Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,356
Озорник и шалунишка milf2010
ПРЕДСТАВЛЯЕТ:
2
00:00:02,624 --> 00:00:05,056
Если кто хочет пошалить, то вот
моя почта milf2010@mail.ru
3
00:00:31,589 --> 00:00:32,859
Не звони мне.
4
00:00:40,717 --> 00:00:43,338
Драная школа!
5
00:00:45,149 --> 00:00:46,179
Жрать есть?
6
00:00:47,820 --> 00:00:48,701
Звонит Лизи.
7
00:00:48,728 --> 00:00:50,268
Контролерша звонит.
8
00:00:51,374 --> 00:00:52,771
Звонит - ответь.
9
00:00:54,276 --> 00:00:55,326
Алло! Лизи?
10
00:00:56,921 --> 00:00:57,971
Ты чего трубку не берешь?
11
00:00:58,287 --> 00:01:00,891
Так и будешь каждое утро названивать?
12
00:01:00,981 --> 00:01:02,134
Зеки все еще там?
13
00:01:02,161 --> 00:01:06,588
Элизабет, ты сама его бросила.
И кто будет за мной приглядывать?
14
00:01:06,614 --> 00:01:08,479
Пусть ищет себе квартиру. И
когда ты ко мне переедешь?
15
00:01:08,503 --> 00:01:12,199
Я хочу закончить школу в Германии,
а не в Англии. Таков был уговор. Чао!
16
00:01:13,085 --> 00:01:14,135
Эй!
17
00:01:14,540 --> 00:01:15,863
Налей кофейку, Мартина.
18
00:01:17,062 --> 00:01:19,897
Майки. Я была у вас на экскурсии.
Ага.
19
00:01:20,525 --> 00:01:21,575
Типа.
20
00:01:24,237 --> 00:01:25,526
Ладно, мне пора.
21
00:01:25,906 --> 00:01:30,058
У тебя сегодня экскурсия в центр
профориентации. Встреча через полчаса в метро.
22
00:01:30,388 --> 00:01:32,843
Координаты в твоем органайзере.
Органайзер?
23
00:01:34,153 --> 00:01:34,430
Эй!
24
00:01:34,728 --> 00:01:36,505
Мусор с собой захвати.
Ага, сейчас!
25
00:02:04,841 --> 00:02:06,599
Не успели в метро зайти - уже штраф?
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,550
Купи дезодорант.
27
00:02:07,577 --> 00:02:08,840
Да, свинья!
28
00:02:08,867 --> 00:02:11,411
Я потею, потому что жизнь - это стресс.
29
00:02:11,438 --> 00:02:12,979
Она еще в пубертате.
30
00:02:13,006 --> 00:02:14,485
Дезики не помогают.
31
00:02:14,512 --> 00:02:17,440
Не бери в голову. Это
гормоны. Подрастешь - пройдет.
32
00:02:17,552 --> 00:02:19,974
День добрый! Предъявляем билетики.
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,391
У вас есть проездные?
34
00:02:23,027 --> 00:02:23,722
Продал.
35
00:02:23,749 --> 00:02:24,441
Потеряла.
36
00:02:24,468 --> 00:02:25,468
У меня тоже нет.
37
00:02:25,819 --> 00:02:27,124
Ваши билетики?
38
00:02:34,905 --> 00:02:36,631
Зачет, братишка!
39
00:02:39,412 --> 00:02:43,921
Итак, молодые люди, перед вами
компьютеры центра профориентации.
40
00:02:44,197 --> 00:02:50,669
Заполните анкеты, а эти компьютеры - тра-та-та
и... Пик! Подберут вам подходящую профессию.
41
00:02:50,696 --> 00:02:53,838
Мы не дебилы, можно
нормальным языком объяснить.
42
00:02:57,736 --> 00:02:59,569
"На моем письменном столе всегда чисто."
43
00:02:59,596 --> 00:03:01,205
"Верно. Не всегда. Крайне редко."
44
00:03:01,233 --> 00:03:03,156
"Я люблю работать с детьми."
45
00:03:03,184 --> 00:03:04,347
"Крайне редко."
46
00:03:07,980 --> 00:03:09,301
"Подбор профессии"
47
00:03:10,154 --> 00:03:11,673
"78% - мясник."
48
00:03:11,700 --> 00:03:12,995
Может, компьютер глючит?
49
00:03:13,133 --> 00:03:16,955
Нет. Но бывает, что результаты
превосходят ваши самые смелые ожидания.
50
00:03:16,983 --> 00:03:17,983
Выходит, я...
51
00:03:18,184 --> 00:03:20,937
Электромонтерша?
Предлагают стать ассенизатором...
52
00:03:21,226 --> 00:03:23,988
А что, деньги не пахнут.
Я сиделка?
53
00:03:24,400 --> 00:03:26,476
Есть вопросы по профессии?
54
00:03:26,823 --> 00:03:29,501
Нет, не согласна. Этот компьютер бредит.
55
00:03:29,898 --> 00:03:30,702
Полицейский!
56
00:03:30,729 --> 00:03:32,653
Что? Мент поганый!
57
00:03:32,680 --> 00:03:34,174
Да, но, а что такого?
58
00:03:34,201 --> 00:03:35,813
Блин, это что за дичь?
59
00:03:36,173 --> 00:03:38,818
Видите? Не вдохновляет.
Есть другие программы?
60
00:03:38,845 --> 00:03:41,662
Этот высокоинтеллектуальный
алгоритм написали эксперты.
61
00:03:41,689 --> 00:03:43,472
Эксперты по самоубийствам?
62
00:03:43,499 --> 00:03:44,721
Мой результат - мясник.
63
00:03:44,748 --> 00:03:47,924
Значит, надо было пройти тест на профориентацию
прежде, чем становиться учителем.
64
00:03:47,948 --> 00:03:48,469
Чего?
65
00:03:48,496 --> 00:03:51,031
Мне нравится работать в доме престарелых.
66
00:03:51,059 --> 00:03:55,105
Я развлекаю старичков, помогаю
старикам, ухаживаю за ними.
67
00:03:55,626 --> 00:03:57,485
Активные игры, совместные занятия...
68
00:03:58,062 --> 00:03:59,276
Какая бородавка!
69
00:03:59,988 --> 00:04:03,287
Видать подхватила от старпера,
которого надо целовать перед сном.
70
00:04:03,314 --> 00:04:06,211
Это ничего, что они ходят под
себя. Мы в старости тоже будем.
71
00:04:06,547 --> 00:04:11,656
Зато сколько приятных бонусов: Деньги или
украшения, когда, например, кто-то умирает.
72
00:04:12,119 --> 00:04:15,212
Я - консультант по новинкам в
области игровых развлечений.
73
00:04:15,239 --> 00:04:21,474
Я слежу за прогрессом и могу подсказать, как спасти принцессу
или переключиться в "кил мод" при сражении с монстром.
74
00:04:22,246 --> 00:04:26,352
Говорят, компьютеры портят психику,
но я - живое тому опровержение.
75
00:04:26,376 --> 00:04:28,074
Вот, кому я завидую!
76
00:04:29,672 --> 00:04:32,333
Ему зомбаков мочить, а мне дерьмо месить?
77
00:04:32,360 --> 00:04:33,716
Что ты там отвечал?
78
00:04:33,927 --> 00:04:35,441
Эй! Так нечестно!
79
00:04:35,468 --> 00:04:39,219
А ну сядьте! Ну и молодежь
пошла. Позорище какое-то.
80
00:04:39,246 --> 00:04:40,254
Конечно...
81
00:04:40,914 --> 00:04:43,361
Говорят, что работать в канализации скучно.
Это ты!
82
00:04:43,972 --> 00:04:46,740
Но наша профессия - сплошные приключения.
83
00:04:46,767 --> 00:04:50,634
К служебным обязанностям этой,
безусловно, востребованной профессии...
84
00:04:50,661 --> 00:04:54,693
На этой машине всего одна кнопка. Мне
что, целыми днями сидеть и на кнопку жать?
85
00:04:54,720 --> 00:04:57,849
За этой маленькой кнопкой
скрывается большая ответственность.
86
00:04:57,876 --> 00:05:00,148
Зато никакого стресса, Денжер.
87
00:05:00,523 --> 00:05:01,573
Заткнись ты!
88
00:05:02,631 --> 00:05:04,776
Вы просто убиваете этих подростков!
89
00:05:04,803 --> 00:05:09,615
Мне жаль, но судя по их успеваемости и
результатам теста, профессии самые подходящие.
90
00:05:09,642 --> 00:05:11,448
Что, я буду вонять маслом?
91
00:05:11,475 --> 00:05:12,598
Выключите это!
92
00:05:12,625 --> 00:05:15,384
Вы меня пугаете. И что с вашими учениками?
93
00:05:15,411 --> 00:05:17,062
Ну, они несколько того...
94
00:05:17,089 --> 00:05:18,484
Агрессивные? Ранимые.
95
00:05:20,728 --> 00:05:21,728
Гады!
96
00:05:23,679 --> 00:05:24,925
Да, давай!
97
00:05:27,433 --> 00:05:29,009
Мы больше не хотим это смотреть.
98
00:05:30,335 --> 00:05:32,687
Да что же вы за звери такие?
99
00:05:32,714 --> 00:05:34,812
Я доложу школьному руководству.
100
00:05:34,839 --> 00:05:37,183
Кто-то должен возместить ущерб.
101
00:05:37,792 --> 00:05:42,581
Вряд ли хоть у одного из присутствующих
есть шанс стать достойным членом общества.
102
00:05:44,886 --> 00:05:47,184
И в особенности у вас.
103
00:05:58,691 --> 00:05:59,741
Как в школе?
104
00:06:06,041 --> 00:06:09,985
Не притворяйся, пиво холодное. Тебе
что, к занятиям не надо готовиться?
105
00:06:12,614 --> 00:06:14,746
Ты знаешь, как глупо сейчас выглядишь?
106
00:06:17,201 --> 00:06:20,691
Слушай, у Денжера телефон весь
день выключен. Что-то произошло?
107
00:06:24,940 --> 00:06:25,990
Это Денжер. Меня нет.
108
00:06:26,585 --> 00:06:27,775
Денжер, это опять я.
109
00:06:29,785 --> 00:06:30,835
До тебя не дозвониться!
110
00:06:30,861 --> 00:06:32,944
Что происходит?
111
00:06:37,446 --> 00:06:39,461
Здорова, шалавы. Привет, педики.
112
00:06:42,333 --> 00:06:43,336
Спасибо.
113
00:06:43,740 --> 00:06:45,014
Сколько у меня сегодня уроков?
114
00:06:47,488 --> 00:06:48,519
Почти шесть.
115
00:06:48,998 --> 00:06:50,379
Так много?
116
00:06:50,406 --> 00:06:51,904
А еще сегодня инспекция.
117
00:06:51,931 --> 00:06:52,931
Жесть...
118
00:06:54,202 --> 00:06:55,939
Стоп! Твои ученики.
119
00:06:57,073 --> 00:06:58,073
О, боже.
120
00:06:59,438 --> 00:07:00,616
У них же сейчас урок!
121
00:07:00,643 --> 00:07:02,658
И что, первая часть - это завтрак?
122
00:07:02,696 --> 00:07:04,996
Ты обещал, что все получат аттестат.
123
00:07:05,023 --> 00:07:06,674
А они все так же бездельничают.
124
00:07:06,701 --> 00:07:09,629
Это же общеобразовательная школа.
Тут только идиот не получит аттестат.
125
00:07:10,018 --> 00:07:10,694
Ты что!
126
00:07:10,880 --> 00:07:12,092
Не порти гудок!
127
00:07:12,119 --> 00:07:13,137
А ему что надо?
128
00:07:13,164 --> 00:07:14,964
Лайнбахнорр с Терьершей!
129
00:07:14,991 --> 00:07:17,391
Не верю, что они приедут к первому звонку.
130
00:07:17,668 --> 00:07:19,129
Опоздают как миленькие. Да.
131
00:07:19,156 --> 00:07:21,216
Директриса узнает - всем конец.
132
00:07:23,273 --> 00:07:24,323
Эй!
133
00:07:24,918 --> 00:07:25,794
Школота!
134
00:07:25,821 --> 00:07:28,174
Через пять минут вы должны быть в школе.
135
00:07:28,201 --> 00:07:29,348
Полезайте в тачку.
136
00:07:29,375 --> 00:07:32,809
А в школе учат, что нам нельзя
садиться в машину к взрослым.
137
00:07:33,660 --> 00:07:35,894
Народ, сегодня инспекция, кроме шуток...
138
00:07:35,921 --> 00:07:37,266
Да, уже бежим!
139
00:07:38,385 --> 00:07:42,144
Слушайте вы, последствия неудачной контрацепции,
я что, один должен в школе торчать?
140
00:07:42,171 --> 00:07:47,644
Раз нам все равно убирать дерьмо с улицы за стариками,
на кой черт сдалась нам эта треклятая школа?
141
00:07:47,671 --> 00:07:49,310
В тачку все!
142
00:07:56,581 --> 00:07:57,927
Опять они распустились?
143
00:07:57,954 --> 00:07:59,465
Так, дурачатся. Поезжай в школу.
144
00:07:59,492 --> 00:08:01,275
К сведенью, у меня нет прав, если что.
145
00:08:01,302 --> 00:08:02,466
Я с восьми лет так вожу.
146
00:08:03,451 --> 00:08:04,606
Кошмар!
147
00:08:12,272 --> 00:08:13,272
Да!
148
00:08:19,595 --> 00:08:20,866
С дороги!
149
00:08:31,370 --> 00:08:32,420
Гонзо!
150
00:08:35,024 --> 00:08:36,240
А, вот ты где.
151
00:08:38,885 --> 00:08:42,030
То-то же. Вот я тебя и нашла.
152
00:08:42,058 --> 00:08:43,848
Идем, Гонзо, пошли домой.
153
00:08:43,875 --> 00:08:45,402
Вы нашли пса телефоном?
154
00:08:45,429 --> 00:08:47,948
Я поставила чип. И у вас убежал?
155
00:08:48,161 --> 00:08:49,488
У меня их несколько.
156
00:08:49,515 --> 00:08:52,287
Чип или кастрация -
вообще проблем не будет.
157
00:08:52,617 --> 00:08:54,680
Идем, Гонзо. Домой, малыш.
158
00:08:54,708 --> 00:08:57,215
Пойдем. Давай, нам нельзя опаздывать.
159
00:08:57,635 --> 00:09:00,133
Ой, ну это вы уже придираетесь, Эдхард.
160
00:09:00,160 --> 00:09:02,192
Простите, таков протокол.
Ну, ладно.
161
00:09:03,773 --> 00:09:07,821
А это класс герра Мюллера.
Этих лучше не отвлекать от учебы.
162
00:09:12,483 --> 00:09:13,251
Я все видел.
163
00:09:13,278 --> 00:09:14,177
Да ладно!
164
00:09:14,204 --> 00:09:15,279
Здравствуйте, герр...
165
00:09:16,360 --> 00:09:17,534
Педагог от бога.
166
00:09:18,220 --> 00:09:19,270
Что дальше?
167
00:09:19,551 --> 00:09:22,316
Сейчас проверка санузлов.
168
00:09:22,706 --> 00:09:23,706
Идемте.
169
00:09:24,401 --> 00:09:25,401
Да.
170
00:09:25,691 --> 00:09:27,152
Граффити нужно отмыть.
171
00:09:28,369 --> 00:09:32,681
А с чего вдруг такая дотошность? Помнится,
раньше инспекция проявляла куда меньше усердия.
172
00:09:32,705 --> 00:09:37,210
Да. До туалета еще далеко?
И, Гудрун, я не вижу ни одного указателя.
173
00:09:52,736 --> 00:09:57,538
Да, женский туалет не работает, поэтому все ходят
сюда, пока не выделят бюджет на ремонт санузлов.
174
00:09:57,562 --> 00:09:59,260
Гудрун, здесь что, кто-то курит?
175
00:10:01,483 --> 00:10:02,730
Сейчас же откройте!
176
00:10:14,966 --> 00:10:16,314
У вас что, нет урока?
177
00:10:18,563 --> 00:10:20,770
Герр Мюллер. Научный клуб.
178
00:10:22,017 --> 00:10:24,556
И какой у вас текущий научный проект?
179
00:10:25,976 --> 00:10:27,411
Дроны.
180
00:10:29,136 --> 00:10:30,186
Проблема.
181
00:10:30,698 --> 00:10:33,873
Пойду замерю уровень радиации
в кабинете химии. До встречи.
182
00:10:36,680 --> 00:10:40,021
Вы опять меня позорите,
да еще и перед инспектором!
183
00:10:40,048 --> 00:10:43,184
Еще раз повторится, будете
двор подметать! Надоело!
184
00:10:43,935 --> 00:10:45,274
Когда у вас начало занятий?
185
00:10:45,827 --> 00:10:47,088
Около одиннадцати вроде.
186
00:10:47,115 --> 00:10:50,409
Это когда у нас большая
стрелка показывает на "вроде"?
187
00:10:51,292 --> 00:10:53,087
Небось, подумываете об увольнении?
188
00:10:53,623 --> 00:10:54,673
Да, я уже все решил.
189
00:10:55,484 --> 00:10:57,716
Как только сопляки получат
аттестаты, я сваливаю.
190
00:11:03,473 --> 00:11:04,206
Пока, дорогуша.
191
00:11:04,234 --> 00:11:06,389
До скорого. Два пальца в рот - и полегчает.
192
00:11:06,416 --> 00:11:08,150
Обязательно, тут я профи...
193
00:11:08,177 --> 00:11:09,936
Отлично потусили. Красотка.
194
00:11:09,963 --> 00:11:11,878
Ты взяла с собой ланчбокс?
195
00:11:12,708 --> 00:11:13,780
А домашку сделала?
196
00:11:13,808 --> 00:11:15,673
Фрау Гетерберг!
197
00:11:15,700 --> 00:11:17,998
Здравствуй, Сабина.
Я написала письмо.
198
00:11:18,102 --> 00:11:20,777
Окей. О любви? Так, так, так, читай.
199
00:11:20,804 --> 00:11:22,133
Не забудь!
200
00:11:23,177 --> 00:11:24,177
Чао!
201
00:11:24,764 --> 00:11:25,522
Так...
202
00:11:25,549 --> 00:11:28,861
"Дорогой Марвин, когда
я тебя вижу, у меня все..."
203
00:11:28,888 --> 00:11:29,888
Ага.
204
00:11:31,343 --> 00:11:32,623
"Дорогой Марвин, я уже давно..."
205
00:11:32,648 --> 00:11:33,729
Это письмо Марвину, Сабина?
206
00:11:34,149 --> 00:11:35,149
Да.
207
00:11:35,376 --> 00:11:37,259
"Дорогой Марвин, я уже давно..."
208
00:11:40,592 --> 00:11:41,603
У нас не курят.
209
00:11:42,210 --> 00:11:44,343
Ни-ни. Стряхивай в черепок.
210
00:11:45,467 --> 00:11:48,488
Полагаю, ты хочешь поговорить
про горелки для кабинета химии.
211
00:11:48,515 --> 00:11:51,049
Мне нужно тридцать. Возьму
и двадцать, но не меньше.
212
00:11:52,511 --> 00:11:55,044
Не о горелках у тебя голова
должна болеть, Гудрун.
213
00:11:55,897 --> 00:11:58,631
Школу хотят закрыть.
Поступила официальная жалоба.
214
00:11:58,659 --> 00:11:59,659
От Эрики?
215
00:12:00,097 --> 00:12:01,979
Она активно продвигает свою школу.
216
00:12:02,006 --> 00:12:06,664
У вас общая территория. И она подала несколько жалоб
по поводу ваших низких стандартов успеваемости.
217
00:12:07,136 --> 00:12:08,914
Мол, делаете поблажки ученикам.
218
00:12:08,938 --> 00:12:11,112
Дело пахнет керосином, Гудрун.
219
00:12:11,964 --> 00:12:15,378
Ты злишься, что я отказалась идти
в ресторан? Пойду в итальянский.
220
00:12:15,675 --> 00:12:19,751
Гудрун, вы спускаете проблемным детям
все с рук вместо того, чтобы помогать им.
221
00:12:20,049 --> 00:12:22,877
Даже отстающие заслуживают
шанс получить аттестат.
222
00:12:22,959 --> 00:12:26,184
Но в нынешние времена
нельзя проталкивать все, Гудрун!
223
00:12:26,753 --> 00:12:29,363
Это не 80-е! Кому-то не место в колледже.
224
00:12:29,455 --> 00:12:33,347
Одни становятся мыслителями и
поэтами, а другие, как это ни прискорбно,
225
00:12:33,374 --> 00:12:37,184
рождены набирать литеры и смазывать станки.
226
00:12:38,121 --> 00:12:39,749
Только Эрика не упомянула беженцев.
227
00:12:40,295 --> 00:12:44,069
У меня полшколы сирийских детишек.
Их-то не посылают к Эрике в Шиллера.
228
00:12:44,096 --> 00:12:46,356
Мне, значит, хиджабы, а ей - оранжерею!
229
00:12:46,711 --> 00:12:47,826
Гудрун, умоляю!
230
00:12:49,380 --> 00:12:56,213
Ты подала заявку на финансирование вместо того, чтобы
сконцентрироваться на общих требованиях к школам.
231
00:12:57,218 --> 00:12:59,211
А мне куда деваться, когда школу прикроют?
232
00:12:59,656 --> 00:13:00,914
Могу предложить пару мест.
233
00:13:01,195 --> 00:13:03,584
В Бремене и в Бранденбурге.
Бранденбург?
234
00:13:04,064 --> 00:13:06,541
Нет, так и до партии
правых либералов недалеко.
235
00:13:06,568 --> 00:13:09,567
Только без политики, Гудрун.
