Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,551 --> 00:01:30,551
SEXO EN CADENAS
2
00:01:30,657 --> 00:01:36,607
�sta pel�cula est� basada
en los trabajos realizados por Franz H�llering
3
00:01:36,608 --> 00:01:42,558
acerca del deseo sexual de los prisioneros,
y en recientes afirmaciones de Karl Pl�ttner...
4
00:01:42,635 --> 00:01:45,771
...el autor del detallado
libro "Eros en Prisi�n",
5
00:01:45,772 --> 00:01:51,945
para el cual recab� informaci�n durante
sus ocho a�os de encarcelamiento.
6
00:01:52,045 --> 00:01:54,692
Tras la presentaci�n en Berl�n,
7
00:01:54,693 --> 00:01:59,686
la Liga Alemana por los Derechos humanos
asumi� la responsabilidad por �sta pel�cula.
8
00:01:59,986 --> 00:02:03,823
Parte 1
9
00:02:05,023 --> 00:02:08,023
Franz Sommer,
Ingeniero.
10
00:02:35,054 --> 00:02:38,217
�Padre!
11
00:02:41,494 --> 00:02:49,731
Estoy s�lo de paso
y tengo apenas una hora.
12
00:03:30,376 --> 00:03:35,177
Hoy es el d�a libre de la criada.
13
00:04:10,216 --> 00:04:14,619
�C�mo est� tu marido?
�Puedo darle los buenos d�as?
14
00:04:18,157 --> 00:04:25,154
Llamar� a la f�brica a ver si est� disponible.
15
00:05:03,770 --> 00:05:15,045
Una pena... Franz y uno de sus ejecutivos
van en camino a una importante reuni�n.
16
00:05:24,257 --> 00:05:26,122
Se necesita ayuda.
17
00:05:31,597 --> 00:05:36,728
Franz, mu�vete, �llegan los clientes!
18
00:05:46,412 --> 00:05:50,041
�Ya has sido filmada!
19
00:06:06,099 --> 00:06:13,403
�A�n no has encontrado trabajo,
querido Sommer?
20
00:06:38,297 --> 00:06:45,032
Ve all�, quiz� mi recomendaci�n te sea �til.
21
00:06:53,413 --> 00:06:56,780
Alfred Wernicke solicita cordialmente que
sea recibido el portador de �sta tarjeta.
22
00:07:18,104 --> 00:07:23,622
Sobre un empleo de tiempo completo
no hay nada que hablar,
23
00:07:23,623 --> 00:07:29,140
pero si quiere trabajar como representante
de ventas a comisi�n... por favor, adelante.
24
00:07:52,405 --> 00:08:01,006
Con ese aspecto abatido no ir� a ninguna parte.
Es necesario que sonr�a.
25
00:09:23,462 --> 00:09:28,058
Otro intento. Quiz� salga algo de todo �sto.
26
00:09:53,559 --> 00:09:58,258
Mi padre estuvo aqu�, �l lo trajo.
27
00:10:35,067 --> 00:10:40,649
Mientras ocultemos
nuestra situaci�n a mi padre,
28
00:10:40,650 --> 00:10:43,441
no deber�as esperar nada de �l.
29
00:10:58,724 --> 00:11:04,594
En respuesta a su dedicaci�n,
la vamos a contratar.
30
00:11:04,595 --> 00:11:10,465
Comenzar� a trabajar ma�ana mismo.
Respetuosamente...
31
00:11:19,879 --> 00:11:24,999
Antes que fuera despedido
disfrutamos buenos tiempos juntos.
32
00:11:25,000 --> 00:11:30,119
Ahora son tiempos dif�ciles.
Quiero colaborar para que nos ganemos la vida.
33
00:13:53,165 --> 00:14:00,901
Quiz� pueda Ud. tambi�n ense�arnos
c�mo limpia los muebles �ste aparato.
34
00:14:00,902 --> 00:14:04,770
�Sin ning�n compromiso, por supuesto!
35
00:14:29,134 --> 00:14:33,520
�Oh Fifi!,
�es precisamente lo que necesitas!
36
00:14:33,521 --> 00:14:37,906
Trabajamos todo el d�a y
el trabajo nunca termina.
37
00:14:55,060 --> 00:15:02,728
�Ya est� limpio?
El aparato parece muy pr�ctico,
38
00:15:02,729 --> 00:15:06,562
pero no me decido a comprarlo.
39
00:16:43,302 --> 00:16:49,639
Bien, aqu� tiene su comisi�n.
Un estupendo comienzo.
