All language subtitles for Greys.Anatomy.S06E07.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,608 --> 00:00:03,985 [Derek] Ask most surgeons why they became surgeons 2 00:00:04,069 --> 00:00:05,779 and they usually tell you the same thing, 3 00:00:06,154 --> 00:00:08,448 it was for the high. The rush. 4 00:00:08,532 --> 00:00:11,993 The thrill that comes from cutting someone open and saving their life. 5 00:00:12,494 --> 00:00:13,703 For me, it was different. 6 00:00:13,787 --> 00:00:14,663 Take care of yourself. 7 00:00:14,955 --> 00:00:17,165 Maybe because I grew up in a house with four sisters. 8 00:00:17,290 --> 00:00:20,293 No, definitely because I grew up in a house with four sisters. 9 00:00:20,377 --> 00:00:22,754 Because it was the quiet that drew me to surgery. 10 00:00:22,838 --> 00:00:24,881 - How you doing? - Fine. 11 00:00:26,216 --> 00:00:27,551 Why, did Meredith say something to you? 12 00:00:27,634 --> 00:00:31,096 She mentioned you're were a little down about the merger, lack of a Cardio God. 13 00:00:31,513 --> 00:00:33,765 Your wife is dead, as soon as her liver grows back, she's dead. 14 00:00:33,849 --> 00:00:35,809 I'd be glad she did. That's why I put you on my service. 15 00:00:36,351 --> 00:00:38,270 You need a God. Neuro God, right here. 16 00:00:39,187 --> 00:00:42,023 Godly? Your entire day consists of putting shunts in people. 17 00:00:42,107 --> 00:00:44,234 - Today, temporal lobectomy. - Hmm. 18 00:00:44,317 --> 00:00:45,610 [Richard] ...our schedule for months now. 19 00:00:46,236 --> 00:00:50,240 Hospitals across the country have reported substantial savings... 20 00:00:50,323 --> 00:00:51,658 How bad is it today? 21 00:00:51,741 --> 00:00:56,079 The chief's implementing a computer model for scheduling our surgeries from now on. 22 00:00:56,163 --> 00:00:58,206 Something about efficiency and progress. 23 00:00:58,290 --> 00:01:01,626 To make sure this was the right decision, I have enlisted one of our own 24 00:01:01,960 --> 00:01:03,587 to do a trial run for the last month. 25 00:01:03,712 --> 00:01:04,546 Dr. Sloan? 26 00:01:05,839 --> 00:01:07,340 I know what you're all thinking. 27 00:01:07,674 --> 00:01:08,508 "It's a machine. 28 00:01:09,092 --> 00:01:10,886 It doesn't know me, doesn't know what I like." 29 00:01:11,261 --> 00:01:14,222 But after using this new system for the past month, I gotta say, people, 30 00:01:14,556 --> 00:01:15,515 I'm a convert. 31 00:01:15,974 --> 00:01:18,768 This computer knows me better than I know me. 32 00:01:19,102 --> 00:01:21,855 Chief, this thing's rearranged my schedule for the entire week. 33 00:01:21,938 --> 00:01:24,232 I mean, haven't we had enough change here already? 34 00:01:24,316 --> 00:01:26,192 Change is good, everyone. 35 00:01:27,652 --> 00:01:28,570 Embrace it. 36 00:01:30,155 --> 00:01:32,407 You two need to stop bickering. It's unattractive. 37 00:01:34,701 --> 00:01:37,704 [Derek] The operating room is a quiet place. Peaceful. 38 00:01:38,371 --> 00:01:41,833 It has to be in order for us to stay alert, anticipate complications. 39 00:01:42,000 --> 00:01:43,210 Your ass is in my way. 40 00:01:43,293 --> 00:01:46,922 I was in the OR all night sewing a hang glider's intestines together. 41 00:01:47,047 --> 00:01:48,048 I'm kinda sore. 42 00:01:48,131 --> 00:01:50,008 I kinda don't care. Move. 43 00:01:51,301 --> 00:01:53,720 [Cristina] Hey. Alex. I just got a call from Swender's office. 44 00:01:53,803 --> 00:01:57,599 Izzie has an IL-2 treatment this week that she hasn't called back to confirm. 45 00:01:57,682 --> 00:01:59,893 - And? - And... 46 00:02:01,811 --> 00:02:03,897 she's your wife. Who could die. 47 00:02:04,314 --> 00:02:05,232 She'll show up. 48 00:02:05,815 --> 00:02:08,068 She's a crappy wife, but she's not an idiot. 49 00:02:08,818 --> 00:02:11,571 OK, well, it's Thursday at 10:00. So you know. 50 00:02:14,699 --> 00:02:17,661 Don't worry, being ditched by cancer wife won't change my mind. 51 00:02:18,203 --> 00:02:19,329 You're still a douche. 52 00:02:23,792 --> 00:02:27,379 [Derek] When you stand in the OR, your patient open on the table, 53 00:02:28,421 --> 00:02:32,050 all the world's noise, all the worry that it brings, disappears. 54 00:02:33,093 --> 00:02:34,010 Dr. Shepherd? 55 00:02:34,302 --> 00:02:36,429 Isaac, if you don't stop calling me Dr. Shepherd, 56 00:02:36,513 --> 00:02:37,889 I'm seriously gonna have to cut you off. 57 00:02:38,098 --> 00:02:39,557 Right, forgot. Derek. 58 00:02:39,641 --> 00:02:41,810 - Thanks. - I have your scans, Derek. 59 00:02:41,893 --> 00:02:43,645 - I didn't order any scans. - I think they're for consult. 60 00:02:43,728 --> 00:02:45,271 - But I can come back if you're busy. - No, it's OK. 61 00:02:46,523 --> 00:02:47,565 [Derek] A calm settles over you... 62 00:02:48,775 --> 00:02:50,110 time passing without thought. 63 00:02:51,486 --> 00:02:54,489 For that moment, you feel completely at peace. 64 00:02:57,325 --> 00:03:00,328 It's a tumor in the spinal cord. Possibly a hemangioblastoma. 65 00:03:00,787 --> 00:03:03,456 - You've seen them before? - Not this big. 66 00:03:04,457 --> 00:03:06,334 You see how the tumor's worked its way up the spine? 67 00:03:07,043 --> 00:03:09,462 - It's taken over the blood supply. - Hmm. 68 00:03:09,587 --> 00:03:12,632 Perfect tumor. Do you know if the patient still has leg function? 69 00:03:13,049 --> 00:03:14,968 - Yes. - Incredible. 70 00:03:15,218 --> 00:03:17,637 He shouldn't be walking, should be paralyzed. Dead. 71 00:03:20,849 --> 00:03:22,934 You'd have to operate quickly then to take the tumor out? 72 00:03:23,018 --> 00:03:25,186 I'd love to operate on this. But no. 73 00:03:25,603 --> 00:03:28,398 You'd have to cut the cord, paralyze the patient, to kill the tumor. 74 00:03:28,982 --> 00:03:29,941 Who's the doctor on this one? 75 00:03:32,444 --> 00:03:35,363 - You. - I'm sorry? 76 00:03:37,282 --> 00:03:38,199 These are my scans. 77 00:03:39,409 --> 00:03:40,535 The tumor's mine. 78 00:03:41,828 --> 00:03:42,746 I'd like you to take it out. 79 00:03:43,747 --> 00:03:44,748 I'd like you to try. 80 00:03:54,632 --> 00:03:56,092 One doctor said that it was bad circulation, 81 00:03:56,176 --> 00:03:57,177 other one a pinched nerve. 82 00:03:57,302 --> 00:03:59,220 When the pain started to interfere with work, 83 00:03:59,637 --> 00:04:01,264 I decided to run an MRl on myself. 84 00:04:01,931 --> 00:04:04,142 Isaac, had I known this was your scan, 85 00:04:04,225 --> 00:04:06,269 - I wouldn't... - I have been to every doctor, Derek. 