Я человек подневольный.
236
00:13:09,594 --> 00:13:11,735
Ну хоть что-то положительное
для отчета есть?
237
00:13:11,762 --> 00:13:15,793
Вот наша новая статуя Гете.
Бронза. Профинансирована.
238
00:13:18,763 --> 00:13:19,918
Разве Гете курил?
239
00:13:19,945 --> 00:13:25,245
Голова от Че Гевары. Мы сэкономили две тысячи евро,
когда кубинское посольство отменило заказ на статую.
240
00:13:26,840 --> 00:13:29,515
Да, кстати, ты первый это заметил.
241
00:13:29,542 --> 00:13:31,801
Разве дети не должны знать настоящего Гете?
242
00:13:32,040 --> 00:13:35,537
Думаешь, они смотрят, что там у него
выше колен? Может, он грызет ручку.
243
00:13:36,938 --> 00:13:37,859
Привет!
244
00:13:37,886 --> 00:13:40,039
Это не Мюллер упоминал дроны?
245
00:13:40,084 --> 00:13:41,133
Кажется. А что?
246
00:13:41,160 --> 00:13:42,778
Вон там ученик летает.
247
00:13:43,477 --> 00:13:45,273
На помощь!
248
00:13:45,745 --> 00:13:48,135
Эй, Мюллер, немедленно уберите свой дрон!
249
00:13:55,948 --> 00:13:57,905
Эй, зачет!
250
00:13:57,933 --> 00:13:59,475
Ташко, а ну прекрати!
251
00:14:08,351 --> 00:14:09,351
Бегу!
252
00:14:12,079 --> 00:14:13,763
У меня трусы сползли!
253
00:14:13,790 --> 00:14:15,285
Нет, на месте!
254
00:14:17,097 --> 00:14:18,302
А прикид у тебя в тему.
255
00:14:22,148 --> 00:14:23,794
Ну и перегар!
256
00:14:24,729 --> 00:14:26,812
Я-то после девичника, а вы?
257
00:14:35,398 --> 00:14:36,398
Привязывай.
258
00:14:37,729 --> 00:14:38,761
Герр Мюллер!
259
00:14:41,541 --> 00:14:43,763
Бога ради, только не за статую!
260
00:14:50,911 --> 00:14:52,628
Черт! Чья это машина?
261
00:14:52,655 --> 00:14:53,655
Моя!
262
00:14:54,483 --> 00:14:55,315
Вот так!
263
00:14:55,342 --> 00:14:56,546
Бедный Че...
264
00:14:57,109 --> 00:14:58,628
Второй раз низвергли.
265
00:15:03,296 --> 00:15:04,378
Твоя идея?
266
00:15:05,459 --> 00:15:07,898
Прямо захотелось полетать в труселях, да?
267
00:15:09,476 --> 00:15:10,053
Да.
268
00:15:10,080 --> 00:15:12,103
Хаско, серьезно, что за травля?
269
00:15:12,130 --> 00:15:13,228
Ты же мог его убить!
270
00:15:13,255 --> 00:15:15,829
Не будем сгущать краски. Они же дети.
271
00:15:16,272 --> 00:15:19,224
Озорники!
Гудрун, с глазу на глаз!
272
00:15:22,167 --> 00:15:24,622
Вы, кстати, знали, что сегодня инспекция.
273
00:15:28,194 --> 00:15:30,839
Гудрун, сегодня это была последняя капля.
274
00:15:31,567 --> 00:15:32,993
Так, малышня, за мной.
275
00:15:33,020 --> 00:15:35,548
Рафаэль, вынь ластик
из носа, пока Сайман не...
276
00:15:37,848 --> 00:15:39,095
Фрау Энцбергер...
277
00:15:39,122 --> 00:15:41,318
Дуйте в класс. Сейчас
будет классная операция.
278
00:15:41,345 --> 00:15:43,785
Скажи свои требования, я готова на все.
279
00:15:43,812 --> 00:15:45,669
Только не надо так ставить вопрос.
280
00:15:45,696 --> 00:15:47,695
Хочу заметить, мы еще
не все классы проверили.
281
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Я был прав.
282
00:16:01,435 --> 00:16:02,435
Чем это воняет?
283
00:16:04,791 --> 00:16:08,581
Нет, фрау Лайнбахнорр, не
сметь! Только не мои папки.
284
00:16:08,609 --> 00:16:09,533
Ну ты и стерва!
285
00:16:09,560 --> 00:16:14,063
Эдхард, к черту горелки для кабинета
химии. Но это строго между нами.
286
00:16:14,090 --> 00:16:16,384
Гудрун, это уже слишком.
287
00:16:16,411 --> 00:16:18,599
Все это попадет в отчет.
288
00:16:18,896 --> 00:16:19,823
Эдхард!
289
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
С дороги!
290
00:16:21,131 --> 00:16:23,551
Герр Мюллер, ваших учеников проделки?
291
00:16:23,578 --> 00:16:26,087
Они разозлились из-за профориентации.
292
00:16:26,114 --> 00:16:27,599
О чем это вы, Мюллер?
293
00:16:27,626 --> 00:16:28,997
Выключите немедленно!
294
00:16:47,183 --> 00:16:51,715
Дети, в связи с техническими
неполадками уроки отменяются.
295
00:16:55,751 --> 00:16:57,519
Что за липкая хрень?
296
00:17:03,431 --> 00:17:06,694
Вот мне всегда было интересно:
Зачем ты пошел в учителя?
297
00:17:06,721 --> 00:17:08,290
Это временно.
298
00:17:09,392 --> 00:17:12,019
Вот подниму бабла и
сразу открою пляжный бар.
299
00:17:12,046 --> 00:17:13,379
А мне эта работа по душе.
300
00:17:13,406 --> 00:17:16,827
Хорошо исправлять то, чего
этим детишкам не дают родители.
301
00:17:16,854 --> 00:17:20,366
Они податливы как глина, из
них можно вылепить что-то путное.
302
00:17:20,393 --> 00:17:22,746
Как тебе не противно их обнимать?
303
00:17:22,773 --> 00:17:25,216
Они кашляют, у них вши.
304
00:17:25,243 --> 00:17:26,315
Я знаю.
305
00:17:26,342 --> 00:17:31,730
Но как прижмешь к себе маленького проказника,
а он как обнимет тебя в ответ - все, ты пропал.
306
00:17:31,758 --> 00:17:33,267
Учитель до гроба.
307
00:17:33,740 --> 00:17:35,335
Я бы ему выписал леща!
308
00:17:41,012 --> 00:17:42,833
Министр культуры в ярости.
309
00:17:42,860 --> 00:17:47,300
Если не исправим данную ситуацию в течение
месяца, школу закроют до конца этого года.
310
00:17:47,727 --> 00:17:48,899
Возмутительно!
311
00:17:48,926 --> 00:17:50,308
Да. А отпускные дадут?
312
00:17:50,778 --> 00:17:52,249
Мы не дадим им этого сделать.
313
00:17:52,862 --> 00:17:55,066
Герр Гундрох, может, чуточку потерпите?
314
00:17:55,093 --> 00:17:57,397
А то учительская опять провоняет сосисками.
315
00:17:57,424 --> 00:17:58,424
У меня обед.
316
00:17:58,467 --> 00:18:02,550
У вас на истории все только и делают,
что смотрят "Шпигель ТВ". Вот и обедайте!
317
00:18:09,140 --> 00:18:10,190
Ну, пить-то можно хоть?
318
00:18:11,116 --> 00:18:14,704
Извините! Кто запускает
дроны с третьеклассниками?
319
00:18:14,731 --> 00:18:18,269
Зато как классно получилось! Кто вообще
сказал, что им нравится мастерить табуретки?
320
00:18:18,296 --> 00:18:21,369
Вам не кажется, что требований
многовато для нашей-то школы?
321
00:18:21,396 --> 00:18:22,760
Поэтому нужен вау-эффект.
322
00:18:23,152 --> 00:18:27,994
Второе место в конкурсе на лучшую школьную
газету или в олимпиаде по математике.
323
00:18:28,021 --> 00:18:29,021
Удачи!
324
00:18:29,228 --> 00:18:33,806
Эдхард велел запустить вирусную кампанию с
хештегом "Семинар по борьбе с травлей в школе".
325
00:18:33,834 --> 00:18:35,327
Это на вас, фрау Энцбергер.
326
00:18:35,354 --> 00:18:37,502
Вы кричали: "Травля". Вот и разгребайте.
327
00:18:37,529 --> 00:18:40,633
Прошу прощения. Меня что,
опустили до уровня герра Мюллера?
328
00:18:41,167 --> 00:18:43,599
Да, и он примерно здесь: Ниже плинтуса.
329
00:18:43,626 --> 00:18:46,352
Я тоже говорила про травлю в
учительской два месяца назад.
330
00:18:46,379 --> 00:18:48,526
Речь об учениках.
Ученики травят друг друга.
331
00:18:48,553 --> 00:18:49,593
Мне выделят бюджет?
332
00:18:49,620 --> 00:18:53,513
Я уже на свои заправляла принтер
и покупала туалетную бумагу.
333
00:18:53,615 --> 00:18:55,920
А я думаю: Чего она четырехслойная?
334
00:18:55,947 --> 00:18:57,176
Так это вы? Спасибо.
335
00:18:57,203 --> 00:19:00,333
Да, можно взять деньги из кассы
блошиного рынка для беженцев.
336
00:19:01,215 --> 00:19:05,044
А еще нам понадобится стипендия
от музея для одиннадцатиклассников.
337
00:19:05,071 --> 00:19:10,814
И пять заявок на зачисление на следующий учебный
год, чтобы набрать минимальное количество учащихся.
338
00:19:11,127 --> 00:19:12,681
Это же абсурд. Вы в своем уме?
339
00:19:13,194 --> 00:19:16,781
Нет, я, пожалуй, ухожу в другую школу.
Или на пенсию.
340
00:19:17,054 --> 00:19:19,103
Лайнбахнорр, пожалейте остальные школы.
341
00:19:19,127 --> 00:19:22,029
Перестаньте. Давайте
объединяться. Это наша школа.
342
00:19:22,056 --> 00:19:23,893
А напоследок я припасла вот что.
343
00:19:25,076 --> 00:19:27,514
Аттестационный тест для
одиннадцатиклассников.
344
00:19:27,541 --> 00:19:29,431
Посмотрим, кто перейдет в двенадцатый.
345
00:19:29,623 --> 00:19:32,195
Если средний балл будет
слишком низким, школа закроется.
346
00:19:32,638 --> 00:19:34,465
О, тухлая затея...
347
00:19:34,754 --> 00:19:36,484
А если просто отчислить дебилов?
348
00:19:36,511 --> 00:19:40,931
Выньте бананы из ушей, Мюллер.
У нас и так не хватает учащихся.
349
00:19:41,014 --> 00:19:42,830
Работайте с тем, что есть.
350
00:19:42,858 --> 00:19:49,248
Да, материал так себе. Но по иронии судьбы,
именно вас среди прочих выбрали учителем года!
351
00:19:52,314 --> 00:19:54,795
Видимо, мы зря поверили в вас.
352
00:19:57,939 --> 00:20:04,059
Герр Мюллер, если вы не выполните план, я напишу
на вас заявление в полицию за мошенничество, обман
353
00:20:04,083 --> 00:20:08,719
и угрозу жизни несовершеннолетних,
которых не должен учить бывший зек.
354
00:20:09,452 --> 00:20:14,043
Потому что если я отправлюсь в
Бранденбург, то вы - прямиком в тюрьму.
355
00:20:15,085 --> 00:20:17,797
А теперь тряпку в руки - и
приберите за своим классом.
356
00:20:17,824 --> 00:20:21,365
В этом мире люди
пробиваются умом, а не силой!
357
00:20:21,719 --> 00:20:23,373
Через месяц мне нужны результаты.
358
00:20:30,815 --> 00:20:33,993
Господи боженьки... Что
тут произошло, герр Мюллер?
359
00:20:34,020 --> 00:20:35,515
Где вы были вчера днем?
360
00:20:35,542 --> 00:20:37,960
Дома. Профориентация нас выбесила.
361
00:20:38,378 --> 00:20:42,807
Этот центр - туфта галимая. А
теперь за уборку! Мне надо отдохнуть.
362
00:20:42,831 --> 00:20:43,950
А чего это мы должны драить?
363
00:20:43,974 --> 00:20:46,567
Я же за вас отдувался! И
потом, это ваших рук дело.
364
00:20:48,936 --> 00:20:49,986
Сами виноваты.
365
00:20:50,358 --> 00:20:52,285
Нечего было давать пустых обещаний.
366
00:20:53,805 --> 00:20:55,211
Фрау Гудрун сильно орала?
367
00:20:55,566 --> 00:20:57,460
Начинайте! Потом побеседуем.
368
00:20:58,245 --> 00:21:00,602
И еще: В двенадцатый класс
перейдут лишь те, кто сдаст тест.
369
00:21:00,626 --> 00:21:01,626
Что? Нет!
370
00:21:01,981 --> 00:21:03,798
То есть зря мы тогда послушали вас?
371
00:21:03,825 --> 00:21:05,286
Вы же обещали!
372
00:21:05,313 --> 00:21:07,675
Тогда вообще нечего сюда ходить.
373
00:21:09,596 --> 00:21:10,596
Эй, красавчик!
374
00:21:11,542 --> 00:21:12,591
Ого...
375
00:21:12,618 --> 00:21:15,146
Это фрау Грисманшат
из школьной медкомиссии.
376
00:21:15,173 --> 00:21:17,080
Она сделает вам плановые прививки.
377
00:21:17,108 --> 00:21:18,204
Здравствуйте, дети.
378
00:21:18,485 --> 00:21:19,795
Что? Первый раз слышу.
379
00:21:20,435 --> 00:21:23,546
Да, вот именно, когда-то же начинать надо.
380
00:21:23,794 --> 00:21:24,911
"Чипы для собак."
381
00:21:24,938 --> 00:21:27,976
Это вакцина против клещей,
менингита и психических расстройств.
382
00:21:29,338 --> 00:21:32,314
Что, Шанталь? Хочешь спросить:
Не поздновато ли тебе ее делать?
383
00:21:37,803 --> 00:21:38,259
Ау!
384
00:21:38,729 --> 00:21:41,360
Видите, какие заторможенные. Шанталь!
385
00:21:41,648 --> 00:21:42,987
А что тут написано?
386
00:21:43,731 --> 00:21:46,600
"DOG"... Дог? Дог.
387
00:21:46,865 --> 00:21:49,295
Это по-английски что значит? Кто знает?
388
00:21:50,858 --> 00:21:52,723
Так, сейчас! Доктор!
389
00:21:52,750 --> 00:21:53,856
Шанти...
390
00:21:53,884 --> 00:21:54,884
Супер.
391
00:21:55,228 --> 00:21:59,767
Ты выучила все, что нужно
и готова к реальной жизни.
392
00:21:59,941 --> 00:22:02,975
Я погуглил! Это устройство
для чипирования собак!
393
00:22:03,002 --> 00:22:06,335
Вы спятили, герр Мюллер? Вытащите это!
394
00:22:06,362 --> 00:22:08,756
О, черт! А у меня шерсть не вырастет?
395
00:22:10,371 --> 00:22:13,759
Денжер, держи его, или ты единственный,
кого я силком буду водить в школу.
396
00:22:13,786 --> 00:22:14,643
Нет, братишка.
397
00:22:14,670 --> 00:22:16,138
Будешь один на уроках сидеть.
398
00:22:17,116 --> 00:22:18,116
Куда?
399
00:22:19,430 --> 00:22:21,512
Пустите, герр Мюллер! Нет!
400
00:22:21,539 --> 00:22:23,165
Кокер-спаниэль следующий.
401
00:22:23,952 --> 00:22:25,668
Нет, нет, пожалуйста!
402
00:22:28,175 --> 00:22:29,736
Раздавай. Что это?
403
00:22:30,498 --> 00:22:33,003
Учебный план. Сами программу составляйте.
404
00:22:33,045 --> 00:22:34,763
Но это должен делать учитель.
405
00:22:34,790 --> 00:22:36,469
Вот еще! Заняться мне будто нечем.
406
00:22:37,113 --> 00:22:39,320
С сегодняшнего дня ходите
в школу самостоятельно.
407
00:22:39,758 --> 00:22:41,279
Кто не придет - притащу за шкварник.
408
00:22:42,313 --> 00:22:45,116
Я знаю, что эти чипы понарошку.
409
00:22:45,143 --> 00:22:46,960
За это вас могут арестовать.
410
00:22:53,403 --> 00:22:54,731
Джейнет. Шанталь.
411
00:22:54,759 --> 00:22:57,113
Я тоже таким пользуюсь,
как в рекламе "Чайн-чайн".
412
00:22:57,458 --> 00:22:59,494
Надо говорить "шайн".
413
00:22:59,521 --> 00:23:01,583
Ой, у тебя у самой параша по английскому.
414
00:23:02,717 --> 00:23:05,542
Офигеть! Эта пенка пахнет клубничкой.
415
00:23:06,016 --> 00:23:08,121
А за это арестуют? За это?
416
00:23:08,148 --> 00:23:09,089
Что?
417
00:23:09,116 --> 00:23:10,187
Он ведь мужской!
418
00:23:10,214 --> 00:23:11,377
Бегом в школу!
419
00:23:15,720 --> 00:23:16,908
За что? Не трогайте нас!
420
00:23:17,480 --> 00:23:21,094
С этого дня приходите ко
звонку, или так будет каждое утро.
421
00:23:23,147 --> 00:23:24,310
На помощь!
422
00:23:26,445 --> 00:23:27,544
Помогите нам!
423
00:23:27,848 --> 00:23:29,692
У меня штаны слетают!
424
00:23:38,217 --> 00:23:39,422
Завтра то же самое?
425
00:23:39,449 --> 00:23:40,904
Нет. Нет.
426
00:23:40,935 --> 00:23:43,429
Не дети, а ходячий кошмар.
427
00:23:43,456 --> 00:23:46,095
Родители, небось, жалеют,
что не сделали аборт.
428
00:23:46,392 --> 00:23:48,020
Повезло вам, засранцы!
429
00:23:48,839 --> 00:23:49,889
Люблю я вас.
430
00:23:51,368 --> 00:23:52,733
И буду заботиться до самой смерти.
431
00:23:53,237 --> 00:23:56,320
Или до выпускного. Пока не
получите аттестат зрелости!
432
00:23:56,676 --> 00:23:58,397
Потому что я не вернусь в тюрьму из-за вас.
433
00:23:59,081 --> 00:24:01,488
Что ж, рад всех видеть. Начинаем урок.
434
00:24:03,174 --> 00:24:04,224
Вот ваши перспективы.
435
00:24:04,769 --> 00:24:06,228
Выбирайте, кем становиться.
436
00:24:06,255 --> 00:24:09,586
Не обязательно работать уборщиком.
Можно изменить свою судьбу, наверное.
437
00:24:09,613 --> 00:24:11,419
Итак, кем вы хотите стать по жизни?
438
00:24:14,574 --> 00:24:15,723
Шанталь, скажи что-нибудь!
439
00:24:16,087 --> 00:24:18,088
Трансеттером. Это не работа.
440
00:24:18,460 --> 00:24:21,097
Мы никогда этого на уроках не обсуждали!
Да!
441
00:24:21,759 --> 00:24:22,809
А вы сами не знаете?
442
00:24:24,098 --> 00:24:25,619
Разве у вас нет мечты?
443
00:24:25,892 --> 00:24:27,612
Есть! Но это не работа. Да.
444
00:24:35,515 --> 00:24:37,879
Кто может сделать музыкальный номер?
Я что, Кети Пери?
445
00:24:38,384 --> 00:24:39,690
Мать вашу!
446
00:24:40,013 --> 00:24:40,902
Я серьезно.
447
00:24:40,929 --> 00:24:44,536
Вы нарушили правила школы
и опасны для окружающих.
448
00:24:46,160 --> 00:24:46,814
Отвали!
449
00:24:46,841 --> 00:24:48,777
Ваше фото отправлено директору.
450
00:24:51,091 --> 00:24:52,914
Почему у вас нет никаких целей?
451
00:24:52,941 --> 00:24:54,998
Почему вы не постоите за
себя? Да что вы за дети такие?
452
00:24:55,022 --> 00:24:57,285
Да, какой учитель, такие и дети!
453
00:24:57,522 --> 00:25:00,255
Это ваша вина в том,
что мы бесперспективные.
454
00:25:05,050 --> 00:25:07,222
Ученикам Мюллера нужно в чем-то преуспеть.
455
00:25:07,249 --> 00:25:10,570
Надо, чтобы их похвалили,
мол: "Вы потрясные".
456
00:25:10,597 --> 00:25:12,439
Все дело в любви и приятии.
457
00:25:12,466 --> 00:25:14,925
Их надо заинтересовать.
Главное - не победа, а участие.
458
00:25:14,952 --> 00:25:15,355
Бесполезно.
459
00:25:15,383 --> 00:25:18,199
Да, но через три недели конкурс
на лучшую школьную газету.
460
00:25:18,226 --> 00:25:21,448
По этому поводу я принесла
три выпуска "Классен бук".
461
00:25:21,475 --> 00:25:22,729
"Лайнбахнорр - марсианка?"
462
00:25:22,756 --> 00:25:24,512
Кошмар! Кто с этим разберется?
463
00:25:28,487 --> 00:25:30,075
Я же веду научный кружок.
464
00:25:30,102 --> 00:25:31,926
Вел. Сроки и бюджет урезали.
465
00:25:31,953 --> 00:25:36,903
Можно замахнуться на стипендию музея, но
ее дают только за выдающиеся достижения.
466
00:25:37,664 --> 00:25:39,200
А от ваших чего ждать?
