20,792 --> 00:19:21,986 No, there is no such place! 187 00:19:24,428 --> 00:19:25,952 Are you suspicious of me? 188 00:19:27,364 --> 00:19:32,495 Why is that? Smoke in such secret places Do you think we meet and see? 189 00:19:34,038 --> 00:19:36,370 It's just that the conditions are so bad... 190 00:19:36,405 --> 00:19:38,702 Even a single word is the head of a person. it can get you in big trouble. 191 00:19:40,145 --> 00:19:45,412 So don't produce American songs like that. 192 00:19:45,717 --> 00:19:51,246 You taught me this song. 193 00:19:53,425 --> 00:19:54,892 You don't even remember. 194 00:19:58,330 --> 00:19:59,922 Can you do me a favor? 195 00:20:04,970 --> 00:20:06,301 Please trust me. 196 00:20:09,273 --> 00:20:12,944 Even in the most critical moments... 197 00:20:12,979 --> 00:20:17,875 ... do not doubt and trust me. 198 00:20:25,957 --> 00:20:27,754 Can you give me another one? 199 00:20:28,093 --> 00:20:30,584 No, one per person. It has to be fair. 200 00:20:32,831 --> 00:20:35,960 You've made quite a bit of progress. You did a great job. 201 00:20:46,245 --> 00:20:47,678 Is it that much... 202 00:20:48,647 --> 00:20:50,114 You little brat... 203 00:20:51,751 --> 00:20:53,082 Why are you hitting me? 204 00:20:53,185 --> 00:20:57,053 Since they took me away Do you know how hungry I am? 205 00:20:57,156 --> 00:21:00,614 Don't lie to me. I heard you always eat meat. 206 00:21:00,760 --> 00:21:04,196 You ate so much that you couldn't stand it. they released. 207 00:21:04,496 --> 00:21:08,453 I'm not a pig, a beggar or... 208 00:21:08,488 --> 00:21:11,403 ... I'm not taken to be a soldier I don't care... 209 00:21:11,604 --> 00:21:14,903 I wish I could eat I wish I could eat meat. 210 00:21:15,007 --> 00:21:16,275 So is this your wish? 211 00:21:16,310 --> 00:21:17,334 Yes. 212 00:21:25,316 --> 00:21:28,400 My stomach started to ache. 213 00:21:28,435 --> 00:21:31,848 You take my share too. 214 00:21:33,460 --> 00:21:35,485 But eat it slowly. Otherwise, you will suffer from indigestion. 215 00:21:36,329 --> 00:21:37,762 My stomach, my stomach. 216 00:21:53,680 --> 00:21:55,375 What are you doing here? 217 00:21:59,019 --> 00:22:00,247 I was passing... 218 00:22:03,489 --> 00:22:08,218 I thought I acted too cruelly yesterday. 219 00:22:08,253 --> 00:22:10,692 Actually, I didn't really think so. 220 00:22:31,419 --> 00:22:34,286 - How dare you touch me? - Don't move. 221 00:22:35,423 --> 00:22:37,856 How come I don't know what you're feeling? 222 00:22:38,192 --> 00:22:44,131 But a man pretends not to understand or pretends to dislike someone. 223 00:22:44,632 --> 00:22:46,190 That's what a man is like. 224 00:22:46,968 --> 00:22:49,493 Su-won, please understand this. 225 00:22:53,374 --> 00:22:55,569 This is a different matter. 226 00:22:57,178 --> 00:23:01,171 But you brought me Do you remember the meats? 227 00:23:02,350 --> 00:23:04,545 Are any of them left? 228 00:23:05,653 --> 00:23:10,892 No, I'm not here for them. If there is none, no problem. 229 00:23:10,927 --> 00:23:11,950 No, it's gone. 230 00:23:13,761 --> 00:23:17,754 Ok, that's about it if you don't is there anything i can do? 231 00:23:19,100 --> 00:23:20,465 Just wait here. 232 00:23:22,637 --> 00:23:24,663 No, I didn't come for this. 233 00:23:25,841 --> 00:23:29,641 be successful like me If you want to be ambitious. 234 00:23:37,685 --> 00:23:41,349 Suk-ho, be slow. 235 00:24:06,715 --> 00:24:09,047 Get ready for war! Get ready for war! 236 00:24:09,484 --> 00:24:12,419 Everyone on duty! 237 00:24:13,121 --> 00:24:14,749 Get ready for war! 238 00:24:26,468 --> 00:24:27,834 Get ready for war! 239 00:24:28,605 --> 00:24:29,799 Get ready for war! 240 00:24:30,673 --> 00:24:32,106 Move fast! 241 00:24:41,784 --> 00:24:42,808 Guys, hide now! 242 00:24:46,723 --> 00:24:47,485 Min-ku! 243 00:24:56,966 --> 00:24:58,729 Don't shoot! Protect yourself! 