All language subtitles for Geschlecht in fesseln

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,551 --> 00:01:30,551 SEXO EN CADENAS 2 00:01:30,657 --> 00:01:36,607 �sta pel�cula est� basada en los trabajos realizados por Franz H�llering 3 00:01:36,608 --> 00:01:42,558 acerca del deseo sexual de los prisioneros, y en recientes afirmaciones de Karl Pl�ttner... 4 00:01:42,635 --> 00:01:45,771 ...el autor del detallado libro "Eros en Prisi�n", 5 00:01:45,772 --> 00:01:51,945 para el cual recab� informaci�n durante sus ocho a�os de encarcelamiento. 6 00:01:52,045 --> 00:01:54,692 Tras la presentaci�n en Berl�n, 7 00:01:54,693 --> 00:01:59,686 la Liga Alemana por los Derechos humanos asumi� la responsabilidad por �sta pel�cula. 8 00:01:59,986 --> 00:02:03,823 Parte 1 9 00:02:05,023 --> 00:02:08,023 Franz Sommer, Ingeniero. 10 00:02:35,054 --> 00:02:38,217 �Padre! 11 00:02:41,494 --> 00:02:49,731 Estoy s�lo de paso y tengo apenas una hora. 12 00:03:30,376 --> 00:03:35,177 Hoy es el d�a libre de la criada. 13 00:04:10,216 --> 00:04:14,619 �C�mo est� tu marido? �Puedo darle los buenos d�as? 14 00:04:18,157 --> 00:04:25,154 Llamar� a la f�brica a ver si est� disponible. 15 00:05:03,770 --> 00:05:15,045 Una pena... Franz y uno de sus ejecutivos van en camino a una importante reuni�n. 16 00:05:24,257 --> 00:05:26,122 Se necesita ayuda. 17 00:05:31,597 --> 00:05:36,728 Franz, mu�vete, �llegan los clientes! 18 00:05:46,412 --> 00:05:50,041 �Ya has sido filmada! 19 00:06:06,099 --> 00:06:13,403 �A�n no has encontrado trabajo, querido Sommer? 20 00:06:38,297 --> 00:06:45,032 Ve all�, quiz� mi recomendaci�n te sea �til. 21 00:06:53,413 --> 00:06:56,780 Alfred Wernicke solicita cordialmente que sea recibido el portador de �sta tarjeta. 22 00:07:18,104 --> 00:07:23,622 Sobre un empleo de tiempo completo no hay nada que hablar, 23 00:07:23,623 --> 00:07:29,140 pero si quiere trabajar como representante de ventas a comisi�n... por favor, adelante. 24 00:07:52,405 --> 00:08:01,006 Con ese aspecto abatido no ir� a ninguna parte. Es necesario que sonr�a. 25 00:09:23,462 --> 00:09:28,058 Otro intento. Quiz� salga algo de todo �sto. 26 00:09:53,559 --> 00:09:58,258 Mi padre estuvo aqu�, �l lo trajo. 27 00:10:35,067 --> 00:10:40,649 Mientras ocultemos nuestra situaci�n a mi padre, 28 00:10:40,650 --> 00:10:43,441 no deber�as esperar nada de �l. 29 00:10:58,724 --> 00:11:04,594 En respuesta a su dedicaci�n, la vamos a contratar. 30 00:11:04,595 --> 00:11:10,465 Comenzar� a trabajar ma�ana mismo. Respetuosamente... 31 00:11:19,879 --> 00:11:24,999 Antes que fuera despedido disfrutamos buenos tiempos juntos. 32 00:11:25,000 --> 00:11:30,119 Ahora son tiempos dif�ciles. Quiero colaborar para que nos ganemos la vida. 33 00:13:53,165 --> 00:14:00,901 Quiz� pueda Ud. tambi�n ense�arnos c�mo limpia los muebles �ste aparato. 34 00:14:00,902 --> 00:14:04,770 �Sin ning�n compromiso, por supuesto! 35 00:14:29,134 --> 00:14:33,520 �Oh Fifi!, �es precisamente lo que necesitas! 36 00:14:33,521 --> 00:14:37,906 Trabajamos todo el d�a y el trabajo nunca termina. 37 00:14:55,060 --> 00:15:02,728 �Ya est� limpio? El aparato parece muy pr�ctico, 38 00:15:02,729 --> 00:15:06,562 pero no me decido a comprarlo. 