467
00:25:39,379 --> 00:25:43,968
Максимум - гигантские
селфи с фильтром Picasso.
468
00:25:44,529 --> 00:25:45,618
Очень смешно.
469
00:25:46,721 --> 00:25:50,633
Как мне завлечь их на этот конкурс?
Мотивация у них полностью отсутствует.
470
00:25:52,425 --> 00:25:55,979
Герр Мюллер, только весь
кислород не используйте, ладно?
471
00:25:57,575 --> 00:26:00,295
Кто завтра идет в начальную школу?
Герр Мюллер.
472
00:26:01,427 --> 00:26:03,350
Конечно. Мюллер.
473
00:26:04,610 --> 00:26:05,892
А куда? Зачем?
474
00:26:05,919 --> 00:26:09,364
Затем, что дети хотят в другие
школы, никто нас не рекомендует.
475
00:26:09,391 --> 00:26:12,310
Ступайте туда и завербуйте
нам новых учащихся.
476
00:26:13,030 --> 00:26:18,119
Подготовьте презентацию школы - что угодно, лишь бы они
пришли домой и рассказали, как здорово учиться в "Гете".
477
00:26:35,910 --> 00:26:37,980
Мюллер. Школа "Гете".
478
00:26:41,381 --> 00:26:44,925
Так вы тот самый герр Мюллер?
Добро пожаловать в начальную школу.
479
00:26:44,952 --> 00:26:46,017
Да, полный восторг.
480
00:26:46,044 --> 00:26:49,789
Мы идем на прогулку собирать листья.
Но у вас что-то поинтереснее гербария?
481
00:26:53,065 --> 00:26:54,683
Они что, сиамские близнецы?
482
00:26:54,710 --> 00:26:58,688
О, Кевин, я же запретила
брать клей со стола учителя.
483
00:27:01,274 --> 00:27:03,266
Покажите герру Мюллеру
туалет, он вас отмоет.
484
00:27:03,293 --> 00:27:05,076
Минуточку. Я тут не на побегушках.
485
00:27:05,103 --> 00:27:07,245
Жаль. Но у меня свих дел полно.
486
00:27:07,516 --> 00:27:10,672
- Так что, возникнут проблемы.
- Не вздумай звонить.
487
00:27:15,510 --> 00:27:16,881
Где толчок?
488
00:27:18,498 --> 00:27:19,523
Сюда.
489
00:27:23,260 --> 00:27:24,712
Сейчас косички отрежу!
490
00:27:30,523 --> 00:27:31,573
Чего ты лыбишься?
491
00:27:31,937 --> 00:27:34,040
Моя сестра - транссексуал.
492
00:27:34,067 --> 00:27:35,586
Больная. Что тут скажешь?
493
00:27:35,613 --> 00:27:37,239
Она хотела пенис.
494
00:27:37,451 --> 00:27:39,377
А я говорю: "Бери мой".
495
00:27:39,824 --> 00:27:44,539
Сказала, что он не отрастет и что
мы пересмотрели сериалов по телеку.
496
00:27:46,091 --> 00:27:49,133
Все это очень интересно,
но на кой черт плеваться?
497
00:27:55,449 --> 00:27:57,172
Можно потом вас обнять?
498
00:27:57,199 --> 00:27:58,691
Нет, мне в тюрьму не хочется.
499
00:27:59,517 --> 00:28:00,566
Дай пописать, козявка.
500
00:28:07,028 --> 00:28:09,131
Я как Белоснежка в гостях у семи гномов.
501
00:28:17,406 --> 00:28:18,456
Что вы делаете?
502
00:28:18,994 --> 00:28:22,908
Стряхиваю, на случай, если твоя
училка захочет подержать его во рту.
503
00:28:27,317 --> 00:28:30,001
Итак, детишки, кто знает, в
какую школу пойдет дальше?
504
00:28:30,028 --> 00:28:31,671
В школу "Хайдрик"!
505
00:28:31,698 --> 00:28:33,384
В "Шиллер"! Мы тоже в "Шиллера"!
506
00:28:34,577 --> 00:28:38,149
А кто-нибудь когда-нибудь
слышал про школу "Гете"? Нет.
507
00:28:39,009 --> 00:28:42,702
Мой брат туда ходит. Там над ним
все издеваются за то, что он толстый.
508
00:28:42,729 --> 00:28:44,355
Какая-то отстойная школа.
509
00:28:44,520 --> 00:28:48,934
Да, но, знаете, что? Смотрите, какие у
меня клевые наклейки из школы "Гете"!
510
00:28:48,961 --> 00:28:50,718
Налепите их себе на рюкзаки.
511
00:28:52,249 --> 00:28:54,471
Спокойно. Вы что,
наклеек никогда не видели?
512
00:28:55,019 --> 00:28:56,513
Эй, эй! По одному.
513
00:28:57,133 --> 00:28:58,204
Не толкайся.
514
00:28:59,974 --> 00:29:04,836
Скажете родителям, что я потрясный, что у нас
крутые учителя и вообще школа "Гете" крутая.
515
00:29:07,217 --> 00:29:09,658
Это что такое?
Мы выбирали себе профессии.
516
00:29:09,685 --> 00:29:11,608
Я буду молекулярным биологом.
517
00:29:14,310 --> 00:29:16,484
Архитектор. Молекулярный биолог.
518
00:29:18,063 --> 00:29:19,403
Вы все знаете, кем стать?
519
00:29:19,430 --> 00:29:20,511
Да!
520
00:29:20,538 --> 00:29:22,000
Пилотом болида. Футболистом!
521
00:29:22,462 --> 00:29:23,511
Архитектором.
522
00:29:23,941 --> 00:29:25,545
Хотите посмотреть нашу рабочую одежду?
523
00:29:25,572 --> 00:29:27,406
Да? Да?
524
00:29:28,149 --> 00:29:29,199
Ага.
525
00:29:32,341 --> 00:29:36,473
А теперь напишите, чем вам нравится
ваша будущая работа во всех красках!
526
00:29:37,077 --> 00:29:38,077
Договорились?
527
00:29:47,858 --> 00:29:49,189
Готово. Супер!
528
00:29:49,793 --> 00:29:52,091
Мы будем угадывать, кто что написал.
529
00:29:52,562 --> 00:29:55,663
Поэтому обязательно
подпишитесь одним из этих имен.
530
00:29:56,092 --> 00:29:58,274
Что? Дурацкие имена.
531
00:29:58,952 --> 00:30:00,002
Пиши, не вякай.
532
00:30:00,441 --> 00:30:01,441
Ладно.
533
00:30:05,820 --> 00:30:06,918
Архитектор...
534
00:30:08,508 --> 00:30:10,150
"Моя будущая профессия".
535
00:30:10,911 --> 00:30:12,920
Никаких дат! Сотри дату.
536
00:30:13,078 --> 00:30:16,173
Нам нельзя стирать то, что ручкой написано.
Сегодня можно.
537
00:30:17,265 --> 00:30:20,489
Кстати, у нас в "Гете" можно
стирать написанное ручкой! Ух ты!
538
00:30:21,588 --> 00:30:22,812
Обожаю эту школу!
539
00:30:23,374 --> 00:30:25,114
А там все учителя беженцы?
540
00:30:30,905 --> 00:30:33,151
Где вы это достали, герр Мюллер?
541
00:30:33,178 --> 00:30:35,284
В архиве начальной школы.
542
00:30:35,311 --> 00:30:39,269
Хочу напомнить вам, что у вас
не всегда была низкая мотивация.
543
00:30:39,296 --> 00:30:41,342
Вам было прикольно учиться.
544
00:30:41,744 --> 00:30:45,075
Я не знал, что меня уже тогда
называли Денжер. Прикиньте!
545
00:30:45,102 --> 00:30:46,423
Ты гонишь!
546
00:30:46,450 --> 00:30:47,316
Тут так написано.
547
00:30:47,343 --> 00:30:48,118
Что?
548
00:30:48,145 --> 00:30:50,342
Как красиво ты себя нарисовала, Шанти!
549
00:30:50,369 --> 00:30:51,546
Кем ты хотела быть?
550
00:30:51,730 --> 00:30:53,720
Журналисткой, журналисткой!
551
00:30:54,633 --> 00:30:57,490
Но почему я нарисовала себе темные волосы?
552
00:30:57,517 --> 00:30:58,772
Может, ты это меня рисовала?
553
00:30:58,799 --> 00:31:00,259
Да, точняк!
554
00:31:00,444 --> 00:31:01,920
Вспомнила? Да.
555
00:31:01,946 --> 00:31:02,946
Круто.
556
00:31:03,726 --> 00:31:07,046
А я помню, как мы это
делали. Я была в восторге!
557
00:31:07,073 --> 00:31:08,402
А ты кем хотела стать?
558
00:31:08,429 --> 00:31:09,429
Певицей.
559
00:31:09,579 --> 00:31:10,629
Гонишь?
560
00:31:11,489 --> 00:31:15,172
"Когда я пою своим учителям, у
них слезы на глаза наворачиваются".
561
00:31:15,199 --> 00:31:16,537
Потому что ушам больно!
562
00:31:16,564 --> 00:31:18,156
Мне советовали заниматься музыкой.
563
00:31:18,184 --> 00:31:19,669
Ух ты! Зейне!
564
00:31:19,696 --> 00:31:21,489
Да, как жаль, что я ее забросила.
565
00:31:21,914 --> 00:31:23,623
Но теперь-то ты ею займешься?
Да.
566
00:31:24,461 --> 00:31:27,870
Архитекст...
567
00:31:28,176 --> 00:31:29,388
Архитекстор!
568
00:31:29,941 --> 00:31:31,240
Как я мог это забыть?
569
00:31:32,116 --> 00:31:33,546
Вот это мечты, братишка!
570
00:31:35,274 --> 00:31:36,635
В общем, дело такое...
571
00:31:36,662 --> 00:31:38,519
Герр Мюллер, в третьем классе я...
572
00:31:38,546 --> 00:31:40,008
Тебе в ухо что-то заползло.
573
00:31:40,770 --> 00:31:46,017
Если мы нацелимся на исполнение наших мечт, если вы
будете хорошо учиться и пройдете этот дурацкий тест,
574
00:31:46,074 --> 00:31:48,356
то я не потеряю работу,
а школу "Гете" не закроют.
575
00:31:48,384 --> 00:31:49,299
Вы со мной?
576
00:31:49,326 --> 00:31:52,515
Да!
Мы покажем всем, на что вы способны!
577
00:31:52,542 --> 00:31:53,919
Да!
578
00:31:56,236 --> 00:31:57,763
Я буду певицей...
579
00:32:05,926 --> 00:32:06,926
"Хор."
580
00:32:07,737 --> 00:32:08,737
Привет.
581
00:32:11,565 --> 00:32:12,588
"Творческий клуб."
582
00:32:23,964 --> 00:32:25,548
"Школьное радио."
583
00:32:25,575 --> 00:32:27,718
А сейчас для вас моя любимая песня!
584
00:32:31,250 --> 00:32:32,448
Ну и трешак.
585
00:32:37,269 --> 00:32:38,887
Привет! Я Шанталь.
586
00:32:40,518 --> 00:32:41,668
Вы типа редакторы, да?
587
00:32:44,354 --> 00:32:45,909
Я могу написать что-нибудь о красоте.
588
00:32:46,860 --> 00:32:50,331
Делай, что хочешь, но по чесноку,
мы здесь только из-за телека.
589
00:32:51,051 --> 00:32:52,101
Как знаете.
590
00:32:52,490 --> 00:32:53,952
Значит, я - главный корреспондент.
591
00:32:54,639 --> 00:32:56,871
Кстати, я против наркотиков.
592
00:32:57,177 --> 00:32:58,177
Шутка.
593
00:33:03,477 --> 00:33:06,733
А затем добавляем последние
штрихи: Немного глиттера.
594
00:33:06,760 --> 00:33:08,366
Думаешь, это обеспечит нам победу?
595
00:33:08,552 --> 00:33:10,719
Это довольно поверхностно.
596
00:33:11,950 --> 00:33:15,408
Мы уже давно тут с тобой
зависаем, и ничего не происходит.
597
00:33:15,953 --> 00:33:18,999
Дро кес ка гроновар!
598
00:33:21,804 --> 00:33:24,187
Мы уже сто раз смотрели "Властелина колец".
599
00:33:24,214 --> 00:33:27,940
Еще один хоббит - и у меня
ноги шерстью покроются.
600
00:33:37,959 --> 00:33:39,009
Плоппи...
601
00:33:39,273 --> 00:33:40,323
Флоппи, ну-ка!
602
00:33:40,844 --> 00:33:41,969
Разочек с языком.
603
00:33:51,376 --> 00:33:54,241
Нет, не могу! Слишком много слюней.
604
00:33:55,461 --> 00:33:58,619
Если у нас не будет
секса, придется расстаться.
605
00:34:02,763 --> 00:34:04,233
Как смешно ты сказала!
606
00:34:05,315 --> 00:34:06,315
Секс!
607
00:34:06,559 --> 00:34:08,111
Ну, хотя бы петтинг.
608
00:34:09,050 --> 00:34:10,050
Прямо пальцем?
609
00:34:10,626 --> 00:34:11,718
Ну, хотя бы.
610
00:34:12,795 --> 00:34:14,628
Фу! Как негигиенично.
611
00:34:15,128 --> 00:34:18,104
Тыкать пальцем в живого
человека - это извращение, Шанталь!
612
00:34:19,444 --> 00:34:22,038
И слово-то какое смешное - петтинг.
613
00:34:23,371 --> 00:34:24,371
Шанталь?
614
00:34:30,224 --> 00:34:33,776
Итак, мои юные творцы и художники,
оглянитесь и почувствуйте вдохновение.
615
00:34:33,803 --> 00:34:36,000
Наслаждайтесь творчеством.
616
00:34:36,027 --> 00:34:38,125
Один из вас получит стипендию, ясно?
617
00:34:38,979 --> 00:34:40,166
Отличная выставка.
618
00:34:44,520 --> 00:34:47,420
Вставьте сло... Слова!
619
00:34:47,916 --> 00:34:48,966
А!
620
00:34:51,463 --> 00:34:52,627
Ай!
621
00:34:52,654 --> 00:34:53,876
Руки убрал!
622
00:34:53,903 --> 00:34:56,430
Чего? Там написано: "Решите кроссворд".
623
00:34:56,458 --> 00:34:57,675
Это название.
624
00:34:58,018 --> 00:35:01,730
Зачем художник это сделал?
Это что-то символизирует.
625
00:35:02,201 --> 00:35:06,691
Слова? А почему просто нельзя
сказать, что имеешь в виду?
626
00:35:07,071 --> 00:35:09,948
Потому что они по-другому не умеют.
Да, они как ты.
627
00:35:10,221 --> 00:35:14,561
Им не хватает слов, чтобы составить
фразу. Вместо этого они льют краску и клей.
628
00:35:15,049 --> 00:35:16,099
Подумай, что ты бы сказал.
629
00:35:17,364 --> 00:35:19,529
Если ему вообще есть, что сказать.
630
00:35:20,935 --> 00:35:22,505
Интересно, где тут бар?
631
00:35:44,750 --> 00:35:47,202
Думайте, размышляйте над
увиденным, пишите заметки.
632
00:35:47,229 --> 00:35:49,369
Я ожидаю грандиозные рефераты.
633
00:35:49,768 --> 00:35:51,615
Я хотела изучать историю искусств.
634
00:35:52,733 --> 00:35:56,575
Я тоже изучала историю
искусств, а закончила учительницей.
635
00:35:56,602 --> 00:35:57,319
Серьезно?
636
00:35:57,346 --> 00:35:58,394
Все напрасно.
637
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Что это?
638
00:36:03,985 --> 00:36:06,363
Снимите с меня это немедленно!
639
00:36:06,390 --> 00:36:08,421
Фрау Лайнбахнорр, остановитесь!
640
00:36:08,448 --> 00:36:10,596
Ручаюсь, это Натаниэль!
641
00:36:10,623 --> 00:36:12,711
Никакого уважения к учителям!
642
00:36:15,441 --> 00:36:17,787
Возмутительно! Это все ты!
643
00:36:17,814 --> 00:36:19,813
И ты у меня попляшешь!
644
00:36:22,262 --> 00:36:24,569
Помогите мне это снять!
645
00:36:35,654 --> 00:36:37,539
Фига себе, кучу навалили...
646
00:36:58,240 --> 00:36:59,240
"Занято."
647
00:36:59,761 --> 00:37:00,478
Смешно.
648
00:37:00,505 --> 00:37:02,934
"Большой бизнес во времена Холодной войны."
649
00:37:02,980 --> 00:37:09,758
А вот в этом зале обращаю ваше внимание на
необычную, несколько агрессивную инсталляцию.
650
00:37:09,914 --> 00:37:10,963
Кусок дерьма.
651
00:37:11,302 --> 00:37:14,881
Художник исследует изнанку
интеллигентной буржуазии.
652
00:37:15,295 --> 00:37:20,510
Отметьте некую иронию в
названии журналов в этой экспозиции.
653
00:37:20,537 --> 00:37:28,429
Заголовки журналов на злобу дня - не что иное как
саркастичные комментарии в духе времени восьмиде...
654
00:37:30,205 --> 00:37:32,037
Занято, девушка!
655
00:37:35,244 --> 00:37:36,699
По маленькому или по большому?
656
00:37:42,477 --> 00:37:44,901
"Ученик обгадил современное искусство."
657
00:37:44,928 --> 00:37:48,903
Коллеги из "Шиллера" просто в
восторге, мне рукоплещут стоя.
658
00:37:49,133 --> 00:37:50,865
Туалет выглядел очень убедительно.
659
00:37:50,892 --> 00:37:53,418
А как же я? Я чуть не задохнулась!
660
00:37:53,445 --> 00:37:55,518
К счастью, Лайнбахнорр,
ты вполне себе жива.
661
00:37:55,545 --> 00:37:57,973
В мое время Даниэля бы уже отчислили.
662
00:37:58,000 --> 00:37:59,819
В твое время у них были бункеры.
663
00:38:00,202 --> 00:38:01,322
С меня хватит!
664
00:38:01,349 --> 00:38:04,528
Так, речь Лайнбахнорр,
не о тебе, а о школе!
665
00:38:04,552 --> 00:38:06,122
И жаль, что не обо мне!
666
00:38:08,843 --> 00:38:10,652
Герр Мюллер, шансы тают.
667
00:38:10,793 --> 00:38:12,124
Что насчет газеты?
668
00:38:12,151 --> 00:38:14,902
Шанталь крепко за нее взялась.
Теперь там двойная обложка.
669
00:38:14,929 --> 00:38:16,012
Да, я знаю.
670
00:38:16,580 --> 00:38:19,153
Но, большинство статей -
это интервью самой себе.
671
00:38:19,180 --> 00:38:20,942
И не сказать, что бы они
тянули на премию Пулитцера.
672
00:38:20,966 --> 00:38:21,451
Терпение.
673
00:38:21,888 --> 00:38:24,591
Я тайно выкупил весь тираж,
чтобы подстегнуть ее мотивацию.
674
00:38:25,137 --> 00:38:27,460
Министерство требует результатов.
675
00:38:27,487 --> 00:38:30,214
А у нас ученик наложил кучу в музее!
676
00:38:30,477 --> 00:38:33,098
И потом, откуда вам знать про мотивацию?
677
00:38:33,125 --> 00:38:35,819
У вас ни квалификации, ни образования.
678
00:38:37,116 --> 00:38:39,302
Почему вы меня постоянно критикуете?
679
00:38:39,329 --> 00:38:42,119
Факт налицо: Это я, а не вы
управляетесь с малолетними дебилами.
680
00:38:42,564 --> 00:38:43,688
Хоть бы раз похвалили.
681
00:38:44,250 --> 00:38:45,771
У вас густые волосы.
682
00:38:49,767 --> 00:38:52,973
Может быть, я и стал бы хорошим
учителем, если бы кто-то в меня поверил!
683
00:38:53,460 --> 00:38:55,221
Как насчет открытого урока, Мюллер?
684
00:38:55,248 --> 00:38:57,272
Без проблем. Какую тему возьмете?
685
00:38:57,544 --> 00:39:00,991
Что для вас школа: Транзитный
пункт или профессия?
686
00:39:03,430 --> 00:39:04,480
Что ж...
687
00:39:09,969 --> 00:39:11,181
Помельче, Денжер.
688
00:39:17,435 --> 00:39:19,461
Почему не провести открытый урок?
689
00:39:21,955 --> 00:39:23,923
Узнаешь, годишься ли ты в учителя.
690
00:39:25,346 --> 00:39:27,099
Занимайся стряпней, женщина.
691
00:39:33,316 --> 00:39:35,860
Итак, урок по повышению грамотности.
692
00:39:35,887 --> 00:39:38,728
"Добро пожаловать в Германию."
693
00:39:38,755 --> 00:39:41,025
Здесь вы повысите свои
знания в немецком языке.
694
00:39:41,052 --> 00:39:41,769
Начнем с имен.
695
00:39:41,796 --> 00:39:43,184
Меня зовут Абэт.
696
00:39:43,510 --> 00:39:46,447
Я тут уже два месяца учусь.
697
00:39:47,784 --> 00:39:49,214
Меня зовут Афук.
698
00:39:50,073 --> 00:39:54,143
И я уже три месяца живу в Германии.
699
00:39:54,678 --> 00:39:57,351
Меня зовут Денжер и я
здесь уже семнадцать лет.
700
00:39:57,378 --> 00:39:58,964
А он что тут забыл?
701
00:39:58,991 --> 00:39:59,991
А что?
702
00:40:00,227 --> 00:40:02,056
Его немецкий хуже, чем у мигранта.
703
00:40:02,325 --> 00:40:05,306
Но ему не пришлось глотать
морскую воду, чтобы попасть сюда.
