All language subtitles for Fack.ju.Goehte.3.2017.German.720p.1080p.BluRay.x264.moviezen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,356 Озорник и шалунишка milf2010 ПРЕДСТАВЛЯЕТ: 2 00:00:02,624 --> 00:00:05,056 Если кто хочет пошалить, то вот моя почта milf2010@mail.ru 3 00:00:31,589 --> 00:00:32,859 Не звони мне. 4 00:00:40,717 --> 00:00:43,338 Драная школа! 5 00:00:45,149 --> 00:00:46,179 Жрать есть? 6 00:00:47,820 --> 00:00:48,701 Звонит Лизи. 7 00:00:48,728 --> 00:00:50,268 Контролерша звонит. 8 00:00:51,374 --> 00:00:52,771 Звонит - ответь. 9 00:00:54,276 --> 00:00:55,326 Алло! Лизи? 10 00:00:56,921 --> 00:00:57,971 Ты чего трубку не берешь? 11 00:00:58,287 --> 00:01:00,891 Так и будешь каждое утро названивать? 12 00:01:00,981 --> 00:01:02,134 Зеки все еще там? 13 00:01:02,161 --> 00:01:06,588 Элизабет, ты сама его бросила. И кто будет за мной приглядывать? 14 00:01:06,614 --> 00:01:08,479 Пусть ищет себе квартиру. И когда ты ко мне переедешь? 15 00:01:08,503 --> 00:01:12,199 Я хочу закончить школу в Германии, а не в Англии. Таков был уговор. Чао! 16 00:01:13,085 --> 00:01:14,135 Эй! 17 00:01:14,540 --> 00:01:15,863 Налей кофейку, Мартина. 18 00:01:17,062 --> 00:01:19,897 Майки. Я была у вас на экскурсии. Ага. 19 00:01:20,525 --> 00:01:21,575 Типа. 20 00:01:24,237 --> 00:01:25,526 Ладно, мне пора. 21 00:01:25,906 --> 00:01:30,058 У тебя сегодня экскурсия в центр профориентации. Встреча через полчаса в метро. 22 00:01:30,388 --> 00:01:32,843 Координаты в твоем органайзере. Органайзер? 23 00:01:34,153 --> 00:01:34,430 Эй! 24 00:01:34,728 --> 00:01:36,505 Мусор с собой захвати. Ага, сейчас! 25 00:02:04,841 --> 00:02:06,599 Не успели в метро зайти - уже штраф? 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,550 Купи дезодорант. 27 00:02:07,577 --> 00:02:08,840 Да, свинья! 28 00:02:08,867 --> 00:02:11,411 Я потею, потому что жизнь - это стресс. 29 00:02:11,438 --> 00:02:12,979 Она еще в пубертате. 30 00:02:13,006 --> 00:02:14,485 Дезики не помогают. 31 00:02:14,512 --> 00:02:17,440 Не бери в голову. Это гормоны. Подрастешь - пройдет. 32 00:02:17,552 --> 00:02:19,974 День добрый! Предъявляем билетики. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 У вас есть проездные? 34 00:02:23,027 --> 00:02:23,722 Продал. 35 00:02:23,749 --> 00:02:24,441 Потеряла. 36 00:02:24,468 --> 00:02:25,468 У меня тоже нет. 37 00:02:25,819 --> 00:02:27,124 Ваши билетики? 38 00:02:34,905 --> 00:02:36,631 Зачет, братишка! 39 00:02:39,412 --> 00:02:43,921 Итак, молодые люди, перед вами компьютеры центра профориентации. 40 00:02:44,197 --> 00:02:50,669 Заполните анкеты, а эти компьютеры - тра-та-та и... Пик! Подберут вам подходящую профессию. 41 00:02:50,696 --> 00:02:53,838 Мы не дебилы, можно нормальным языком объяснить. 42 00:02:57,736 --> 00:02:59,569 "На моем письменном столе всегда чисто." 43 00:02:59,596 --> 00:03:01,205 "Верно. Не всегда. Крайне редко." 44 00:03:01,233 --> 00:03:03,156 "Я люблю работать с детьми." 45 00:03:03,184 --> 00:03:04,347 "Крайне редко." 46 00:03:07,980 --> 00:03:09,301 "Подбор профессии" 47 00:03:10,154 --> 00:03:11,673 "78% - мясник." 48 00:03:11,700 --> 00:03:12,995 Может, компьютер глючит? 49 00:03:13,133 --> 00:03:16,955 Нет. Но бывает, что результаты превосходят ваши самые смелые ожидания. 50 00:03:16,983 --> 00:03:17,983 Выходит, я... 51 00:03:18,184 --> 00:03:20,937 Электромонтерша? Предлагают стать ассенизатором... 52 00:03:21,226 --> 00:03:23,988 А что, деньги не пахнут. Я сиделка? 53 00:03:24,400 --> 00:03:26,476 Есть вопросы по профессии? 54 00:03:26,823 --> 00:03:29,501 Нет, не согласна. Этот компьютер бредит. 55 00:03:29,898 --> 00:03:30,702 Полицейский! 56 00:03:30,729 --> 00:03:32,653 Что? Мент поганый! 57 00:03:32,680 --> 00:03:34,174 Да, но, а что такого? 58 00:03:34,201 --> 00:03:35,813 Блин, это что за дичь? 59 00:03:36,173 --> 00:03:38,818 Видите? Не вдохновляет. Есть другие программы? 60 00:03:38,845 --> 00:03:41,662 Этот высокоинтеллектуальный алгоритм написали эксперты. 61 00:03:41,689 --> 00:03:43,472 Эксперты по самоубийствам? 62 00:03:43,499 --> 00:03:44,721 Мой результат - мясник. 63 00:03:44,748 --> 00:03:47,924 Значит, надо было пройти тест на профориентацию прежде, чем становиться учителем. 64 00:03:47,948 --> 00:03:48,469 Чего? 65 00:03:48,496 --> 00:03:51,031 Мне нравится работать в доме престарелых. 66 00:03:51,059 --> 00:03:55,105 Я развлекаю старичков, помогаю старикам, ухаживаю за ними. 67 00:03:55,626 --> 00:03:57,485 Активные игры, совместные занятия... 68 00:03:58,062 --> 00:03:59,276 Какая бородавка! 69 00:03:59,988 --> 00:04:03,287 Видать подхватила от старпера, которого надо целовать перед сном. 70 00:04:03,314 --> 00:04:06,211 Это ничего, что они ходят под себя. Мы в старости тоже будем. 71 00:04:06,547 --> 00:04:11,656 Зато сколько приятных бонусов: Деньги или украшения, когда, например, кто-то умирает. 72 00:04:12,119 --> 00:04:15,212 Я - консультант по новинкам в области игровых развлечений. 73 00:04:15,239 --> 00:04:21,474 Я слежу за прогрессом и могу подсказать, как спасти принцессу или переключиться в "кил мод" при сражении с монстром. 74 00:04:22,246 --> 00:04:26,352 Говорят, компьютеры портят психику, но я - живое тому опровержение. 75 00:04:26,376 --> 00:04:28,074 Вот, кому я завидую! 76 00:04:29,672 --> 00:04:32,333 Ему зомбаков мочить, а мне дерьмо месить? 77 00:04:32,360 --> 00:04:33,716 Что ты там отвечал? 78 00:04:33,927 --> 00:04:35,441 Эй! Так нечестно! 79 00:04:35,468 --> 00:04:39,219 А ну сядьте! Ну и молодежь пошла. Позорище какое-то. 80 00:04:39,246 --> 00:04:40,254 Конечно... 81 00:04:40,914 --> 00:04:43,361 Говорят, что работать в канализации скучно. Это ты! 82 00:04:43,972 --> 00:04:46,740 Но наша профессия - сплошные приключения. 