40
00:16:56,318 --> 00:17:01,000
Se ha equivocado.
Me est� dando Ud. de m�s.
41
00:18:17,996 --> 00:18:20,817
Gracias a Dios que est�s aqu�.
42
00:18:20,818 --> 00:18:26,461
Un tipo me ha estado acosando
toda la noche.
43
00:19:20,459 --> 00:19:27,365
Por favor, d�jeme.
Perder� mi empleo.
44
00:19:32,204 --> 00:19:36,334
D�je en paz a mi esposa.
45
00:19:44,750 --> 00:19:48,982
��DEJE EN PAZ A MI ESPOSA!!!
46
00:20:38,036 --> 00:20:42,666
Fin del Primer Acto
47
00:20:43,508 --> 00:20:48,172
Segundo Acto
48
00:21:22,648 --> 00:21:28,018
��Llamo a Steinau... o a Sommer!?
49
00:22:26,111 --> 00:22:35,452
No te desesperes... se recuperar�.
�As� seguramente ser�s exculpado!
50
00:22:39,491 --> 00:22:42,426
�Ll�vame en tu coraz�n!
51
00:23:16,328 --> 00:23:23,598
Si encuentro a aqu�l cuyas mentiras
me enviaron aqu�, �lo matar�!
52
00:23:37,649 --> 00:23:49,026
�Si tan s�lo ella no pasara hambre!
53
00:23:57,903 --> 00:24:01,936
�Bien andan las cosas
cuando cualquier informador
54
00:24:01,937 --> 00:24:05,969
puede hacer que
encarcelen a un inocente!
55
00:24:42,147 --> 00:24:46,083
�Es �sa su �ltima palabra?
56
00:24:50,655 --> 00:24:59,723
No me importa si es hallado culpable.
�No voy a divorciarme!
57
00:25:12,143 --> 00:25:18,139
Ya no tenemos nada que decirnos.
58
00:26:03,828 --> 00:26:11,314
Sufrir� p�rdidas por mi inactividad
mientras est� en prisi�n.
59
00:26:11,315 --> 00:26:18,801
Al final ser� exculpado, pero
�qui�n compensar� el da�o que �sto me causar�?
60
00:26:27,852 --> 00:26:33,950
�Se acepta la fianza!
�Est� Ud. en libertad!
61
00:27:05,657 --> 00:27:11,391
Mantendr� la promesa que te hice;
ayudar� a tu esposa.
62
00:27:11,392 --> 00:27:17,125
La c�rcel me ha ense�ado
a ver el mundo con nuevos ojos.
63
00:28:32,210 --> 00:28:37,079
De su marido en prisi�n.
64
00:28:59,003 --> 00:29:02,657
Querida Se�ora,
promet� a su marido
65
00:29:02,658 --> 00:29:06,301
aliviar su preocupaci�n por Ud,
y por �sta raz�n le pido...
66
00:29:06,311 --> 00:29:11,825
...que me llame a mi oficina
por su propia conveniencia.
67
00:29:11,826 --> 00:29:14,582
Respetuosamente,
Paul Steiner.
68
00:29:49,687 --> 00:29:55,250
Estuve encarcelado junto a su marido durante
la investigaci�n...
69
00:29:56,427 --> 00:30:01,922
�Aceptar�a Ud. un puesto en mi negocio?
70
00:31:35,760 --> 00:31:42,988
S�lo podemos esperar
que el hombre herido sobreviva,
71
00:31:42,989 --> 00:31:46,603
o las cosas se pondr�n muy complicadas.
72
00:32:42,860 --> 00:32:50,733
Abandono del procedimiento contra
las plantas de Steinau...
73
00:32:50,802 --> 00:32:57,958
...el Abogado de la Oficina Estatal
ha rebajado los cargos
74
00:32:57,959 --> 00:33:01,536
contra el propietario de las plantas Steinau.
75
00:33:01,537 --> 00:33:05,115
Steinau tiene la intenci�n
de presentar el caso...
76
00:33:25,203 --> 00:33:30,089
...Max Wallraff, qui�n fu� golpeado por
el ingeniero Franz Sommer,
77
00:33:30,090 --> 00:33:34,976
actualmente en prisi�n,
y que ha sucumbido a las heridas...
78
00:34:15,019 --> 00:34:19,854
Ahora �l est� dentro por ello.
79
00:34:23,127 --> 00:34:30,260
Sin embargo, puedo ayudarlo,
�Debo hacerlo!
80
00:35:13,177 --> 00:35:15,077
En el nombre del pueblo.