704
00:40:05,334 --> 00:40:07,548
Народ, Джастин прыгает с крыши!
705
00:40:08,915 --> 00:40:09,915
Что?
706
00:40:11,321 --> 00:40:13,700
Давай, прыгай уже!
707
00:40:19,673 --> 00:40:23,035
Это для всех, кто не верит в суперсилу!
708
00:40:25,135 --> 00:40:26,163
Джастин!
709
00:40:39,599 --> 00:40:41,342
Джастин! Джастин!
710
00:40:41,369 --> 00:40:42,226
Что там?
711
00:40:42,253 --> 00:40:43,053
Я что, не полетел?
712
00:40:43,080 --> 00:40:44,020
Сколько пальцев?
713
00:40:44,047 --> 00:40:44,516
Он живой?
714
00:40:44,543 --> 00:40:45,267
Три...
715
00:40:45,554 --> 00:40:46,604
Жить будет. Жалко.
716
00:40:48,642 --> 00:40:50,143
Что-то нога побаливает.
717
00:40:58,336 --> 00:40:59,386
Здравствуйте.
718
00:40:59,766 --> 00:41:02,114
Привет. Когда мама придет?
719
00:41:03,552 --> 00:41:05,875
Скоро. Она работает.
720
00:41:06,528 --> 00:41:09,236
Но я сказал, что не сильно болит.
721
00:41:10,092 --> 00:41:11,142
Но ведь ты соврал, да?
722
00:41:34,462 --> 00:41:35,537
Хорош. Эй!
723
00:41:36,324 --> 00:41:37,074
Ну-ка...
724
00:41:37,101 --> 00:41:38,278
Джастин!
725
00:41:38,622 --> 00:41:39,099
Здравствуйте.
726
00:41:39,125 --> 00:41:40,256
Здрасьте. Здравствуйте.
727
00:41:40,779 --> 00:41:43,119
Мама... Эй, Биги!
728
00:41:43,648 --> 00:41:44,897
Я просто пожалел парня.
729
00:41:44,924 --> 00:41:46,848
Все, ты попал. Ты хочешь стать учителем.
730
00:41:46,875 --> 00:41:47,875
Отвали!
731
00:41:47,971 --> 00:41:49,401
Учитель. Учитель.
732
00:41:49,469 --> 00:41:50,858
Учитель до гроба.
733
00:41:50,885 --> 00:41:51,885
Ни за что!
734
00:41:53,958 --> 00:41:55,008
Точно!
735
00:41:56,711 --> 00:41:57,664
Издеваешься?
736
00:41:57,691 --> 00:41:59,787
Уверен, эта штука решит нашу проблему.
737
00:42:00,323 --> 00:42:03,912
Я взял кибертехнологию из одной
компьютерной игры и внес ряд изменений.
738
00:42:04,605 --> 00:42:06,987
Сенсоры будут симулировать
реальные прикосновения.
739
00:42:08,409 --> 00:42:09,459
Что за сенсоры?
740
00:42:09,938 --> 00:42:12,286
Для первичных и вторичных половых органов.
741
00:42:12,881 --> 00:42:15,783
А через очки мы увидим друг друга в 3D.
742
00:42:16,899 --> 00:42:17,949
И...
743
00:42:20,793 --> 00:42:21,843
Это хоть XXS?
744
00:42:22,826 --> 00:42:24,187
Запускаю.
745
00:42:27,521 --> 00:42:28,521
Надевай очки.
746
00:42:31,473 --> 00:42:32,867
Ух ты!
747
00:42:32,894 --> 00:42:34,810
Флоппи!
748
00:42:42,092 --> 00:42:43,092
Шанталь!
749
00:42:44,706 --> 00:42:46,292
Нет, Шанталь, прекрати!
750
00:42:48,154 --> 00:42:49,343
Привет, детки.
751
00:42:49,370 --> 00:42:50,475
Не сейчас, бабуля!
752
00:42:50,502 --> 00:42:52,476
Я вам печенек тут принесла.
753
00:42:53,630 --> 00:42:55,723
Играете в компьютерные игры? Да.
754
00:42:55,750 --> 00:42:57,162
Пиф-паф...
755
00:43:00,115 --> 00:43:01,115
Попробуешь печенье?
756
00:43:01,769 --> 00:43:03,612
Ба, не сейчас.
757
00:43:05,218 --> 00:43:06,894
А это что за смешные штучки?
758
00:43:11,873 --> 00:43:14,019
Я тебе сейчас подам, котик.
759
00:43:16,195 --> 00:43:17,681
Скажи, вкусно?
760
00:43:17,709 --> 00:43:19,310
Шанталь, хочешь?
761
00:43:25,674 --> 00:43:29,424
Как у вас весело. Дашь
нам с дедушкой поиграть?
762
00:43:29,451 --> 00:43:31,748
Как скажешь. Конечно, бабуля.
763
00:43:44,459 --> 00:43:46,815
У нас только что был секс с твоей бабушкой.
764
00:43:50,979 --> 00:43:54,876
Знаешь, Флоппи, не обижайся,
фантастика и чипсы - это круто.
765
00:43:54,903 --> 00:43:57,356
Но я не хочу заниматься
киберсексом остаток жизни.
766
00:43:57,384 --> 00:43:59,770
Я даже не хотел встречаться с тобой, но...
767
00:44:00,396 --> 00:44:02,365
Ты такая доминантная.
768
00:44:02,392 --> 00:44:04,935
Прости, я думала, что ты сам этого хотел!
769
00:44:06,795 --> 00:44:09,126
Неужели тебе не хотелось настоящую женщину?
770
00:44:12,061 --> 00:44:13,111
Или у тебя кто-то есть?
771
00:44:14,417 --> 00:44:15,570
Флоппи!
772
00:44:15,597 --> 00:44:18,337
Флоппи, отвечай сейчас же! Отвечай!
Нет, нет, слезь с меня.
773
00:44:18,642 --> 00:44:21,097
Говори, а то я тебя поцелую.
Была одна девочка!
774
00:44:22,660 --> 00:44:23,710
Амрай.
775
00:44:25,528 --> 00:44:28,752
Мы встретились на олимпиаде
по математике. Такая умная, гений!
776
00:44:29,439 --> 00:44:31,018
А еще разговаривала по-эльфийски.
777
00:44:34,498 --> 00:44:38,003
Она что, уродина? Почему
вы не стали встречаться?
778
00:44:38,946 --> 00:44:41,103
У нее депрессняк от
того, что она косолапая.
779
00:44:41,880 --> 00:44:42,930
Вот больше и не звонит.
780
00:44:44,278 --> 00:44:45,618
Но я ей написал сонет.
781
00:44:46,477 --> 00:44:47,527
Бинарный.
782
00:44:48,254 --> 00:44:49,304
Только не отправил.
783
00:44:50,478 --> 00:44:52,440
Слезь с меня. Слезай, слезай.
784
00:44:54,199 --> 00:44:55,249
Ага.
785
00:44:57,365 --> 00:44:58,721
Думаю, я ей даже не нравлюсь.
786
00:45:04,740 --> 00:45:07,542
Тут попахивает натуральными числами.
787
00:45:08,543 --> 00:45:11,114
Короче, я не фанат подключать
свою киску к вай-фаю.
788
00:45:11,742 --> 00:45:14,760
Практичнее помочь Флоппи
замутить с этой хромоножкой Амрай.
789
00:45:15,346 --> 00:45:17,566
Из этих инвалидов выйдет идеальная пара.
790
00:45:17,593 --> 00:45:22,064
А это не та Амрай из "Шиллера", которая прокатилась
по магистрали на велике и переломала ноги?
791
00:45:22,091 --> 00:45:22,973
Я делаю о ней репортаж.
792
00:45:23,000 --> 00:45:24,291
Она с тобой не станет разговаривать.
793
00:45:24,315 --> 00:45:25,893
Они ненавидят симпатичных.
794
00:45:25,920 --> 00:45:29,696
У тебя остались еще те уродские
сапоги, в которых ты похожа на Гитлера?
795
00:45:30,509 --> 00:45:32,416
Ты в них! Можно одолжить?
796
00:45:32,443 --> 00:45:34,230
Сигу! У меня нету.
797
00:45:36,702 --> 00:45:37,634
Герр Мюллер, нет!
798
00:45:37,661 --> 00:45:38,370
До скорого.
799
00:45:38,397 --> 00:45:39,568
Нет! Руки!
800
00:45:39,595 --> 00:45:40,908
Нет, только не эти!
801
00:45:41,331 --> 00:45:43,089
В чем дело? Не эти!
802
00:45:44,148 --> 00:45:45,148
Герр Мюллер!
803
00:45:56,313 --> 00:45:57,930
Это что, крэк?
804
00:45:59,479 --> 00:46:01,427
С каких пор ты дуешь крэк, детка?
805
00:46:05,230 --> 00:46:06,421
Дай-ка еще одну.
806
00:46:06,448 --> 00:46:07,886
Герр Мюллер, не надо, вы на работе.
807
00:46:08,706 --> 00:46:10,588
Одну затяжечку.
Вы были наркоманом, да?
808
00:46:11,291 --> 00:46:12,030
Всего одну.
809
00:46:12,058 --> 00:46:13,483
Нет, герр Мюллер! Беги!
810
00:46:13,961 --> 00:46:15,313
Наркотики - это вредно!
811
00:46:16,630 --> 00:46:17,630
Брысь!
812
00:46:26,816 --> 00:46:27,742
Спасайте! Это жесть!
813
00:46:27,769 --> 00:46:30,371
Герр Мюллер дунул крэк - и сорвался!
814
00:46:40,427 --> 00:46:41,450
Ты видела Шанталь?
815
00:46:44,875 --> 00:46:46,345
Ну-ка быстро найди Шанталь!
816
00:46:46,372 --> 00:46:47,692
Что? Пошли-ка ее поищем.
817
00:46:48,752 --> 00:46:49,352
Вперед.
818
00:46:49,379 --> 00:46:50,212
Понятно.
819
00:46:50,239 --> 00:46:50,890
Мы команда?
820
00:46:50,917 --> 00:46:53,395
Его надо вырубить, чтобы пришел в себя.
Да, но как?
821
00:46:53,901 --> 00:46:56,230
Только не шприцем, у меня его с собой нет.
822
00:46:56,258 --> 00:46:57,776
Мамка, наверное, забрала.
823
00:46:58,333 --> 00:47:00,769
К счастью, у меня есть
диазепам. Поможет быстро.
824
00:47:00,796 --> 00:47:03,621
Он собьется с мандража, но
не умрет. Но есть одно "но".
825
00:47:04,690 --> 00:47:06,150
Это ректальный суппозиторий.
826
00:47:06,177 --> 00:47:08,639
Ну нельзя же запихнуть ему свечку.
827
00:47:08,666 --> 00:47:09,904
Кто сказал, что нельзя?
828
00:47:12,631 --> 00:47:13,795
Герр Мюллер!
829
00:47:27,790 --> 00:47:30,591
Засранцы! Быстро развяжите!
830
00:47:30,618 --> 00:47:32,385
Кто развяжет, я тому в зад свечей напихаю!
831
00:47:32,412 --> 00:47:33,851
Главное, чтобы он не попался фрау Гудрун.
832
00:47:33,875 --> 00:47:35,386
Денжер, снимай ему штаны.
833
00:47:35,413 --> 00:47:36,756
А если он пукнет?
834
00:47:36,784 --> 00:47:38,624
Подумаешь! Перебьет твой запах.
835
00:47:38,651 --> 00:47:42,496
Я не при чем! Врач сказал,
это всего лишь тестостремон!
836
00:47:45,565 --> 00:47:46,927
Господи, какая огромная!
837
00:47:46,954 --> 00:47:47,911
Я пас!
838
00:47:47,938 --> 00:47:48,938
Я сделаю.
839
00:47:50,751 --> 00:47:52,749
Бабуля всегда мажет свечку кремом.
Точно!
840
00:47:52,776 --> 00:47:53,940
Дай блеск для губ.
841
00:47:53,967 --> 00:47:55,601
Нет! Он стоит как чугунный мост!
842
00:47:55,628 --> 00:47:57,759
Джи-Джи пользуется таким.
843
00:48:00,770 --> 00:48:02,801
Давай вставляй уже.
844
00:48:02,828 --> 00:48:04,339
Смазка - это важно.
845
00:48:13,835 --> 00:48:16,279
Герр Мюллер, расслабьте, пожалуйста, анус.
846
00:48:24,877 --> 00:48:25,900
Шанти!
847
00:48:26,230 --> 00:48:30,541
Тогда придется заставить его это проглотить,
но не знаю, даст ли это какой-то эффект.
848
00:48:32,378 --> 00:48:34,970
Ублюдки! Дайте мне наркоту и я все прощу!
849
00:48:34,997 --> 00:48:38,192
Это за вас говорят наркотики. Глотайте.
850
00:48:38,611 --> 00:48:40,034
Или задохнетесь.
851
00:48:42,077 --> 00:48:43,162
Ну вы даете.
852
00:48:49,128 --> 00:48:50,128
Отвалите!
853
00:48:53,146 --> 00:48:54,444
Герр Мюллер!
854
00:48:55,948 --> 00:48:56,998
Его вырубило!
855
00:48:57,552 --> 00:48:58,602
Эй, пацан, что надо?
856
00:48:59,156 --> 00:49:00,205
Что у вас там?
857
00:49:01,438 --> 00:49:03,836
Фрау Гудрун идет! Нет...
858
00:49:05,926 --> 00:49:06,926
Денжер?
859
00:49:19,463 --> 00:49:20,965
Он задохнется!
860
00:49:24,958 --> 00:49:26,329
Герр Мюллер!
861
00:49:27,959 --> 00:49:29,571
Я просто переодевался.
862
00:49:35,163 --> 00:49:36,245
Герр Мюллер! Эй...
863
00:49:36,683 --> 00:49:37,906
Здрасьте. Здрасьте.
864
00:49:39,152 --> 00:49:40,202
Что? Что?
865
00:49:42,254 --> 00:49:47,314
Ну не дурачьтесь. Вы должны подписать
несколько документов для страховки.
866
00:49:48,048 --> 00:49:49,313
С радостью.
867
00:49:49,611 --> 00:49:50,661
Хорошо.
868
00:49:53,463 --> 00:49:55,167
Чего это вы так потеете?
869
00:49:56,955 --> 00:49:58,608
Тут жарко. Ага.
870
00:50:00,086 --> 00:50:03,426
Горячую тему проходим.
871
00:50:03,830 --> 00:50:05,691
Мы прямо в ударе сегодня!
872
00:50:06,079 --> 00:50:07,128
Ого!
873
00:50:07,542 --> 00:50:09,173
Вот это мотивация... А то!
874
00:50:09,200 --> 00:50:11,110
Эй, эй, эй! Гудрун, Гудрун, сюда!
875
00:50:11,137 --> 00:50:12,176
Эй, эй, эй!
876
00:50:12,203 --> 00:50:12,821
Осторожно.
877
00:50:12,848 --> 00:50:14,020
Как насчет открытого урока?
878
00:50:14,047 --> 00:50:15,411
Ага, сейчас...
879
00:50:18,658 --> 00:50:21,803
Открытый урок! Открытый урок!
880
00:50:22,150 --> 00:50:25,027
Открытый урок!
Герр Мюллер, вы в своем уме?
881
00:50:28,747 --> 00:50:29,988
Я прекрасный учитель.
882
00:50:31,460 --> 00:50:32,691
Я смогу реально!
883
00:50:33,699 --> 00:50:36,006
Я хочу, чтобы ты мной гордилась.
884
00:50:36,047 --> 00:50:38,155
Что ж, да, герр Мюллер.
885
00:50:39,024 --> 00:50:41,950
Я рала, что вы передумали и
таки решили остаться в школе.
886
00:50:45,088 --> 00:50:47,176
Отлично. Я загляну в расписание.
887
00:50:55,731 --> 00:50:56,781
Есть!
888
00:51:03,440 --> 00:51:04,678
Подъем.
889
00:51:16,854 --> 00:51:17,904
Сволочи...
890
00:51:23,220 --> 00:51:24,270
Черт!
891
00:51:25,973 --> 00:51:27,469
Открытый урок!
892
00:51:31,074 --> 00:51:32,124
Господи...
893
00:51:33,428 --> 00:51:36,911
Он? Нет, не ты.
894
00:51:37,175 --> 00:51:39,309
Где ты это взяла? Ты принимаешь?
895
00:51:39,680 --> 00:51:42,012
Вы чего так орете?
У нее крэк в сумке.
896
00:51:43,251 --> 00:51:45,372
Почему мне не сказали? Мы
знаем, как с этим бороться.
897
00:51:47,634 --> 00:51:49,350
Давно ты принимаешь наркотики?
898
00:51:49,377 --> 00:51:50,453
Да я ни-ни!
899
00:51:53,775 --> 00:51:55,478
Это сигареты бой-френда моей матери.
900
00:51:57,041 --> 00:51:58,091
Ты серьезно?
901
00:51:59,563 --> 00:52:02,597
Я... Я иногда краду их у нее,
чтобы она с ним не курила.
902
00:52:03,936 --> 00:52:06,871
Она пугает меня, когда курит
крэк. Она ловит кайф, а я...
903
00:52:11,418 --> 00:52:14,328
Я не хочу быть дочкой наркоманки.
904
00:52:20,016 --> 00:52:23,563
В отходняки она страшнее,
чем Хайди Клум из "Подиума".
905
00:52:25,323 --> 00:52:26,638
И еще кое-что, герр Мюллер.
906
00:52:27,795 --> 00:52:28,845
Что еще?
907
00:52:31,483 --> 00:52:34,756
Я украла двести пятьдесят
евро из кабинета фрау Энцбергер.
908
00:52:35,534 --> 00:52:37,088
Да плевать мне на...
909
00:52:37,542 --> 00:52:40,195
Что? Зачем украла?
910
00:52:40,351 --> 00:52:41,990
Воровать зашкварно.
911
00:52:42,017 --> 00:52:44,371
Я верну после конкурса, клянусь!
912
00:52:44,398 --> 00:52:46,404
И что ты на них купила? Косметику?
913
00:52:46,431 --> 00:52:47,558
Нет!
914
00:52:48,868 --> 00:52:49,918
Нет.
915
00:52:50,745 --> 00:52:53,986
Мама требует платить ей за аренду
жилья, поскольку я не работаю.
916
00:52:56,168 --> 00:52:58,442
Она не хочет, чтобы я ходила в школу.
917
00:52:59,020 --> 00:53:01,791
Говорит, что все равно не поможет.
Верно.
918
00:53:03,980 --> 00:53:06,593
Ну что ж, навестим твою маму.
919
00:53:08,721 --> 00:53:09,721
Ну, да.
920
00:53:11,696 --> 00:53:12,727
Это здесь.
921
00:53:13,853 --> 00:53:15,786
Если я разойдусь, кашляни вот так.
922
00:53:19,200 --> 00:53:22,522
Слушай, по закону она уже
может не ходить в школу.
923
00:53:23,301 --> 00:53:27,234
Знаете, не всем обязательно идти на
задрипаную работу после девятого класса.
924
00:53:28,011 --> 00:53:31,729
Ну-ка сбавьте тон. Кем вы
себя возомнили? Тоже мне...
925
00:53:31,756 --> 00:53:35,397
Задурили детям голову, наобещали
этим двоечникам аттестаты!
926
00:53:35,677 --> 00:53:36,967
Вот, что я вам скажу.
927
00:53:37,016 --> 00:53:45,818
Моя родная сестра, сводные сестры, их сестры и все мои двоюродные-троюродные
сестры и отец Шанталь - никто из них не закончил школу!
928
00:53:45,845 --> 00:53:48,479
И все у нас в порядке.
929
00:53:48,506 --> 00:53:51,725
Мы закатали рукава, не
побоялись запачкать руки.
930
00:53:51,752 --> 00:53:53,726
Мы научились работать и она научится.
931
00:53:53,753 --> 00:53:55,751
Мама, я могу работать
после школы, понимаешь?
932
00:53:55,778 --> 00:53:59,510
Нет, дорогая моя, мы это уже
сто пятьдесят раз обсуждали!
933
00:54:00,066 --> 00:54:01,861
Достало меня это дерьмо!
934
00:54:01,888 --> 00:54:05,846
Постоянно торчит в школе,
бездельничает, ни гроша в дом не приносит!
935
00:54:05,873 --> 00:54:07,442
Я кормлю ее, одеваю!
936
00:54:07,812 --> 00:54:12,037
Но факт есть факт: Мы все знаем, что
она слишком тупа, чтобы получить аттестат!
937
00:54:12,929 --> 00:54:13,979
А теперь пошел на хрен!
938
00:54:14,492 --> 00:54:15,706
Вы только что послали меня?
939
00:54:16,162 --> 00:54:17,666
А что, не понятно?
940
00:54:17,693 --> 00:54:18,823
Я неясно выразилась?
941
00:54:18,850 --> 00:54:20,256
Сами идите на хрен!
942
00:54:20,502 --> 00:54:23,453
Дождетесь, я на вас в суд подам!
Да, валяйте.
943
00:54:23,867 --> 00:54:26,826
Только, похоже, все деньги
на адвоката вы уже пробухали.
944
00:54:27,108 --> 00:54:30,464
От вас так разит спиртом, что я
рядом с вами закурить побоялся бы.
945
00:54:31,167 --> 00:54:32,828
Мам, успокойся, мам.
946
00:54:36,909 --> 00:54:40,883
Вот она - благодарность за все,
что я на тебя потратила, мерзавка!
947
00:54:40,910 --> 00:54:43,677
За то, что ты задницу
на моих харчах отъела!
948
00:54:43,704 --> 00:54:44,644
Эй, эй!