39 00:16:43,302 --> 00:16:49,639 Bien, aqu� tiene su comisi�n. Un estupendo comienzo. 40 00:16:56,318 --> 00:17:01,000 Se ha equivocado. Me est� dando Ud. de m�s. 41 00:18:17,996 --> 00:18:20,817 Gracias a Dios que est�s aqu�. 42 00:18:20,818 --> 00:18:26,461 Un tipo me ha estado acosando toda la noche. 43 00:19:20,459 --> 00:19:27,365 Por favor, d�jeme. Perder� mi empleo. 44 00:19:32,204 --> 00:19:36,334 D�je en paz a mi esposa. 45 00:19:44,750 --> 00:19:48,982 ��DEJE EN PAZ A MI ESPOSA!!! 46 00:20:38,036 --> 00:20:42,666 Fin del Primer Acto 47 00:20:43,508 --> 00:20:48,172 Segundo Acto 48 00:21:22,648 --> 00:21:28,018 ��Llamo a Steinau... o a Sommer!? 49 00:22:26,111 --> 00:22:35,452 No te desesperes... se recuperar�. �As� seguramente ser�s exculpado! 50 00:22:39,491 --> 00:22:42,426 �Ll�vame en tu coraz�n! 51 00:23:16,328 --> 00:23:23,598 Si encuentro a aqu�l cuyas mentiras me enviaron aqu�, �lo matar�! 52 00:23:37,649 --> 00:23:49,026 �Si tan s�lo ella no pasara hambre! 53 00:23:57,903 --> 00:24:01,936 �Bien andan las cosas cuando cualquier informador 54 00:24:01,937 --> 00:24:05,969 puede hacer que encarcelen a un inocente! 55 00:24:42,147 --> 00:24:46,083 �Es �sa su �ltima palabra? 56 00:24:50,655 --> 00:24:59,723 No me importa si es hallado culpable. �No voy a divorciarme! 57 00:25:12,143 --> 00:25:18,139 Ya no tenemos nada que decirnos. 58 00:26:03,828 --> 00:26:11,314 Sufrir� p�rdidas por mi inactividad mientras est� en prisi�n. 59 00:26:11,315 --> 00:26:18,801 Al final ser� exculpado, pero �qui�n compensar� el da�o que �sto me causar�? 60 00:26:27,852 --> 00:26:33,950 �Se acepta la fianza! �Est� Ud. en libertad! 61 00:27:05,657 --> 00:27:11,391 Mantendr� la promesa que te hice; ayudar� a tu esposa. 62 00:27:11,392 --> 00:27:17,125 La c�rcel me ha ense�ado a ver el mundo con nuevos ojos. 63 00:28:32,210 --> 00:28:37,079 De su marido en prisi�n. 64 00:28:59,003 --> 00:29:02,657 Querida Se�ora, promet� a su marido 65 00:29:02,658 --> 00:29:06,301 aliviar su preocupaci�n por Ud, y por �sta raz�n le pido... 66 00:29:06,311 --> 00:29:11,825 ...que me llame a mi oficina por su propia conveniencia. 67 00:29:11,826 --> 00:29:14,582 Respetuosamente, Paul Steiner. 68 00:29:49,687 --> 00:29:55,250 Estuve encarcelado junto a su marido durante la investigaci�n... 69 00:29:56,427 --> 00:30:01,922 �Aceptar�a Ud. un puesto en mi negocio? 70 00:31:35,760 --> 00:31:42,988 S�lo podemos esperar que el hombre herido sobreviva, 71 00:31:42,989 --> 00:31:46,603 o las cosas se pondr�n muy complicadas. 72 00:32:42,860 --> 00:32:50,733 Abandono del procedimiento contra las plantas de Steinau... 73 00:32:50,802 --> 00:32:57,958 ...el Abogado de la Oficina Estatal ha rebajado los cargos 74 00:32:57,959 --> 00:33:01,536 contra el propietario de las plantas Steinau. 75 00:33:01,537 --> 00:33:05,115 Steinau tiene la intenci�n de presentar el caso... 76 00:33:25,203 --> 00:33:30,089 ...Max Wallraff, qui�n fu� golpeado por el ingeniero Franz Sommer, 77 00:33:30,090 --> 00:33:34,976 actualmente en prisi�n, y que ha sucumbido a las heridas... 78 00:34:15,019 --> 00:34:19,854 Ahora �l est� dentro por ello. 79 00:34:23,127 --> 00:34:30,260 Sin embargo, puedo ayudarlo, �Debo hacerlo! 80 00:35:13,177 --> 00:35:15,077 En el nombre del pueblo. 