86 00:04:06,603 --> 00:04:07,896 Every time, it's the same thing. 87 00:04:08,396 --> 00:04:10,315 They look at the tumor and they're defeated. But not you. 88 00:04:11,524 --> 00:04:12,525 You were inspired. 89 00:04:13,651 --> 00:04:15,445 That's why I know I was right to come and work here. 90 00:04:16,571 --> 00:04:17,572 I needed to meet you. 91 00:04:18,365 --> 00:04:19,783 You got a job here to meet me? 92 00:04:20,533 --> 00:04:23,119 I have researched every neurosurgeon in this country. 93 00:04:23,203 --> 00:04:25,830 I know their statistics, I know who wins the most prizes. 94 00:04:25,914 --> 00:04:26,748 But I also know... 95 00:04:28,041 --> 00:04:29,667 who takes the most risks. 96 00:04:30,210 --> 00:04:31,169 That's you. 97 00:04:33,922 --> 00:04:36,633 Isaac, I know you believe I can take this tumor out. I wish I could. 98 00:04:37,467 --> 00:04:38,426 But this surgery will kill you. 99 00:04:39,511 --> 00:04:41,596 Take the scans, look them over. 100 00:04:42,263 --> 00:04:45,100 But stop your mind before the part where it gets to "No." 101 00:04:46,768 --> 00:04:49,687 Think "yes," yes? 102 00:04:50,230 --> 00:04:52,565 Shepherd, I've been paging you. Shunt patient, OR two. 103 00:04:53,525 --> 00:04:55,902 Screw the shunt, let's operate on that. 104 00:04:57,612 --> 00:04:58,905 You know what this is about, right? 105 00:04:59,823 --> 00:05:01,241 You're no longer Daddy's favorite, 106 00:05:01,324 --> 00:05:04,494 so you've gone in search of a crazy-ass tumor to get his love back. 107 00:05:04,786 --> 00:05:06,287 Actually, it's about my patient. 108 00:05:06,704 --> 00:05:08,748 Haven't made up my mind yet. I'm just looking. 109 00:05:09,541 --> 00:05:11,459 - Isaac has a cord tumor? - It's awesome, look. 110 00:05:13,128 --> 00:05:15,880 Awesome in a bad way. It's eaten five levels of his spine. 111 00:05:16,714 --> 00:05:19,426 Wait, you're not seriously considering trying to take it out? 112 00:05:19,509 --> 00:05:21,761 Of course he is! He's Shepherd. 113 00:05:22,429 --> 00:05:23,888 It's a bad case of telephone, right? 114 00:05:23,972 --> 00:05:26,099 Isaac's got a bone spur or herniated disc not a... 115 00:05:27,934 --> 00:05:30,478 He diagnosed an osteosarcoma case for me a month ago. 116 00:05:31,146 --> 00:05:32,480 I thought it was a shadow, but it turned out 117 00:05:32,564 --> 00:05:34,023 to be the tiniest little lesion on an X-ray. 118 00:05:34,107 --> 00:05:35,525 That says more about you than it does him. 119 00:05:35,900 --> 00:05:38,945 [chuckles] I'm sorry. Do you even know who Isaac is? 120 00:05:39,821 --> 00:05:41,906 - No idea. - Hey, what's everyone... 121 00:05:43,449 --> 00:05:44,742 A spinal tumor? 122 00:05:44,826 --> 00:05:47,662 I read about a case at Mayo where the surgery took 17 hours. 123 00:05:47,787 --> 00:05:49,789 The head surgeon had four rotating assistants, 124 00:05:49,873 --> 00:05:51,624 one of whom just administered fluids. 125 00:05:51,708 --> 00:05:55,044 OK, you know what, don't try to Lexopedia your way on this. This is my tumor. 126 00:05:55,336 --> 00:05:57,672 - What happened to the patient at Mayo? - He died. 127 00:05:57,755 --> 00:05:59,257 That's why it only took 17 hours. 128 00:05:59,340 --> 00:06:01,926 Hey, I just heard Isaac has an inoperable tumor? 129 00:06:02,010 --> 00:06:04,179 - It's Isaac's tumor? - OK, yeah, boo-hoo. OK? 130 00:06:04,679 --> 00:06:06,472 - Who says it's inoperable? - Cristina. 131 00:06:10,977 --> 00:06:12,520 Come on, it's all the way up to T2. 132 00:06:13,855 --> 00:06:15,356 [Lexie] You need three or four assistants... 133 00:06:15,732 --> 00:06:17,317 Why aren't you all at your surgeries? 134 00:06:18,943 --> 00:06:22,530 Go, get to your ORs. Don't screw with my schedule on day one. 135 00:06:36,920 --> 00:06:41,341 - I haven't made a decision. - No rush. I'm a patient man. 136 00:06:45,511 --> 00:06:46,387 [sighs] 137 00:06:46,638 --> 00:06:50,016 Everyone said you'd found the great white of tumors, 138 00:06:50,099 --> 00:06:51,893 but I just had to see it for myself. 139 00:06:51,976 --> 00:06:52,936 And now that you have? 140 00:06:53,895 --> 00:06:58,107 You want my fellow attending answer or my fellow surgeon answer? 141 00:06:58,191 --> 00:06:59,108 Fellow surgeon. 142 00:07:01,236 --> 00:07:03,446 This tumor is dangerous, 143 00:07:04,155 --> 00:07:08,284 complicated, smart, beautiful. 144 00:07:08,910 --> 00:07:11,704 This tumor is the reason I got into medicine in the first place. 145 00:07:12,121 --> 00:07:15,500 To successfully take out this tumor would be an achievement 146 00:07:15,583 --> 00:07:17,919 you could hang your hat on for the rest of your career. 147 00:07:18,336 --> 00:07:21,130 You could retire on this tumor. 148 00:07:21,673 --> 00:07:23,007 [Richard] I wouldn't go near it. 149 00:07:23,091 --> 00:07:24,467 It's a beast. 150 00:07:24,634 --> 00:07:26,719 It's a malpractice suit waiting to happen. 151 00:07:27,303 --> 00:07:29,305 Even if we could get his insurance to cover it. 152 00:07:29,556 --> 00:07:31,015 Did I mention he was an employee? 153 00:07:31,516 --> 00:07:33,017 Our pro bono budget can't cover 154 00:07:33,101 --> 00:07:35,353 high risk surgeries for every employee in this hospital. 155 00:07:35,645 --> 00:07:37,355 - We're not a charity. - What happened to you? 156 00:07:38,982 --> 00:07:39,816 Excuse me? 157 00:07:39,899 --> 00:07:41,651 There was a time you'd have convinced me to do this surgery. 158 00:07:41,734 --> 00:07:43,236 But, now, your first instinct is no? 159 00:07:44,696 --> 00:07:45,530 What happened to you? 160 00:07:45,613 --> 00:07:48,241 You came to me as chief of surgery, and I said no. 161 00:07:48,575 --> 00:07:51,661 As for my medical opinion, it is still no. 162 00:07:51,786 --> 00:07:53,788 There is such a thing as an inoperable tumor. 163 00:07:53,871 --> 00:07:55,540 What if it's not? I get in there, I open him up... 164 00:07:55,623 --> 00:07:56,791 [Richard] There is no way! 165 00:07:56,874 --> 00:07:58,918 Anything other than cutting the cord would kill this man! 166 00:07:59,127 --> 00:08:00,962 I don't know how many times you want me to say it? 167 00:08:01,045 --> 00:08:03,339 You're not operating on an inoperable tumor! 168 00:08:07,427 --> 00:08:10,096 It's a tough job, Derek. You sure you still want it? 169 00:08:16,311 --> 00:08:17,270 [Meredith] So what did you do? 170 00:08:20,356 --> 00:08:21,858 I scheduled the surgery. 171 00:08:22,525 --> 00:08:23,568 I'm taking out the tumor. 172 00:08:36,768 --> 00:08:39,021 Microsurgery is about precision. 