949
00:54:44,671 --> 00:54:48,862
Эй! Перестаньте. Я не хотела вмешиваться,
но это уже переходит все границы!
950
00:54:48,889 --> 00:54:50,011
Закрой рот!
951
00:54:51,344 --> 00:54:55,472
Слушай-ка, мамаша, если Шанталь
придет в школу хоть с одним синяком,
952
00:54:55,703 --> 00:55:00,871
если в нее полетит хоть пылинка, хоть волос
с ее головы упадет - сюда нагрянет инспекция!
953
00:55:00,898 --> 00:55:05,766
И, клянусь, я накатаю такую заяву, что этот
зассаный паб закроют в считанные секунды!
954
00:55:08,234 --> 00:55:12,768
А если твой хахаль еще раз притащит домой наркоту
или будет ее принимать на глазах у Шанталь,
955
00:55:12,795 --> 00:55:15,936
его кореша спалят к
чертям твою забегаловку!
956
00:55:19,365 --> 00:55:25,178
Что ж, думаю, после такого продуктивного диалога
родителя с учителем, неплохо бы подкрепиться.
957
00:55:25,269 --> 00:55:26,269
Что скажешь, Шанталь?
958
00:55:26,615 --> 00:55:27,665
Что на ужин?
959
00:55:28,136 --> 00:55:29,872
Пицца. Овощи полезнее.
960
00:55:30,286 --> 00:55:31,401
И овощи.
961
00:55:37,414 --> 00:55:38,974
Привет, Зеки.
962
00:55:39,925 --> 00:55:41,008
Привет, Джеки.
963
00:55:41,900 --> 00:55:43,347
Сболтай "Кровавую Мэри".
964
00:55:44,348 --> 00:55:45,447
Похмелье дикое.
965
00:55:48,341 --> 00:55:50,061
А я-то думала, нафига мне дзюдо?
966
00:55:50,672 --> 00:55:52,235
Дзюдо, дзюдо, дзюдо...
967
00:55:52,549 --> 00:55:53,673
Как-то слишком агрессивно.
968
00:55:54,641 --> 00:55:55,904
Пристегни ремень.
969
00:55:57,469 --> 00:55:59,731
Отныне все беседы с родителями ведешь ты.
970
00:56:00,420 --> 00:56:02,394
За отдельную плату.
971
00:56:09,380 --> 00:56:11,223
Какие планы? Туса будет?
972
00:56:11,250 --> 00:56:12,399
Опять с ума сходит.
973
00:56:12,977 --> 00:56:15,415
Наверняка, выдула полбанки
пива и пошла вразнос.
974
00:56:15,442 --> 00:56:17,002
Ты с ними в группе в "WhatsApp"?
975
00:56:17,029 --> 00:56:19,006
Я поставил жучка на телефон Шанталь.
976
00:56:19,417 --> 00:56:20,979
Кто-то же должен за ними приглядывать.
977
00:56:21,099 --> 00:56:23,352
"Вечеринка в клубе "Фантазия."
978
00:56:24,055 --> 00:56:25,105
Они опять бухают.
979
00:56:25,659 --> 00:56:26,849
А должны учиться!
980
00:56:28,544 --> 00:56:30,818
Пора преподать им маленький урок.
"Фантазия", да?
981
00:56:31,669 --> 00:56:33,310
В последний раз я там была в шестнадцать.
982
00:56:33,645 --> 00:56:34,488
Можно с тобой?
983
00:56:34,515 --> 00:56:36,174
Нет. Пожалуйста.
984
00:56:36,201 --> 00:56:38,465
Так охота послушать клевый музон.
985
00:56:38,492 --> 00:56:40,110
Не хочу, чтобы они меня с тобой видели.
986
00:56:40,137 --> 00:56:46,035
В это сложно мне поверить, но даже учителя должны тусить,
время в клубах проводить. И тебя можем пригласить.
987
00:56:48,429 --> 00:56:49,429
Это шутка.
988
00:56:53,935 --> 00:56:54,991
Паспорт, пожалуйста.
989
00:56:55,018 --> 00:56:55,693
Да, конечно.
990
00:56:55,941 --> 00:56:57,843
Шутка. Это мой кореш Парвел.
991
00:56:59,498 --> 00:57:00,439
Паспорт, да...
992
00:57:00,466 --> 00:57:01,670
Твои сопляки тут.
993
00:57:01,697 --> 00:57:04,989
Диджей в курсе, стриптизерши.
Вторая дверь слева. Прошу.
994
00:57:05,220 --> 00:57:06,220
Спасибо.
995
00:57:10,927 --> 00:57:12,438
А это Амрай, кстати.
996
00:57:14,025 --> 00:57:14,976
Это она?
997
00:57:15,003 --> 00:57:16,944
А что с ногой? Я ничего не вижу.
998
00:57:17,830 --> 00:57:19,721
Как зашагает - увидишь.
999
00:57:21,915 --> 00:57:23,392
Здесь какой-то трешак.
1000
00:57:23,419 --> 00:57:26,334
Сама захотела сходить сюда
напоследок. Не помнишь?
1001
00:57:26,361 --> 00:57:27,690
И что же ты за подруга?
1002
00:57:28,345 --> 00:57:31,046
А ты думала, тут все захотят
с тобой разговаривать, да?
1003
00:57:33,499 --> 00:57:35,050
Амрай...
1004
00:57:37,261 --> 00:57:38,299
Вон, смотри.
1005
00:57:41,121 --> 00:57:42,121
Ага, ясно.
1006
00:57:43,401 --> 00:57:44,771
Она миленькая.
1007
00:57:45,881 --> 00:57:46,881
Но я симпатичнее?
1008
00:57:47,734 --> 00:57:48,734
Нет.
1009
00:57:51,098 --> 00:57:53,879
Когда закинешься, попроси
друзей быть на стреме.
1010
00:57:53,906 --> 00:57:56,351
Ладно. А трахаться под этим можно?
1011
00:57:56,378 --> 00:57:58,187
Конечно, как кролики.
1012
00:57:58,214 --> 00:57:59,535
Круто...
1013
00:58:03,050 --> 00:58:04,131
Вон он.
1014
00:58:09,821 --> 00:58:11,415
Порядок, он со мной.
1015
00:58:11,442 --> 00:58:12,795
Вперед, малыш.
1016
00:58:13,946 --> 00:58:14,978
Где бухло?
1017
00:58:15,005 --> 00:58:16,343
Грег, сколько ты выпил?
1018
00:58:16,370 --> 00:58:17,806
А?
1019
00:58:17,834 --> 00:58:19,600
Этот урод опять пристроился сзади.
1020
00:58:36,294 --> 00:58:37,762
Холодненькая.
1021
00:58:43,518 --> 00:58:45,516
Братишка, ты что, алкоголик?
1022
00:58:46,685 --> 00:58:47,268
Отдай.
1023
00:58:47,295 --> 00:58:49,979
Привет, тусовщики! Как дела?
1024
00:58:50,006 --> 00:58:51,972
А я думала, вы домашку делаете.
1025
00:58:51,999 --> 00:58:55,419
Господи! Уходите немедленно.
Вы тут самая старая. Какой позор...
1026
00:58:55,446 --> 00:58:57,180
О, спасибо.
1027
00:58:57,208 --> 00:58:58,208
Эй!
1028
00:59:00,777 --> 00:59:01,494
Нет!
1029
00:59:01,521 --> 00:59:06,612
Я думала, потусуемся вместе. Учителя,
ученики... Командный дух, общие интересы!
1030
00:59:10,358 --> 00:59:12,390
Раньше я сюда ходила и мне нравилось.
1031
00:59:12,417 --> 00:59:13,621
Забацаем селфи!
1032
00:59:13,648 --> 00:59:15,011
Все, я сваливаю.
1033
00:59:15,691 --> 00:59:16,691
И я!
1034
00:59:17,054 --> 00:59:18,054
Нет! Да!
1035
00:59:23,709 --> 00:59:26,212
Не вставляет. Черт!
1036
00:59:27,230 --> 00:59:28,675
Хорош нас позорить.
1037
00:59:31,471 --> 00:59:34,163
Перерыв! Тайм-аут!
1038
00:59:35,116 --> 00:59:36,116
Что?
1039
00:59:38,166 --> 00:59:40,214
Шанталь, Даниэль...
1040
00:59:40,241 --> 00:59:42,702
Грег, Лизи...
1041
00:59:42,729 --> 00:59:46,060
Спасибо, что вы сегодня
тусовались с учителями.
1042
00:59:50,212 --> 00:59:53,913
Вы мои самые любимые ученики!
1043
01:00:00,001 --> 01:00:03,504
Ладно, а теперь пора домой, делать уроки.
1044
01:00:11,561 --> 01:00:12,749
Бритни! Это Бритни!
1045
01:00:31,962 --> 01:00:32,962
Лизи!
1046
01:00:33,739 --> 01:00:35,406
Это я Бритни!
1047
01:00:35,434 --> 01:00:38,325
Нет, это я Бритни, а ты Мадонна!
1048
01:00:38,989 --> 01:00:40,688
Эй! Лизи!
1049
01:01:27,627 --> 01:01:29,237
А ну иди сюда!
1050
01:01:30,595 --> 01:01:31,675
Пошли! Вперед!
1051
01:01:31,702 --> 01:01:33,759
Бритни! Эй, Мадонна!
1052
01:01:33,786 --> 01:01:35,694
Когда выходит новый диск?
1053
01:01:35,721 --> 01:01:37,297
Завтра в школу, не забудь!
1054
01:01:37,324 --> 01:01:38,494
До встречи!
1055
01:01:38,521 --> 01:01:40,205
Что вы мне подмешали?
1056
01:01:40,233 --> 01:01:41,413
Ты чего разоралась?
1057
01:01:41,440 --> 01:01:42,322
Громкая музыка.
1058
01:01:42,349 --> 01:01:45,256
Какая еще, к черту,
музыка? Тебе крышу снесло!
1059
01:01:45,284 --> 01:01:46,911
Что ты имеешь против музыки?
1060
01:01:46,938 --> 01:01:48,977
Эй, там Бритни! Руки прочь!
1061
01:01:49,004 --> 01:01:50,565
Давай, полезай.
1062
01:01:51,212 --> 01:01:52,945
Бенди, Лаура, в машину!
1063
01:01:54,263 --> 01:01:55,822
Худшая туса на свете.
1064
01:01:58,742 --> 01:02:00,930
Эй, а где я живу?
1065
01:02:08,723 --> 01:02:13,758
Так опасно быть юной девушкой. Тебе
постоянно что-то подмешивают в напитки.
1066
01:02:15,849 --> 01:02:19,219
Мюллер, Энцбергер, к директору, быстро!
1067
01:02:19,887 --> 01:02:21,863
Господи! Что за Джордж Уорвел?
1068
01:02:21,890 --> 01:02:23,772
Что сказать? Привыкай.
1069
01:02:31,424 --> 01:02:32,474
Вы в тренде.
1070
01:02:32,780 --> 01:02:37,572
Я пересматривала это видео сотни раз, но
что-то не вижу в нем педагогической ценности.
1071
01:02:37,599 --> 01:02:39,834
Я думаю, что-то... Простите?
1072
01:02:40,394 --> 01:02:42,705
На меня что-то нашло.
Вы были под кайфом?
1073
01:02:42,733 --> 01:02:44,538
И вообще зачем такое вытворять?
1074
01:02:44,565 --> 01:02:47,117
Ну, вот, теперь весь сюрприз испорчен.
1075
01:02:47,144 --> 01:02:49,492
Это видео для семинара по борьбе с травлей.
1076
01:02:50,258 --> 01:02:53,877
Фрау Энцбергер требовался
хештег для запуска кампании.
1077
01:02:53,904 --> 01:02:59,609
Мы устроили это все специально, чтобы ученики поняли,
как быстро такие видео разлетаются по всему интернету.
1078
01:03:00,335 --> 01:03:02,408
А затем пересмотрели свое поведение?
1079
01:03:07,056 --> 01:03:08,013
Гудрун.
1080
01:03:08,040 --> 01:03:08,699
Эрика!
1081
01:03:08,726 --> 01:03:11,328
Какой семинар? Мы должны сообщить
о злоупотреблении веществами!
1082
01:03:11,355 --> 01:03:15,046
Подключим полицию - она вылетит из
школы, и тогда все, капут всем требованиям.
1083
01:03:16,174 --> 01:03:17,671
А какой хештег?
1084
01:03:17,698 --> 01:03:18,729
"Стоп травля".
1085
01:03:18,756 --> 01:03:20,192
"Стоп травля в интернете".
1086
01:03:20,219 --> 01:03:21,240
Хорошо. Да, точно.
1087
01:03:22,144 --> 01:03:23,951
Вы выделяли средства на семинар.
1088
01:03:23,978 --> 01:03:26,406
Разве вы не собирались пригласить эксперта?
1089
01:03:26,434 --> 01:03:28,686
Крайне ответственная.
1090
01:03:28,940 --> 01:03:30,188
Хочет все сделать сама.
1091
01:03:32,378 --> 01:03:33,428
Ну, пусть.
1092
01:03:44,408 --> 01:03:47,755
Зейне! Амрай с кем-то
встречается. Да, слежу.
1093
01:03:49,721 --> 01:03:53,480
Эти эмо-готы тусуются
на кладбище. Я перезвоню.
1094
01:03:53,845 --> 01:03:54,879
Изабель!
1095
01:03:58,635 --> 01:03:59,635
Изабель!
1096
01:04:00,304 --> 01:04:02,204
Ты спятила, Изабель?
1097
01:04:03,413 --> 01:04:06,926
Пусти меня! Ты ничего не понимаешь!
1098
01:04:06,953 --> 01:04:08,762
У меня здесь встреча!
1099
01:04:08,789 --> 01:04:13,268
Нет, ты едешь домой и будешь
бороться. И больше никакого компьютера!
1100
01:04:13,295 --> 01:04:14,450
Пусти меня!
1101
01:04:37,136 --> 01:04:38,186
Эй!
1102
01:04:39,649 --> 01:04:40,698
Ты Изабель?
1103
01:04:42,013 --> 01:04:43,063
Да. Ух ты!
1104
01:04:44,402 --> 01:04:48,165
Так странно встретиться впервые
лично, мы ведь общались только в чате.
1105
01:04:48,942 --> 01:04:51,042
Да. Как дела? Как жизнь?
1106
01:04:53,017 --> 01:04:56,214
Ну, у меня сегодня дерьмовое настроение.
1107
01:04:56,241 --> 01:04:57,466
У меня есть фургон.
1108
01:04:57,729 --> 01:04:59,951
Дедушка не заметил, что я сперла ключи.
1109
01:04:59,978 --> 01:05:02,153
Ага, у меня есть все для вечеринки.
1110
01:05:04,186 --> 01:05:05,591
А ты выглядишь здоровой.
1111
01:05:05,979 --> 01:05:09,700
У этой девчонки последняя
стадия рака. Ты что, Амрай?
1112
01:05:10,362 --> 01:05:11,494
Господи! Прости.
1113
01:05:11,998 --> 01:05:15,594
Я знаю, со стороны не видно.
Ничего. Я сильно крашусь.
1114
01:05:20,365 --> 01:05:24,103
Скажи, если из носа кровь
потечет. Такое бывает иногда.
1115
01:05:26,019 --> 01:05:32,195
Мне понравились твои стихи, что мы все попадем
в его царство, освободимся от земных забот...
1116
01:05:32,699 --> 01:05:35,122
Да, спасибо. Очень приятно.
1117
01:05:37,329 --> 01:05:41,165
Да, у меня есть все, что нужно,
чтобы спрятаться, пока не придет время.
1118
01:05:41,446 --> 01:05:44,219
Больше никаких контактов
онлайн. Так безопасней.
1119
01:05:44,246 --> 01:05:47,203
В следующую среду
встречаемся на пирсе. Вот адрес.
1120
01:05:47,230 --> 01:05:50,285
- Если будет слишком холодно.
- Позвони. Я принесу одеяло.
1121
01:05:50,312 --> 01:05:51,477
Заметано.
1122
01:05:52,458 --> 01:05:53,508
Идем, Инесс.
1123
01:05:55,318 --> 01:05:56,368
До скорого, подруга.
1124
01:05:57,840 --> 01:05:59,104
Да, чао!
1125
01:06:01,899 --> 01:06:03,470
Какое прелестное надгробие.
1126
01:06:04,445 --> 01:06:05,495
Хочу себе такое же.
1127
01:06:07,591 --> 01:06:09,203
Что за фигня?
1128
01:06:09,377 --> 01:06:13,466
Короче, Флоппи, они хотят сбежать
в какой-то город, забыла название.
1129
01:06:13,853 --> 01:06:15,358
Хотят быть свободными.
1130
01:06:15,838 --> 01:06:17,319
Похоже, у них дома проблемы.
1131
01:06:17,346 --> 01:06:18,930
Шанталь, ты должна их остановить.
1132
01:06:18,958 --> 01:06:20,487
Спокойно, парень, я над этим работаю.
1133
01:06:20,706 --> 01:06:21,955
Надо выяснить поподробнее.
1134
01:06:22,518 --> 01:06:23,724
Может, взять интервью?
1135
01:06:24,568 --> 01:06:25,791
"Беглянки - кто виноват?"
1136
01:06:26,229 --> 01:06:27,879
Хороший заголовок для статьи?
1137
01:06:27,906 --> 01:06:29,243
Когда ты передашь ей мое письмо?
1138
01:06:29,270 --> 01:06:31,128
Господи! Ты только о себе и думаешь.
1139
01:06:37,049 --> 01:06:40,035
С дороги, кретины! А ну разбежались!
1140
01:06:40,062 --> 01:06:42,342
Это что, паралимпийские игры?
1141
01:06:42,708 --> 01:06:43,978
Взять ее, Макс!
1142
01:06:46,296 --> 01:06:47,559
Козлина!
1143
01:06:53,731 --> 01:06:54,796
Кто это?
1144
01:06:54,855 --> 01:06:55,936
"Спортзал."
1145
01:06:57,116 --> 01:06:58,174
Доброе утро!
1146
01:06:59,034 --> 01:07:00,117
Доброе утро...
1147
01:07:00,489 --> 01:07:04,276
Эксперт по борьбе со школьной травлей берет
по двести пятьдесят евро за консультацию.
1148
01:07:04,303 --> 01:07:09,270
А мы, простые учителя, сталкиваемся
с этим явлением повсеместно.
1149
01:07:10,806 --> 01:07:14,003
Травля - это обзывашки на школьном дворе?
1150
01:07:14,030 --> 01:07:16,438
Нет, совсем нет.
1151
01:07:16,759 --> 01:07:20,205
И сегодня, сейчас мы
разберемся с этим вместе.
1152
01:07:20,229 --> 01:07:23,953
Помните спартакиаду, когда Ариана
пробежала двухсотметровку как пуля?
1153
01:07:23,980 --> 01:07:28,119
Только пятки сверкали. На трибунах чуть
все в обморок не попадали. Да, Ариана?
1154
01:07:28,465 --> 01:07:31,623
Но вдруг прямо у финишной
черты она затормозила.
1155
01:07:31,647 --> 01:07:34,996
Я кричала: "Ариана, зараза
такая, беги! Ты же почти победила"!
1156
01:07:35,023 --> 01:07:36,228
А ты что сказала?
1157
01:07:36,255 --> 01:07:37,369
Нет, нет, нет.
1158
01:07:37,396 --> 01:07:38,935
Ариана стояла и ждала.
1159
01:07:39,287 --> 01:07:41,766
Она хотела, чтобы все
пришли к финишу вместе.
1160
01:07:41,793 --> 01:07:45,147
Она взяла за руку свою подругу и
они вместе пересекли финишную черту.
1161
01:07:45,174 --> 01:07:45,941
И что ты сказала?
1162
01:07:45,968 --> 01:07:47,404
Мы сделаем это вместе.
1163
01:07:47,431 --> 01:07:49,644
Мы сделаем это вместе.
1164
01:07:50,514 --> 01:07:53,962
Мы сделаем это вместе!
1165
01:07:53,989 --> 01:07:56,938
Вот, что вы должны запомнить
навсегда после этого семинара.
1166
01:07:57,077 --> 01:07:59,665
Итак, кто хочет поделиться?
1167
01:08:00,872 --> 01:08:05,490
Каково это, когда вас травят?
1168
01:08:07,229 --> 01:08:10,848
Пускай об этом услышат
все и поймут, что это значит.
1169
01:08:12,585 --> 01:08:14,899
Кто смелый? Не торопитесь?
1170
01:08:14,926 --> 01:08:15,462
Братишка!
1171
01:08:15,489 --> 01:08:17,392
Аж глаза заслезились.
1172
01:08:18,358 --> 01:08:19,408
Может, поторопимся?
1173
01:08:20,094 --> 01:08:21,143
Я.
1174
01:08:21,408 --> 01:08:23,852
Ничего себе. Прошу сюда.
1175
01:08:23,879 --> 01:08:25,258
Да, да!
1176
01:08:25,285 --> 01:08:28,209
Расскажите, кто вас травит в учительской?
1177
01:08:30,891 --> 01:08:35,808
Да, был один парень,
который меня раздражал.
1178
01:08:37,058 --> 01:08:37,651
Денжер.
1179
01:08:37,678 --> 01:08:43,161
Он мне не нравился, потому что он
был слабаком и трусом - ужасные черты.
1180
01:08:43,664 --> 01:08:44,813
И этот ученик...
1181
01:08:48,322 --> 01:08:49,351
Нет, я вам не скажу.
1182
01:08:50,662 --> 01:08:53,046
Он жил в приюте после смерти матери.
1183
01:08:53,609 --> 01:08:56,433
Он был тощий, выглядел как цыган и вонял.
1184
01:08:56,460 --> 01:08:57,460
Это Денжер!
1185
01:08:58,121 --> 01:08:59,442
Мы все знаем, кто это.