83 00:04:46,767 --> 00:04:50,634 К служебным обязанностям этой, безусловно, востребованной профессии... 84 00:04:50,661 --> 00:04:54,693 На этой машине всего одна кнопка. Мне что, целыми днями сидеть и на кнопку жать? 85 00:04:54,720 --> 00:04:57,849 За этой маленькой кнопкой скрывается большая ответственность. 86 00:04:57,876 --> 00:05:00,148 Зато никакого стресса, Денжер. 87 00:05:00,523 --> 00:05:01,573 Заткнись ты! 88 00:05:02,631 --> 00:05:04,776 Вы просто убиваете этих подростков! 89 00:05:04,803 --> 00:05:09,615 Мне жаль, но судя по их успеваемости и результатам теста, профессии самые подходящие. 90 00:05:09,642 --> 00:05:11,448 Что, я буду вонять маслом? 91 00:05:11,475 --> 00:05:12,598 Выключите это! 92 00:05:12,625 --> 00:05:15,384 Вы меня пугаете. И что с вашими учениками? 93 00:05:15,411 --> 00:05:17,062 Ну, они несколько того... 94 00:05:17,089 --> 00:05:18,484 Агрессивные? Ранимые. 95 00:05:20,728 --> 00:05:21,728 Гады! 96 00:05:23,679 --> 00:05:24,925 Да, давай! 97 00:05:27,433 --> 00:05:29,009 Мы больше не хотим это смотреть. 98 00:05:30,335 --> 00:05:32,687 Да что же вы за звери такие? 99 00:05:32,714 --> 00:05:34,812 Я доложу школьному руководству. 100 00:05:34,839 --> 00:05:37,183 Кто-то должен возместить ущерб. 101 00:05:37,792 --> 00:05:42,581 Вряд ли хоть у одного из присутствующих есть шанс стать достойным членом общества. 102 00:05:44,886 --> 00:05:47,184 И в особенности у вас. 103 00:05:58,691 --> 00:05:59,741 Как в школе? 104 00:06:06,041 --> 00:06:09,985 Не притворяйся, пиво холодное. Тебе что, к занятиям не надо готовиться? 105 00:06:12,614 --> 00:06:14,746 Ты знаешь, как глупо сейчас выглядишь? 106 00:06:17,201 --> 00:06:20,691 Слушай, у Денжера телефон весь день выключен. Что-то произошло? 107 00:06:24,940 --> 00:06:25,990 Это Денжер. Меня нет. 108 00:06:26,585 --> 00:06:27,775 Денжер, это опять я. 109 00:06:29,785 --> 00:06:30,835 До тебя не дозвониться! 110 00:06:30,861 --> 00:06:32,944 Что происходит? 111 00:06:37,446 --> 00:06:39,461 Здорова, шалавы. Привет, педики. 112 00:06:42,333 --> 00:06:43,336 Спасибо. 113 00:06:43,740 --> 00:06:45,014 Сколько у меня сегодня уроков? 114 00:06:47,488 --> 00:06:48,519 Почти шесть. 115 00:06:48,998 --> 00:06:50,379 Так много? 116 00:06:50,406 --> 00:06:51,904 А еще сегодня инспекция. 117 00:06:51,931 --> 00:06:52,931 Жесть... 118 00:06:54,202 --> 00:06:55,939 Стоп! Твои ученики. 119 00:06:57,073 --> 00:06:58,073 О, боже. 120 00:06:59,438 --> 00:07:00,616 У них же сейчас урок! 121 00:07:00,643 --> 00:07:02,658 И что, первая часть - это завтрак? 122 00:07:02,696 --> 00:07:04,996 Ты обещал, что все получат аттестат. 123 00:07:05,023 --> 00:07:06,674 А они все так же бездельничают. 124 00:07:06,701 --> 00:07:09,629 Это же общеобразовательная школа. Тут только идиот не получит аттестат. 125 00:07:10,018 --> 00:07:10,694 Ты что! 126 00:07:10,880 --> 00:07:12,092 Не порти гудок! 127 00:07:12,119 --> 00:07:13,137 А ему что надо? 128 00:07:13,164 --> 00:07:14,964 Лайнбахнорр с Терьершей! 129 00:07:14,991 --> 00:07:17,391 Не верю, что они приедут к первому звонку. 130 00:07:17,668 --> 00:07:19,129 Опоздают как миленькие. Да. 131 00:07:19,156 --> 00:07:21,216 Директриса узнает - всем конец. 132 00:07:23,273 --> 00:07:24,323 Эй! 133 00:07:24,918 --> 00:07:25,794 Школота! 134 00:07:25,821 --> 00:07:28,174 Через пять минут вы должны быть в школе. 135 00:07:28,201 --> 00:07:29,348 Полезайте в тачку. 136 00:07:29,375 --> 00:07:32,809 А в школе учат, что нам нельзя садиться в машину к взрослым. 137 00:07:33,660 --> 00:07:35,894 Народ, сегодня инспекция, кроме шуток... 138 00:07:35,921 --> 00:07:37,266 Да, уже бежим! 139 00:07:38,385 --> 00:07:42,144 Слушайте вы, последствия неудачной контрацепции, я что, один должен в школе торчать? 140 00:07:42,171 --> 00:07:47,644 Раз нам все равно убирать дерьмо с улицы за стариками, на кой черт сдалась нам эта треклятая школа? 141 00:07:47,671 --> 00:07:49,310 В тачку все! 142 00:07:56,581 --> 00:07:57,927 Опять они распустились? 143 00:07:57,954 --> 00:07:59,465 Так, дурачатся. Поезжай в школу. 144 00:07:59,492 --> 00:08:01,275 К сведенью, у меня нет прав, если что. 145 00:08:01,302 --> 00:08:02,466 Я с восьми лет так вожу. 146 00:08:03,451 --> 00:08:04,606 Кошмар! 147 00:08:12,272 --> 00:08:13,272 Да! 148 00:08:19,595 --> 00:08:20,866 С дороги! 149 00:08:31,370 --> 00:08:32,420 Гонзо! 150 00:08:35,024 --> 00:08:36,240 А, вот ты где. 151 00:08:38,885 --> 00:08:42,030 То-то же. Вот я тебя и нашла. 152 00:08:42,058 --> 00:08:43,848 Идем, Гонзо, пошли домой. 153 00:08:43,875 --> 00:08:45,402 Вы нашли пса телефоном? 154 00:08:45,429 --> 00:08:47,948 Я поставила чип. И у вас убежал? 155 00:08:48,161 --> 00:08:49,488 У меня их несколько. 156 00:08:49,515 --> 00:08:52,287 Чип или кастрация - вообще проблем не будет. 157 00:08:52,617 --> 00:08:54,680 Идем, Гонзо. Домой, малыш. 158 00:08:54,708 --> 00:08:57,215 Пойдем. Давай, нам нельзя опаздывать. 159 00:08:57,635 --> 00:09:00,133 Ой, ну это вы уже придираетесь, Эдхард. 160 00:09:00,160 --> 00:09:02,192 Простите, таков протокол. Ну, ладно. 161 00:09:03,773 --> 00:09:07,821 А это класс герра Мюллера. Этих лучше не отвлекать от учебы. 162 00:09:12,483 --> 00:09:13,251 Я все видел. 163 00:09:13,278 --> 00:09:14,177 Да ладно! 164 00:09:14,204 --> 00:09:15,279 Здравствуйте, герр... 165 00:09:16,360 --> 00:09:17,534 Педагог от бога. 166 00:09:18,220 --> 00:09:19,270 Что дальше? 167 00:09:19,551 --> 00:09:22,316 Сейчас проверка санузлов. 168 00:09:22,706 --> 00:09:23,706 Идемте. 169 00:09:24,401 --> 00:09:25,401 Да. 170 00:09:25,691 --> 00:09:27,152 Граффити нужно отмыть. 