81
00:35:22,086 --> 00:35:25,852
- A pesar de la gravedad del hecho...
82
00:35:29,827 --> 00:35:31,795
...por tratarse de un acto emocional...
83
00:35:35,967 --> 00:35:40,131
...y por su inmaculado pasado...
84
00:35:43,975 --> 00:35:48,935
...tras una larga deliberaci�n, la corte ha...
85
00:35:55,786 --> 00:36:00,086
...dictado una sentencia de tres a�os en prisi�n.
86
00:36:23,514 --> 00:36:28,042
Fin del Segundo Acto
87
00:36:30,121 --> 00:36:35,388
Tercer Acto
88
00:37:18,569 --> 00:37:24,405
�Tres a�os...! ��Puede uno sobrevivir a eso!?
89
00:38:53,464 --> 00:39:00,165
�En la noche s�lo brillan
las estrellas de Friedland!
90
00:40:29,560 --> 00:40:37,626
�Ya se han aprovechado de t�?
S�lo espera, �sto suceder�.
91
00:40:56,921 --> 00:41:05,329
He vivido para ver a alguien castrarse
a s� mismo, y s�lo as� poder al fin dormir.
92
00:41:57,681 --> 00:42:03,287
Los seres humanos siempre ser�n as�,
�incluso si han pecado contra la sociedad!
93
00:42:03,288 --> 00:42:07,840
No es suficiente con aislarlos
del mundo...
94
00:42:07,841 --> 00:42:11,340
�debe igualmente castigarse al culpable,
95
00:42:11,341 --> 00:42:16,591
a�n cuando tal castigo tambi�n
perjudique a un inocente?
96
00:43:32,910 --> 00:43:35,978
No para m�, Sr. Baron.
97
00:43:35,979 --> 00:43:42,114
�Mi imaginaci�n me permite
hacerlo sin tales trucos!
98
00:44:16,387 --> 00:44:19,845
�Por qu� se nos permite comer,
beber, dormir y nada m�s?
99
00:44:30,634 --> 00:44:33,831
�No somos humanos?
100
00:44:50,254 --> 00:44:56,454
Qu�date en casa...
tienes permiso por hoy.
101
00:45:00,397 --> 00:45:05,096
D�jame trabajar... de otra manera
no sabr�a como sobrellevarlo.
102
00:46:14,671 --> 00:46:19,608
He vivido para ver a alguien
castrarse a s� mismo,
103
00:46:19,609 --> 00:46:22,077
y s�lo as� poder al fin dormir.
104
00:46:53,377 --> 00:46:56,039
Para el doctor.
105
00:47:06,924 --> 00:47:13,796
�Perm�tame estar ten s�lo una vez con
mi chica, o enloquecer�!
106
00:47:22,039 --> 00:47:25,531
�Simulador!
107
00:48:19,229 --> 00:48:23,598
S�lo imagina, una mujer desnuda moldeada
con migas de pan. Aqu� es el infierno.
108
00:48:23,667 --> 00:48:28,036
Incluso los m�s fuertes se quiebran bajo
�sta depravaci�n. Al mismo tiempo...
109
00:48:28,105 --> 00:48:30,361
...puedo comprender a �ste hombre,
110
00:48:30,362 --> 00:48:34,874
porque yo tambi�n sufro terriblemente
el estar lejos de t�.
111
00:49:51,321 --> 00:49:54,722
�Una persona que se extravi� una vez,
no deber�a desesperarse
112
00:49:54,723 --> 00:49:58,124
por el orden moral de la prisi�n
y volverse un verdadero criminal!
113
00:49:58,195 --> 00:50:04,293
�Dedicar� mi vida a trabajar para
aportar algo a la soluci�n del problema!
114
00:50:06,470 --> 00:50:11,237
Fin del Tercer Acto
115
00:50:12,042 --> 00:50:16,775
Cuarto Acto
116
00:50:23,053 --> 00:50:26,022
�Sra. Sommer!
117
00:51:34,357 --> 00:51:38,020
�Lo est�s llevando bien?
118
00:51:44,901 --> 00:51:52,463
No debes preocuparte por m�;
el Sr. Steinau es un verdadero amigo.
119
00:51:52,464 --> 00:51:56,244
Incluso me ha dado un empleo.
120
00:52:30,847 --> 00:52:34,647
�Fin de la hora de visita!
121
00:53:42,886 --> 00:53:51,385
Bien, Sr. Baron,
�c�mo le han sentado los 8 d�as de sanatorio?
122
00:53:59,502 --> 00:54:05,657
Ruegue por que se me permita
estar con mi novia...