81 00:35:22,086 --> 00:35:25,852 - A pesar de la gravedad del hecho... 82 00:35:29,827 --> 00:35:31,795 ...por tratarse de un acto emocional... 83 00:35:35,967 --> 00:35:40,131 ...y por su inmaculado pasado... 84 00:35:43,975 --> 00:35:48,935 ...tras una larga deliberaci�n, la corte ha... 85 00:35:55,786 --> 00:36:00,086 ...dictado una sentencia de tres a�os en prisi�n. 86 00:36:23,514 --> 00:36:28,042 Fin del Segundo Acto 87 00:36:30,121 --> 00:36:35,388 Tercer Acto 88 00:37:18,569 --> 00:37:24,405 �Tres a�os...! ��Puede uno sobrevivir a eso!? 89 00:38:53,464 --> 00:39:00,165 �En la noche s�lo brillan las estrellas de Friedland! 90 00:40:29,560 --> 00:40:37,626 �Ya se han aprovechado de t�? S�lo espera, �sto suceder�. 91 00:40:56,921 --> 00:41:05,329 He vivido para ver a alguien castrarse a s� mismo, y s�lo as� poder al fin dormir. 92 00:41:57,681 --> 00:42:03,287 Los seres humanos siempre ser�n as�, �incluso si han pecado contra la sociedad! 93 00:42:03,288 --> 00:42:07,840 No es suficiente con aislarlos del mundo... 94 00:42:07,841 --> 00:42:11,340 �debe igualmente castigarse al culpable, 95 00:42:11,341 --> 00:42:16,591 a�n cuando tal castigo tambi�n perjudique a un inocente? 96 00:43:32,910 --> 00:43:35,978 No para m�, Sr. Baron. 97 00:43:35,979 --> 00:43:42,114 �Mi imaginaci�n me permite hacerlo sin tales trucos! 98 00:44:16,387 --> 00:44:19,845 �Por qu� se nos permite comer, beber, dormir y nada m�s? 99 00:44:30,634 --> 00:44:33,831 �No somos humanos? 100 00:44:50,254 --> 00:44:56,454 Qu�date en casa... tienes permiso por hoy. 101 00:45:00,397 --> 00:45:05,096 D�jame trabajar... de otra manera no sabr�a como sobrellevarlo. 102 00:46:14,671 --> 00:46:19,608 He vivido para ver a alguien castrarse a s� mismo, 103 00:46:19,609 --> 00:46:22,077 y s�lo as� poder al fin dormir. 104 00:46:53,377 --> 00:46:56,039 Para el doctor. 105 00:47:06,924 --> 00:47:13,796 �Perm�tame estar ten s�lo una vez con mi chica, o enloquecer�! 106 00:47:22,039 --> 00:47:25,531 �Simulador! 107 00:48:19,229 --> 00:48:23,598 S�lo imagina, una mujer desnuda moldeada con migas de pan. Aqu� es el infierno. 108 00:48:23,667 --> 00:48:28,036 Incluso los m�s fuertes se quiebran bajo �sta depravaci�n. Al mismo tiempo... 109 00:48:28,105 --> 00:48:30,361 ...puedo comprender a �ste hombre, 110 00:48:30,362 --> 00:48:34,874 porque yo tambi�n sufro terriblemente el estar lejos de t�. 111 00:49:51,321 --> 00:49:54,722 �Una persona que se extravi� una vez, no deber�a desesperarse 112 00:49:54,723 --> 00:49:58,124 por el orden moral de la prisi�n y volverse un verdadero criminal! 113 00:49:58,195 --> 00:50:04,293 �Dedicar� mi vida a trabajar para aportar algo a la soluci�n del problema! 114 00:50:06,470 --> 00:50:11,237 Fin del Tercer Acto 115 00:50:12,042 --> 00:50:16,775 Cuarto Acto 116 00:50:23,053 --> 00:50:26,022 �Sra. Sommer! 117 00:51:34,357 --> 00:51:38,020 �Lo est�s llevando bien? 118 00:51:44,901 --> 00:51:52,463 No debes preocuparte por m�; el Sr. Steinau es un verdadero amigo. 119 00:51:52,464 --> 00:51:56,244 Incluso me ha dado un empleo. 120 00:52:30,847 --> 00:52:34,647 �Fin de la hora de visita! 121 00:53:42,886 --> 00:53:51,385 Bien, Sr. Baron, �c�mo le han sentado los 8 d�as de sanatorio? 122 00:53:59,502 --> 00:54:05,657 Ruegue por que se me permita estar con mi novia... 