171 00:09:28,369 --> 00:09:32,681 А с чего вдруг такая дотошность? Помнится, раньше инспекция проявляла куда меньше усердия. 172 00:09:32,705 --> 00:09:37,210 Да. До туалета еще далеко? И, Гудрун, я не вижу ни одного указателя. 173 00:09:52,736 --> 00:09:57,538 Да, женский туалет не работает, поэтому все ходят сюда, пока не выделят бюджет на ремонт санузлов. 174 00:09:57,562 --> 00:09:59,260 Гудрун, здесь что, кто-то курит? 175 00:10:01,483 --> 00:10:02,730 Сейчас же откройте! 176 00:10:14,966 --> 00:10:16,314 У вас что, нет урока? 177 00:10:18,563 --> 00:10:20,770 Герр Мюллер. Научный клуб. 178 00:10:22,017 --> 00:10:24,556 И какой у вас текущий научный проект? 179 00:10:25,976 --> 00:10:27,411 Дроны. 180 00:10:29,136 --> 00:10:30,186 Проблема. 181 00:10:30,698 --> 00:10:33,873 Пойду замерю уровень радиации в кабинете химии. До встречи. 182 00:10:36,680 --> 00:10:40,021 Вы опять меня позорите, да еще и перед инспектором! 183 00:10:40,048 --> 00:10:43,184 Еще раз повторится, будете двор подметать! Надоело! 184 00:10:43,935 --> 00:10:45,274 Когда у вас начало занятий? 185 00:10:45,827 --> 00:10:47,088 Около одиннадцати вроде. 186 00:10:47,115 --> 00:10:50,409 Это когда у нас большая стрелка показывает на "вроде"? 187 00:10:51,292 --> 00:10:53,087 Небось, подумываете об увольнении? 188 00:10:53,623 --> 00:10:54,673 Да, я уже все решил. 189 00:10:55,484 --> 00:10:57,716 Как только сопляки получат аттестаты, я сваливаю. 190 00:11:03,473 --> 00:11:04,206 Пока, дорогуша. 191 00:11:04,234 --> 00:11:06,389 До скорого. Два пальца в рот - и полегчает. 192 00:11:06,416 --> 00:11:08,150 Обязательно, тут я профи... 193 00:11:08,177 --> 00:11:09,936 Отлично потусили. Красотка. 194 00:11:09,963 --> 00:11:11,878 Ты взяла с собой ланчбокс? 195 00:11:12,708 --> 00:11:13,780 А домашку сделала? 196 00:11:13,808 --> 00:11:15,673 Фрау Гетерберг! 197 00:11:15,700 --> 00:11:17,998 Здравствуй, Сабина. Я написала письмо. 198 00:11:18,102 --> 00:11:20,777 Окей. О любви? Так, так, так, читай. 199 00:11:20,804 --> 00:11:22,133 Не забудь! 200 00:11:23,177 --> 00:11:24,177 Чао! 201 00:11:24,764 --> 00:11:25,522 Так... 202 00:11:25,549 --> 00:11:28,861 "Дорогой Марвин, когда я тебя вижу, у меня все..." 203 00:11:28,888 --> 00:11:29,888 Ага. 204 00:11:31,343 --> 00:11:32,623 "Дорогой Марвин, я уже давно..." 205 00:11:32,648 --> 00:11:33,729 Это письмо Марвину, Сабина? 206 00:11:34,149 --> 00:11:35,149 Да. 207 00:11:35,376 --> 00:11:37,259 "Дорогой Марвин, я уже давно..." 208 00:11:40,592 --> 00:11:41,603 У нас не курят. 209 00:11:42,210 --> 00:11:44,343 Ни-ни. Стряхивай в черепок. 210 00:11:45,467 --> 00:11:48,488 Полагаю, ты хочешь поговорить про горелки для кабинета химии. 211 00:11:48,515 --> 00:11:51,049 Мне нужно тридцать. Возьму и двадцать, но не меньше. 212 00:11:52,511 --> 00:11:55,044 Не о горелках у тебя голова должна болеть, Гудрун. 213 00:11:55,897 --> 00:11:58,631 Школу хотят закрыть. Поступила официальная жалоба. 214 00:11:58,659 --> 00:11:59,659 От Эрики? 215 00:12:00,097 --> 00:12:01,979 Она активно продвигает свою школу. 216 00:12:02,006 --> 00:12:06,664 У вас общая территория. И она подала несколько жалоб по поводу ваших низких стандартов успеваемости. 217 00:12:07,136 --> 00:12:08,914 Мол, делаете поблажки ученикам. 218 00:12:08,938 --> 00:12:11,112 Дело пахнет керосином, Гудрун. 219 00:12:11,964 --> 00:12:15,378 Ты злишься, что я отказалась идти в ресторан? Пойду в итальянский. 220 00:12:15,675 --> 00:12:19,751 Гудрун, вы спускаете проблемным детям все с рук вместо того, чтобы помогать им. 221 00:12:20,049 --> 00:12:22,877 Даже отстающие заслуживают шанс получить аттестат. 222 00:12:22,959 --> 00:12:26,184 Но в нынешние времена нельзя проталкивать все, Гудрун! 223 00:12:26,753 --> 00:12:29,363 Это не 80-е! Кому-то не место в колледже. 224 00:12:29,455 --> 00:12:33,347 Одни становятся мыслителями и поэтами, а другие, как это ни прискорбно, 225 00:12:33,374 --> 00:12:37,184 рождены набирать литеры и смазывать станки. 226 00:12:38,121 --> 00:12:39,749 Только Эрика не упомянула беженцев. 227 00:12:40,295 --> 00:12:44,069 У меня полшколы сирийских детишек. Их-то не посылают к Эрике в Шиллера. 228 00:12:44,096 --> 00:12:46,356 Мне, значит, хиджабы, а ей - оранжерею! 229 00:12:46,711 --> 00:12:47,826 Гудрун, умоляю! 230 00:12:49,380 --> 00:12:56,213 Ты подала заявку на финансирование вместо того, чтобы сконцентрироваться на общих требованиях к школам. 231 00:12:57,218 --> 00:12:59,211 А мне куда деваться, когда школу прикроют? 232 00:12:59,656 --> 00:13:00,914 Могу предложить пару мест. 233 00:13:01,195 --> 00:13:03,584 В Бремене и в Бранденбурге. Бранденбург? 234 00:13:04,064 --> 00:13:06,541 Нет, так и до партии правых либералов недалеко. 235 00:13:06,568 --> 00:13:09,567 Только без политики, Гудрун. Я человек подневольный. 236 00:13:09,594 --> 00:13:11,735 Ну хоть что-то положительное для отчета есть? 237 00:13:11,762 --> 00:13:15,793 Вот наша новая статуя Гете. Бронза. Профинансирована. 238 00:13:18,763 --> 00:13:19,918 Разве Гете курил? 239 00:13:19,945 --> 00:13:25,245 Голова от Че Гевары. Мы сэкономили две тысячи евро, когда кубинское посольство отменило заказ на статую. 240 00:13:26,840 --> 00:13:29,515 Да, кстати, ты первый это заметил. 241 00:13:29,542 --> 00:13:31,801 Разве дети не должны знать настоящего Гете? 242 00:13:32,040 --> 00:13:35,537 Думаешь, они смотрят, что там у него выше колен? Может, он грызет ручку. 243 00:13:36,938 --> 00:13:37,859 Привет! 244 00:13:37,886 --> 00:13:40,039 Это не Мюллер упоминал дроны? 245 00:13:40,084 --> 00:13:41,133 Кажется. А что? 246 00:13:41,160 --> 00:13:42,778 Вон там ученик летает. 