244 00:25:00,436 --> 00:25:01,368 Don't shoot! 245 00:25:04,440 --> 00:25:06,431 The enemy will discover our place! 246 00:25:11,080 --> 00:25:12,138 Hide! 247 00:25:14,484 --> 00:25:15,416 Min-ku! 248 00:25:59,963 --> 00:26:01,692 Stay still! 249 00:26:54,786 --> 00:26:56,344 Hello! Hello! 250 00:27:24,115 --> 00:27:25,242 What happened? 251 00:27:40,466 --> 00:27:41,831 What's going on? 252 00:27:42,501 --> 00:27:43,763 What are you all doing here? 253 00:27:49,341 --> 00:27:50,365 Suk-ho? 254 00:27:51,477 --> 00:27:53,172 What you got? what do you have? 255 00:27:54,847 --> 00:27:56,109 what do you have? 256 00:27:57,183 --> 00:28:01,347 Dad, I will die... 257 00:28:03,022 --> 00:28:05,855 Who said your fate? Don't talk like that. 258 00:28:05,958 --> 00:28:07,482 Shall we see if the wound is bad? 259 00:28:08,394 --> 00:28:09,418 It hurts. 260 00:28:13,065 --> 00:28:14,726 my god. You stupid boy. 261 00:28:16,535 --> 00:28:18,400 You stupid cow. 262 00:28:19,439 --> 00:28:22,931 Why do you go when everyone is fine? did you make a hole in yourself? 263 00:28:23,977 --> 00:28:24,738 Get up now. 264 00:28:25,078 --> 00:28:27,308 No more problems. Your father is here now. 265 00:28:27,980 --> 00:28:29,039 Father... 266 00:28:30,784 --> 00:28:33,412 I won't be eating much anymore. 267 00:28:35,388 --> 00:28:38,880 Help me live... Help me... 268 00:28:47,033 --> 00:28:48,022 Suk-ho. 269 00:28:49,669 --> 00:28:50,727 Suk-ho. 270 00:28:51,104 --> 00:28:53,800 Your father is calling you. Answer me. 271 00:28:56,843 --> 00:28:58,208 Suk-ho... 272 00:29:00,347 --> 00:29:01,613 ... why are you crying? 273 00:29:01,648 --> 00:29:04,208 Your eyes are open like fortune-tellers! 274 00:29:04,584 --> 00:29:08,179 Sure, I brought you some meat. 275 00:29:08,488 --> 00:29:11,013 You said you wanted to eat meat, didn't you? Come on... 276 00:29:12,425 --> 00:29:15,156 Eat that. 277 00:29:15,762 --> 00:29:16,888 jae choon. 278 00:29:22,837 --> 00:29:26,136 Here it is, get up and eat. You didn't want to eat meat. 279 00:29:32,113 --> 00:29:33,910 eat this. 280 00:29:36,116 --> 00:29:40,076 Suk-ho, let's eat some meat. 281 00:29:42,790 --> 00:29:44,621 � her. 282 00:29:48,629 --> 00:29:49,653 Cut it out. 283 00:29:50,965 --> 00:29:54,924 This won't bring Suk-ho back. Collect yourself. 284 00:30:00,708 --> 00:30:01,640 hi stop! 285 00:30:01,809 --> 00:30:04,241 Comrade Jae-choon, please stop! 286 00:30:04,276 --> 00:30:06,673 Don't stop me digging stop saying it. 287 00:30:07,548 --> 00:30:12,576 You don't know when your bomb will explode, so don't tell me to stop. 288 00:30:13,087 --> 00:30:15,055 It was me who killed Suk-ho. 289 00:30:15,456 --> 00:30:19,290 I slowed the dig and Suk-ho died. So don't tell me to stop. 290 00:30:20,561 --> 00:30:24,328 I killed him. It was me. 291 00:30:25,934 --> 00:30:31,600 I killed him. It was me. 292 00:30:34,343 --> 00:30:35,435 President. 293 00:30:40,115 --> 00:30:41,207 What shall we do? 294 00:30:42,618 --> 00:30:43,949 Let's dig together! 295 00:30:46,288 --> 00:30:50,156 Jae-choon, you idiot! 296 00:30:55,230 --> 00:30:56,822 Instead of stopping him... 297 00:30:57,766 --> 00:31:02,499 ... quickly digging, the only way to save him. 298 00:31:05,807 --> 00:31:07,741 Lets go. 299 00:31:17,120 --> 00:31:19,384 Let's dig together. 300 00:31:22,357 --> 00:31:24,417 - Do it together. - Dig. Dig. 301 00:31:28,196 --> 00:31:30,027 You all did very well. 302 00:31:30,700 --> 00:31:36,434 Now that we've finished the digging... 