173 00:08:39,563 --> 00:08:41,940 {\an8}The microscope changes perspective radically. 174 00:08:42,065 --> 00:08:44,568 {\an8}Hand-eye coordination required can be learned, 175 00:08:44,651 --> 00:08:45,902 {\an8}but right now, I need naturals. 176 00:08:45,986 --> 00:08:49,740 {\an8}Each one of you will get a chance to guide this pen 177 00:08:50,657 --> 00:08:51,992 {\an8}through the hole in the cup, 178 00:08:52,576 --> 00:08:54,828 {\an8}the person who makes a mark closest to the president's nose 179 00:08:54,911 --> 00:08:57,414 {\an8}and doesn't hit the side of the cup gets to scrub in. 180 00:09:00,167 --> 00:09:01,293 {\an8}Who wants to go first? 181 00:09:04,838 --> 00:09:05,672 {\an8}Take your time. 182 00:09:22,314 --> 00:09:23,148 {\an8}[Derek] Oh, wow. 183 00:09:23,565 --> 00:09:24,983 {\an8}- [Steve] Do-over? - [Derek] No do-overs. 184 00:09:25,067 --> 00:09:27,611 {\an8}- Way to go, Two. - [Derek] Concentrate, take your time. 185 00:09:35,077 --> 00:09:36,828 {\an8}Next. Here you go. 186 00:09:37,037 --> 00:09:38,580 {\an8}Just take your time, we've got nothing but time. 187 00:09:44,294 --> 00:09:46,338 No, next. Somebody, please. 188 00:09:46,421 --> 00:09:47,422 Well off the mark. 189 00:09:50,383 --> 00:09:51,593 How'd you get into this program? 190 00:09:52,427 --> 00:09:54,429 - [Derek] Mr. Confident. - [yawns grandly] 191 00:09:59,184 --> 00:10:01,978 Next. Next. Next. Next. Next. Disappointed. 192 00:10:02,395 --> 00:10:03,313 So disappointed. 193 00:10:04,689 --> 00:10:05,607 Ooh... Here we go. 194 00:10:13,532 --> 00:10:14,366 {\an8}[taps] 195 00:10:14,950 --> 00:10:16,159 {\an8}Nicely done. 196 00:10:16,910 --> 00:10:18,745 {\an8}Somebody improves on that, I'll be out of a job. 197 00:10:19,871 --> 00:10:21,456 Well, guess you might need to retire then. 198 00:10:21,998 --> 00:10:22,958 OK. 199 00:10:33,218 --> 00:10:34,052 {\an8}OK. 200 00:10:36,888 --> 00:10:38,932 {\an8}Dr. Avery, you'll be scrubbing in. 201 00:10:48,567 --> 00:10:50,152 {\an8}[woman] I'll check and see what they have available. 202 00:10:51,027 --> 00:10:53,697 {\an8}Word on the OR floor is that you've gone rogue. 203 00:10:54,656 --> 00:10:56,199 {\an8}I'm doing a surgery I fully believe in. 204 00:10:56,575 --> 00:10:59,369 {\an8}- To piss off the chief. - When did Richard become your BFF? 205 00:10:59,536 --> 00:11:02,706 {\an8}- He's not my BFF. He's the chief. - For now. 206 00:11:03,999 --> 00:11:06,835 - You going rogue? - I'm doing a surgery I believe in. 207 00:11:06,918 --> 00:11:08,962 Against the chief's orders. He'll freak when he finds out. 208 00:11:09,379 --> 00:11:12,299 There's a computer schedule saying that I'm doing craniotomies all day. 209 00:11:12,424 --> 00:11:15,385 - He is not gonna find out. - No. Shh. Don't say any more. 210 00:11:15,719 --> 00:11:20,181 {\an8}- 'Cause me, the Chief, secrets, bad idea. - Hey, I think it is bad-ass. 211 00:11:20,682 --> 00:11:21,600 {\an8}Come on, let's go. 212 00:11:24,769 --> 00:11:25,896 {\an8}Should I be offended? 213 00:11:25,979 --> 00:11:27,856 {\an8}Because I've been trying to come up with a good reason 214 00:11:27,939 --> 00:11:32,068 {\an8}why you paged every resident to the skills lab but me, me, your sister. 215 00:11:32,152 --> 00:11:34,905 - Your sister, Derek. - You're on my service. 216 00:11:34,988 --> 00:11:37,991 Little Grey, I didn't page you because I have another job for you. 217 00:11:38,283 --> 00:11:39,826 You gave me the idea, actually. 218 00:11:39,910 --> 00:11:42,495 {\an8}I need somebody in the OR whose gonna remind me to take breaks. 219 00:11:42,704 --> 00:11:44,247 {\an8}To bend my legs, to drink water. 220 00:11:44,414 --> 00:11:46,750 {\an8}I will be your patient, essentially. 221 00:11:47,500 --> 00:11:48,543 {\an8}You want me to be your doctor? 222 00:11:48,919 --> 00:11:50,337 {\an8}If Dr. Sloan's OK with you 223 00:11:50,462 --> 00:11:51,880 {\an8}giving up his service, of course. 224 00:11:52,255 --> 00:11:53,298 {\an8}You love me. 225 00:11:53,798 --> 00:11:55,634 {\an8}This is a once in a lifetime tumor. 226 00:11:55,800 --> 00:11:57,344 {\an8}Go get your rogue on. 227 00:12:03,892 --> 00:12:05,769 {\an8}You're nervous right, about being in there that long? 228 00:12:06,519 --> 00:12:09,230 {\an8}- Me, too. - What do you have to be nervous about? 229 00:12:09,314 --> 00:12:11,107 {\an8}Shepherd didn't even let you compete. 230 00:12:11,191 --> 00:12:14,069 {\an8}No, that's because he needs me 231 00:12:14,152 --> 00:12:16,112 {\an8}to maintain his care while we're in there. 232 00:12:16,529 --> 00:12:19,449 {\an8}- I'm his doctor, basically. - Wow. 233 00:12:19,658 --> 00:12:23,536 {\an8}So you fell for that. To me it sounds more like you're his bitch. 234 00:12:24,162 --> 00:12:25,038 {\an8}What? 235 00:12:26,039 --> 00:12:28,124 {\an8}No, I'm... That is... I'm not... 236 00:12:28,249 --> 00:12:30,335 {\an8}You're gonna need to take a break eventually. 237 00:12:30,794 --> 00:12:33,713 {\an8}And you're gonna need to stretch. You're gonna need to pee. 238 00:12:34,589 --> 00:12:37,384 {\an8}And when you do, I'll be there to take over. 239 00:12:38,510 --> 00:12:39,886 {\an8}Yeah, I don't take breaks. 240 00:12:40,887 --> 00:12:43,598 {\an8}You seriously think you're gonna last all day in there? 241 00:12:43,682 --> 00:12:44,808 {\an8}I've done it before. Yeah. 242 00:12:44,891 --> 00:12:46,851 {\an8}But that's because I know to stop 243 00:12:46,935 --> 00:12:48,728 {\an8}taking fluids before a long surgery. 244 00:12:48,812 --> 00:12:50,355 {\an8}Have fun playing nurse. 245 00:12:50,772 --> 00:12:52,941 {\an8}I mean, it sounds neat. 246 00:13:04,411 --> 00:13:06,121 {\an8}I don't know. I think Izzie had it right. 247 00:13:06,204 --> 00:13:08,581 {\an8}Get fired, run away, die. 248 00:13:10,208 --> 00:13:11,084 {\an8}Mer, I'll call you back. 249 00:13:11,960 --> 00:13:15,338 - Is that what I think it is? - What? No. No, no. 250 00:13:15,422 --> 00:13:17,090 No. No! 251 00:13:17,173 --> 00:13:18,341 Gimme... 252 00:13:20,510 --> 00:13:23,054 - A diaper? - It's for the surgery. 253 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 Please don't tell anybody about this. 254 00:13:29,144 --> 00:13:30,061 That's genius. 255 00:13:30,145 --> 00:13:32,063 You never have to leave the OR, you can hydrate all you want. 256 00:13:33,606 --> 00:13:36,067 You're mocking me. Fine. Whatever. 257 00:13:36,151 --> 00:13:38,903 - It's not like I was gonna use it anyway. - Of course you are. 258 00:13:39,988 --> 00:13:43,450 This is the definition of hardcore. You're like an astronaut. 