247 00:13:43,477 --> 00:13:45,273 На помощь! 248 00:13:45,745 --> 00:13:48,135 Эй, Мюллер, немедленно уберите свой дрон! 249 00:13:55,948 --> 00:13:57,905 Эй, зачет! 250 00:13:57,933 --> 00:13:59,475 Ташко, а ну прекрати! 251 00:14:08,351 --> 00:14:09,351 Бегу! 252 00:14:12,079 --> 00:14:13,763 У меня трусы сползли! 253 00:14:13,790 --> 00:14:15,285 Нет, на месте! 254 00:14:17,097 --> 00:14:18,302 А прикид у тебя в тему. 255 00:14:22,148 --> 00:14:23,794 Ну и перегар! 256 00:14:24,729 --> 00:14:26,812 Я-то после девичника, а вы? 257 00:14:35,398 --> 00:14:36,398 Привязывай. 258 00:14:37,729 --> 00:14:38,761 Герр Мюллер! 259 00:14:41,541 --> 00:14:43,763 Бога ради, только не за статую! 260 00:14:50,911 --> 00:14:52,628 Черт! Чья это машина? 261 00:14:52,655 --> 00:14:53,655 Моя! 262 00:14:54,483 --> 00:14:55,315 Вот так! 263 00:14:55,342 --> 00:14:56,546 Бедный Че... 264 00:14:57,109 --> 00:14:58,628 Второй раз низвергли. 265 00:15:03,296 --> 00:15:04,378 Твоя идея? 266 00:15:05,459 --> 00:15:07,898 Прямо захотелось полетать в труселях, да? 267 00:15:09,476 --> 00:15:10,053 Да. 268 00:15:10,080 --> 00:15:12,103 Хаско, серьезно, что за травля? 269 00:15:12,130 --> 00:15:13,228 Ты же мог его убить! 270 00:15:13,255 --> 00:15:15,829 Не будем сгущать краски. Они же дети. 271 00:15:16,272 --> 00:15:19,224 Озорники! Гудрун, с глазу на глаз! 272 00:15:22,167 --> 00:15:24,622 Вы, кстати, знали, что сегодня инспекция. 273 00:15:28,194 --> 00:15:30,839 Гудрун, сегодня это была последняя капля. 274 00:15:31,567 --> 00:15:32,993 Так, малышня, за мной. 275 00:15:33,020 --> 00:15:35,548 Рафаэль, вынь ластик из носа, пока Сайман не... 276 00:15:37,848 --> 00:15:39,095 Фрау Энцбергер... 277 00:15:39,122 --> 00:15:41,318 Дуйте в класс. Сейчас будет классная операция. 278 00:15:41,345 --> 00:15:43,785 Скажи свои требования, я готова на все. 279 00:15:43,812 --> 00:15:45,669 Только не надо так ставить вопрос. 280 00:15:45,696 --> 00:15:47,695 Хочу заметить, мы еще не все классы проверили. 281 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Я был прав. 282 00:16:01,435 --> 00:16:02,435 Чем это воняет? 283 00:16:04,791 --> 00:16:08,581 Нет, фрау Лайнбахнорр, не сметь! Только не мои папки. 284 00:16:08,609 --> 00:16:09,533 Ну ты и стерва! 285 00:16:09,560 --> 00:16:14,063 Эдхард, к черту горелки для кабинета химии. Но это строго между нами. 286 00:16:14,090 --> 00:16:16,384 Гудрун, это уже слишком. 287 00:16:16,411 --> 00:16:18,599 Все это попадет в отчет. 288 00:16:18,896 --> 00:16:19,823 Эдхард! 289 00:16:19,850 --> 00:16:20,850 С дороги! 290 00:16:21,131 --> 00:16:23,551 Герр Мюллер, ваших учеников проделки? 291 00:16:23,578 --> 00:16:26,087 Они разозлились из-за профориентации. 292 00:16:26,114 --> 00:16:27,599 О чем это вы, Мюллер? 293 00:16:27,626 --> 00:16:28,997 Выключите немедленно! 294 00:16:47,183 --> 00:16:51,715 Дети, в связи с техническими неполадками уроки отменяются. 295 00:16:55,751 --> 00:16:57,519 Что за липкая хрень? 296 00:17:03,431 --> 00:17:06,694 Вот мне всегда было интересно: Зачем ты пошел в учителя? 297 00:17:06,721 --> 00:17:08,290 Это временно. 298 00:17:09,392 --> 00:17:12,019 Вот подниму бабла и сразу открою пляжный бар. 299 00:17:12,046 --> 00:17:13,379 А мне эта работа по душе. 300 00:17:13,406 --> 00:17:16,827 Хорошо исправлять то, чего этим детишкам не дают родители. 301 00:17:16,854 --> 00:17:20,366 Они податливы как глина, из них можно вылепить что-то путное. 302 00:17:20,393 --> 00:17:22,746 Как тебе не противно их обнимать? 303 00:17:22,773 --> 00:17:25,216 Они кашляют, у них вши. 304 00:17:25,243 --> 00:17:26,315 Я знаю. 305 00:17:26,342 --> 00:17:31,730 Но как прижмешь к себе маленького проказника, а он как обнимет тебя в ответ - все, ты пропал. 306 00:17:31,758 --> 00:17:33,267 Учитель до гроба. 307 00:17:33,740 --> 00:17:35,335 Я бы ему выписал леща! 308 00:17:41,012 --> 00:17:42,833 Министр культуры в ярости. 309 00:17:42,860 --> 00:17:47,300 Если не исправим данную ситуацию в течение месяца, школу закроют до конца этого года. 310 00:17:47,727 --> 00:17:48,899 Возмутительно! 311 00:17:48,926 --> 00:17:50,308 Да. А отпускные дадут? 312 00:17:50,778 --> 00:17:52,249 Мы не дадим им этого сделать. 313 00:17:52,862 --> 00:17:55,066 Герр Гундрох, может, чуточку потерпите? 314 00:17:55,093 --> 00:17:57,397 А то учительская опять провоняет сосисками. 315 00:17:57,424 --> 00:17:58,424 У меня обед. 316 00:17:58,467 --> 00:18:02,550 У вас на истории все только и делают, что смотрят "Шпигель ТВ". Вот и обедайте! 317 00:18:09,140 --> 00:18:10,190 Ну, пить-то можно хоть? 318 00:18:11,116 --> 00:18:14,704 Извините! Кто запускает дроны с третьеклассниками? 319 00:18:14,731 --> 00:18:18,269 Зато как классно получилось! Кто вообще сказал, что им нравится мастерить табуретки? 320 00:18:18,296 --> 00:18:21,369 Вам не кажется, что требований многовато для нашей-то школы? 321 00:18:21,396 --> 00:18:22,760 Поэтому нужен вау-эффект. 322 00:18:23,152 --> 00:18:27,994 Второе место в конкурсе на лучшую школьную газету или в олимпиаде по математике. 323 00:18:28,021 --> 00:18:29,021 Удачи! 324 00:18:29,228 --> 00:18:33,806 Эдхард велел запустить вирусную кампанию с хештегом "Семинар по борьбе с травлей в школе". 325 00:18:33,834 --> 00:18:35,327 Это на вас, фрау Энцбергер. 326 00:18:35,354 --> 00:18:37,502 Вы кричали: "Травля". Вот и разгребайте. 327 00:18:37,529 --> 00:18:40,633 Прошу прощения. Меня что, опустили до уровня герра Мюллера? 328 00:18:41,167 --> 00:18:43,599 Да, и он примерно здесь: Ниже плинтуса. 329 00:18:43,626 --> 00:18:46,352 Я тоже говорила про травлю в учительской два месяца назад. 330 00:18:46,379 --> 00:18:48,526 Речь об учениках. Ученики травят друг друга. 