303 00:31:36,739 --> 00:31:40,910 ...in case the bomb goes off Let's try and see what happens. 304 00:31:40,945 --> 00:31:43,538 Okay, here's the bombardment. 305 00:31:54,757 --> 00:31:55,919 jae choon. 306 00:31:55,954 --> 00:31:57,082 aa in. 307 00:32:08,371 --> 00:32:09,463 jae choon. 308 00:32:13,176 --> 00:32:14,165 Come here right now. 309 00:32:20,784 --> 00:32:23,946 But why did we dig this? 310 00:32:26,255 --> 00:32:27,449 Where is Suk-ho? 311 00:32:27,557 --> 00:32:28,650 You must get over this! 312 00:32:32,495 --> 00:32:34,589 Isn't it fun? 313 00:32:35,532 --> 00:32:39,628 As soon as the shelter ends They do not know that they will be punished. 314 00:32:40,304 --> 00:32:42,932 No, our order is only to cooperate was to find them and kill them. 315 00:32:46,944 --> 00:32:49,046 Air attack on the center Say we're done with your test. 316 00:32:49,081 --> 00:32:49,978 Yes, sir! 317 00:32:54,118 --> 00:32:55,142 What is the topic? 318 00:32:55,819 --> 00:32:57,343 We've received a withdrawal order. 319 00:32:58,055 --> 00:33:01,855 The general is here with us at 6 o'clock. We'll meet and then shoot. 320 00:33:02,593 --> 00:33:05,460 American ships large anchored in ports. 321 00:33:05,562 --> 00:33:08,190 This place will soon be their home base. 322 00:33:08,298 --> 00:33:10,323 Gather all the villagers and... 323 00:33:14,005 --> 00:33:15,902 Is he stationed near here? an entire platoon that is... 324 00:33:15,936 --> 00:33:19,694 night-time killings It wasn't too long after that. 325 00:33:19,843 --> 00:33:25,680 They trusted the innocent peasants but Among them was a spy. 326 00:33:27,632 --> 00:33:33,618 That spy is our main strategy plans He also took the confidential documents, including 327 00:33:35,560 --> 00:33:40,463 Well, speeding up everyone's punishment. what did you mean about 328 00:33:43,234 --> 00:33:46,067 Pyongtaek with connection to Seoul It is the most important strategic point. 329 00:33:46,437 --> 00:33:50,275 By revealing the secrets of these people, that they will not cooperate with the enemy... 330 00:33:50,310 --> 00:33:53,039 ...who can guarantee? 331 00:33:54,045 --> 00:33:58,675 Excavation of the air attack shelter, Was this for what reason from the start? 332 00:33:58,783 --> 00:34:00,341 What did you think happened? 333 00:34:02,520 --> 00:34:04,147 If you can't do this, say so now. 334 00:34:04,589 --> 00:34:06,489 I'll appoint someone else in your place. 335 00:34:08,259 --> 00:34:09,453 No sir. 336 00:34:11,262 --> 00:34:14,288 Even if it costs me my life I will carry out the order given. 337 00:34:14,532 --> 00:34:18,128 Good, I'll get there tomorrow at dawn get rid of them all before they reach them. 338 00:35:04,350 --> 00:35:05,749 Wait a little longer. 339 00:35:09,054 --> 00:35:14,458 to what we've lived so far it looks like they won't hurt us. 340 00:35:16,529 --> 00:35:18,519 Don't worry. 341 00:35:18,998 --> 00:35:24,301 What are you talking about? You don't know anything. 342 00:35:26,539 --> 00:35:28,404 Mom and Dad... 343 00:35:32,212 --> 00:35:33,372 What is the problem? 344 00:35:41,187 --> 00:35:42,245 Sul-hee. 345 00:35:44,824 --> 00:35:45,791 I'll come again tomorrow. 346 00:35:49,696 --> 00:35:50,328 Relax. 347 00:35:50,363 --> 00:35:52,661 Why are you leaving so fast? 348 00:35:55,735 --> 00:35:56,861 I told you to rest. 349 00:36:00,340 --> 00:36:03,468 Sul-hee, I'll stop, come back. 350 00:36:21,928 --> 00:36:23,088 Go away. 351 00:36:24,498 --> 00:36:25,624 Get out of here now. 352 00:36:26,634 --> 00:36:27,692 No, don't. 353 00:36:30,905 --> 00:36:32,805 Don't shoot him. 354 00:36:34,742 --> 00:36:36,141 Making. 