1186
01:08:59,469 --> 01:09:04,978
Он не мылся, потому что старшаки засовывали ему мыло в
рот и держали под душем, пока он не начинал задыхаться.
1187
01:09:05,960 --> 01:09:10,044
А в школе никто не хотел с ним рядом
сидеть, потому что от него несло за версту.
1188
01:09:11,508 --> 01:09:16,989
Он не стирал футболку, потому что
пятно от пота был похоже на Тупака Шакура.
1189
01:09:18,394 --> 01:09:19,973
Все называли его цыганенком.
1190
01:09:20,717 --> 01:09:23,081
Никто не интересовался, как у него дела.
1191
01:09:23,643 --> 01:09:26,280
Затем он начал покуривать,
но не сигареты, а крэк.
1192
01:09:26,578 --> 01:09:27,843
Думал, это сделает его крутым.
1193
01:09:29,084 --> 01:09:30,563
Он просто хотел быть заметным.
1194
01:09:31,142 --> 01:09:32,646
Или привлечь внимание учителей.
1195
01:09:33,927 --> 01:09:38,974
Но никто ничего не замечал, даже
когда он начал прогуливать школу.
1196
01:09:39,261 --> 01:09:41,426
Если бы он исчез, никто
бы не обратил внимания.
1197
01:09:42,013 --> 01:09:43,451
А вам-то он чем не угодил?
1198
01:09:44,072 --> 01:09:48,544
Как я сказал: "Это был один паренек". Но
теперь я не хочу, чтобы мне о нем напоминали.
1199
01:09:50,205 --> 01:09:54,721
Они бы наверняка дважды подумали, если бы узнали
о его судьбе или о том, почему от него так воняет.
1200
01:09:55,177 --> 01:09:56,969
Потому что он боялся ходить в душ.
1201
01:09:58,358 --> 01:10:01,180
Или что они набили ему
пенис на плече обычной иглой...
1202
01:10:02,665 --> 01:10:04,889
Потому что он не участвовал
в спортивных состязаниях.
1203
01:10:05,186 --> 01:10:08,411
Он мне не нравился, потому
что не умел просить о помощи.
1204
01:10:10,362 --> 01:10:15,835
Он мог бы гораздо лучше устроиться в
жизни, стать кем-то лучше, чем учитель.
1205
01:10:16,463 --> 01:10:17,513
О ком это он?
1206
01:10:17,910 --> 01:10:20,597
А вы думали, откуда у
меня дебильная татуха?
1207
01:10:21,656 --> 01:10:24,889
Оплачу татухи всем, кого
достала писька на плече.
1208
01:10:25,110 --> 01:10:26,324
Большое спасибо!
1209
01:10:29,094 --> 01:10:30,837
Спасибо, герр Мюллер.
1210
01:10:32,699 --> 01:10:34,284
Кто еще готов высказаться?
1211
01:10:35,196 --> 01:10:36,245
Иди.
1212
01:10:37,685 --> 01:10:39,008
Ну же, смелее.
1213
01:10:39,925 --> 01:10:41,215
Джастин! Иди сюда.
1214
01:10:47,589 --> 01:10:49,323
Ужас, летящий на крыльях ночи!
1215
01:10:52,350 --> 01:10:54,633
Джастин, расскажи, ты
сталкивался с травлей?
1216
01:10:55,971 --> 01:10:59,381
Меня привязали к дрону в нижнем белье.
1217
01:10:59,914 --> 01:11:10,227
А потом разослали фотку в WhatsApp и добавили меня
в группу, чтобы я тоже увидел эту позорную фотку.
1218
01:11:10,373 --> 01:11:13,303
Они грозились сделать это
снова, если я кому-то расскажу.
1219
01:11:13,431 --> 01:11:18,248
А от себя добавлю, что все эти ваши группы
в WhatsApp крайне антисоциальны, ребята.
1220
01:11:18,275 --> 01:11:21,388
Меня сфотографировали сзади,
когда я наклонилась что-то поднять.
1221
01:11:21,415 --> 01:11:23,330
Бампер как у Шевроле Тахо!
1222
01:11:25,635 --> 01:11:27,271
Мама хотела вызвать полицию.
1223
01:11:27,817 --> 01:11:31,488
Но я сказал, что сам с этим
справлюсь, потому что я уже не ребенок.
1224
01:11:34,124 --> 01:11:36,018
Я попросил вас убрать это с Фейсбука.
1225
01:11:38,406 --> 01:11:44,884
И вы сказали, что уберете, если я
спрыгну с крыши с воплем: "Я умею летать".
1226
01:11:47,401 --> 01:11:51,051
У меня торчала кость, а я даже не заплакал.
1227
01:11:51,536 --> 01:11:54,247
Я думал, хоть кто-то
навестит меня в больнице.
1228
01:11:54,512 --> 01:11:56,479
Но даже мой лучший друг не пришел.
1229
01:11:57,289 --> 01:12:00,348
Потому что ему сказали,
что если он меня навестит...
1230
01:12:01,440 --> 01:12:04,862
Ты говорил, мы лучшие друзья, Вилли!
1231
01:12:05,722 --> 01:12:07,210
Почему ты не вступился за меня?
1232
01:12:08,491 --> 01:12:09,541
Прости.
1233
01:12:10,310 --> 01:12:13,634
Я просто хочу знать, каково
это, когда все друг за друга горой?
1234
01:12:13,818 --> 01:12:17,899
Как в кино, когда аутсайдеры
всегда побеждают в конце.
1235
01:12:18,892 --> 01:12:21,058
Покажи им, почему ты носишь маску.
1236
01:12:21,578 --> 01:12:22,628
Давай.
1237
01:12:28,797 --> 01:12:31,053
У моей тетки тоже родимое пятно вот тут.
1238
01:12:31,392 --> 01:12:32,441
Огромное!
1239
01:12:38,551 --> 01:12:41,259
Эй, Джастин, прости. Мы стремно себя вели.
1240
01:12:41,286 --> 01:12:44,926
Эй, а давайте-ка все
разденемся за Джастина!
1241
01:12:46,012 --> 01:12:48,912
Да, и все сделаем фотки в нижнем белье!
1242
01:12:48,939 --> 01:12:51,455
Да, давайте все раздеваться!
1243
01:12:51,764 --> 01:12:52,861
Джастин, давай к нам!
1244
01:13:00,678 --> 01:13:07,811
Да, только не забудьте хештег "Стоп травля в интернете",
для которого мы с Шанталь уже сняли небольшое видео.
1245
01:13:21,100 --> 01:13:23,506
От этих полуголых девок у меня стояк.
1246
01:13:23,534 --> 01:13:24,192
Ты как всегда!
1247
01:13:24,219 --> 01:13:25,366
Господи! Ты что, серьезно?
1248
01:13:25,393 --> 01:13:26,111
Ты придурок.
1249
01:13:26,138 --> 01:13:30,004
Если подойдешь еще на сантиметр
ближе, вонючка, клянусь, я тебя убью!
1250
01:13:30,031 --> 01:13:32,716
Алло! Ты меня травишь за
то, что у меня есть чувства?
1251
01:13:32,874 --> 01:13:34,453
Вас что, ничему не научили?
1252
01:13:34,810 --> 01:13:36,956
Будь добра, прими мой пенис!
1253
01:13:36,984 --> 01:13:37,998
Дебил!
1254
01:13:39,695 --> 01:13:41,619
Придурок...
1255
01:13:41,646 --> 01:13:44,851
Ладно, ребята, одевайтесь. Достаточно.
1256
01:13:44,878 --> 01:13:45,777
Всем спасибо.
1257
01:13:45,804 --> 01:13:47,458
Без маски лучше.
1258
01:13:49,199 --> 01:13:50,199
Спасибо!
1259
01:13:51,373 --> 01:13:53,823
Привет. Я тоже хочу кое-что сказать.
1260
01:13:54,262 --> 01:13:58,130
До сих пор мы обсуждали
страшненьких и тупы... То есть не важно.
1261
01:13:58,395 --> 01:14:05,095
Я просто хотела сказать, что слегка похоже на травлю,
когда вы столько лет проучились в школе, как я,
1262
01:14:05,939 --> 01:14:10,630
и вдруг поняли, что никто
из учителей в вас не верит.
1263
01:14:11,300 --> 01:14:13,447
Ага, понимаете?
1264
01:14:13,474 --> 01:14:16,766
Дома вас считают никчемным, в школе тоже.
1265
01:14:17,997 --> 01:14:23,523
Как будто дверь в будущее для нас
навеки закрыта и ключа от нее не дают.
1266
01:14:23,977 --> 01:14:25,191
Шанти, ты красава!
1267
01:14:26,013 --> 01:14:28,176
Да, Шанти, да!
1268
01:14:32,909 --> 01:14:36,618
Что ж, признаюсь, порой трудно
поверить, что люди могут исправиться.
1269
01:14:36,645 --> 01:14:42,283
Но если вы или кто-то еще из здесь присутствующих
напишут хорошую статью для школьной газеты,
1270
01:14:42,310 --> 01:14:45,996
то это очень поможет нашей
школе, так что да, надежда есть.
1271
01:14:46,676 --> 01:14:47,726
Я верю в тебя, Шанталь.
1272
01:14:49,140 --> 01:14:51,090
Спасибо, фрау Гудрун!
1273
01:14:52,281 --> 01:14:53,355
Бог мой, прямо...
1274
01:14:53,383 --> 01:14:54,529
Секундочку, подержите.
1275
01:14:54,556 --> 01:14:58,236
Ладно, а теперь давай сделаем
фото для хештега "Стоп травля".
1276
01:14:58,729 --> 01:14:59,779
Оп-ля!
1277
01:15:01,623 --> 01:15:02,648
Улыбочку!
1278
01:15:03,511 --> 01:15:05,048
Честное слово, Шанталь...
1279
01:15:05,484 --> 01:15:06,411
Ну-ка!
1280
01:15:06,438 --> 01:15:09,692
Фрау Энцбергер, это все
ваше влияние. Дикость какая!
1281
01:15:09,719 --> 01:15:11,296
Ладно, детки, на этом все.
1282
01:15:11,323 --> 01:15:12,402
Бегом в класс.
1283
01:15:12,429 --> 01:15:16,130
Я много узнала нового и
вы, надеюсь, тоже. Пока!
1284
01:15:22,581 --> 01:15:26,156
Интервью для газеты "Классен
бук". Ляйнбахнорр рассказывает все.
1285
01:15:27,364 --> 01:15:30,145
Правда ли, что без утягивающего
белья вы на два размера больше?
1286
01:15:30,525 --> 01:15:31,547
Да или нет?
1287
01:15:31,574 --> 01:15:35,179
С кем бы вы переспали: С
шестнадцатилетним или с восемнадцатилетним?
1288
01:15:35,206 --> 01:15:36,529
Вы знали Гитлера лично?
1289
01:15:36,792 --> 01:15:37,709
Простите?
1290
01:15:37,736 --> 01:15:39,254
Если да, каким он был?
1291
01:15:39,281 --> 01:15:40,544
Что за бред?
1292
01:15:40,571 --> 01:15:41,553
Вы занимаетесь сексом?
1293
01:15:41,580 --> 01:15:44,997
Думаешь, такое интервью принесет
награду твоему желтушному "Классен буку"?
1294
01:15:47,134 --> 01:15:48,184
А это что?
1295
01:15:50,309 --> 01:15:51,516
Вы не пустите это в печать!
1296
01:15:51,813 --> 01:15:53,508
Главред уже утвердил этот выпуск.
1297
01:15:53,535 --> 01:15:56,145
Насколько я знаю, ты -
единственный редактор.
1298
01:15:56,172 --> 01:16:00,866
Ингрид, с тех пор, как я заняла пост редактора,
"Классен бук" стал мегауспешным журналом.
1299
01:16:00,893 --> 01:16:02,543
Мы не переходили на "ты", Шанталь!
1300
01:16:02,570 --> 01:16:05,685
Увольняйтесь сейчас, и вас
номинируют на худший прикид года.
1301
01:16:05,712 --> 01:16:07,139
Успешным? Смех один.
1302
01:16:07,727 --> 01:16:09,785
Герр Мюллер тайно скупает весь тираж.
1303
01:16:09,812 --> 01:16:12,565
Думаешь, кто-то хочет
читать твою бредятину?
1304
01:16:12,994 --> 01:16:13,547
Вранье.
1305
01:16:13,574 --> 01:16:14,647
Загляни в бойлерную.
1306
01:16:14,674 --> 01:16:18,353
Он так выслуживается перед
Гудрун, что выдумывает всякую ерунду!
1307
01:16:19,866 --> 01:16:21,971
Знаешь, что тебе нужно на самом деле?
1308
01:16:21,998 --> 01:16:24,240
Чтобы кто-то снял с тебя розовые очки.
1309
01:16:24,267 --> 01:16:28,143
Ни ты, ни твои друзья-идиоты
никогда не сдадите экзамен на аттестат.
1310
01:16:29,793 --> 01:16:32,389
И пепельницы убери. Фу!
1311
01:16:33,802 --> 01:16:35,999
Господи! Нет, она лжет.
1312
01:16:53,050 --> 01:16:55,340
Смотрите, что я нашла в бойлерной!
1313
01:16:55,367 --> 01:16:56,728
Нет ври! Нет!
1314
01:16:56,925 --> 01:16:58,975
И те сочинения тоже были не наши.
1315
01:16:59,002 --> 01:17:01,466
Он все выдумал, чтобы
выслужиться перед Гудрун!
1316
01:17:01,869 --> 01:17:03,614
Никакая я не журналистка!
1317
01:17:05,002 --> 01:17:06,447
И вы тоже неудачники.
1318
01:17:07,037 --> 01:17:09,448
Мы никогда ничего не добьемся, никогда!
1319
01:17:09,475 --> 01:17:11,077
Но я хорошо пою, это правда.
1320
01:17:11,104 --> 01:17:12,646
Нет, неправда! Нет, неправда!
1321
01:17:13,146 --> 01:17:14,343
Зачем он это сделал?
1322
01:17:14,367 --> 01:17:15,760
Хотел заинтересовать нас.
1323
01:17:16,072 --> 01:17:19,188
Чтобы мы подумали о себе
лучше и прошли этот гребаный тест!
1324
01:17:19,215 --> 01:17:22,961
Но, как бы мы хорошо ни учились, мы
никогда не станем нормальными людьми!
1325
01:17:23,397 --> 01:17:26,014
Мы те, кого нам назначили
в центре профориентации!
1326
01:17:26,041 --> 01:17:27,784
Сиделка в доме престарелых!
1327
01:17:31,631 --> 01:17:33,612
Зейне, дай сигарету. Чего-то мне хреново.
1328
01:17:33,639 --> 01:17:36,551
Я никогда не интересовался архитектурой.
1329
01:17:41,277 --> 01:17:42,602
"Выставка творческого кружка."
1330
01:17:42,629 --> 01:17:44,595
Мое - как детская поделка...
1331
01:17:47,581 --> 01:17:49,869
Я ни хрена не умею!
1332
01:18:13,140 --> 01:18:14,785
А вот здесь модуляция.
1333
01:18:19,580 --> 01:18:21,218
Хочешь сказать, я непрофессионально пою?
1334
01:18:21,590 --> 01:18:24,434
Успокойся, братишка!
1335
01:18:27,634 --> 01:18:28,780
Не надо было ему верить.
1336
01:18:36,858 --> 01:18:38,641
Герр Мюллер, вы говнюк!
1337
01:18:38,668 --> 01:18:40,038
Выходите!
1338
01:18:40,142 --> 01:18:42,408
Спасибо за вранье, урод!
1339
01:18:42,435 --> 01:18:46,087
Это не наши детские
сочинения, вы все нам наврали!
1340
01:18:46,114 --> 01:18:47,691
Мы неудачники!
1341
01:18:47,718 --> 01:18:49,435
К черту школу!
1342
01:18:52,326 --> 01:18:53,542
Почему оно не горит?
1343
01:18:53,566 --> 01:18:55,120
Дайте нормальную бутылку.
1344
01:18:55,147 --> 01:18:56,616
Это что, коктейли Молотова?
1345
01:18:57,065 --> 01:18:58,596
Ага, в пластиковой бутылке.
1346
01:18:58,623 --> 01:19:00,688
У нас нет будущего!
1347
01:19:04,302 --> 01:19:06,449
Вы сказали, что подвезете меня до школы!
1348
01:19:07,649 --> 01:19:09,013
Придурки!
1349
01:19:21,329 --> 01:19:23,808
Почему на твоем айподе смурфики?
1350
01:19:24,221 --> 01:19:27,180
Выключите! Это моей сестры!
1351
01:19:33,353 --> 01:19:35,004
Эй, Даниэль, не надо.
1352
01:19:35,031 --> 01:19:36,555
А то что?
1353
01:19:41,892 --> 01:19:44,560
Я думал, вам не помешает
пендель в качестве мотивации.
1354
01:19:44,587 --> 01:19:45,600
Заканчивайте бунт.
1355
01:19:45,627 --> 01:19:49,899
Вы единственный препод, который нам не врал.
Но оказалось, вы ничем не лучше остальных!
1356
01:19:50,571 --> 01:19:54,627
Достаньте ответы к тесту или
мы расскажем о вас все полиции.
1357
01:19:54,654 --> 01:19:55,709
Эй!
1358
01:19:58,638 --> 01:20:00,739
Что? Что это было?
1359
01:20:00,763 --> 01:20:02,549
Театральный кружок!
1360
01:20:06,458 --> 01:20:07,458
Черт...
1361
01:20:12,962 --> 01:20:14,398
Привет! И вам!
1362
01:20:21,660 --> 01:20:23,385
Министерство образования.
1363
01:20:56,231 --> 01:20:57,412
"Неверный пароль."
1364
01:20:58,406 --> 01:20:59,858
"Строго конфиденциально."
1365
01:21:00,039 --> 01:21:01,345
"Гудрун 91."
1366
01:21:11,985 --> 01:21:14,238
Эдхард, это Эрика из школы "Шиллера".
1367
01:21:14,265 --> 01:21:17,517
Сделайте тест посложнее,
больше никаких поблажек Гудрун!
1368
01:21:17,871 --> 01:21:20,785
И не забудьте скорректировать
экзаменационную программу.
1369
01:21:20,900 --> 01:21:23,162
Другие регионы уже отправили свои варианты.
1370
01:21:23,189 --> 01:21:24,354
Он заткнись уже.
1371
01:21:26,303 --> 01:21:28,941
"Экзаменационные
задания по немецкому языку."
1372
01:21:30,115 --> 01:21:32,628
"Задания по чтению. Фауст."
1373
01:21:34,769 --> 01:21:35,819
Фауст-2?
1374
01:21:36,224 --> 01:21:37,545
Господи! Я думал, там одна часть.
1375
01:21:39,200 --> 01:21:40,483
Издеваются они, что ли?
1376
01:21:44,929 --> 01:21:45,979
"Крестный отец."
1377
01:21:46,930 --> 01:21:47,980
Ну, хоть это я знаю.
1378
01:21:50,270 --> 01:21:53,143
И внезапно мою карточку заблокировали.
1379
01:21:53,170 --> 01:21:54,893
Я вызвал мастера, и что вы думаете?
1380
01:21:55,562 --> 01:21:56,727
Никто не пришел.
1381
01:21:57,033 --> 01:21:58,083
Серьезно?
1382
01:21:58,819 --> 01:22:01,346
Разобрал, значит, я аппарат по винтику и...
1383
01:22:01,373 --> 01:22:02,606
Нам нужен герр Мюллер.
1384
01:22:03,150 --> 01:22:06,556
Его творческий клуб
подал заявку на стипендию.
1385
01:22:07,020 --> 01:22:08,070
Это я.
1386
01:22:11,037 --> 01:22:13,079
Надо осмотреть экспонаты. Где выставка?
1387
01:22:13,716 --> 01:22:14,766
Наверху, но...
1388
01:22:15,097 --> 01:22:16,147
Ах, наверху?
1389
01:22:19,636 --> 01:22:20,917
Но я не уверен, что...
1390
01:22:25,216 --> 01:22:27,241
Ники Десан? Шлак.
1391
01:22:35,695 --> 01:22:36,602
Что скажете?
1392
01:22:36,629 --> 01:22:38,760
"Привидение" с Деми Мур пересмотрели?
1393
01:22:44,986 --> 01:22:46,216
А это не подписано.
1394
01:22:46,719 --> 01:22:47,719
Денжер!
1395
01:22:49,499 --> 01:22:50,514
Он упал.
1396
01:22:54,203 --> 01:22:55,239
Как называется?
1397
01:22:55,846 --> 01:22:57,193
Они, что, накуренные?
1398
01:22:58,115 --> 01:23:00,698
"Они, что, накуренные"? Это забавно.
1399
01:23:01,153 --> 01:23:03,117
Мы бы хотели добавить это в каталог.
1400
01:23:03,144 --> 01:23:03,712
Зачем?
1401
01:23:03,739 --> 01:23:07,993
Вы получите стипендию, а также
годовой абонемент на посещение музея.
1402
01:23:08,437 --> 01:23:12,223
Возможно, после выпуска вы захотите
изучать искусство. Но я плохо учусь.
1403
01:23:12,545 --> 01:23:16,480
Не важно. Ваше творение
особенное, в нем столько ярости.
1404
01:23:18,415 --> 01:23:19,180
И тоски.
1405
01:23:19,208 --> 01:23:21,798
Обычно на школьных
выставках все так заурядно.
1406
01:23:22,541 --> 01:23:23,591
А это прорыв!
1407
01:23:24,540 --> 01:23:25,571
Круто.
1408
01:23:36,821 --> 01:23:38,191
Фу, рыба!
1409
01:23:41,441 --> 01:23:42,479
Молодчина, Денжер.