331 00:18:48,553 --> 00:18:49,593 Мне выделят бюджет? 332 00:18:49,620 --> 00:18:53,513 Я уже на свои заправляла принтер и покупала туалетную бумагу. 333 00:18:53,615 --> 00:18:55,920 А я думаю: Чего она четырехслойная? 334 00:18:55,947 --> 00:18:57,176 Так это вы? Спасибо. 335 00:18:57,203 --> 00:19:00,333 Да, можно взять деньги из кассы блошиного рынка для беженцев. 336 00:19:01,215 --> 00:19:05,044 А еще нам понадобится стипендия от музея для одиннадцатиклассников. 337 00:19:05,071 --> 00:19:10,814 И пять заявок на зачисление на следующий учебный год, чтобы набрать минимальное количество учащихся. 338 00:19:11,127 --> 00:19:12,681 Это же абсурд. Вы в своем уме? 339 00:19:13,194 --> 00:19:16,781 Нет, я, пожалуй, ухожу в другую школу. Или на пенсию. 340 00:19:17,054 --> 00:19:19,103 Лайнбахнорр, пожалейте остальные школы. 341 00:19:19,127 --> 00:19:22,029 Перестаньте. Давайте объединяться. Это наша школа. 342 00:19:22,056 --> 00:19:23,893 А напоследок я припасла вот что. 343 00:19:25,076 --> 00:19:27,514 Аттестационный тест для одиннадцатиклассников. 344 00:19:27,541 --> 00:19:29,431 Посмотрим, кто перейдет в двенадцатый. 345 00:19:29,623 --> 00:19:32,195 Если средний балл будет слишком низким, школа закроется. 346 00:19:32,638 --> 00:19:34,465 О, тухлая затея... 347 00:19:34,754 --> 00:19:36,484 А если просто отчислить дебилов? 348 00:19:36,511 --> 00:19:40,931 Выньте бананы из ушей, Мюллер. У нас и так не хватает учащихся. 349 00:19:41,014 --> 00:19:42,830 Работайте с тем, что есть. 350 00:19:42,858 --> 00:19:49,248 Да, материал так себе. Но по иронии судьбы, именно вас среди прочих выбрали учителем года! 351 00:19:52,314 --> 00:19:54,795 Видимо, мы зря поверили в вас. 352 00:19:57,939 --> 00:20:04,059 Герр Мюллер, если вы не выполните план, я напишу на вас заявление в полицию за мошенничество, обман 353 00:20:04,083 --> 00:20:08,719 и угрозу жизни несовершеннолетних, которых не должен учить бывший зек. 354 00:20:09,452 --> 00:20:14,043 Потому что если я отправлюсь в Бранденбург, то вы - прямиком в тюрьму. 355 00:20:15,085 --> 00:20:17,797 А теперь тряпку в руки - и приберите за своим классом. 356 00:20:17,824 --> 00:20:21,365 В этом мире люди пробиваются умом, а не силой! 357 00:20:21,719 --> 00:20:23,373 Через месяц мне нужны результаты. 358 00:20:30,815 --> 00:20:33,993 Господи боженьки... Что тут произошло, герр Мюллер? 359 00:20:34,020 --> 00:20:35,515 Где вы были вчера днем? 360 00:20:35,542 --> 00:20:37,960 Дома. Профориентация нас выбесила. 361 00:20:38,378 --> 00:20:42,807 Этот центр - туфта галимая. А теперь за уборку! Мне надо отдохнуть. 362 00:20:42,831 --> 00:20:43,950 А чего это мы должны драить? 363 00:20:43,974 --> 00:20:46,567 Я же за вас отдувался! И потом, это ваших рук дело. 364 00:20:48,936 --> 00:20:49,986 Сами виноваты. 365 00:20:50,358 --> 00:20:52,285 Нечего было давать пустых обещаний. 366 00:20:53,805 --> 00:20:55,211 Фрау Гудрун сильно орала? 367 00:20:55,566 --> 00:20:57,460 Начинайте! Потом побеседуем. 368 00:20:58,245 --> 00:21:00,602 И еще: В двенадцатый класс перейдут лишь те, кто сдаст тест. 369 00:21:00,626 --> 00:21:01,626 Что? Нет! 370 00:21:01,981 --> 00:21:03,798 То есть зря мы тогда послушали вас? 371 00:21:03,825 --> 00:21:05,286 Вы же обещали! 372 00:21:05,313 --> 00:21:07,675 Тогда вообще нечего сюда ходить. 373 00:21:09,596 --> 00:21:10,596 Эй, красавчик! 374 00:21:11,542 --> 00:21:12,591 Ого... 375 00:21:12,618 --> 00:21:15,146 Это фрау Грисманшат из школьной медкомиссии. 376 00:21:15,173 --> 00:21:17,080 Она сделает вам плановые прививки. 377 00:21:17,108 --> 00:21:18,204 Здравствуйте, дети. 378 00:21:18,485 --> 00:21:19,795 Что? Первый раз слышу. 379 00:21:20,435 --> 00:21:23,546 Да, вот именно, когда-то же начинать надо. 380 00:21:23,794 --> 00:21:24,911 "Чипы для собак." 381 00:21:24,938 --> 00:21:27,976 Это вакцина против клещей, менингита и психических расстройств. 382 00:21:29,338 --> 00:21:32,314 Что, Шанталь? Хочешь спросить: Не поздновато ли тебе ее делать? 383 00:21:37,803 --> 00:21:38,259 Ау! 384 00:21:38,729 --> 00:21:41,360 Видите, какие заторможенные. Шанталь! 385 00:21:41,648 --> 00:21:42,987 А что тут написано? 386 00:21:43,731 --> 00:21:46,600 "DOG"... Дог? Дог. 387 00:21:46,865 --> 00:21:49,295 Это по-английски что значит? Кто знает? 388 00:21:50,858 --> 00:21:52,723 Так, сейчас! Доктор! 389 00:21:52,750 --> 00:21:53,856 Шанти... 390 00:21:53,884 --> 00:21:54,884 Супер. 391 00:21:55,228 --> 00:21:59,767 Ты выучила все, что нужно и готова к реальной жизни. 392 00:21:59,941 --> 00:22:02,975 Я погуглил! Это устройство для чипирования собак! 393 00:22:03,002 --> 00:22:06,335 Вы спятили, герр Мюллер? Вытащите это! 394 00:22:06,362 --> 00:22:08,756 О, черт! А у меня шерсть не вырастет? 395 00:22:10,371 --> 00:22:13,759 Денжер, держи его, или ты единственный, кого я силком буду водить в школу. 396 00:22:13,786 --> 00:22:14,643 Нет, братишка. 397 00:22:14,670 --> 00:22:16,138 Будешь один на уроках сидеть. 398 00:22:17,116 --> 00:22:18,116 Куда? 399 00:22:19,430 --> 00:22:21,512 Пустите, герр Мюллер! Нет! 400 00:22:21,539 --> 00:22:23,165 Кокер-спаниэль следующий. 401 00:22:23,952 --> 00:22:25,668 Нет, нет, пожалуйста! 402 00:22:28,175 --> 00:22:29,736 Раздавай. Что это? 403 00:22:30,498 --> 00:22:33,003 Учебный план. Сами программу составляйте. 404 00:22:33,045 --> 00:22:34,763 Но это должен делать учитель. 405 00:22:34,790 --> 00:22:36,469 Вот еще! Заняться мне будто нечем. 406 00:22:37,113 --> 00:22:39,320 С сегодняшнего дня ходите в школу самостоятельно. 407 00:22:39,758 --> 00:22:41,279 Кто не придет - притащу за шкварник. 