355 00:36:38,879 --> 00:36:40,847 Making. Do not do this. 356 00:36:47,888 --> 00:36:49,446 Please don't do this. 357 00:37:23,425 --> 00:37:25,984 Take the road behind the church... 358 00:37:29,131 --> 00:37:31,724 ...and you immediately run away with him. 359 00:37:32,700 --> 00:37:36,821 If we meet again... 360 00:37:36,856 --> 00:37:39,766 ...then it won't be safe. 361 00:38:17,413 --> 00:38:20,177 Gather at the church! 362 00:38:29,257 --> 00:38:31,192 To the church! 363 00:38:33,763 --> 00:38:36,527 What are you doing here? 364 00:38:37,733 --> 00:38:39,860 The lieutenant is calling us! 365 00:38:40,903 --> 00:38:41,995 Hurry up! 366 00:38:42,138 --> 00:38:43,696 The lieutenant is calling us! 367 00:38:43,806 --> 00:38:45,068 Hurry up! 368 00:38:54,450 --> 00:38:58,511 This red really he helped us get together. 369 00:39:08,131 --> 00:39:09,462 I am not going. 370 00:39:10,867 --> 00:39:11,925 What? 371 00:39:13,803 --> 00:39:16,432 What did you say? Have you lost your mind? 372 00:39:16,740 --> 00:39:17,865 Come on, hurry up. 373 00:39:19,675 --> 00:39:22,644 I'm sorry. I can't go. 374 00:39:28,217 --> 00:39:29,776 Hurry up! 375 00:39:32,556 --> 00:39:34,148 What happened out of the blue? 376 00:39:43,367 --> 00:39:46,268 We're going to get out of here tonight. 377 00:39:47,604 --> 00:39:50,437 taunt when they come tomorrow weren't we supposed to meet? 378 00:39:50,541 --> 00:39:54,204 At these critical moments, their coming here it would be a waste of time for them. 379 00:39:54,378 --> 00:39:57,040 Anyway to come here Shouldn't they be passing Anjoongli? 380 00:39:58,015 --> 00:40:00,684 If we go to Anjoongli first, we can meet them half way. 381 00:40:00,719 --> 00:40:03,118 - But the order... - That's enough! 382 00:40:03,587 --> 00:40:07,024 If we wait until our retreat route... 383 00:40:07,060 --> 00:40:08,821 ...from being discovered by the peasants Who will be responsible? 384 00:40:14,765 --> 00:40:18,600 Our duty in this village is already over. 385 00:40:24,309 --> 00:40:28,643 So now this red no reason Did he let me go while he was gone? 386 00:40:30,848 --> 00:40:32,873 Was it okay to hang out with a redhead? 387 00:40:33,785 --> 00:40:35,810 Were you with him? 388 00:40:37,589 --> 00:40:38,886 No. 389 00:40:43,261 --> 00:40:46,526 You nasty bitch. I will not leave you two alone. 390 00:40:47,999 --> 00:40:49,796 Who is there? 391 00:40:56,541 --> 00:40:57,173 Dong-woo... 392 00:40:57,208 --> 00:41:00,541 Who... who is he? 393 00:41:02,180 --> 00:41:03,340 Dong-woo, listen to me... 394 00:41:05,883 --> 00:41:07,043 Don't shoot. Don't shoot! 395 00:41:07,952 --> 00:41:10,011 A spy! A spy! 396 00:41:11,656 --> 00:41:12,390 what are you saying? 397 00:41:12,425 --> 00:41:13,483 Prepare for war! 398 00:41:14,660 --> 00:41:15,922 Prepare for war! 399 00:41:33,479 --> 00:41:34,537 Fire is free! 400 00:42:06,178 --> 00:42:08,976 Can't you tell who you are? Who was he? 401 00:42:09,515 --> 00:42:11,347 Who was this escaping bastard? 402 00:42:12,151 --> 00:42:13,244 Just stop! 403 00:42:14,320 --> 00:42:15,514 Now what's the problem? 404 00:42:15,621 --> 00:42:20,355 After all this, a traitor You're not trying to protect, are you? 405 00:42:23,363 --> 00:42:24,260 Damn it. 406 00:42:29,469 --> 00:42:31,630 Why is that? Why is that? 407 00:42:33,006 --> 00:42:35,065 Why is that? I told you to go. 408 00:42:35,909 --> 00:42:38,139 Tell them I'm the spy. 409 00:42:38,611 --> 00:42:42,843 This is impossible. Take your life this time. 410 00:42:43,116 --> 00:42:45,710 This place is treacherous. 411 00:42:46,886 --> 00:42:50,913 Look, if our superiors see this, they will think we are traitors too. 412 00:42:51,591 --> 00:42:55,721 Before the general came here, I will carry out the order. 