259 00:13:43,616 --> 00:13:45,118 This is surgery, NASA-style. 260 00:13:45,952 --> 00:13:48,121 Put it on. Right now. I'll guard the door. 261 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 [Derek] Anybody opens their mouth and they're fired. 262 00:14:03,803 --> 00:14:04,763 You, too. 263 00:14:06,556 --> 00:14:09,100 Dr. Shepherd, I was just describing our new schedule 264 00:14:09,184 --> 00:14:10,226 to some of our board members. 265 00:14:11,019 --> 00:14:12,479 This must be... 266 00:14:13,855 --> 00:14:15,440 Mrs. Taylor. 267 00:14:15,523 --> 00:14:17,484 She's undergoing a craniotomy. 268 00:14:17,901 --> 00:14:19,736 It's Mr. Taylor, Chief. 269 00:14:22,072 --> 00:14:24,366 We're still working out a few kinks, clearly. 270 00:14:24,449 --> 00:14:26,951 We should go. Keep the trains running on time. Nice meeting you all. 271 00:14:27,035 --> 00:14:28,536 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 272 00:14:33,416 --> 00:14:36,252 Isaac, if I get in there and it looks too dangerous to remove, 273 00:14:37,462 --> 00:14:39,339 the responsible thing is to close you back up. 274 00:14:39,589 --> 00:14:40,632 No, don't close me up. 275 00:14:42,217 --> 00:14:45,428 If you get in, if it's too complicated, cut the cord. 276 00:14:46,805 --> 00:14:48,139 Paralyze me if you must. 277 00:14:49,516 --> 00:14:51,393 - I survived a war. Did you know that? - No. 278 00:14:51,726 --> 00:14:54,604 I survived a war where they put bodies into mass graves 279 00:14:54,938 --> 00:14:56,314 where there's once a playground. 280 00:14:57,440 --> 00:15:00,902 I survived the death of my family, my parents, my brothers and sisters. 281 00:15:01,945 --> 00:15:03,947 Then I survived the death of my wife and child 282 00:15:04,322 --> 00:15:06,366 when they starved to death in a refugee camp. 283 00:15:07,534 --> 00:15:11,204 I survived the loss of my country, of hearing my mother tongue spoken, 284 00:15:11,287 --> 00:15:13,915 of knowing what it feels like to have a place to call home. 285 00:15:14,999 --> 00:15:15,917 I survived. 286 00:15:16,584 --> 00:15:18,920 And I will survive the loss of my legs. 287 00:15:19,963 --> 00:15:22,424 If I have to, I'll survive it. 288 00:15:23,299 --> 00:15:24,300 OK? 289 00:15:25,802 --> 00:15:27,804 - But, Derek... - Yes? 290 00:15:29,347 --> 00:15:30,640 There is always a way. 291 00:15:31,933 --> 00:15:35,228 When things look like there's no way, there's a way. 292 00:15:36,396 --> 00:15:37,522 To do the impossible. 293 00:15:38,273 --> 00:15:41,025 To survive the unsurvivable. There's always a way. 294 00:15:41,568 --> 00:15:44,279 And you... You and I have this in common. 295 00:15:45,321 --> 00:15:46,156 We're inspired. 296 00:15:47,365 --> 00:15:50,243 In the face of the impossible, we're inspired. 297 00:15:51,619 --> 00:15:55,081 So if I can offer one piece of advice to the world's foremost neuro-surgeon... 298 00:15:56,082 --> 00:15:58,626 today, if you become frightened, 299 00:16:00,003 --> 00:16:02,464 instead become inspired. 300 00:16:04,299 --> 00:16:05,175 Hmm? 301 00:16:05,842 --> 00:16:08,803 OK, I'm ready now. 302 00:16:10,597 --> 00:16:11,556 Put me to sleep. 303 00:16:20,660 --> 00:16:22,954 [woman] One hour, 13 minutes on the surgical clock. 304 00:16:24,748 --> 00:16:25,665 The dura's opened. 305 00:16:27,209 --> 00:16:28,835 Let's get our first look at the tumor. 306 00:16:29,628 --> 00:16:32,255 [Jackson] Wow. That's, um... 307 00:16:33,924 --> 00:16:34,966 Wow. 308 00:16:35,342 --> 00:16:37,385 [Derek] The vessels are more intricate than the MRl showed. 309 00:16:38,845 --> 00:16:40,138 There's no way to get to the tumor out 310 00:16:40,222 --> 00:16:41,765 without rupturing one and killing the cord. 311 00:16:42,349 --> 00:16:44,184 So what do we do? 312 00:16:44,726 --> 00:16:46,353 I think if we start at T-2, I could avoid hitting 313 00:16:46,436 --> 00:16:48,563 the feeding vessels, so maybe I should go in lower. 314 00:16:51,942 --> 00:16:55,070 OK, there's less vascularity around T-17, so that does seem better, no? 315 00:16:55,529 --> 00:16:56,571 It does seem better. 316 00:16:56,655 --> 00:16:59,783 And he'd only get function loss below the chest. 317 00:17:00,450 --> 00:17:03,161 I run the risk of rupturing the anterior spinal artery there. 318 00:17:04,037 --> 00:17:06,164 Probably. The tumor tapers off there. 319 00:17:06,289 --> 00:17:07,415 Higher is better maybe? 320 00:17:07,958 --> 00:17:10,418 Either way I risk sending him into hemodynamic collapse. 321 00:17:11,962 --> 00:17:14,548 - He's not talking to us, is he? - Not at all. 322 00:17:15,799 --> 00:17:17,717 T2 shows less potential for bleeding, 323 00:17:18,760 --> 00:17:20,428 at T3 the vessels... 324 00:17:22,973 --> 00:17:23,849 increased. 325 00:17:34,317 --> 00:17:37,154 - I'm sorry about the contest. - Who told you about that? 326 00:17:37,863 --> 00:17:41,408 No one. Well, I overheard people talking in the pit. 327 00:17:43,285 --> 00:17:45,745 - It sounded hard. - It wasn't hard. It was a moment of... 328 00:17:46,538 --> 00:17:48,206 You know what? We don't have to discuss it. 329 00:17:48,290 --> 00:17:51,126 Watching Lexie in a diaper is punishment enough. 330 00:17:52,252 --> 00:17:54,254 What? Lexie is wearing what? 331 00:17:54,629 --> 00:17:59,467 Well, that... that is a reason you should be glad you're not down there. 332 00:17:59,634 --> 00:18:02,637 No, that is the reason I want to be down there. 333 00:18:02,846 --> 00:18:04,514 - What? - Lexie gets to pee in a diaper. 334 00:18:04,598 --> 00:18:06,933 - And I don't. - You want to pee in a diaper? 335 00:18:07,017 --> 00:18:10,854 Oh, God. No. I want to have to pee in a diaper. 336 00:18:11,271 --> 00:18:13,732 To be in a surgery so difficult and so long 337 00:18:13,857 --> 00:18:16,902 that my only option is to put on a diaper and pee in it. 338 00:18:20,280 --> 00:18:22,741 Are they just gonna let him stare at that thing all day? 339 00:18:22,991 --> 00:18:24,409 He hasn't made a single cut. 340 00:18:26,286 --> 00:18:29,581 If I clip the draining veins without getting the feeders, they'll burst... 341 00:18:30,832 --> 00:18:33,335 Dr. Shepherd, I really think it's time for you to take a break. 342 00:18:33,460 --> 00:18:34,669 It's been over eight hours. 343 00:18:34,753 --> 00:18:38,340 I could go into the tumor, here, but I might cut the radicular artery. 344 00:18:39,257 --> 00:18:40,258 Dr. Shepherd. 345 00:18:40,342 --> 00:18:41,927 Dude, if you need a break, just take a break. 346 00:18:42,010 --> 00:18:43,970 Please, I don't need one. I'm hardcore. 