408 00:22:42,313 --> 00:22:45,116 Я знаю, что эти чипы понарошку. 409 00:22:45,143 --> 00:22:46,960 За это вас могут арестовать. 410 00:22:53,403 --> 00:22:54,731 Джейнет. Шанталь. 411 00:22:54,759 --> 00:22:57,113 Я тоже таким пользуюсь, как в рекламе "Чайн-чайн". 412 00:22:57,458 --> 00:22:59,494 Надо говорить "шайн". 413 00:22:59,521 --> 00:23:01,583 Ой, у тебя у самой параша по английскому. 414 00:23:02,717 --> 00:23:05,542 Офигеть! Эта пенка пахнет клубничкой. 415 00:23:06,016 --> 00:23:08,121 А за это арестуют? За это? 416 00:23:08,148 --> 00:23:09,089 Что? 417 00:23:09,116 --> 00:23:10,187 Он ведь мужской! 418 00:23:10,214 --> 00:23:11,377 Бегом в школу! 419 00:23:15,720 --> 00:23:16,908 За что? Не трогайте нас! 420 00:23:17,480 --> 00:23:21,094 С этого дня приходите ко звонку, или так будет каждое утро. 421 00:23:23,147 --> 00:23:24,310 На помощь! 422 00:23:26,445 --> 00:23:27,544 Помогите нам! 423 00:23:27,848 --> 00:23:29,692 У меня штаны слетают! 424 00:23:38,217 --> 00:23:39,422 Завтра то же самое? 425 00:23:39,449 --> 00:23:40,904 Нет. Нет. 426 00:23:40,935 --> 00:23:43,429 Не дети, а ходячий кошмар. 427 00:23:43,456 --> 00:23:46,095 Родители, небось, жалеют, что не сделали аборт. 428 00:23:46,392 --> 00:23:48,020 Повезло вам, засранцы! 429 00:23:48,839 --> 00:23:49,889 Люблю я вас. 430 00:23:51,368 --> 00:23:52,733 И буду заботиться до самой смерти. 431 00:23:53,237 --> 00:23:56,320 Или до выпускного. Пока не получите аттестат зрелости! 432 00:23:56,676 --> 00:23:58,397 Потому что я не вернусь в тюрьму из-за вас. 433 00:23:59,081 --> 00:24:01,488 Что ж, рад всех видеть. Начинаем урок. 434 00:24:03,174 --> 00:24:04,224 Вот ваши перспективы. 435 00:24:04,769 --> 00:24:06,228 Выбирайте, кем становиться. 436 00:24:06,255 --> 00:24:09,586 Не обязательно работать уборщиком. Можно изменить свою судьбу, наверное. 437 00:24:09,613 --> 00:24:11,419 Итак, кем вы хотите стать по жизни? 438 00:24:14,574 --> 00:24:15,723 Шанталь, скажи что-нибудь! 439 00:24:16,087 --> 00:24:18,088 Трансеттером. Это не работа. 440 00:24:18,460 --> 00:24:21,097 Мы никогда этого на уроках не обсуждали! Да! 441 00:24:21,759 --> 00:24:22,809 А вы сами не знаете? 442 00:24:24,098 --> 00:24:25,619 Разве у вас нет мечты? 443 00:24:25,892 --> 00:24:27,612 Есть! Но это не работа. Да. 444 00:24:35,515 --> 00:24:37,879 Кто может сделать музыкальный номер? Я что, Кети Пери? 445 00:24:38,384 --> 00:24:39,690 Мать вашу! 446 00:24:40,013 --> 00:24:40,902 Я серьезно. 447 00:24:40,929 --> 00:24:44,536 Вы нарушили правила школы и опасны для окружающих. 448 00:24:46,160 --> 00:24:46,814 Отвали! 449 00:24:46,841 --> 00:24:48,777 Ваше фото отправлено директору. 450 00:24:51,091 --> 00:24:52,914 Почему у вас нет никаких целей? 451 00:24:52,941 --> 00:24:54,998 Почему вы не постоите за себя? Да что вы за дети такие? 452 00:24:55,022 --> 00:24:57,285 Да, какой учитель, такие и дети! 453 00:24:57,522 --> 00:25:00,255 Это ваша вина в том, что мы бесперспективные. 454 00:25:05,050 --> 00:25:07,222 Ученикам Мюллера нужно в чем-то преуспеть. 455 00:25:07,249 --> 00:25:10,570 Надо, чтобы их похвалили, мол: "Вы потрясные". 456 00:25:10,597 --> 00:25:12,439 Все дело в любви и приятии. 457 00:25:12,466 --> 00:25:14,925 Их надо заинтересовать. Главное - не победа, а участие. 458 00:25:14,952 --> 00:25:15,355 Бесполезно. 459 00:25:15,383 --> 00:25:18,199 Да, но через три недели конкурс на лучшую школьную газету. 460 00:25:18,226 --> 00:25:21,448 По этому поводу я принесла три выпуска "Классен бук". 461 00:25:21,475 --> 00:25:22,729 "Лайнбахнорр - марсианка?" 462 00:25:22,756 --> 00:25:24,512 Кошмар! Кто с этим разберется? 463 00:25:28,487 --> 00:25:30,075 Я же веду научный кружок. 464 00:25:30,102 --> 00:25:31,926 Вел. Сроки и бюджет урезали. 465 00:25:31,953 --> 00:25:36,903 Можно замахнуться на стипендию музея, но ее дают только за выдающиеся достижения. 466 00:25:37,664 --> 00:25:39,200 А от ваших чего ждать? 467 00:25:39,379 --> 00:25:43,968 Максимум - гигантские селфи с фильтром Picasso. 468 00:25:44,529 --> 00:25:45,618 Очень смешно. 469 00:25:46,721 --> 00:25:50,633 Как мне завлечь их на этот конкурс? Мотивация у них полностью отсутствует. 470 00:25:52,425 --> 00:25:55,979 Герр Мюллер, только весь кислород не используйте, ладно? 471 00:25:57,575 --> 00:26:00,295 Кто завтра идет в начальную школу? Герр Мюллер. 472 00:26:01,427 --> 00:26:03,350 Конечно. Мюллер. 473 00:26:04,610 --> 00:26:05,892 А куда? Зачем? 474 00:26:05,919 --> 00:26:09,364 Затем, что дети хотят в другие школы, никто нас не рекомендует. 475 00:26:09,391 --> 00:26:12,310 Ступайте туда и завербуйте нам новых учащихся. 476 00:26:13,030 --> 00:26:18,119 Подготовьте презентацию школы - что угодно, лишь бы они пришли домой и рассказали, как здорово учиться в "Гете". 477 00:26:35,910 --> 00:26:37,980 Мюллер. Школа "Гете". 478 00:26:41,381 --> 00:26:44,925 Так вы тот самый герр Мюллер? Добро пожаловать в начальную школу. 479 00:26:44,952 --> 00:26:46,017 Да, полный восторг. 480 00:26:46,044 --> 00:26:49,789 Мы идем на прогулку собирать листья. Но у вас что-то поинтереснее гербария? 481 00:26:53,065 --> 00:26:54,683 Они что, сиамские близнецы? 482 00:26:54,710 --> 00:26:58,688 О, Кевин, я же запретила брать клей со стола учителя. 483 00:27:01,274 --> 00:27:03,266 Покажите герру Мюллеру туалет, он вас отмоет. 484 00:27:03,293 --> 00:27:05,076 Минуточку. Я тут не на побегушках. 485 00:27:05,103 --> 00:27:07,245 Жаль. Но у меня свих дел полно. 486 00:27:07,516 --> 00:27:10,672 - Так что, возникнут проблемы. - Не вздумай звонить. 487 00:27:15,510 --> 00:27:16,881 Где толчок? 488 00:27:18,498 --> 00:27:19,523 Сюда. 489 00:27:23,260 --> 00:27:24,712 Сейчас косички отрежу! 