413 00:42:56,262 --> 00:43:01,199 I will do anything you want. Please just save my Sul-hee. 414 00:43:01,568 --> 00:43:03,798 Please save my Sul-hee. 415 00:43:04,137 --> 00:43:06,833 If I have to, I'll lick your ass too. 416 00:43:07,741 --> 00:43:09,299 No benefit. 417 00:43:10,777 --> 00:43:13,109 A traitor's tongue tan is also more polluted. 418 00:43:22,456 --> 00:43:26,414 Making a soldier eat stinky meat indicates that he wants to poison her. 419 00:43:28,095 --> 00:43:30,825 Show the person who wrapped this meat for you. 420 00:43:33,000 --> 00:43:34,194 Now! 421 00:43:41,941 --> 00:43:43,594 No... 422 00:43:43,629 --> 00:43:48,404 ... there was some food left over and I felt sorry for him too, so... 423 00:43:49,216 --> 00:43:54,415 Where did you get this American chocolate? 424 00:44:02,430 --> 00:44:03,988 I found it on the ground and took it. 425 00:44:04,965 --> 00:44:07,991 Did you find it and take it? Did you find it and take it? 426 00:44:08,469 --> 00:44:09,869 Did you find it on the ground and take it? 427 00:44:10,338 --> 00:44:11,770 What's wrong with all of you? 428 00:44:12,406 --> 00:44:14,169 What is this black thing I do not know... 429 00:44:15,143 --> 00:44:20,341 ...but if American chocolate or something, those planes may have popped up. 430 00:44:26,221 --> 00:44:30,817 Yes he is right. You see, I'm an American informant. 431 00:44:30,925 --> 00:44:34,280 Because he ate a lot... 432 00:44:34,314 --> 00:44:37,889 ...I brought these planes and killed him. 433 00:44:41,336 --> 00:44:43,600 To these mature dogs I shouldn't have helped. 434 00:44:44,339 --> 00:44:47,172 whatever they want they thought they could do. 435 00:44:49,845 --> 00:44:50,846 Take them all. 436 00:44:50,881 --> 00:44:51,813 Yes, sir. 437 00:45:04,493 --> 00:45:06,927 - I killed him. - Don't move. 438 00:45:12,367 --> 00:45:16,566 Never leave here and Don't think about avoiding either. 439 00:45:18,307 --> 00:45:20,002 Stay here as if you are dead. 440 00:45:21,877 --> 00:45:25,904 You will understand what I mean. 441 00:45:41,163 --> 00:45:43,324 Don't close the door! 442 00:45:44,000 --> 00:45:45,228 Do not close the door! 443 00:45:48,638 --> 00:45:52,233 Don't go out before I tell you. 444 00:45:52,975 --> 00:45:54,567 Just like in the Japanese occupation. 445 00:45:56,846 --> 00:45:58,473 Do you have a mother? 446 00:46:04,987 --> 00:46:06,888 But time will tell. 447 00:46:18,168 --> 00:46:19,465 Rhee Seung-man? 448 00:46:21,805 --> 00:46:25,297 Kim II-sung, Rhee Seung-man... Kim II-sung, Rhee Seung-man... 449 00:46:32,049 --> 00:46:33,277 Rhee Seung-man? 450 00:46:40,257 --> 00:46:42,020 What did I say to you? 451 00:46:42,926 --> 00:46:46,362 To you this village is an American I told you there was a reason. 452 00:46:47,664 --> 00:46:50,030 Let's kill them all before the General arrives. 453 00:46:51,168 --> 00:46:52,999 They didn't kill us, did they? 454 00:46:53,337 --> 00:46:56,431 But we are very close. 455 00:46:56,740 --> 00:47:01,143 If only to leave us here they would have killed earlier instead. 456 00:47:01,243 --> 00:47:04,076 Usually cows... 457 00:47:04,111 --> 00:47:08,309 ...they're one by one It is put in one place to kill. 458 00:47:11,255 --> 00:47:13,449 How did they know this place existed? 459 00:47:14,291 --> 00:47:17,055 Did someone tell them? 460 00:47:18,062 --> 00:47:20,291 Even at the most critical moment... 461 00:47:21,332 --> 00:47:25,166 Do not doubt and trust me. 462 00:47:32,877 --> 00:47:35,626 An air attack test We have to dig. 463 00:47:35,661 --> 00:47:38,375 Or we will be in big trouble. 