1410
01:23:42,506 --> 01:23:43,447
Так держать, братишка.
1411
01:23:43,474 --> 01:23:44,654
Ну, и кто тут тупица?
1412
01:23:44,681 --> 01:23:48,598
"Бу, мы неудачники, вы нам
соврали"... Бла, бла, бла...
1413
01:23:48,625 --> 01:23:49,787
Смотрите-ка на Денжера.
1414
01:23:50,227 --> 01:23:51,798
Он сумел, и вам - раз плюнуть.
1415
01:23:53,808 --> 01:23:55,054
Хотя, какая разница?
1416
01:23:55,081 --> 01:23:57,030
Вот ответы на аттестационный тест.
1417
01:23:57,716 --> 01:23:59,654
Скопируйте, запомните.
1418
01:23:59,941 --> 01:24:02,033
И начните новую жизнь с маленькой лжи.
1419
01:24:02,355 --> 01:24:03,467
Понимаете, о чем я?
1420
01:24:06,596 --> 01:24:10,056
До двадцати лет как-нибудь
протянете, а потом вниз под горочку.
1421
01:24:10,084 --> 01:24:13,553
Вы не узнаете, на что вы способны,
если не приложите хоть каплю усилий.
1422
01:24:13,886 --> 01:24:16,593
Школа - единственное место,
где можно прыгнуть выше головы.
1423
01:24:16,765 --> 01:24:21,167
Если тут не выгорит, то жизнь вас нагнет.
1424
01:24:26,223 --> 01:24:32,297
Если видишь, что дверь в будущее
заперта, выбей ее с ноги, Шанталь!
1425
01:24:38,475 --> 01:24:39,524
Решайте сами.
1426
01:24:45,683 --> 01:24:46,847
Ответы!
1427
01:24:46,874 --> 01:24:47,922
Погодите!
1428
01:24:49,074 --> 01:24:50,262
Что? Как?
1429
01:24:59,920 --> 01:25:04,398
Герр Мюллер! Я знаю, что смогу!
1430
01:25:04,425 --> 01:25:07,036
Я верю в себя и я верю вам!
1431
01:25:08,435 --> 01:25:09,627
Идите учитесь.
1432
01:25:09,654 --> 01:25:10,719
Ладно!
1433
01:25:17,513 --> 01:25:18,670
А как это делается?
1434
01:25:28,012 --> 01:25:28,820
Вам чего?
1435
01:25:28,847 --> 01:25:30,250
Научите нас учиться.
1436
01:25:31,615 --> 01:25:33,358
А мы подтянем вас по физ-ре.
1437
01:25:35,170 --> 01:25:38,987
Для каждого класса есть учебник, к
которому прилагается справочный материал.
1438
01:25:39,378 --> 01:25:41,372
На каждый учебник есть еще учебник?
1439
01:25:41,984 --> 01:25:42,984
Да, Шанталь.
1440
01:25:43,959 --> 01:25:45,395
И как его найти?
1441
01:25:46,480 --> 01:25:47,735
По фамилии автора.
1442
01:25:50,374 --> 01:25:51,662
Ух ты...
1443
01:26:41,274 --> 01:26:43,223
Боже! Сколько тут букв...
1444
01:26:44,087 --> 01:26:45,810
Аж в глазах рябит.
1445
01:27:03,415 --> 01:27:05,252
Быстрее! Вот так!
1446
01:27:17,512 --> 01:27:18,512
Ура!
1447
01:27:28,083 --> 01:27:29,469
Мы что, лузеры?
1448
01:27:29,496 --> 01:27:30,172
Нет!
1449
01:27:30,199 --> 01:27:30,974
Мы не тупицы?
1450
01:27:31,001 --> 01:27:31,685
Нет!
1451
01:27:31,712 --> 01:27:32,636
Вы верите в себя?
1452
01:27:32,663 --> 01:27:33,736
Да!
1453
01:27:34,589 --> 01:27:36,017
Я в восторге, ребята!
1454
01:27:36,044 --> 01:27:37,163
А деепричастие?
1455
01:27:37,190 --> 01:27:38,190
Восторженна!
1456
01:27:38,553 --> 01:27:39,553
А мы крутые.
1457
01:27:40,208 --> 01:27:42,379
Удачи, народ. Включаю аппарат.
1458
01:27:42,406 --> 01:27:43,661
Гуглить нельзя.
1459
01:27:43,688 --> 01:27:44,818
Поехали!
1460
01:27:47,069 --> 01:27:48,985
"Аттестационный тест."
1461
01:28:10,864 --> 01:28:11,864
Ну что?
1462
01:28:12,706 --> 01:28:14,259
Да, да, да!
1463
01:28:14,286 --> 01:28:15,375
Ура! Ура!
1464
01:28:15,565 --> 01:28:17,608
Ура! Ура! Ура! Ура!
1465
01:28:19,519 --> 01:28:20,793
Герр Мюллер!
1466
01:28:22,846 --> 01:28:26,448
Фрау Гудрун, мы останемся в школе
и даже сможем получить аттестат?
1467
01:28:26,475 --> 01:28:27,234
Именно.
1468
01:28:27,261 --> 01:28:29,102
Я напишу лучшую статью в мире.
1469
01:28:29,129 --> 01:28:30,129
Договорились.
1470
01:28:30,418 --> 01:28:32,234
Мы все прошли!
1471
01:28:32,833 --> 01:28:34,475
Герр Мюллер это знал!
1472
01:28:34,502 --> 01:28:36,897
Ох, радуется, будто Хайди Клум одобрила.
1473
01:28:36,924 --> 01:28:37,924
Чего?
1474
01:28:38,059 --> 01:28:39,642
Ничего. Не смотрел - и ладно.
1475
01:28:41,116 --> 01:28:42,116
Герр Мюллер.
1476
01:28:42,658 --> 01:28:45,271
Флоппи! Дай любовное послание.
1477
01:28:45,506 --> 01:28:46,556
Герр Мюллер!
1478
01:28:47,434 --> 01:28:48,483
Только не помни.
1479
01:28:49,726 --> 01:28:50,904
0110
1480
01:28:51,727 --> 01:28:52,727
Пофиг!
1481
01:29:04,059 --> 01:29:05,274
Это фургон твоего деда?
1482
01:29:05,712 --> 01:29:06,762
Да.
1483
01:29:08,101 --> 01:29:10,689
Да, один мой друг тоже без прав ездит.
1484
01:29:18,386 --> 01:29:19,940
Так мило, свечки повсюду.
1485
01:29:20,394 --> 01:29:21,444
Ну да.
1486
01:29:23,908 --> 01:29:25,123
Спасибо.
1487
01:29:37,974 --> 01:29:40,108
Я так рада, что мы
отправляемся в это путешествие!
1488
01:29:40,135 --> 01:29:41,833
Да, я кое-что должна сказать.
1489
01:29:42,336 --> 01:29:43,336
За свободу.
1490
01:29:43,586 --> 01:29:48,785
Вы много пьете девочки, но ладно. Пивка
для рывка, рыбку съесть и пивком запить.
1491
01:29:52,487 --> 01:29:53,761
Что за пойло?
1492
01:29:54,298 --> 01:29:56,431
"Эмоколада" или что?
1493
01:30:02,069 --> 01:30:03,392
Так, я не лесбуха.
1494
01:30:05,450 --> 01:30:08,105
Мы идем вместе. Да.
1495
01:30:08,485 --> 01:30:12,784
В общем, я хочу сказать, что
не могу поехать с тобой к Аиду.
1496
01:30:13,106 --> 01:30:16,413
Потому что я так готовилась
к этому тесту и я прошла!
1497
01:30:16,440 --> 01:30:19,795
И к тому же, у меня есть
кое-что для тебя от Флоппи.
1498
01:30:21,010 --> 01:30:22,060
Кто это?
1499
01:30:22,547 --> 01:30:23,597
Этьен.
1500
01:30:25,466 --> 01:30:26,516
Мой сердечный друг.
1501
01:30:30,195 --> 01:30:31,345
А ты откуда его знаешь?
1502
01:30:31,840 --> 01:30:35,394
Итак, я предлагаю сделать так:
Поговорим о ваших мелких проблемах.
1503
01:30:35,742 --> 01:30:38,329
Обсудим, как тяжело жить подросткам...
1504
01:30:39,371 --> 01:30:41,893
Забацаем пару фоток.
1505
01:30:42,851 --> 01:30:45,018
У вас, кажется, печка сломалась.
1506
01:30:45,430 --> 01:30:48,124
Короче, может, сделаем
пару кадров для моей статьи?
1507
01:30:48,151 --> 01:30:50,389
Покажем, как вы познакомитесь с Флоппи.
1508
01:30:50,416 --> 01:30:54,506
Как типа влюбленный Ромео не
дал Джульетте сбежать из дома.
1509
01:30:54,534 --> 01:30:55,223
Согласна?
1510
01:30:55,550 --> 01:30:56,600
А теперь вопросы.
1511
01:30:57,748 --> 01:31:00,262
Меня, кажется, накрывает.
Изабель!
1512
01:31:01,543 --> 01:31:04,614
Мы только что подняли
тост за то, чтобы умереть.
1513
01:31:06,562 --> 01:31:08,298
Ты же сказала, мы едем бухать у Аида.
1514
01:31:08,968 --> 01:31:11,448
Аид - владыка царства мертвых в мифологии.
1515
01:31:11,762 --> 01:31:12,699
А ты что думала?
1516
01:31:12,726 --> 01:31:15,045
Я думала, это владелец клуба в Болгарии.
1517
01:31:16,399 --> 01:31:17,449
У тебя галлюцинации.
1518
01:31:23,558 --> 01:31:25,498
Господи! Вы хотите покончить с собой?
1519
01:31:26,026 --> 01:31:28,208
Дорогая, мы же все обсудили на форуме.
1520
01:31:28,768 --> 01:31:31,103
Ты что, забыла, Изабель? У тебя рак.
1521
01:31:31,130 --> 01:31:32,555
Но он любит тебя!
1522
01:31:34,290 --> 01:31:35,340
Никто нас не любит.
1523
01:31:39,292 --> 01:31:41,524
И когда мы уснем, все будет быстро.
1524
01:31:41,962 --> 01:31:43,392
Нет, я не хочу умирать!
1525
01:31:43,864 --> 01:31:45,250
У меня нет рака!
1526
01:31:46,525 --> 01:31:49,640
Успокойся. Тебе просто
страшно, это нормально.
1527
01:31:49,667 --> 01:31:53,195
Но ты сама сказала, что мы подпитываем
друг друга силой и решимостью.
1528
01:31:53,222 --> 01:31:56,517
Мы пройдем через это вместе.
Будь же сильной, Изабель.
1529
01:31:57,049 --> 01:31:59,662
Но ты должна прочесть то любовное послание.
1530
01:32:11,914 --> 01:32:17,023
Как хорошо... Что было в том напитке?
1531
01:32:21,536 --> 01:32:22,756
Нет...
1532
01:32:27,843 --> 01:32:28,965
Сири...
1533
01:32:30,416 --> 01:32:31,466
Флоппи... Флоппи.
1534
01:32:31,871 --> 01:32:32,921
Этьен.
1535
01:32:37,261 --> 01:32:38,239
Какие новости, Шанталь?
1536
01:32:38,266 --> 01:32:42,058
Я не хочу умирать...
1537
01:32:50,030 --> 01:32:51,616
Ты будешь делать это всю дорогу?
1538
01:32:51,643 --> 01:32:52,643
Боюсь, что да.
1539
01:32:54,171 --> 01:32:55,599
Мне нужно имитировать мотор.
1540
01:33:02,694 --> 01:33:04,463
Фургон должен быть где-то тут.
1541
01:33:08,342 --> 01:33:09,241
Далеко?
1542
01:33:09,268 --> 01:33:11,043
Тут направо. Он здесь!
1543
01:33:14,195 --> 01:33:18,928
Когда половина молекул гемоглобина связывается
с окисью углерода, человек теряет сознание.
1544
01:33:34,011 --> 01:33:36,439
Переворачивай. Вытаскиваем.
1545
01:33:40,068 --> 01:33:41,206
Следующую.
1546
01:33:46,459 --> 01:33:47,696
Они без сознания.
1547
01:33:53,294 --> 01:33:54,294
Какую ты трахаешь?
1548
01:33:55,799 --> 01:33:58,152
Но я не могу... Я не буду отвечать.
1549
01:34:03,467 --> 01:34:05,783
Я сейчас тоже сознание потеряю.
1550
01:34:15,144 --> 01:34:18,119
Ирзамтре хокррокт...
1551
01:34:19,045 --> 01:34:20,250
Холафт...
1552
01:34:22,353 --> 01:34:23,989
Эль эр эурес...
1553
01:34:31,670 --> 01:34:32,670
Нет!
1554
01:34:33,646 --> 01:34:36,189
Меня тоже можно обнять
за то, что я не умерла.
1555
01:34:36,531 --> 01:34:39,421
Я не хочу подхватить герпес. Не
расскажешь, что все это значит?
1556
01:34:39,448 --> 01:34:42,348
Без понятия! Общество мертвых эмо-тян?
1557
01:34:42,375 --> 01:34:44,480
Я не знала, что они
хотят покончить с собой!
1558
01:34:44,508 --> 01:34:45,299
Чокнутые.
1559
01:34:45,326 --> 01:34:46,928
Больше никакого Нетфлекса.
1560
01:34:46,955 --> 01:34:49,600
Не надо было бросать принимать таблетки.
1561
01:34:50,148 --> 01:34:51,301
Мне так стыдно.
1562
01:34:53,761 --> 01:34:56,381
А мне надо было отдать
тебе письмо гораздо раньше.
1563
01:34:57,225 --> 01:34:58,324
Я давно его написал.
1564
01:34:58,912 --> 01:34:59,962
Но стеснялся.
1565
01:35:03,491 --> 01:35:04,541
Бинарный код.
1566
01:35:09,014 --> 01:35:10,064
Ах, Этьен!
1567
01:35:13,115 --> 01:35:14,371
Какие милые слова.
1568
01:35:15,438 --> 01:35:18,278
Да, эльфийский продвинутый или что?
1569
01:35:18,305 --> 01:35:20,837
Когда уже за вами родители приедут?
1570
01:35:22,597 --> 01:35:23,828
Поясняю на всякий случай.
1571
01:35:24,160 --> 01:35:28,235
Я не зря тут жизнью рисковала.
За вами должок, суицидницы.
1572
01:35:28,888 --> 01:35:32,026
Я хотела, чтобы ты замутила
с парнем, а не сыграла в ящик.
1573
01:35:32,673 --> 01:35:34,469
Господи! Кто меня в это одевал?
1574
01:35:40,145 --> 01:35:40,999
Привет, Зейне!
1575
01:35:41,131 --> 01:35:43,802
Мне нужна косметика и чистые
шмотки. Я выхожу в прямой эфир.
1576
01:35:45,075 --> 01:35:47,694
Нет, девочка, не в Инстаграм. По-старинке.
1577
01:35:54,437 --> 01:35:56,386
Учитель спас группу подростков от суицида.
1578
01:35:56,413 --> 01:36:00,441
Он чипировал своих учеников,
чтобы они не прогуливали занятия.
1579
01:36:01,295 --> 01:36:02,528
Как вы это прокомментируете?
1580
01:36:02,555 --> 01:36:05,009
Ну вообще прибавка к зарплате не помешает.
1581
01:36:05,036 --> 01:36:06,580
Вам нравится работать учителем?
1582
01:36:06,604 --> 01:36:08,579
Нет, но я изо всех сил это скрываю.
1583
01:36:09,893 --> 01:36:13,686
Он чипировал нас, чтобы найти,
если мы попадем в беду. Он лучший!
1584
01:36:14,572 --> 01:36:17,786
Осталось дать глистогонное -
и она готова к взрослой жизни.
1585
01:36:18,541 --> 01:36:20,147
Что произошло в трейлере, Амрай?
1586
01:36:20,174 --> 01:36:23,083
Не могу сказать. У меня
эксклюзивное интервью для...
1587
01:36:23,110 --> 01:36:25,802
"Классен бук". Я редактор
и ее спасительница.
1588
01:36:25,829 --> 01:36:26,430
Шанталь?
1589
01:36:26,458 --> 01:36:27,868
Она героиня. Именно так.
1590
01:36:30,999 --> 01:36:34,216
Вне всяких сомнений, разве нам
не хотелось бы такого учителя?
1591
01:36:34,243 --> 01:36:36,590
Возвращаемся в студию. Это была Мария.
1592
01:36:39,580 --> 01:36:41,527
Эдхард?
Гудрун, твоя школа в новостях!
1593
01:36:42,104 --> 01:36:43,104
Серьезно?
1594
01:36:43,205 --> 01:36:46,511
У меня шестьдесят семь, уже шестьдесят
восемь заявок на зачисление в школу "Гете".
1595
01:36:46,740 --> 01:36:48,459
Родители хотят чипировать детей.
1596
01:36:48,558 --> 01:36:52,030
У твоей школы резко вырос рейтинг
после спасения девочек-самоубийц.
1597
01:36:52,453 --> 01:36:53,627
Это все герр Мюллер.
1598
01:36:53,958 --> 01:36:56,091
Наш проблемный.
Этот мужик гений!
1599
01:36:56,466 --> 01:37:00,269
Впервые на моей памяти ученики поют
дифирамбы учителям, обычно наоборот.
1600
01:37:00,296 --> 01:37:04,535
У вас за четыре часа больше заявок, чем у
"Шиллера" за весь последний год, представляешь?
1601
01:37:04,717 --> 01:37:08,224
Я думала, министерство
поставило крест на нашей школе.
1602
01:37:08,248 --> 01:37:10,520
Да, да, я ошибался.
1603
01:37:10,698 --> 01:37:11,790
Школа "Гете" остается.
1604
01:37:11,893 --> 01:37:14,415
Вы прославились на всю страну.
1605
01:37:15,053 --> 01:37:22,435
Мы профинансируем ремонт туалетом и отдадим пятнадцать
квадратных километров под ведомственные территории.
1606
01:37:22,587 --> 01:37:23,637
Гудрун?
1607
01:37:23,901 --> 01:37:25,199
Ты слышишь меня? Да, да.
1608
01:37:25,522 --> 01:37:27,742
У меня запрос от газеты "Шпигель".
1609
01:37:27,766 --> 01:37:30,320
Они хотят взять шефство
над "Классен буком".
1610
01:37:30,466 --> 01:37:32,896
Знаешь, какой это финансовый поток, Гудрун?
1611
01:37:33,979 --> 01:37:35,029
Без понятия.
1612
01:37:35,550 --> 01:37:38,178
А как насчет горелок
для химического класса?
1613
01:37:41,915 --> 01:37:45,360
Господи! Не знала, что у
"Шпигель ТВ" есть газета!
1614
01:37:49,047 --> 01:37:52,393
Смотрите, это я. Посмотрите, какой макияж!
1615
01:37:52,420 --> 01:37:53,850
Вон и там, Амрай.
1616
01:38:00,121 --> 01:38:04,071
Я хочу выкупить весь тираж. И мне
нужна скидка, потому что я на обложке.
1617
01:38:08,976 --> 01:38:10,669
Не обращайте на меня внимания.
1618
01:38:11,999 --> 01:38:13,286
Доброе утро!
1619
01:38:13,653 --> 01:38:16,679
Доброе утро!
Флоппи, вымой доску.
1620
01:38:19,250 --> 01:38:22,573
Герр Мюллер, спрячьте пиво.
Пора начинать открытый урок.
1621
01:38:24,417 --> 01:38:26,633
Ну что, вы готовы? Всегда готов.
1622
01:38:27,525 --> 01:38:29,320
Какая тема урока?
А вы как думаете?
1623
01:38:29,865 --> 01:38:30,865
"Гомо Фабер."
1624
01:38:32,561 --> 01:38:34,619
По местам! Было бы здорово, если бы...
1625
01:38:35,776 --> 01:38:36,915
Что же я собирался делать?
1626
01:38:36,942 --> 01:38:38,373
Просто скажите, что говорить?
1627
01:38:38,885 --> 01:38:39,935
Скорее!
1628
01:38:40,663 --> 01:38:42,338
О, черт! Мне надо в туалет.
1629
01:38:43,980 --> 01:38:47,349
Он стесняется и растерялся. Надо
помочь ему провести открытый урок.
1630
01:38:48,359 --> 01:38:49,409
Черт!
1631
01:38:50,438 --> 01:38:52,880
Вот текст. Капец, какой сложный!
1632
01:38:53,187 --> 01:38:54,187
Цель урока?
1633
01:38:54,616 --> 01:38:55,671
Вот текст и картинка.
1634
01:38:55,698 --> 01:38:57,358
Интерпретация!
1635
01:38:58,468 --> 01:38:59,772
Головастики и механизмы.
1636
01:38:59,799 --> 01:39:02,425
Ему не нравятся
головастики, он как-то говорил!
1637
01:39:02,452 --> 01:39:03,760
Четыре урока до начала!
1638
01:39:03,787 --> 01:39:05,546
Читаем книгу, каждый по странице.
1639
01:39:05,573 --> 01:39:07,405
Выделяйте все мало-мальски умные мысли.
1640
01:39:07,433 --> 01:39:10,403
Нет, не буду я читать. Она про геев.
1641
01:39:10,483 --> 01:39:14,605
"Гомо Фабер" - это игра слов, типа
"гомо сапиенс". Вы все гомо сапиенс.
1642
01:39:14,633 --> 01:39:15,723
Да, я тебе сейчас покажу, кто тут гомо!
1643
01:39:15,747 --> 01:39:17,961
Пусти его, ладно? А
кто брал в рот у Бурака?
1644
01:39:17,988 --> 01:39:19,408
Мы спорили на пиво!
1645
01:39:19,435 --> 01:39:21,854
Это было давно и пару секунд...