490 00:27:30,523 --> 00:27:31,573 Чего ты лыбишься? 491 00:27:31,937 --> 00:27:34,040 Моя сестра - транссексуал. 492 00:27:34,067 --> 00:27:35,586 Больная. Что тут скажешь? 493 00:27:35,613 --> 00:27:37,239 Она хотела пенис. 494 00:27:37,451 --> 00:27:39,377 А я говорю: "Бери мой". 495 00:27:39,824 --> 00:27:44,539 Сказала, что он не отрастет и что мы пересмотрели сериалов по телеку. 496 00:27:46,091 --> 00:27:49,133 Все это очень интересно, но на кой черт плеваться? 497 00:27:55,449 --> 00:27:57,172 Можно потом вас обнять? 498 00:27:57,199 --> 00:27:58,691 Нет, мне в тюрьму не хочется. 499 00:27:59,517 --> 00:28:00,566 Дай пописать, козявка. 500 00:28:07,028 --> 00:28:09,131 Я как Белоснежка в гостях у семи гномов. 501 00:28:17,406 --> 00:28:18,456 Что вы делаете? 502 00:28:18,994 --> 00:28:22,908 Стряхиваю, на случай, если твоя училка захочет подержать его во рту. 503 00:28:27,317 --> 00:28:30,001 Итак, детишки, кто знает, в какую школу пойдет дальше? 504 00:28:30,028 --> 00:28:31,671 В школу "Хайдрик"! 505 00:28:31,698 --> 00:28:33,384 В "Шиллер"! Мы тоже в "Шиллера"! 506 00:28:34,577 --> 00:28:38,149 А кто-нибудь когда-нибудь слышал про школу "Гете"? Нет. 507 00:28:39,009 --> 00:28:42,702 Мой брат туда ходит. Там над ним все издеваются за то, что он толстый. 508 00:28:42,729 --> 00:28:44,355 Какая-то отстойная школа. 509 00:28:44,520 --> 00:28:48,934 Да, но, знаете, что? Смотрите, какие у меня клевые наклейки из школы "Гете"! 510 00:28:48,961 --> 00:28:50,718 Налепите их себе на рюкзаки. 511 00:28:52,249 --> 00:28:54,471 Спокойно. Вы что, наклеек никогда не видели? 512 00:28:55,019 --> 00:28:56,513 Эй, эй! По одному. 513 00:28:57,133 --> 00:28:58,204 Не толкайся. 514 00:28:59,974 --> 00:29:04,836 Скажете родителям, что я потрясный, что у нас крутые учителя и вообще школа "Гете" крутая. 515 00:29:07,217 --> 00:29:09,658 Это что такое? Мы выбирали себе профессии. 516 00:29:09,685 --> 00:29:11,608 Я буду молекулярным биологом. 517 00:29:14,310 --> 00:29:16,484 Архитектор. Молекулярный биолог. 518 00:29:18,063 --> 00:29:19,403 Вы все знаете, кем стать? 519 00:29:19,430 --> 00:29:20,511 Да! 520 00:29:20,538 --> 00:29:22,000 Пилотом болида. Футболистом! 521 00:29:22,462 --> 00:29:23,511 Архитектором. 522 00:29:23,941 --> 00:29:25,545 Хотите посмотреть нашу рабочую одежду? 523 00:29:25,572 --> 00:29:27,406 Да? Да? 524 00:29:28,149 --> 00:29:29,199 Ага. 525 00:29:32,341 --> 00:29:36,473 А теперь напишите, чем вам нравится ваша будущая работа во всех красках! 526 00:29:37,077 --> 00:29:38,077 Договорились? 527 00:29:47,858 --> 00:29:49,189 Готово. Супер! 528 00:29:49,793 --> 00:29:52,091 Мы будем угадывать, кто что написал. 529 00:29:52,562 --> 00:29:55,663 Поэтому обязательно подпишитесь одним из этих имен. 530 00:29:56,092 --> 00:29:58,274 Что? Дурацкие имена. 531 00:29:58,952 --> 00:30:00,002 Пиши, не вякай. 532 00:30:00,441 --> 00:30:01,441 Ладно. 533 00:30:05,820 --> 00:30:06,918 Архитектор... 534 00:30:08,508 --> 00:30:10,150 "Моя будущая профессия". 535 00:30:10,911 --> 00:30:12,920 Никаких дат! Сотри дату. 536 00:30:13,078 --> 00:30:16,173 Нам нельзя стирать то, что ручкой написано. Сегодня можно. 537 00:30:17,265 --> 00:30:20,489 Кстати, у нас в "Гете" можно стирать написанное ручкой! Ух ты! 538 00:30:21,588 --> 00:30:22,812 Обожаю эту школу! 539 00:30:23,374 --> 00:30:25,114 А там все учителя беженцы? 540 00:30:30,905 --> 00:30:33,151 Где вы это достали, герр Мюллер? 541 00:30:33,178 --> 00:30:35,284 В архиве начальной школы. 542 00:30:35,311 --> 00:30:39,269 Хочу напомнить вам, что у вас не всегда была низкая мотивация. 543 00:30:39,296 --> 00:30:41,342 Вам было прикольно учиться. 544 00:30:41,744 --> 00:30:45,075 Я не знал, что меня уже тогда называли Денжер. Прикиньте! 545 00:30:45,102 --> 00:30:46,423 Ты гонишь! 546 00:30:46,450 --> 00:30:47,316 Тут так написано. 547 00:30:47,343 --> 00:30:48,118 Что? 548 00:30:48,145 --> 00:30:50,342 Как красиво ты себя нарисовала, Шанти! 549 00:30:50,369 --> 00:30:51,546 Кем ты хотела быть? 550 00:30:51,730 --> 00:30:53,720 Журналисткой, журналисткой! 551 00:30:54,633 --> 00:30:57,490 Но почему я нарисовала себе темные волосы? 552 00:30:57,517 --> 00:30:58,772 Может, ты это меня рисовала? 553 00:30:58,799 --> 00:31:00,259 Да, точняк! 554 00:31:00,444 --> 00:31:01,920 Вспомнила? Да. 555 00:31:01,946 --> 00:31:02,946 Круто. 556 00:31:03,726 --> 00:31:07,046 А я помню, как мы это делали. Я была в восторге! 557 00:31:07,073 --> 00:31:08,402 А ты кем хотела стать? 558 00:31:08,429 --> 00:31:09,429 Певицей. 559 00:31:09,579 --> 00:31:10,629 Гонишь? 560 00:31:11,489 --> 00:31:15,172 "Когда я пою своим учителям, у них слезы на глаза наворачиваются". 561 00:31:15,199 --> 00:31:16,537 Потому что ушам больно! 562 00:31:16,564 --> 00:31:18,156 Мне советовали заниматься музыкой. 563 00:31:18,184 --> 00:31:19,669 Ух ты! Зейне! 564 00:31:19,696 --> 00:31:21,489 Да, как жаль, что я ее забросила. 565 00:31:21,914 --> 00:31:23,623 Но теперь-то ты ею займешься? Да. 566 00:31:24,461 --> 00:31:27,870 Архитекст... 567 00:31:28,176 --> 00:31:29,388 Архитекстор! 568 00:31:29,941 --> 00:31:31,240 Как я мог это забыть? 569 00:31:32,116 --> 00:31:33,546 Вот это мечты, братишка! 570 00:31:35,274 --> 00:31:36,635 В общем, дело такое... 571 00:31:36,662 --> 00:31:38,519 Герр Мюллер, в третьем классе я... 572 00:31:38,546 --> 00:31:40,008 Тебе в ухо что-то заползло. 573 00:31:40,770 --> 00:31:46,017 Если мы нацелимся на исполнение наших мечт, если вы будете хорошо учиться и пройдете этот дурацкий тест, 574 00:31:46,074 --> 00:31:48,356 то я не потеряю работу, а школу "Гете" не закроют. 