464 00:47:38,983 --> 00:47:42,077 Let's go now. 465 00:47:45,123 --> 00:47:46,454 What's the problem with that? 466 00:47:46,858 --> 00:47:51,818 Bong-ki with this litter you need to fix the door too. 467 00:47:51,996 --> 00:47:52,963 It doesn't open. 468 00:47:54,232 --> 00:47:55,221 Why doesn't it open? 469 00:47:58,302 --> 00:47:59,997 Please cut that off. 470 00:48:00,204 --> 00:48:01,330 What's wrong with your door? 471 00:48:02,473 --> 00:48:03,633 Cut it now. 472 00:48:05,243 --> 00:48:09,373 In retrospect, Suk-ho's death, Jae-choon becoming like this... 473 00:48:09,580 --> 00:48:11,776 ... all because of them, Not American soldiers. 474 00:48:12,417 --> 00:48:13,715 I can't stand it anymore. 475 00:48:13,785 --> 00:48:16,310 Yes, I can't die like that. 476 00:48:16,588 --> 00:48:21,560 Don't act like this. Probably There's a reason you don't do this. 477 00:48:21,595 --> 00:48:25,587 Of course he has a reason. To kill us all! 478 00:48:27,199 --> 00:48:28,496 Advocate. 479 00:48:29,435 --> 00:48:30,629 Yes? 480 00:48:32,805 --> 00:48:36,036 Let's go now. 481 00:48:37,876 --> 00:48:41,747 If we get off the road now and walk fast, fast, We can meet the general at Pusanglee. 482 00:48:41,782 --> 00:48:43,339 What are you talking about? 483 00:48:43,449 --> 00:48:45,781 Should we leave the traitors behind us? 484 00:48:46,251 --> 00:48:47,411 Are they traitors? 485 00:48:53,892 --> 00:48:55,484 In the depths of your heart do you think like that? 486 00:48:56,328 --> 00:49:01,664 A soldier listens to orders, not his heart. 487 00:49:03,435 --> 00:49:06,871 When I cross the 38th parallel... 488 00:49:09,141 --> 00:49:10,608 ...I was very excited. 489 00:49:11,176 --> 00:49:14,543 Finally, the oppressed South Koreans I was going to set it free. 490 00:49:15,715 --> 00:49:17,114 But isn't it strange? 491 00:49:18,818 --> 00:49:24,653 One day, it occurred to me and I realized that I was the one who oppressed them. 492 00:49:25,859 --> 00:49:30,091 I considered them poor and ignorant this makes them conservative. 493 00:49:30,196 --> 00:49:31,686 After our great order... 494 00:49:32,031 --> 00:49:33,498 Shut up! 495 00:49:36,002 --> 00:49:37,264 Jung Do-man. 496 00:49:39,772 --> 00:49:41,343 Your whole family... 497 00:49:41,378 --> 00:49:46,372 ...West-North Amplitude Group I know you were killed by 498 00:49:54,120 --> 00:49:57,021 But now you're exactly you are doing the same thing. 499 00:49:58,123 --> 00:50:00,702 To kill in the same way... 500 00:50:00,737 --> 00:50:05,087 ... will not bring them back. 501 00:50:15,875 --> 00:50:17,207 General! 502 00:50:18,712 --> 00:50:19,576 hi stop! 503 00:50:42,236 --> 00:50:43,464 I came early. 504 00:50:43,737 --> 00:50:46,729 Finish the work here now. The enemy arrived in Chunan. 505 00:50:53,314 --> 00:50:56,943 So why is it so quiet? 506 00:50:58,786 --> 00:51:00,583 Did you do as I ordered? 507 00:51:01,755 --> 00:51:03,518 Why do not you answer? 508 00:51:04,091 --> 00:51:08,960 Didn't I tell you to shoot everyone you see? 509 00:51:09,430 --> 00:51:14,367 As the general ordered, we carry out our duty. we fulfilled it promptly. 510 00:51:14,969 --> 00:51:16,904 Mission accomplished, sir! 511 00:51:19,440 --> 00:51:21,101 Wait, grandpa! 512 00:51:22,344 --> 00:51:26,007 He told us to stay here and wait. 513 00:51:26,781 --> 00:51:29,477 - Please trust him. - You stay put! 514 00:51:30,251 --> 00:51:31,463 I... 515 00:51:31,498 --> 00:51:36,885 ...whose red armband Why am I wearing it? 516 00:51:38,460 --> 00:51:42,897 I wore it to save you and the village. 517 00:51:44,732 --> 00:51:46,859 Everyone... 518 00:51:46,894 --> 00:51:51,536 ... you fight me to the end! 519 00:51:52,841 --> 00:51:55,674 Let's go and fight! 