347 00:18:45,555 --> 00:18:47,474 - Are you wearing a diaper? - Shut up. 348 00:18:48,225 --> 00:18:49,351 At least bend your legs. 349 00:18:49,434 --> 00:18:50,936 You can't bring yourself to use it, Can you? 350 00:18:51,019 --> 00:18:52,812 Shut up! Shut the hell up! 351 00:18:53,396 --> 00:18:55,190 Grey, I don't need a break. If you do, take one. 352 00:18:55,273 --> 00:18:57,442 Either of you open your mouths again, you're out of the OR. 353 00:19:02,447 --> 00:19:03,615 Bathroom break! 354 00:19:06,785 --> 00:19:08,954 - Um, Dr. Shepherd? - What? 355 00:19:11,373 --> 00:19:14,542 OK, I'm sure this is a completely authorized surgery, 356 00:19:14,626 --> 00:19:17,837 but I thought you might like to know that the Chief is scheduled 357 00:19:17,921 --> 00:19:20,548 to do a surgery across the hall in OR 3 shortly. 358 00:19:20,715 --> 00:19:24,594 So if you're planning on doing something, anything, 359 00:19:25,095 --> 00:19:26,471 you might want to do it soon. 360 00:19:28,765 --> 00:19:29,724 Thank you, Dr. Bailey. 361 00:19:36,940 --> 00:19:39,192 Stevens. Izzie Stevens. 362 00:19:40,986 --> 00:19:42,570 I know she's not at home. 363 00:19:43,321 --> 00:19:44,531 You have to try her cell. 364 00:19:45,740 --> 00:19:47,367 Fine, just... No. 365 00:19:48,159 --> 00:19:51,496 Tomorrow at 10:00. Don't cancel it. She'll be there. 366 00:19:54,708 --> 00:19:57,836 - What? - You missed the contest this morning. 367 00:19:57,961 --> 00:20:00,130 - The one you tanked? - Whatever. 368 00:20:01,006 --> 00:20:04,843 Shepherd has assigned us to round on his canceled craniotomies. 369 00:20:04,926 --> 00:20:08,221 And, as much as I'd rather watch his super-secret surgery from the gallery, 370 00:20:09,431 --> 00:20:13,184 I can handle it myself if you wanna, you know, deal with your Izzie stuff. 371 00:20:13,268 --> 00:20:15,395 I respected you more when you called her cancer wife. 372 00:20:15,478 --> 00:20:16,438 At least it was honest. 373 00:20:16,521 --> 00:20:17,897 I'm trying to be human here, Alex. 374 00:20:17,981 --> 00:20:19,232 You think if I'm not there 375 00:20:19,316 --> 00:20:22,485 you might get to do some big bad neuro and tell Shepherd you did it solo. 376 00:20:22,569 --> 00:20:25,196 Which, by the way, makes you the douche. 377 00:20:25,280 --> 00:20:28,366 You know what? I tried. Go ahead, throw away your marriage. 378 00:20:28,575 --> 00:20:29,993 I will be rounding. 379 00:20:30,285 --> 00:20:31,161 I'll be rounding. 380 00:20:33,788 --> 00:20:35,498 [Mark] This is why you don't go rogue. 381 00:20:35,707 --> 00:20:36,624 Look at him. 382 00:20:37,667 --> 00:20:38,668 He's cracked. 383 00:20:39,210 --> 00:20:40,545 I could've told you this was gonna happen. 384 00:20:41,004 --> 00:20:43,631 Don't be smug. This is one of our people's lives at stake. 385 00:20:43,840 --> 00:20:45,425 This is so depressing. 386 00:20:45,884 --> 00:20:48,345 Ten hours staring into a spine, he can't figure out what to do. 387 00:20:48,428 --> 00:20:49,596 [Richard] What did you just say? 388 00:20:50,847 --> 00:20:52,766 What? No, I didn't... Did I... 389 00:20:52,932 --> 00:20:53,850 [Richard] Robbins! 390 00:20:58,980 --> 00:20:59,814 Dr. Shepherd. 391 00:21:01,941 --> 00:21:05,403 Dr. Shepherd, am I to understand 392 00:21:05,487 --> 00:21:09,157 that you canceled your surgeries today to operate on a spinal cord tumor? 393 00:21:10,992 --> 00:21:11,826 Dr. Shepherd! 394 00:21:18,083 --> 00:21:21,294 The rate of infection for this patient is increasing every second 395 00:21:21,378 --> 00:21:24,923 you keep him open, not to mention the thousands of dollars you're wasting 396 00:21:25,006 --> 00:21:26,216 standing here doing nothing. 397 00:21:26,883 --> 00:21:28,968 So I am demanding that you close this man up. 398 00:21:29,969 --> 00:21:32,097 Close him up and relinquish the OR. 399 00:21:33,765 --> 00:21:34,974 Right now, Derek. 400 00:21:45,735 --> 00:21:46,653 OK. 401 00:21:49,572 --> 00:21:50,657 That's it. Let's close him up. 402 00:21:57,580 --> 00:21:59,833 [Derek] There was no way of taking it out without risking your life. 403 00:22:00,667 --> 00:22:03,169 And to cut the cord, at this point, I just won't do it. 404 00:22:04,379 --> 00:22:07,340 You're still walking, Isaac. Let's reassess in a few months. 405 00:22:07,424 --> 00:22:09,551 I understand. You worked hard today. 406 00:22:09,759 --> 00:22:10,760 You're tired. 407 00:22:16,307 --> 00:22:18,143 - I'm sorry. - You'll try again tomorrow. 408 00:22:18,268 --> 00:22:19,227 Tomorrow? 409 00:22:22,397 --> 00:22:23,356 No, I can't try again. 410 00:22:25,483 --> 00:22:26,985 The tumor is inoperable. 411 00:22:29,445 --> 00:22:30,446 I can't fix this. 412 00:22:30,822 --> 00:22:31,739 [Isaac] Go home. 413 00:22:32,073 --> 00:22:33,158 Sleep on it. 414 00:22:33,825 --> 00:22:34,826 We'll talk more tomorrow. 415 00:22:46,499 --> 00:22:49,127 - I don't understand. - There's nothing to understand. 416 00:22:49,210 --> 00:22:52,213 I stood there for ten hours, staring. 417 00:22:53,089 --> 00:22:55,717 In the OR? You stood for ten hours and did nothing? 418 00:22:56,342 --> 00:22:59,220 Yeah. OK. Let's talk about you now. 419 00:23:01,181 --> 00:23:02,515 - How was your day? - My day? 420 00:23:02,599 --> 00:23:07,020 Oh, my day was... You know, I slept and I ate an entire box of cereal. 421 00:23:07,604 --> 00:23:10,398 I left three voicemails for Izzie. I'm sure she won't return any of them. 422 00:23:10,940 --> 00:23:15,069 I started and gave up on Anna Karenina for the 15th time. 423 00:23:18,907 --> 00:23:20,033 You want to talk about the tumor. 424 00:23:20,116 --> 00:23:22,452 I do. Please, just admit it, I'm a surgery junkie. 425 00:23:23,119 --> 00:23:24,913 It was more vascular than the MRI showed. 426 00:23:25,747 --> 00:23:26,915 But you were able to do the decompression? 427 00:23:26,998 --> 00:23:27,916 Yes. 428 00:23:27,999 --> 00:23:29,709 But you weren't able to find a plane to dissect? 429 00:23:29,918 --> 00:23:31,336 No plane, nothing. It was just... 430 00:23:32,837 --> 00:23:35,465 - There was no path. Nothing distinct. - Why? 431 00:23:35,590 --> 00:23:37,675 Because it was just... It... 432 00:23:39,010 --> 00:23:40,094 You know what? 433 00:23:42,764 --> 00:23:43,723 What are you doing? 434 00:23:45,892 --> 00:23:47,060 Just watch and learn. 435 00:23:49,395 --> 00:23:50,355 OK. 436 00:23:51,898 --> 00:23:55,652 - The tumor is here. - Now you've completely lost your mind. 437 00:23:55,735 --> 00:23:58,363 T7 goes all the way up to T2. 