123
00:54:05,658 --> 00:54:11,812
s�lo un d�a... si no,
no podr� seguir viviendo.
124
00:55:59,756 --> 00:56:12,135
Ha vuelto a traer el pa�uelo a la visita.
125
00:56:17,407 --> 00:56:21,468
�Tres d�as de asilamiento! �Denegado!
126
00:59:10,547 --> 00:59:15,211
�Qui�n es �ste, qui�n entra ah�?
127
00:59:20,423 --> 00:59:24,223
Oh, �mira qui�n viene!
128
00:59:42,912 --> 00:59:47,645
�Huele como afuera!
129
01:00:05,201 --> 01:00:09,831
H�blame de afuera.
130
01:07:22,171 --> 01:07:24,230
�Mi hombre!
131
01:07:31,380 --> 01:07:33,439
��Mi hombre!!
132
01:07:34,884 --> 01:07:36,681
��Mi hombre!!
133
01:07:48,397 --> 01:07:50,297
��Mi hombre!!
134
01:09:51,020 --> 01:09:52,885
Mi hombre...
135
01:10:02,097 --> 01:10:04,065
Mi hombre...
136
01:10:32,328 --> 01:10:36,822
Fin del Cuarto Acto
137
01:10:37,666 --> 01:10:42,228
Quinto Acto
138
01:16:35,057 --> 01:16:38,690
No ced�is a la tentaci�n;
139
01:16:38,691 --> 01:16:45,956
volved vuestras cabezas hacia
arriba y Dios os conducir�.
140
01:17:26,842 --> 01:17:32,247
No puedo describirte mi sufrimiento.
Es horrible estar aqu�. S�lo me sostiene...
141
01:17:32,280 --> 01:17:41,018
...el pensar en t�, tu fidelidad y coraje.
Cuando est� fuera...
142
01:17:58,840 --> 01:18:04,039
...lo sabr�s todo, todo, TODO.
143
01:18:36,378 --> 01:18:40,246
Alfred, �en qu� est�s pensando?
144
01:18:48,123 --> 01:18:57,464
�Pon tu mano sobre el coraz�n
y promete que no te reir�s de m�!
145
01:19:08,844 --> 01:19:13,304
Nunca podr�a reirme de t�.
146
01:19:53,855 --> 01:19:59,987
�Por qu� no dices algo?
�Me desprecias?
147
01:20:31,426 --> 01:20:37,524
Director de la prisi�n
148
01:21:00,956 --> 01:21:06,343
El castigo no deber�a ser
un acto de venganza social,
149
01:21:06,344 --> 01:21:11,730
sino una forma de ense�ar
a la humanidad a vivir juntos.
150
01:21:15,503 --> 01:21:19,138
Nosotros, los oficiales de prisiones
no tenemos tarea mayor.
151
01:21:19,139 --> 01:21:22,773
Si bien no siempre resulta exitoso,
no siempre es por nuestra culpa.
152
01:21:35,190 --> 01:21:40,310
�Por qu� no se permite
que los maridos y esposas
153
01:21:40,311 --> 01:21:45,430
pasen su hora de visita sin vigilancia?
154
01:22:05,453 --> 01:22:09,412
�Por una vez har� una excepci�n!
155
01:24:06,641 --> 01:24:13,046
S�lo un cuarto de hora.
156
01:27:49,864 --> 01:27:58,135
Estuve con �l...
Quer�a decirle todo pero no pude hacerlo.
157
01:28:05,847 --> 01:28:11,217
�Qu� ha pasado conmigo!
�Soy culpable por todo!
158
01:28:14,455 --> 01:28:16,682
T� no eres m�s culpable que �l o yo.
159
01:28:16,683 --> 01:28:21,136
Las leyes que hacen los hombres
son malas y brutales...
160
01:28:21,137 --> 01:28:23,363
�son despiadadas
y nos hunden en el abismo!
161
01:28:46,788 --> 01:28:56,322
�Si fuera a pedirle que te deje libre
y te convirtieras en mi esposa...!
162
01:28:59,634 --> 01:29:03,161
�No! �No! Lo amo a �l... �s�lo a �l!
163
01:29:16,317 --> 01:29:21,050
Fin del Quinto Acto
164
01:29:21,956 --> 01:29:26,518
Sexto Acto
165
01:29:38,206 --> 01:29:42,142
Sr Marquis, por favor h�nrenos
pronto con su presencia otra vez.
166
01:29:59,794 --> 01:30:04,254
Sr von Sommer, Ud. es el siguiente.