123 00:54:05,658 --> 00:54:11,812 s�lo un d�a... si no, no podr� seguir viviendo. 124 00:55:59,756 --> 00:56:12,135 Ha vuelto a traer el pa�uelo a la visita. 125 00:56:17,407 --> 00:56:21,468 �Tres d�as de asilamiento! �Denegado! 126 00:59:10,547 --> 00:59:15,211 �Qui�n es �ste, qui�n entra ah�? 127 00:59:20,423 --> 00:59:24,223 Oh, �mira qui�n viene! 128 00:59:42,912 --> 00:59:47,645 �Huele como afuera! 129 01:00:05,201 --> 01:00:09,831 H�blame de afuera. 130 01:07:22,171 --> 01:07:24,230 �Mi hombre! 131 01:07:31,380 --> 01:07:33,439 ��Mi hombre!! 132 01:07:34,884 --> 01:07:36,681 ��Mi hombre!! 133 01:07:48,397 --> 01:07:50,297 ��Mi hombre!! 134 01:09:51,020 --> 01:09:52,885 Mi hombre... 135 01:10:02,097 --> 01:10:04,065 Mi hombre... 136 01:10:32,328 --> 01:10:36,822 Fin del Cuarto Acto 137 01:10:37,666 --> 01:10:42,228 Quinto Acto 138 01:16:35,057 --> 01:16:38,690 No ced�is a la tentaci�n; 139 01:16:38,691 --> 01:16:45,956 volved vuestras cabezas hacia arriba y Dios os conducir�. 140 01:17:26,842 --> 01:17:32,247 No puedo describirte mi sufrimiento. Es horrible estar aqu�. S�lo me sostiene... 141 01:17:32,280 --> 01:17:41,018 ...el pensar en t�, tu fidelidad y coraje. Cuando est� fuera... 142 01:17:58,840 --> 01:18:04,039 ...lo sabr�s todo, todo, TODO. 143 01:18:36,378 --> 01:18:40,246 Alfred, �en qu� est�s pensando? 144 01:18:48,123 --> 01:18:57,464 �Pon tu mano sobre el coraz�n y promete que no te reir�s de m�! 145 01:19:08,844 --> 01:19:13,304 Nunca podr�a reirme de t�. 146 01:19:53,855 --> 01:19:59,987 �Por qu� no dices algo? �Me desprecias? 147 01:20:31,426 --> 01:20:37,524 Director de la prisi�n 148 01:21:00,956 --> 01:21:06,343 El castigo no deber�a ser un acto de venganza social, 149 01:21:06,344 --> 01:21:11,730 sino una forma de ense�ar a la humanidad a vivir juntos. 150 01:21:15,503 --> 01:21:19,138 Nosotros, los oficiales de prisiones no tenemos tarea mayor. 151 01:21:19,139 --> 01:21:22,773 Si bien no siempre resulta exitoso, no siempre es por nuestra culpa. 152 01:21:35,190 --> 01:21:40,310 �Por qu� no se permite que los maridos y esposas 153 01:21:40,311 --> 01:21:45,430 pasen su hora de visita sin vigilancia? 154 01:22:05,453 --> 01:22:09,412 �Por una vez har� una excepci�n! 155 01:24:06,641 --> 01:24:13,046 S�lo un cuarto de hora. 156 01:27:49,864 --> 01:27:58,135 Estuve con �l... Quer�a decirle todo pero no pude hacerlo. 157 01:28:05,847 --> 01:28:11,217 �Qu� ha pasado conmigo! �Soy culpable por todo! 158 01:28:14,455 --> 01:28:16,682 T� no eres m�s culpable que �l o yo. 159 01:28:16,683 --> 01:28:21,136 Las leyes que hacen los hombres son malas y brutales... 160 01:28:21,137 --> 01:28:23,363 �son despiadadas y nos hunden en el abismo! 161 01:28:46,788 --> 01:28:56,322 �Si fuera a pedirle que te deje libre y te convirtieras en mi esposa...! 162 01:28:59,634 --> 01:29:03,161 �No! �No! Lo amo a �l... �s�lo a �l! 163 01:29:16,317 --> 01:29:21,050 Fin del Quinto Acto 164 01:29:21,956 --> 01:29:26,518 Sexto Acto 165 01:29:38,206 --> 01:29:42,142 Sr Marquis, por favor h�nrenos pronto con su presencia otra vez. 166 01:29:59,794 --> 01:30:04,254 Sr von Sommer, Ud. es el siguiente. 167 01:30:31,125 --> 01:30:36,757 Agradezco de coraz�n todo lo que has hecho por m�. 