1646
01:39:22,974 --> 01:39:24,185
Чуть дольше, братишка.
1647
01:39:24,212 --> 01:39:25,861
Экспериментировать - это нормально.
1648
01:39:26,156 --> 01:39:27,913
Вот еще кое-что.
1649
01:39:27,940 --> 01:39:34,335
Герр Гейлен, фрау Штуцгрубе,
фрау Бергман и я желаем вам удачи.
1650
01:39:43,163 --> 01:39:47,189
Итак, вот картинка. Кто
скажет, что она означает?
1651
01:39:48,197 --> 01:39:48,846
Да?
1652
01:39:48,873 --> 01:39:52,109
Кажется, она символизирует
отношение Фабера к природе.
1653
01:39:53,029 --> 01:39:54,059
Умница, Зейне!
1654
01:39:54,439 --> 01:39:57,163
Может кто-нибудь привести пример?
1655
01:39:57,190 --> 01:39:58,935
Да, вот!
1656
01:40:00,454 --> 01:40:01,454
Я!
1657
01:40:01,499 --> 01:40:02,549
Гомо меняется.
1658
01:40:03,070 --> 01:40:04,368
Фабер изменяется, да.
1659
01:40:05,227 --> 01:40:06,277
Но почему?
1660
01:40:07,336 --> 01:40:08,386
Почему он меняется?
1661
01:40:09,154 --> 01:40:10,595
Потому что...
Потому что он влюбился.
1662
01:40:11,147 --> 01:40:12,197
Да, он влюбился!
1663
01:40:12,477 --> 01:40:13,527
В Элизабет!
1664
01:40:14,661 --> 01:40:15,711
В Элизабет, да?
1665
01:40:17,091 --> 01:40:21,928
У каждого из нас есть такая
Элизабет, ради которой мы меняемся.
1666
01:40:29,293 --> 01:40:32,758
Как мы узнаем, что Фабер
изменился в характере?
1667
01:40:33,823 --> 01:40:34,361
Да?
1668
01:40:34,388 --> 01:40:36,758
Ему начинают нравиться интересные вещи.
1669
01:40:36,890 --> 01:40:39,785
Он становится добрее.
1670
01:40:41,041 --> 01:40:44,422
Да, и больше он не такой безэмоциональный.
1671
01:40:44,786 --> 01:40:47,167
Вместо этого он проявляет
больше человечности.
1672
01:40:47,770 --> 01:40:52,449
Он начинает нам нравиться. Мы желаем ему
счастья, чтобы он обрел свое место в мире.
1673
01:40:54,665 --> 01:40:56,190
В какой главе?
1674
01:40:58,311 --> 01:40:59,361
Давай, беженец.
1675
01:41:03,944 --> 01:41:05,313
Всего хорошего. Герр Мюллер!
1676
01:41:06,190 --> 01:41:07,240
Я горжусь вами.
1677
01:41:07,603 --> 01:41:11,323
Вы спасли эту школу. Вы раскрыли в
своих подопечных и в себе лучшие качества.
1678
01:41:12,076 --> 01:41:16,664
И не зря верили в каждого
проблемного ученика до самого конца.
1679
01:41:18,523 --> 01:41:20,175
Молодцы, засранцы мои.
1680
01:41:20,202 --> 01:41:21,225
Да!
1681
01:41:24,485 --> 01:41:25,879
Да, да, да!
1682
01:41:25,906 --> 01:41:27,293
Вы супер, герр Мюллер!
1683
01:41:27,320 --> 01:41:29,618
Вы зачетнейший препод во всем мире!
1684
01:41:31,199 --> 01:41:33,589
А знаете, Бенджи больше не воняет!
1685
01:41:33,819 --> 01:41:35,889
Вот ты и стал мужиком.
1686
01:41:40,426 --> 01:41:41,426
Да!
1687
01:41:42,719 --> 01:41:43,767
Год спустя.
1688
01:41:43,794 --> 01:41:47,591
Свобода - это слово, которое
учителя слышат чаще всего.
1689
01:41:47,972 --> 01:41:52,249
Ученики думают, что свобода - это
жизнь без постороннего вмешательства.
1690
01:41:52,276 --> 01:41:54,986
Но выпускной не означает начало свободы.
1691
01:41:55,013 --> 01:41:58,630
Наоборот, школа закладывает
фундамент для свободы.
1692
01:41:58,696 --> 01:42:05,134
А теперь здесь и сейчас у
нас выпускники две тысячи...
1693
01:42:05,474 --> 01:42:07,045
Бла, бла, бла, бла, бла...
1694
01:42:07,896 --> 01:42:10,343
Ой, походу, у меня тампон
вылез. Пойду посмотрю.
1695
01:42:11,385 --> 01:42:14,419
Нет, на месте.
1696
01:42:14,774 --> 01:42:17,445
Забавно. Чего все на меня так уставились?
1697
01:42:17,472 --> 01:42:19,322
У меня что, грязь на лице?
1698
01:42:21,289 --> 01:42:25,398
Алло! Здесь есть одинокие мужики?
1699
01:42:25,861 --> 01:42:29,580
Ладно, хорош трепаться. Пора
давать этим балбесам аттестаты!
1700
01:42:35,650 --> 01:42:36,979
Раз-раз!
1701
01:42:37,574 --> 01:42:42,245
Спасибо, Шанталь и Даниэль. Как мы без этих
выдумщиков дальше будем - не представляю.
1702
01:42:43,743 --> 01:42:47,918
Герр Мюллер! Герр Мюллер, прошу на
сцену. И раздайте, пожалуйста, аттестаты.
1703
01:42:51,546 --> 01:42:54,718
Этьен Лагер - пять с плюсом.
1704
01:42:55,233 --> 01:42:56,233
Ботаник.
1705
01:42:57,234 --> 01:43:01,123
Лаура Шнабештец - пять с минусом.
1706
01:43:02,614 --> 01:43:05,472
Шанталь Акер - три с минусом.
1707
01:43:10,649 --> 01:43:13,648
Даниэль Бекер - три с минусом.
1708
01:43:17,850 --> 01:43:21,328
Бура Качтер - три с минусом!
Да, да!
1709
01:43:23,455 --> 01:43:26,462
Зейне Гизер - три с плюсом!
1710
01:43:28,969 --> 01:43:30,298
Спасибо!
1711
01:43:33,549 --> 01:43:35,872
Алло! Окей.
1712
01:43:36,364 --> 01:43:40,489
Сегодня мы получили
аттестаты и это было нелегко.
1713
01:43:40,516 --> 01:43:47,152
Если вы с детства знаете, кем стать, как я, например,
хотела стать журналисткой, то это великий дар.
1714
01:43:48,631 --> 01:43:53,315
Мы все хотим поблагодарить герра
Мюллера за то, что он всегда верил в нас.
1715
01:43:54,469 --> 01:43:55,518
Привет, мама.
1716
01:43:56,560 --> 01:43:57,610
Я прощаю тебя.
1717
01:43:59,636 --> 01:44:05,793
Всем последующим выпускникам: Надеюсь, вам
достанется наш учитель, потому что он лучший.
1718
01:44:07,026 --> 01:44:09,630
Он видел в нас больше, чем все остальные.
1719
01:44:10,754 --> 01:44:13,753
И мечтал о том, чтобы мы победили.
1720
01:44:15,095 --> 01:44:16,145
Герр Мюллер!
1721
01:44:16,691 --> 01:44:20,204
Мы всегда будем помнить вас,
даже когда останемся без работы.
1722
01:44:22,677 --> 01:44:24,684
Молодец, Шанти!
1723
01:44:25,444 --> 01:44:28,250
- Спасибо! Если вы это снимали.
- Перешлите мне в Инстаграме.
1724
01:44:32,011 --> 01:44:35,289
Сколько эмоций. Первый
выпуск, верно? Растроган?
1725
01:44:38,416 --> 01:44:39,918
Зейне!
1726
01:44:43,624 --> 01:44:46,713
Наверное, не думал, что все получится, да?
1727
01:44:48,071 --> 01:44:49,071
Нет.
1728
01:44:50,079 --> 01:44:55,790
Посмотрите, как мы сделали это вместе!
1729
01:45:51,976 --> 01:45:54,851
Угадайте, кто получил
стажировку в местной газете?
1730
01:45:57,161 --> 01:45:58,161
Я!
1731
01:46:07,692 --> 01:46:12,278
А потом моя статья о
зоофиле-содомите взяла гран-при.
1732
01:46:16,629 --> 01:46:20,841
И меня приняли стажером-волонтером
в крутейший журнал на свете.
1733
01:46:24,713 --> 01:46:28,315
Зейне - интерн в организации
по защите окружающей среды.
1734
01:46:28,342 --> 01:46:31,638
Ее певческие таланты пригодились
в общении с морскими котиками.
1735
01:46:39,000 --> 01:46:40,718
Тюлени!
1736
01:46:44,103 --> 01:46:46,775
Денжер попытал удачи в школе искусств.
1737
01:46:47,319 --> 01:46:49,096
Вы не могли бы мне в рожу дать?
1738
01:46:49,337 --> 01:46:50,875
Я должен разозлиться.
1739
01:46:51,761 --> 01:46:53,420
Как Халк!
1740
01:46:57,744 --> 01:46:58,744
Нет?
1741
01:46:59,126 --> 01:47:03,522
Лаура отправилась волонтером в Африку
и там влюбилась в студента из Ганновера.
1742
01:47:07,765 --> 01:47:09,744
Обычно у меня лучше получается.
1743
01:47:09,771 --> 01:47:11,348
Герр Бекер, можете идти.
1744
01:47:13,450 --> 01:47:16,614
Но она поступила честно и
послала Денжера по СМСке.
1745
01:47:17,840 --> 01:47:19,889
"Думаю, нам надо расстаться."
1746
01:47:20,599 --> 01:47:22,459
Вот ведь коза!
1747
01:47:27,877 --> 01:47:32,550
Вот ведь коза! Я тысячу раз
говорил ей: "Не езди в Африку"!
1748
01:47:32,797 --> 01:47:34,558
И что мне теперь делать?
1749
01:47:35,120 --> 01:47:40,069
Так сложно найти хорошую подружку, которая
принимает тебя таким, какой ты есть!
1750
01:47:53,918 --> 01:47:56,627
Я ненавижу тебя, Лаура Штанденштайн!
1751
01:48:00,296 --> 01:48:02,652
Я тебя любил!
1752
01:48:48,740 --> 01:48:49,789
Готово.
1753
01:48:55,814 --> 01:48:57,196
Что с тобой стряслось?
1754
01:48:58,090 --> 01:48:59,372
Я поступил.
1755
01:49:01,391 --> 01:49:06,903
Бурак стажируется в полицейской академии и
там он сделал мне ключ от хранилища вещдоков.
1756
01:49:11,060 --> 01:49:14,529
Эй, народ! Проверьте документы!
1757
01:49:14,752 --> 01:49:16,944
Всем раздеться до трусов!
1758
01:49:22,635 --> 01:49:25,783
Ой, никаких мобильников в классе.
1759
01:49:25,810 --> 01:49:27,759
Герр Мюллер получил новый класс.
1760
01:49:27,786 --> 01:49:29,726
Хаско! Дженни!
1761
01:49:31,448 --> 01:49:33,073
У вас что-то на лице.
1762
01:49:33,208 --> 01:49:37,372
Но одни засранцы всегда будут
занимать особенное место в его сердце.
1763
01:49:56,396 --> 01:49:58,792
Эдхард, одна не работает!
1764
01:49:58,819 --> 01:50:02,371
"Зачетный препод 3."
1765
01:50:07,200 --> 01:50:10,050
Выход в космос во времена Холодной войны.
1766
01:50:11,367 --> 01:50:13,415
Элиас Барек.
1767
01:50:13,442 --> 01:50:15,371
Каменный век палеолита.
1768
01:50:16,489 --> 01:50:21,067
Йела Хаазер, Сандра Кюллер.
1769
01:50:22,359 --> 01:50:23,762
Леонардо да Винчи.
1770
01:50:24,454 --> 01:50:26,183
Катя Римани.
1771
01:50:28,855 --> 01:50:30,788
Винсент ван Гог.
1772
01:50:36,935 --> 01:50:38,511
Макс Фонгробе.
1773
01:50:40,333 --> 01:50:41,751
Упадок фараонов.
1774
01:50:45,424 --> 01:50:48,197
Гизен Эмбре и Арон Арани.
1775
01:50:49,217 --> 01:50:50,818
Ромео и Джульетта.
1776
01:50:50,845 --> 01:50:51,943
Моя любимая!
1777
01:50:52,399 --> 01:50:55,216
Лукас Райбер и Ленован Аксен.
1778
01:51:00,184 --> 01:51:01,529
Лена Кленке.
1779
01:51:05,102 --> 01:51:07,192
Луна Грайнер.
1780
01:51:12,892 --> 01:51:14,320
Уше Глас.
1781
01:51:16,439 --> 01:51:18,726
Михаэль Мактенс.
1782
01:51:24,938 --> 01:51:27,192
И другие.
1783
01:51:37,821 --> 01:51:39,662
Оператор Маркус Местрой.
1784
01:51:40,717 --> 01:51:41,717
Нет!
1785
01:52:26,727 --> 01:52:30,575
Продюсер Николь Шпрингштутте.
1786
01:52:31,923 --> 01:52:34,345
А теперь еще раз повторим высокий Н.
1787
01:52:34,372 --> 01:52:37,487
Знаешь, я тоже так могу легко.
1788
01:53:06,493 --> 01:53:07,921
Неудачные дубли.
1789
01:53:07,948 --> 01:53:10,880
Я на вашей стороне, я же спас вашу...
1790
01:53:11,519 --> 01:53:13,535
Вашу... То есть...
1791
01:53:13,562 --> 01:53:16,550
Но мне нужно что-то
положительное для отчета.
1792
01:53:17,071 --> 01:53:18,856
Вопрос... А...
1793
01:53:20,039 --> 01:53:22,743
А мне что делать, если школу закроют?
1794
01:53:26,616 --> 01:53:27,616
Мы...
1795
01:53:29,188 --> 01:53:31,692
В общем, я не забыл. Это игра.
1796
01:53:33,784 --> 01:53:35,024
Никакой политики. Перестаньте.
1797
01:53:35,826 --> 01:53:36,876
Гудрун!
1798
01:53:37,702 --> 01:53:39,968
Тихо.
1799
01:53:42,142 --> 01:53:44,531
У него красный...
1800
01:53:44,853 --> 01:53:47,359
Красный... Черт!
1801
01:53:47,665 --> 01:53:49,070
Кофе передай, Мартина.
1802
01:53:49,740 --> 01:53:52,113
Майки. Я была у вас на экскурсии.
1803
01:53:53,237 --> 01:53:54,287
Типа...
1804
01:53:58,015 --> 01:53:59,065
Кофейку намути.
1805
01:54:02,686 --> 01:54:05,360
Эй! Налей кофейку, Мартина.
1806
01:54:05,530 --> 01:54:08,374
Майки. Я была у вас на экскурсии.
1807
01:54:09,242 --> 01:54:10,813
Эксперты по самоубийствам...
1808
01:54:12,854 --> 01:54:16,946
Да. Этот высокоинтеллектуальный
алгоритм написали эксперты.
1809
01:54:17,055 --> 01:54:18,147
Ну, не знаю.
1810
01:54:19,088 --> 01:54:22,229
И это называется мотивацией?
Нельзя перепрограммировать...
1811
01:54:22,256 --> 01:54:24,213
Ну и выражение, ну и рожа.
Простите.
1812
01:54:24,760 --> 01:54:27,473
И это называется мотивацией?
Нельзя перепрограммировать...
1813
01:54:28,124 --> 01:54:30,770
Этот высокоинтеллектуальный
алгоритм написали эксперты.
1814
01:54:30,797 --> 01:54:31,797
Экспер...
1815
01:54:33,079 --> 01:54:34,126
Как сложно.
1816
01:54:34,918 --> 01:54:37,961
Этот высокоинтеллектуальный
алгоритм написали эксперты..
1817
01:54:40,128 --> 01:54:41,697
Да.
1818
01:54:42,137 --> 01:54:45,797
Этот высокоинтеллектуальный
алгоритм написали эксперты.
1819
01:54:45,824 --> 01:54:48,429
И это называется мотивацией?
Нельзя перепрограммировать...
1820
01:54:49,503 --> 01:54:52,103
Этот высокоинтеллектуальный алгоритм...
1821
01:54:56,161 --> 01:54:56,720
Ага.
1822
01:54:57,043 --> 01:54:58,291
Простите.
1823
01:54:58,318 --> 01:54:59,589
Мне тоже надо было засмеяться.
1824
01:55:01,013 --> 01:55:02,118
А что такое?
1825
01:55:02,145 --> 01:55:03,206
Что не так?
1826
01:55:03,623 --> 01:55:05,599
Там совокупляются.
1827
01:55:08,122 --> 01:55:09,987
Да, и не только подумываю.
1828
01:55:13,904 --> 01:55:15,900
В районе одиннадцати вроде.
1829
01:55:16,181 --> 01:55:19,149
Да ну! Это когда большая стрелочка
показывает... показывает "вроде"?
1830
01:55:19,628 --> 01:55:20,678
Да? Да.
1831
01:55:21,060 --> 01:55:22,158
Что? Прогоним еще раз.
1832
01:55:22,185 --> 01:55:23,380
Да, конечно. Спасибо.
1833
01:55:23,408 --> 01:55:24,476
Не за что.
1834
01:55:26,186 --> 01:55:29,383
Черт! Зачем там настоящая иголка?
1835
01:55:29,410 --> 01:55:30,410
Ау!
1836
01:55:32,985 --> 01:55:34,915
Нет, нет, я не могу. Слишком много слюней.
1837
01:55:37,089 --> 01:55:38,235
Фу!
1838
01:55:41,363 --> 01:55:43,761
Нет, я не могу. Слишком много слюней.
1839
01:55:44,529 --> 01:55:45,613
Нет.
1840
01:55:56,925 --> 01:55:57,925
Что за дичь?
1841
01:56:02,435 --> 01:56:03,435
Ой...
1842
01:56:05,641 --> 01:56:06,641
И мотор!
1843
01:56:08,881 --> 01:56:09,881
Стоять!
1844
01:56:14,747 --> 01:56:15,847
Бросай ей.
1845
01:56:15,874 --> 01:56:17,319
Бросай, а не пуляй!
1846
01:56:17,346 --> 01:56:19,064
Просто брось нежно.
1847
01:56:24,894 --> 01:56:26,503
Просто смотри на биту.
1848
01:56:26,991 --> 01:56:28,950
Готова? Бросай, бросай!
1849
01:56:32,331 --> 01:56:34,273
Сиди там, сиди.
1850
01:56:41,635 --> 01:56:43,550
Черт! Вот лажа.
1851
01:56:43,577 --> 01:56:44,800
Мотор!
1852
01:56:47,758 --> 01:56:48,758
Во рту не держится.
1853
01:56:49,121 --> 01:56:50,350
Она же воняет.
1854
01:56:54,880 --> 01:56:56,021
Горячая тема.
1855
01:56:59,728 --> 01:57:00,795
Сначала.
1856
01:57:02,954 --> 01:57:05,027
Да! Да!
1857
01:57:06,468 --> 01:57:07,818
Пей давай!
1858
01:57:08,003 --> 01:57:09,095
Стоп, стоп, стоп, стоп.
1859
01:57:09,122 --> 01:57:10,401
Всю меня заплевал.
1860
01:57:10,428 --> 01:57:12,419
Ладно, не ори.
1861
01:57:13,665 --> 01:57:14,665
Мотор!
1862
01:57:15,460 --> 01:57:17,072
Да! Да!
1863
01:57:20,439 --> 01:57:21,850
Стоп, стоп, погоди, не пей.
1864
01:57:22,496 --> 01:57:23,427
Еще раз.
1865
01:57:23,454 --> 01:57:24,254
Мотор!
1866
01:57:24,281 --> 01:57:25,702
Одну!
1867
01:57:26,158 --> 01:57:27,430
Начали! Вот так!
1868
01:57:28,693 --> 01:57:30,521
Да! Есть!
1869
01:57:32,772 --> 01:57:35,759
Оплачу татуху всем, у кого пенис на плече.
1870
01:57:36,187 --> 01:57:38,794
Нет, нет, нет.
1871
01:57:38,980 --> 01:57:40,709
Мою будто младенец сделал.
1872
01:57:49,420 --> 01:57:51,565
Мою будто младенец сделал.
1873
01:57:55,074 --> 01:57:56,294
Еще раз.
1874
01:57:56,821 --> 01:58:00,375
Бурео Кальцер - три с плюсом.
1875
01:58:01,724 --> 01:58:02,774
Он не смог прийти.
1876
01:58:17,624 --> 01:58:18,964
Что за чушь?
1877
01:58:22,253 --> 01:58:23,253
Черт...
1878
01:58:29,258 --> 01:58:30,725
Кто следующий по списку?
1879
01:58:31,643 --> 01:58:32,643
Мотор!
1880
01:58:38,783 --> 01:58:40,259
Зейне, ты.
1881
01:58:51,520 --> 01:58:52,734
Слишком сексуальный вид.
1882
01:58:52,761 --> 01:58:55,462
Мой номер: 1-1-0.
1883
01:58:58,051 --> 01:58:59,479
Аран! Черт...
1884
01:59:03,347 --> 01:59:04,347
Ну что там?
1885
01:59:04,728 --> 01:59:05,778
Разбили?
1886
01:59:07,398 --> 01:59:08,398
Нет.
1887
01:59:09,167 --> 01:59:10,818
Можно поставить на место.
1888
01:59:50,842 --> 01:59:52,842
Перевод субтитров:
Озорник и весельчак - milf2010181835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.