167
01:30:31,125 --> 01:30:36,757
Agradezco de coraz�n todo lo que
has hecho por m�.
168
01:30:44,806 --> 01:30:50,472
Ahora visitar� a Sommer en la c�rcel.
�l debe liberarte.
169
01:30:58,286 --> 01:31:00,542
Te pido que no hagas eso.
170
01:31:00,543 --> 01:31:05,055
�Vive por tu idea de moderar
el sistema penal y olv�dame!
171
01:31:18,739 --> 01:31:24,302
Ten�a la esperanza de tenerte a mi
lado como mi esposa en �sta batalla...
172
01:32:59,073 --> 01:33:05,603
Reforma del Sistema Penal
173
01:33:21,796 --> 01:33:26,665
�Por qu� los prisioneros no
se quejan ellos mismos?
174
01:33:29,804 --> 01:33:35,800
Porque tienen miedo, Sr. Representante.
175
01:33:45,853 --> 01:33:54,227
No es para llorar cuando se gastan millones
para mantener caballos, gatos, perros...
176
01:33:54,228 --> 01:34:02,601
�y tan poco para la mejora
de las condiciones de los hombres!
177
01:34:33,000 --> 01:34:35,878
Seguramente no habr� discusi�n
178
01:34:35,879 --> 01:34:41,635
en que la prisi�n no debe ser
m�s agradable que la libertad.
179
01:34:46,747 --> 01:34:51,349
S� que en teor�a hay
un sistema penal moderno.
180
01:34:51,350 --> 01:34:55,951
Sin embargo en la pr�ctica
todo permanece incambiado.
181
01:35:03,497 --> 01:35:09,015
�No es suficiente con que est�n enjaulados?
Permitir la posibilidad de peque�as salidas
182
01:35:09,016 --> 01:35:14,533
en vez de intentar contener los impulsos
naturales con ejercicios y nitrato (saltpetre).
183
01:35:31,292 --> 01:35:42,794
El castigo debe corresponder a la pena.
�No podemos ponerles sof�s en las celdas!
184
01:35:46,273 --> 01:35:49,473
Gracias, Sr. Representante.
185
01:35:49,474 --> 01:35:55,875
�En cualquier caso ya s� a
qui�n no elegir� en el futuro!
186
01:36:01,989 --> 01:36:08,326
Se pospone hasta nuevo aviso.
187
01:36:21,108 --> 01:36:25,602
�Ma�ana �l estar� fuera!
188
01:36:29,583 --> 01:36:34,418
Si es rico, podr�s obtener
una peque�a suma de �l.
189
01:36:47,968 --> 01:36:50,419
Por la presente le informamos
que su marido estar� fuera de la prisi�n
190
01:36:50,420 --> 01:36:52,871
el 1 de octubre de 1928 a las 10:00.
Su marido querr�a que Ud. viniera a recogerlo.
191
01:37:57,638 --> 01:38:01,802
PRIMER A�O
192
01:38:03,310 --> 01:38:07,542
SEGUNDO A�O
193
01:38:09,450 --> 01:38:13,682
TERCER A�O
194
01:40:04,999 --> 01:40:12,136
Ahora podr� ir
a cualquier lugar que desee...
195
01:40:12,137 --> 01:40:15,705
�pero no tanto como t�!
196
01:40:25,419 --> 01:40:29,253
��As� que Steinau ha hablado contigo
despu�s de todo?!
197
01:40:35,362 --> 01:40:41,323
�De qu� se supone que deber�a haber
hablado Steinau conmigo?
198
01:42:27,641 --> 01:42:34,201
Si alguien vuelve a tocarte,
lo liquidar�.
199
01:42:34,202 --> 01:42:37,482
�Hoy todo es tan diferente!
200
01:42:48,962 --> 01:42:59,012
�Olvidar?... Nunca olvidar� cu�n fuerte y
honrado es nuestro compromiso!
201
01:42:59,013 --> 01:43:04,037
Y ahora... en verdad,
�la ley castiga a fondo!
202
01:44:42,843 --> 01:44:48,748
Se�ora, si he destru�do su felicidad, perd�neme.
203
01:45:32,192 --> 01:45:39,121
No puedo seguir viviendo...
vete, eres libre.
204
01:45:45,205 --> 01:45:52,373
Nos pertenecemos...
como en el amor, en la culpa.
205
01:45:55,515 --> 01:46:00,782
�Incluso si todo debe terminar as�?
206
01:46:03,824 --> 01:46:08,056
�Tambi�n al final!
17968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.