168 01:30:44,806 --> 01:30:50,472 Ahora visitar� a Sommer en la c�rcel. �l debe liberarte. 169 01:30:58,286 --> 01:31:00,542 Te pido que no hagas eso. 170 01:31:00,543 --> 01:31:05,055 �Vive por tu idea de moderar el sistema penal y olv�dame! 171 01:31:18,739 --> 01:31:24,302 Ten�a la esperanza de tenerte a mi lado como mi esposa en �sta batalla... 172 01:32:59,073 --> 01:33:05,603 Reforma del Sistema Penal 173 01:33:21,796 --> 01:33:26,665 �Por qu� los prisioneros no se quejan ellos mismos? 174 01:33:29,804 --> 01:33:35,800 Porque tienen miedo, Sr. Representante. 175 01:33:45,853 --> 01:33:54,227 No es para llorar cuando se gastan millones para mantener caballos, gatos, perros... 176 01:33:54,228 --> 01:34:02,601 �y tan poco para la mejora de las condiciones de los hombres! 177 01:34:33,000 --> 01:34:35,878 Seguramente no habr� discusi�n 178 01:34:35,879 --> 01:34:41,635 en que la prisi�n no debe ser m�s agradable que la libertad. 179 01:34:46,747 --> 01:34:51,349 S� que en teor�a hay un sistema penal moderno. 180 01:34:51,350 --> 01:34:55,951 Sin embargo en la pr�ctica todo permanece incambiado. 181 01:35:03,497 --> 01:35:09,015 �No es suficiente con que est�n enjaulados? Permitir la posibilidad de peque�as salidas 182 01:35:09,016 --> 01:35:14,533 en vez de intentar contener los impulsos naturales con ejercicios y nitrato (saltpetre). 183 01:35:31,292 --> 01:35:42,794 El castigo debe corresponder a la pena. �No podemos ponerles sof�s en las celdas! 184 01:35:46,273 --> 01:35:49,473 Gracias, Sr. Representante. 185 01:35:49,474 --> 01:35:55,875 �En cualquier caso ya s� a qui�n no elegir� en el futuro! 186 01:36:01,989 --> 01:36:08,326 Se pospone hasta nuevo aviso. 187 01:36:21,108 --> 01:36:25,602 �Ma�ana �l estar� fuera! 188 01:36:29,583 --> 01:36:34,418 Si es rico, podr�s obtener una peque�a suma de �l. 189 01:36:47,968 --> 01:36:50,419 Por la presente le informamos que su marido estar� fuera de la prisi�n 190 01:36:50,420 --> 01:36:52,871 el 1 de octubre de 1928 a las 10:00. Su marido querr�a que Ud. viniera a recogerlo. 191 01:37:57,638 --> 01:38:01,802 PRIMER A�O 192 01:38:03,310 --> 01:38:07,542 SEGUNDO A�O 193 01:38:09,450 --> 01:38:13,682 TERCER A�O 194 01:40:04,999 --> 01:40:12,136 Ahora podr� ir a cualquier lugar que desee... 195 01:40:12,137 --> 01:40:15,705 �pero no tanto como t�! 196 01:40:25,419 --> 01:40:29,253 ��As� que Steinau ha hablado contigo despu�s de todo?! 197 01:40:35,362 --> 01:40:41,323 �De qu� se supone que deber�a haber hablado Steinau conmigo? 198 01:42:27,641 --> 01:42:34,201 Si alguien vuelve a tocarte, lo liquidar�. 199 01:42:34,202 --> 01:42:37,482 �Hoy todo es tan diferente! 200 01:42:48,962 --> 01:42:59,012 �Olvidar?... Nunca olvidar� cu�n fuerte y honrado es nuestro compromiso! 201 01:42:59,013 --> 01:43:04,037 Y ahora... en verdad, �la ley castiga a fondo! 202 01:44:42,843 --> 01:44:48,748 Se�ora, si he destru�do su felicidad, perd�neme. 203 01:45:32,192 --> 01:45:39,121 No puedo seguir viviendo... vete, eres libre. 204 01:45:45,205 --> 01:45:52,373 Nos pertenecemos... como en el amor, en la culpa. 205 01:45:55,515 --> 01:46:00,782 �Incluso si todo debe terminar as�? 206 01:46:03,824 --> 01:46:08,056 �Tambi�n al final! 17968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.