438 00:23:58,738 --> 00:23:59,739 You're drawing on the wall! 439 00:23:59,822 --> 00:24:01,824 I opened the posterior column, it's chaos. 440 00:24:02,408 --> 00:24:05,495 I didn't know what vessel was connected to the tumor 441 00:24:06,496 --> 00:24:07,455 or to the cord. 442 00:24:07,956 --> 00:24:10,500 So what I did was... 443 00:24:14,128 --> 00:24:17,882 Start here and the anterior spinal artery could rupture... 444 00:24:18,883 --> 00:24:19,801 cord could die. 445 00:24:20,176 --> 00:24:24,055 Here, you risk catching the radicular artery under the tumor. 446 00:24:24,889 --> 00:24:25,974 Cord dies. 447 00:24:26,057 --> 00:24:27,642 But why not just cut the draining veins, 448 00:24:27,725 --> 00:24:29,227 at the top, expose the arteries. 449 00:24:29,686 --> 00:24:31,229 The draining veins are very thin. 450 00:24:31,354 --> 00:24:32,772 You slip up, they burst. 451 00:24:32,855 --> 00:24:34,857 He leaves my OR a quadriplegic. 452 00:24:34,941 --> 00:24:37,235 - I might as well cut the cord. - Which you didn't do. 453 00:24:37,318 --> 00:24:39,696 - No. - Even though Isaac said you could. 454 00:24:39,946 --> 00:24:41,364 Even though you knew it would save his life. 455 00:24:41,447 --> 00:24:43,157 He still has function in his legs. 456 00:24:43,616 --> 00:24:46,286 No, but what I mean is you didn't cut the cord. 457 00:24:46,369 --> 00:24:48,079 You stood in the OR for ten hours. 458 00:24:48,162 --> 00:24:49,831 You knew the Chief would stop you. 459 00:24:50,456 --> 00:24:51,749 Anybody else would have. 460 00:24:51,958 --> 00:24:53,042 And you didn't. 461 00:24:53,251 --> 00:24:55,086 So there must be a reason why. 462 00:25:23,948 --> 00:25:27,327 [Richard] This patient understands what cutting the cord means? 463 00:25:27,785 --> 00:25:30,413 The loss of function in both legs, and possibly more? 464 00:25:31,164 --> 00:25:33,583 We have to cut the cord to kill the tumor. There's no other way. 465 00:25:34,500 --> 00:25:35,335 [sighs] 466 00:25:36,377 --> 00:25:37,378 OK. 467 00:25:38,755 --> 00:25:40,965 That'll only take an hour or two. 468 00:25:41,924 --> 00:25:43,384 You can have OR one... 469 00:25:43,551 --> 00:25:45,803 Hunt needs it right after, so you'll have enough time. 470 00:25:45,887 --> 00:25:47,430 - [Derek] Thank you. - Good luck. 471 00:25:55,104 --> 00:25:57,357 - We're not cutting the cord. - We're not? 472 00:25:57,482 --> 00:26:00,818 Mm-mm. The mistake I made yesterday was that I wanted a plan. 473 00:26:01,569 --> 00:26:05,114 There can be no plan. I just have to pick a point and cut. 474 00:26:05,239 --> 00:26:08,743 But what you said yesterday, if you cut an artery or hit the cord... 475 00:26:10,328 --> 00:26:11,746 Isaac wants us to take the risk. 476 00:26:12,330 --> 00:26:13,289 He wants a cure. 477 00:26:13,831 --> 00:26:15,041 And it's our job to try. 478 00:26:17,752 --> 00:26:18,669 See you in the OR. 479 00:26:21,130 --> 00:26:23,966 This is bad. This is really, really bad. 480 00:26:24,217 --> 00:26:27,678 Are you kidding? No one at Mercy West was this bad-ass. 481 00:26:27,845 --> 00:26:30,139 This isn't bad-ass! This is... 482 00:26:30,973 --> 00:26:32,392 You saw him yesterday. 483 00:26:32,475 --> 00:26:34,477 He was spinning himself in circles, 484 00:26:34,560 --> 00:26:36,312 mumbling like some crazy psych patient. 485 00:26:36,396 --> 00:26:37,480 And he was mean. 486 00:26:37,563 --> 00:26:38,981 Well, he's your psych patient now. 487 00:26:39,065 --> 00:26:40,274 Deal with it, diaper genie. 488 00:26:40,650 --> 00:26:44,779 Hey, I wore a diaper yesterday, yes. And I will wear one today. 489 00:26:45,196 --> 00:26:47,740 If it helps get Dr. Shepherd through this surgery, 490 00:26:47,824 --> 00:26:49,075 I will wear a diaper. 491 00:26:49,367 --> 00:26:52,495 My diaper is awesome. My diaper is hardcore. 492 00:26:52,703 --> 00:26:55,498 You wish you had the balls to wear my diaper. 493 00:26:55,748 --> 00:26:58,334 I'm gonna wear it, and I'm gonna wear it with pride. 494 00:26:58,709 --> 00:27:01,045 And if I have to pee in it, oh, I'll pee. 495 00:27:01,546 --> 00:27:04,257 Because I am a surgeon. This is America. 496 00:27:04,715 --> 00:27:06,759 And I will do what needs to be done. 497 00:27:07,427 --> 00:27:11,597 So you can kiss my hardcore diaper-wearing ass. 498 00:27:14,392 --> 00:27:16,310 You woke me from a nap. This better be good. 499 00:27:16,394 --> 00:27:17,395 Napping during the day? 500 00:27:17,478 --> 00:27:19,605 Actually, that's good. You're gonna need the rest. 501 00:27:22,400 --> 00:27:24,402 A redo retroperitoneal sarcoma? 502 00:27:26,487 --> 00:27:27,780 That's like a 12-hour surgery. 503 00:27:27,864 --> 00:27:29,824 Fifteen, if things get ugly. 504 00:27:32,869 --> 00:27:33,786 Go! Gear up! 505 00:27:36,873 --> 00:27:39,375 - Ah! Dr. Hunt. I need a favor. - Yeah? 506 00:27:50,636 --> 00:27:51,637 Cristina... 507 00:27:52,847 --> 00:27:56,100 - No. No! - Shepherd needs the OR. 508 00:28:00,605 --> 00:28:02,106 I put on a diaper. 509 00:28:08,863 --> 00:28:10,364 OK. I've gotten the plane. 510 00:28:11,407 --> 00:28:12,492 Ready to make our first cut. 511 00:28:13,659 --> 00:28:15,036 I heard you needed some support. 512 00:28:16,454 --> 00:28:19,457 You need people to talk to. Experienced surgeons. 513 00:28:19,540 --> 00:28:22,502 You can't say no because I'm in charge, and this is what I'm prescribing. 514 00:28:25,922 --> 00:28:27,423 Thank you, Dr. Grey. OK. 515 00:28:29,383 --> 00:28:30,343 Let's start. 516 00:28:35,681 --> 00:28:36,974 Making the first cut. 517 00:28:43,731 --> 00:28:44,690 [monitor beeping] 518 00:28:49,111 --> 00:28:51,405 - What, did you paralyze him? - [Derek] No. 519 00:28:52,198 --> 00:28:53,157 One vessel down. 520 00:28:54,200 --> 00:28:55,993 Settle in. We have many more to go. 521 00:28:58,287 --> 00:29:01,040 I still hear some wheezing. Let's start you on another breathing treatment. 522 00:29:10,591 --> 00:29:11,926 Dr. Karev, can I see you for a minute? 523 00:29:12,426 --> 00:29:13,344 [Alex] I'm a little busy. 524 00:29:14,470 --> 00:29:17,265 Dr. Karev, it's important. 525 00:29:20,309 --> 00:29:21,602 You need to go. It's past ten. 526 00:29:22,061 --> 00:29:24,605 You're checking your watch every five seconds. You're distracted. 