520 00:52:26,008 --> 00:52:28,340 From Jung-woong to Sul-hee... 521 00:52:28,443 --> 00:52:30,768 From all ideals or systems... 522 00:52:30,803 --> 00:52:36,613 ...the day we were free to meet again. 523 00:52:47,964 --> 00:52:49,226 Thank you. 524 00:53:09,953 --> 00:53:11,442 Listen to us. 525 00:53:13,289 --> 00:53:16,224 Why is that? Do you think I'm not serious? 526 00:53:23,867 --> 00:53:25,356 Long live! 527 00:53:26,670 --> 00:53:28,194 Long live! 528 00:53:34,845 --> 00:53:36,005 grandpa... 529 00:53:39,716 --> 00:53:41,240 hi stop! 530 00:54:13,851 --> 00:54:17,650 General, they are not anti-communists. 531 00:54:18,456 --> 00:54:19,582 What did you say? 532 00:54:20,425 --> 00:54:21,756 Move aside! 533 00:54:21,826 --> 00:54:22,952 General! 534 00:54:23,027 --> 00:54:23,994 You bastard! 535 00:54:27,598 --> 00:54:28,690 Who are you? 536 00:54:30,935 --> 00:54:32,800 I'm the goose chief! 537 00:54:40,945 --> 00:54:42,845 I said I'm a goose chef! 538 00:54:44,549 --> 00:54:45,573 Goose chief! 539 00:54:49,787 --> 00:54:51,084 I dug them all! 540 00:54:56,828 --> 00:54:58,125 Kill them all! 541 00:55:00,531 --> 00:55:01,759 Come on quick, kill them all! 542 00:55:08,673 --> 00:55:09,640 stop! 543 00:55:10,842 --> 00:55:12,003 I told you to stop! 544 00:55:12,077 --> 00:55:13,168 What are you waiting for? 545 00:55:18,083 --> 00:55:19,743 Who told you to stop? 546 00:55:19,817 --> 00:55:23,254 Please leave the kids out of this. Do not harm them. 547 00:55:23,555 --> 00:55:28,618 After spending two months with them Have you all changed sides? 548 00:55:29,261 --> 00:55:31,161 - But guys... - Prepare your weapons! 549 00:55:35,601 --> 00:55:37,967 Shoot that crying baby first! 550 00:55:38,637 --> 00:55:39,661 General! 551 00:55:50,649 --> 00:55:52,048 Point your guns! 552 00:55:55,888 --> 00:55:57,116 Get an engagement! 553 00:56:02,227 --> 00:56:04,024 Don't shoot! 554 00:56:05,130 --> 00:56:06,358 Please do not shoot! 555 00:56:07,933 --> 00:56:11,371 Lower your weapons. Download now. 556 00:56:11,406 --> 00:56:12,636 - Don't shoot! - Fire! 557 00:56:12,671 --> 00:56:14,138 I told you no children! 558 00:56:33,660 --> 00:56:34,649 No! 559 00:56:35,795 --> 00:56:37,285 Cut the fire! 560 00:56:38,698 --> 00:56:40,325 Cut the fire! 561 00:56:42,335 --> 00:56:43,802 Cut the fire! 562 00:56:45,505 --> 00:56:47,063 Cut the fire! 563 00:56:47,307 --> 00:56:49,104 Cut the fire! 564 00:56:51,978 --> 00:56:56,438 What about our baby? 565 00:57:31,051 --> 00:57:33,645 I'm sorry. I'm sorry. 566 00:57:36,090 --> 00:57:38,923 - It was my fault. - It's not important. 567 00:57:41,362 --> 00:57:42,590 President. 568 00:57:45,599 --> 00:57:47,624 Would you let me live here? 569 00:57:48,401 --> 00:57:49,987 Just me... 570 00:57:50,022 --> 00:57:55,240 ... I have neither a family nor a place to go. 571 00:57:55,509 --> 00:57:56,737 I give permission. 572 00:58:18,733 --> 00:58:20,598 Did you shoot your commander? 573 00:58:20,868 --> 00:58:22,359 None of you are soldiers! 574 00:58:23,338 --> 00:58:24,965 What are you doing? Hurry up. 575 00:58:26,073 --> 00:58:27,701 Hurry up. 576 00:58:27,976 --> 00:58:30,501 War is like this Do you think you can win? 577 00:58:32,013 --> 00:58:33,207 Come on, hit it! 578 00:58:34,149 --> 00:58:35,013 Hit! 579 00:58:51,800 --> 00:58:54,496 Do not go up! Do not go up! 580 00:59:48,591 --> 00:59:50,354 Get up... 581 00:59:58,300 --> 00:59:59,825 Please get up... 582 01:00:02,972 --> 01:00:04,599 stay down... 583 01:00:27,230 --> 01:00:29,630 You sons of bitches! 584 01:01:18,950 --> 01:01:19,745 Get down... 585 01:01:22,719 --> 01:01:23,812 Get on the ground. 586 01:01:27,892 --> 01:01:29,189 Wear this. 587 01:02:49,841 --> 01:02:51,775 No, don't! 588 01:02:54,746 --> 01:02:55,906 Making! 589 01:02:56,848 --> 01:02:58,247 Making! 590 01:03:02,822 --> 01:03:03,981 Get up! 591 01:03:04,289 --> 01:03:05,221 Get up! 592 01:03:06,124 --> 01:03:10,357 Put this on and run! Come on, put it on! 593 01:03:10,562 --> 01:03:12,427 Put it on and go! 594 01:03:15,434 --> 01:03:16,834 You have to escape! 595 01:03:17,704 --> 01:03:20,104 You should hide in it. 596 01:03:21,641 --> 01:03:23,665 You must hide and live in it. 597 01:03:48,468 --> 01:03:50,629 I told you not to go out. 598 01:03:53,439 --> 01:03:56,555 You... 599 01:04:00,642 --> 01:04:04,269 ...to say... 600 01:04:05,596 --> 01:04:11,315 ...I wanted to. 601 01:04:18,065 --> 01:04:18,759 I... 602 01:04:24,905 --> 01:04:27,806 ... I shouldn't have come here. 603 01:04:57,838 --> 01:04:58,964 Sul-hee! 604 01:05:01,176 --> 01:05:04,338 Sul-hee! Sul-hee! 605 01:05:05,113 --> 01:05:06,101 Sul-hee! 606 01:05:07,014 --> 01:05:08,709 Wait. 607 01:05:31,506 --> 01:05:32,404 Come here. 608 01:05:32,941 --> 01:05:35,068 Come here. 609 01:05:49,023 --> 01:05:49,751 Long live! 610 01:05:50,959 --> 01:05:53,621 Long live! Long live! 611 01:05:55,730 --> 01:05:57,129 Long live! 612 01:06:04,173 --> 01:06:05,161 Long live! 613 01:06:05,540 --> 01:06:06,872 Long live! 614 01:06:10,346 --> 01:06:12,006 Long live! 615 01:06:34,904 --> 01:06:37,134 Long live! 616 01:08:53,544 --> 01:08:57,742 ON THE START AND THE WAR 617 01:09:10,761 --> 01:09:15,358 Because of that big oak tree at the bottom of the hill... 618 01:09:15,393 --> 01:09:18,241 We dug a big hole. 619 01:09:21,673 --> 01:09:22,673 Here, the great temple of the village next to... 620 01:09:22,673 --> 01:09:29,842 ... we dug a big hole. 621 01:09:30,949 --> 01:09:33,349 We didn't know your plans... 622 01:09:34,086 --> 01:09:38,819 ...but we thought they would kill us. 623 01:09:43,028 --> 01:09:46,657 Many people died in these pits. 624 01:09:46,765 --> 01:09:52,533 I think they were going to shoot us. �dry that's why they dug it. 625 01:09:52,671 --> 01:09:58,149 They did their best not to die. 626 01:10:00,612 --> 01:10:05,846 because those who oppose them they were killing everyone. 627 01:10:06,218 --> 01:10:09,814 Our house was the mayor's house. That's why they stayed there. 628 01:10:09,922 --> 01:10:15,265 They stayed in several dormitories. 629 01:10:17,897 --> 01:10:21,264 They were still children, so they were not behaving badly. 630 01:10:21,633 --> 01:10:25,035 They looked like very young men. 631 01:10:25,772 --> 01:10:27,501 There was no big one between them. 632 01:10:27,606 --> 01:10:29,986 It's like us... 633 01:10:30,021 --> 01:10:35,912 ...we are parents and elders they sounded like. 634 01:10:36,616 --> 01:10:40,347 The war is in Incheon from now on we could go on. 635 01:10:41,053 --> 01:10:45,968 They gathered there but Then... 636 01:10:46,003 --> 01:10:50,520 ... they disappeared. 637 01:10:50,929 --> 01:10:54,867 He was very brave, but... 638 01:10:54,902 --> 01:10:59,634 ...not here. 639 01:10:59,772 --> 01:11:03,833 There was no violence here. 640 01:11:04,777 --> 01:11:08,339 South Korean soldiers to Suwon as far as it progressed. 641 01:11:08,782 --> 01:11:14,618 That's why North Korean soldiers gathered and left immediately. 642 01:11:15,153 --> 01:11:19,739 Then they were all on the way. 643 01:11:19,774 --> 01:11:21,788 That was very sad. 644 01:11:22,996 --> 01:11:25,157 They stayed in our homes. 645 01:11:26,100 --> 01:11:30,560 They were like good people, they I'm so sorry for... 45086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.