527 00:29:24,689 --> 00:29:26,983 Just go, I'll finish up here. 528 00:29:27,608 --> 00:29:28,651 Shut the hell up. 529 00:29:29,777 --> 00:29:30,653 Alex, come here. 530 00:29:32,363 --> 00:29:35,157 You don't even know me. So, why are you all up in my face about this? 531 00:29:35,241 --> 00:29:38,202 Because there's a girl sitting down there on the third floor 532 00:29:38,286 --> 00:29:39,453 waiting for her guy. 533 00:29:39,537 --> 00:29:41,163 She doesn't want to see me, OK? 534 00:29:41,747 --> 00:29:44,792 She bailed. She didn't even tell me to my face. She left a note. 535 00:29:44,876 --> 00:29:46,919 So stop trying to act like you know anything about it 536 00:29:47,003 --> 00:29:49,213 and let me get back to my job! OK? 537 00:29:50,256 --> 00:29:52,717 If you're sure about that, then fine. 538 00:29:53,301 --> 00:29:56,929 Don't go. But you better be 100% sure she's not hoping you show up. 539 00:29:57,013 --> 00:30:00,600 Because right now, you are making a choice. You. 540 00:30:00,933 --> 00:30:01,809 Not her. 541 00:30:03,936 --> 00:30:05,229 So you better be at peace with that. 542 00:30:11,360 --> 00:30:13,362 [Derek] I've cleared a path at T-5. 543 00:30:14,196 --> 00:30:16,782 - If I continue along this plane... - [monitor beeps rapidly] 544 00:30:16,908 --> 00:30:19,410 MEP tracings losing amplitude. What just happened? 545 00:30:19,493 --> 00:30:20,828 [Derek] Vessel burst, might have be connected. 546 00:30:20,912 --> 00:30:23,497 - If there's not enough blood... - I could've paralyzed a patient. 547 00:30:23,581 --> 00:30:25,666 Yeah, suction, please. Suction. 548 00:30:29,170 --> 00:30:31,631 - Oh, no. - What? Cristina, what is it? 549 00:30:33,341 --> 00:30:35,176 Easy. Careful! 550 00:30:36,594 --> 00:30:37,970 - More suction. - [Jackson] There's too much blood. 551 00:30:38,137 --> 00:30:40,306 - We're losing him. - I should've cut the cord. 552 00:30:40,389 --> 00:30:42,475 - This is too risky. - Wait, it's back. 553 00:30:43,017 --> 00:30:45,311 - [Mark] Amplitude's up. - [Lexie] So, the cord didn't stroke out? 554 00:30:45,394 --> 00:30:47,855 - You didn't paralyze him? - Vessel was connected to the tumor. 555 00:30:47,939 --> 00:30:48,814 We're OK. 556 00:30:49,523 --> 00:30:51,734 - Nice work, Derek. - Thanks. 557 00:30:53,903 --> 00:30:55,446 - [Lexie] Dr. Shepherd? - [Derek] Take off my mask. 558 00:30:55,655 --> 00:30:58,449 - [Lexie] What? - Take off my mask. 559 00:30:59,408 --> 00:31:01,035 Take off my mask! 560 00:31:19,548 --> 00:31:22,635 Get in there. Take a breath and get back in there. 561 00:31:22,718 --> 00:31:25,221 - You can do this. - You really should drink something. 562 00:31:25,513 --> 00:31:26,889 - [Derek] I'm fine. - You're not fine. 563 00:31:27,014 --> 00:31:30,017 You're dehydrated and stressed. You really should drink something. 564 00:31:30,101 --> 00:31:31,519 - I said I'm fine. - Drink the water. 565 00:31:33,270 --> 00:31:34,105 I said drink it! 566 00:32:00,131 --> 00:32:01,674 - Dr. Hunt? - Chief. 567 00:32:01,757 --> 00:32:03,217 Shouldn't you be in OR 1? 568 00:32:03,300 --> 00:32:06,262 Yes, actually, but I swapped with Torres. 569 00:32:06,345 --> 00:32:08,264 She has an emergency laparotomy. 570 00:32:09,098 --> 00:32:11,726 - Dr. Torres is doing a laparotomy? - What am I doing? 571 00:32:13,269 --> 00:32:14,270 What? I just heard my name. 572 00:32:16,355 --> 00:32:18,149 - Chief... - He didn't cut the cord. 573 00:32:19,066 --> 00:32:21,861 - Bailey'll stop him, she's at the door. - She's in the OR with Shepherd. 574 00:32:21,944 --> 00:32:23,904 Then who's at the door? Oh, my God. 575 00:32:24,280 --> 00:32:26,282 - No. Whoa... - Move. 576 00:32:26,407 --> 00:32:27,700 - No. - Dr. Robbins. 577 00:32:27,783 --> 00:32:28,951 I said no. 578 00:32:29,910 --> 00:32:33,122 Dr. Shepherd is operating inside a man's spinal cord right now. 579 00:32:33,664 --> 00:32:35,207 Even the most minor disturbance 580 00:32:35,291 --> 00:32:37,084 could cause him to make a mistake on that patient. 581 00:32:37,543 --> 00:32:39,670 A patient who works here and whose life 582 00:32:39,754 --> 00:32:41,922 I personally would like to see Dr. Shepherd save, so, no. 583 00:32:42,339 --> 00:32:44,884 You don't get to go in there and be a bully. Not today, chief. 584 00:32:45,301 --> 00:32:46,177 Not on my watch. 585 00:32:58,230 --> 00:33:00,274 OK, I totally thought that was gonna end different. 586 00:33:06,781 --> 00:33:07,865 Yeah, more like that. 587 00:33:10,993 --> 00:33:13,579 [Derek] Dr. Bailey, care to fill us in? 588 00:33:13,704 --> 00:33:17,583 No, I would not. Because anything outside of this OR is not your concern. 589 00:33:17,666 --> 00:33:19,627 Your only concern is this patient. 590 00:33:20,294 --> 00:33:21,253 Now, keep going. 591 00:33:26,801 --> 00:33:28,761 - [Derek] Damn it. - [Callie] What is it? 592 00:33:29,720 --> 00:33:31,847 I can't tell which one of these vessels feeds the cord 593 00:33:31,931 --> 00:33:33,057 and which one feeds the tumor. 594 00:33:35,893 --> 00:33:38,229 - I have to do a blind cut. - Like a trip wire? 595 00:33:38,521 --> 00:33:40,481 I cut the wrong one, the entire cord strokes out. 596 00:33:42,942 --> 00:33:45,402 - We'll come back to this later. - Later? 597 00:33:45,820 --> 00:33:48,405 So, you could finish the entire surgery only to cut the wrong one? 598 00:33:48,489 --> 00:33:52,159 - This will all have been for nothing? - Exactly. Thanks for pointing that out. 599 00:33:57,540 --> 00:34:00,084 - [Arizona] How many inches left? - Oh, less than two. 600 00:34:01,418 --> 00:34:04,880 So if I do my math, we've got four to five more hours. 601 00:34:05,756 --> 00:34:07,550 - [Jackson] Crap. Oh, crap, oh, crap. - [Derek] What is it? 602 00:34:07,758 --> 00:34:10,177 It's my hand. It's cramping. Dammit. 603 00:34:10,261 --> 00:34:11,804 [Derek] Don't move. Don't move... 604 00:34:12,179 --> 00:34:13,389 - [monitor beeping rapidly] - BP's dropping! 605 00:34:15,015 --> 00:34:17,434 OK, we're touching the cord. If we disturb it any more we run... 606 00:34:19,145 --> 00:34:21,522 - Pulse is down to 52. - It's getting worse, guys. 607 00:34:22,106 --> 00:34:24,900 - [Derek] Easy, easy, easy, don't... - OK. It's OK. Just stay still. 608 00:34:25,234 --> 00:34:26,152 I'm gonna reach in. 609 00:34:28,779 --> 00:34:30,906 Hey, close your eyes and breathe. 610 00:34:31,448 --> 00:34:34,910 - OK? It's just a spasm. - [Arizona] BP's back up 100 over 68. 611 00:34:35,035 --> 00:34:36,245 Have you had anything to drink today, Dr. Avery? 612 00:34:37,371 --> 00:34:38,205 What? 613 00:34:38,289 --> 00:34:40,124 Muscle cramps are a sign of dehydration. 614 00:34:40,624 --> 00:34:41,667 You went without fluids 615 00:34:41,750 --> 00:34:44,295 so Dr. Grey couldn't get her hands on the retractor, isn't that right? 616 00:34:48,340 --> 00:34:49,216 Yeah. 617 00:34:52,803 --> 00:34:53,762 Sorry. 618 00:34:54,346 --> 00:34:55,264 Sorry. 619 00:34:55,723 --> 00:34:57,641 Don't apologize. Just step aside. Dr. Grey, take over. 620 00:35:02,271 --> 00:35:03,147 Easy. 621 00:35:05,024 --> 00:35:06,442 - [Lexie] Good. OK. - [Derek] Easy. 622 00:35:12,448 --> 00:35:14,867 A or B? Dr. Grey? 623 00:35:15,826 --> 00:35:19,121 - A or B? - You're done? You got it all out? 624 00:35:19,205 --> 00:35:20,456 Except for the blind cut. 625 00:35:20,956 --> 00:35:22,541 I just have to pick one and we're good to go. 626 00:35:23,417 --> 00:35:25,169 A or B? 627 00:35:26,003 --> 00:35:28,297 - You're kidding. - You're stalling. Dr. Avery? 628 00:35:30,883 --> 00:35:32,301 I don't like to gamble. 629 00:35:32,718 --> 00:35:33,677 Dr. Sloan? 630 00:35:34,470 --> 00:35:36,597 So you can blame it on me for the rest of your life? 631 00:35:37,097 --> 00:35:38,015 This is all you. 632 00:35:38,724 --> 00:35:40,601 Right. My call. Great. 633 00:35:53,405 --> 00:35:55,491 - He's deciding which one to cut. - [Owen] Guessing which one. 634 00:35:55,574 --> 00:35:58,619 - No logical way to make that call. - I can't look. I... 635 00:35:58,702 --> 00:36:00,162 Oh, my God, Mer, this is so good. 636 00:36:05,167 --> 00:36:08,045 Eeny, meeny, miney, moe, catch a tiger by its toe... 637 00:36:08,879 --> 00:36:10,714 Are you playing Eeny Meeny Miney Moe? 638 00:36:10,798 --> 00:36:12,049 - Yeah. - [Lexie] No. 639 00:36:13,050 --> 00:36:15,135 Yeah, yeah, yeah. It's a bad idea? 640 00:36:17,263 --> 00:36:18,347 [Derek] We'll see. 641 00:36:22,851 --> 00:36:23,811 OK. 642 00:36:28,315 --> 00:36:29,149 OK. 643 00:36:32,152 --> 00:36:34,238 [Derek] Ask most surgeons why they became surgeons. 644 00:36:34,446 --> 00:36:35,990 They usually tell you the same thing. 645 00:36:36,907 --> 00:36:40,828 The high, the rush, the thrill of the cut. 646 00:36:41,453 --> 00:36:43,372 For me, it was the quiet. 647 00:36:44,248 --> 00:36:46,959 - Come on, Shepherd. - Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God! 648 00:36:48,502 --> 00:36:49,503 Please don't be wrong. 649 00:36:51,297 --> 00:36:52,172 OK... 650 00:36:54,591 --> 00:36:55,676 He cut! He made the cut! 651 00:36:55,968 --> 00:36:58,512 Cristina, was it the right one? 652 00:36:59,054 --> 00:36:59,972 [Meredith] Cristina! 653 00:37:00,931 --> 00:37:02,099 Tell me! Cristina! 654 00:37:14,590 --> 00:37:16,091 Oh, no. No. 655 00:37:19,845 --> 00:37:21,263 Oh, no, no, no. 656 00:37:23,224 --> 00:37:24,725 - No... - Isaac, what is it? 657 00:37:25,935 --> 00:37:26,852 I can... 658 00:37:29,230 --> 00:37:30,356 I can move my toes. 659 00:37:34,568 --> 00:37:35,819 It didn't work, did it? 660 00:37:37,112 --> 00:37:39,365 - You couldn't do it. - No, no. 661 00:37:39,865 --> 00:37:40,824 We got the tumor. 662 00:37:41,700 --> 00:37:42,534 It's gone. 663 00:37:43,369 --> 00:37:46,664 - But I can move my toes. - Because we saved the cord. 664 00:37:48,207 --> 00:37:49,667 It was a successful surgery. 665 00:37:51,335 --> 00:37:52,336 You're gonna be fine. 666 00:37:59,009 --> 00:38:00,469 I knew you would try, but... 667 00:38:03,514 --> 00:38:05,307 - I'm going to be OK? - Yes. 668 00:38:07,184 --> 00:38:08,936 I'm actually going to be OK? 669 00:38:09,019 --> 00:38:10,020 Yes. 670 00:38:15,401 --> 00:38:17,069 You're a good man, Derek. 671 00:38:18,320 --> 00:38:20,281 You're a very good man. 672 00:38:21,657 --> 00:38:24,743 [Derek] Peace isn't a permanent state. 673 00:38:27,246 --> 00:38:28,998 It exists in moments. 674 00:38:29,748 --> 00:38:30,833 Fleeting. 675 00:38:32,668 --> 00:38:34,670 Gone before we even knew it was there. 676 00:38:38,382 --> 00:38:40,050 Shepherd finished the surgery. 677 00:38:40,634 --> 00:38:44,346 And I took care of all the pre-ops, so we're good to go. 678 00:38:48,934 --> 00:38:50,185 She didn't show. 679 00:38:57,526 --> 00:38:59,361 She can't be this stupid. 680 00:39:03,407 --> 00:39:05,200 I mean, it saved her life. 681 00:39:05,284 --> 00:39:07,494 The IL-2 saved her life. 682 00:39:09,038 --> 00:39:10,622 And she didn't show up. 683 00:39:12,750 --> 00:39:13,751 She... 684 00:39:15,169 --> 00:39:16,545 She didn't show up. 685 00:39:19,923 --> 00:39:21,675 Who doesn't show up? 686 00:39:32,186 --> 00:39:34,480 [Derek] We can experience it at any time. 687 00:39:34,980 --> 00:39:36,690 In a stranger's act of kindness. 688 00:39:40,444 --> 00:39:42,446 A task that requires complete focus. 689 00:39:55,793 --> 00:39:57,461 [Owen] You're standing too close. 690 00:39:59,004 --> 00:40:00,798 - No, I'm not. - Yes, you are. 691 00:40:01,924 --> 00:40:04,385 - I'll show you. - You? 692 00:40:05,010 --> 00:40:06,929 Look at your hands. They're hams. 693 00:40:07,346 --> 00:40:08,889 Mine are tiny little geniuses. 694 00:40:10,057 --> 00:40:11,850 It's not about the hands. It's about the body. 695 00:40:13,102 --> 00:40:14,353 You know, your stance. 696 00:40:16,605 --> 00:40:18,524 Tilt your head. Here. 697 00:40:20,734 --> 00:40:21,735 Then... 698 00:40:22,444 --> 00:40:23,570 - Your eye-line. - Uh-huh. 699 00:40:26,782 --> 00:40:28,867 You stand too close, you throw everything else off. 700 00:40:45,509 --> 00:40:47,761 Good. Go again. 701 00:40:51,974 --> 00:40:54,268 [Derek] Or simply the comfort of an old routine. 702 00:41:08,699 --> 00:41:10,284 We can't keep doing this, Richard. 703 00:41:13,287 --> 00:41:14,663 I'm tired of fighting you. 704 00:41:16,039 --> 00:41:18,041 Let's try and put this behind us and move on. 705 00:41:18,834 --> 00:41:21,003 I can, if you can. 706 00:41:27,426 --> 00:41:28,385 You're fired. 707 00:41:29,803 --> 00:41:30,804 Immediately. 708 00:41:32,431 --> 00:41:33,974 Get the hell out of my hospital. 709 00:41:38,979 --> 00:41:39,938 Go home. 710 00:41:42,733 --> 00:41:43,650 Sleep on it. 711 00:41:45,611 --> 00:41:46,737 We'll talk more tomorrow. 712 00:41:51,492 --> 00:41:54,119 [Derek] Every day, we all experience these moments of peace. 713 00:41:54,745 --> 00:41:56,747 The trick is to know when they're happening 714 00:41:57,664 --> 00:41:58,999 so that we can embrace them. 715 00:41:59,875 --> 00:42:00,834 Live in them. 716 00:42:02,127 --> 00:42:03,837 - [Derek sighs] - [chuckles] 717 00:42:09,551 --> 00:42:13,305 OK. So I've heard almost everything from Cristina, 718 00:42:13,388 --> 00:42:15,057 but I want to hear your version. 719 00:42:15,390 --> 00:42:18,519 So start from the beginning and tell me everything. 720 00:42:23,357 --> 00:42:25,901 Derek? Derek? 721 00:42:28,111 --> 00:42:30,113 [Derek] And finally, let them go. 56670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.