575 00:31:48,384 --> 00:31:49,299 Вы со мной? 576 00:31:49,326 --> 00:31:52,515 Да! Мы покажем всем, на что вы способны! 577 00:31:52,542 --> 00:31:53,919 Да! 578 00:31:56,236 --> 00:31:57,763 Я буду певицей... 579 00:32:05,926 --> 00:32:06,926 "Хор." 580 00:32:07,737 --> 00:32:08,737 Привет. 581 00:32:11,565 --> 00:32:12,588 "Творческий клуб." 582 00:32:23,964 --> 00:32:25,548 "Школьное радио." 583 00:32:25,575 --> 00:32:27,718 А сейчас для вас моя любимая песня! 584 00:32:31,250 --> 00:32:32,448 Ну и трешак. 585 00:32:37,269 --> 00:32:38,887 Привет! Я Шанталь. 586 00:32:40,518 --> 00:32:41,668 Вы типа редакторы, да? 587 00:32:44,354 --> 00:32:45,909 Я могу написать что-нибудь о красоте. 588 00:32:46,860 --> 00:32:50,331 Делай, что хочешь, но по чесноку, мы здесь только из-за телека. 589 00:32:51,051 --> 00:32:52,101 Как знаете. 590 00:32:52,490 --> 00:32:53,952 Значит, я - главный корреспондент. 591 00:32:54,639 --> 00:32:56,871 Кстати, я против наркотиков. 592 00:32:57,177 --> 00:32:58,177 Шутка. 593 00:33:03,477 --> 00:33:06,733 А затем добавляем последние штрихи: Немного глиттера. 594 00:33:06,760 --> 00:33:08,366 Думаешь, это обеспечит нам победу? 595 00:33:08,552 --> 00:33:10,719 Это довольно поверхностно. 596 00:33:11,950 --> 00:33:15,408 Мы уже давно тут с тобой зависаем, и ничего не происходит. 597 00:33:15,953 --> 00:33:18,999 Дро кес ка гроновар! 598 00:33:21,804 --> 00:33:24,187 Мы уже сто раз смотрели "Властелина колец". 599 00:33:24,214 --> 00:33:27,940 Еще один хоббит - и у меня ноги шерстью покроются. 600 00:33:37,959 --> 00:33:39,009 Плоппи... 601 00:33:39,273 --> 00:33:40,323 Флоппи, ну-ка! 602 00:33:40,844 --> 00:33:41,969 Разочек с языком. 603 00:33:51,376 --> 00:33:54,241 Нет, не могу! Слишком много слюней. 604 00:33:55,461 --> 00:33:58,619 Если у нас не будет секса, придется расстаться. 605 00:34:02,763 --> 00:34:04,233 Как смешно ты сказала! 606 00:34:05,315 --> 00:34:06,315 Секс! 607 00:34:06,559 --> 00:34:08,111 Ну, хотя бы петтинг. 608 00:34:09,050 --> 00:34:10,050 Прямо пальцем? 609 00:34:10,626 --> 00:34:11,718 Ну, хотя бы. 610 00:34:12,795 --> 00:34:14,628 Фу! Как негигиенично. 611 00:34:15,128 --> 00:34:18,104 Тыкать пальцем в живого человека - это извращение, Шанталь! 612 00:34:19,444 --> 00:34:22,038 И слово-то какое смешное - петтинг. 613 00:34:23,371 --> 00:34:24,371 Шанталь? 614 00:34:30,224 --> 00:34:33,776 Итак, мои юные творцы и художники, оглянитесь и почувствуйте вдохновение. 615 00:34:33,803 --> 00:34:36,000 Наслаждайтесь творчеством. 616 00:34:36,027 --> 00:34:38,125 Один из вас получит стипендию, ясно? 617 00:34:38,979 --> 00:34:40,166 Отличная выставка. 618 00:34:44,520 --> 00:34:47,420 Вставьте сло... Слова! 619 00:34:47,916 --> 00:34:48,966 А! 620 00:34:51,463 --> 00:34:52,627 Ай! 621 00:34:52,654 --> 00:34:53,876 Руки убрал! 622 00:34:53,903 --> 00:34:56,430 Чего? Там написано: "Решите кроссворд". 623 00:34:56,458 --> 00:34:57,675 Это название. 624 00:34:58,018 --> 00:35:01,730 Зачем художник это сделал? Это что-то символизирует. 625 00:35:02,201 --> 00:35:06,691 Слова? А почему просто нельзя сказать, что имеешь в виду? 626 00:35:07,071 --> 00:35:09,948 Потому что они по-другому не умеют. Да, они как ты. 627 00:35:10,221 --> 00:35:14,561 Им не хватает слов, чтобы составить фразу. Вместо этого они льют краску и клей. 628 00:35:15,049 --> 00:35:16,099 Подумай, что ты бы сказал. 629 00:35:17,364 --> 00:35:19,529 Если ему вообще есть, что сказать. 630 00:35:20,935 --> 00:35:22,505 Интересно, где тут бар? 631 00:35:44,750 --> 00:35:47,202 Думайте, размышляйте над увиденным, пишите заметки. 632 00:35:47,229 --> 00:35:49,369 Я ожидаю грандиозные рефераты. 633 00:35:49,768 --> 00:35:51,615 Я хотела изучать историю искусств. 634 00:35:52,733 --> 00:35:56,575 Я тоже изучала историю искусств, а закончила учительницей. 635 00:35:56,602 --> 00:35:57,319 Серьезно? 636 00:35:57,346 --> 00:35:58,394 Все напрасно. 637 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Что это? 638 00:36:03,985 --> 00:36:06,363 Снимите с меня это немедленно! 639 00:36:06,390 --> 00:36:08,421 Фрау Лайнбахнорр, остановитесь! 640 00:36:08,448 --> 00:36:10,596 Ручаюсь, это Натаниэль! 641 00:36:10,623 --> 00:36:12,711 Никакого уважения к учителям! 642 00:36:15,441 --> 00:36:17,787 Возмутительно! Это все ты! 643 00:36:17,814 --> 00:36:19,813 И ты у меня попляшешь! 644 00:36:22,262 --> 00:36:24,569 Помогите мне это снять! 645 00:36:35,654 --> 00:36:37,539 Фига себе, кучу навалили... 646 00:36:58,240 --> 00:36:59,240 "Занято." 647 00:36:59,761 --> 00:37:00,478 Смешно. 648 00:37:00,505 --> 00:37:02,934 "Большой бизнес во времена Холодной войны." 649 00:37:02,980 --> 00:37:09,758 А вот в этом зале обращаю ваше внимание на необычную, несколько агрессивную инсталляцию. 650 00:37:09,914 --> 00:37:10,963 Кусок дерьма. 651 00:37:11,302 --> 00:37:14,881 Художник исследует изнанку интеллигентной буржуазии. 652 00:37:15,295 --> 00:37:20,510 Отметьте некую иронию в названии журналов в этой экспозиции. 653 00:37:20,537 --> 00:37:28,429 Заголовки журналов на злобу дня - не что иное как саркастичные комментарии в духе времени восьмиде... 654 00:37:30,205 --> 00:37:32,037 Занято, девушка! 655 00:37:35,244 --> 00:37:36,699 По маленькому или по большому? 656 00:37:42,477 --> 00:37:44,901 "Ученик обгадил современное искусство." 657 00:37:44,928 --> 00:37:48,903 Коллеги из "Шиллера" просто в восторге, мне рукоплещут стоя. 658 00:37:49,133 --> 00:37:50,865 Туалет выглядел очень убедительно. 659 00:37:50,892 --> 00:37:53,418 А как же я? Я чуть не задохнулась! 660 00:37:53,445 --> 00:37:55,518 К счастью, Лайнбахнорр, ты вполне себе жива. 661 00:37:55,545 --> 00:37:57,973 В мое время Даниэля бы уже отчислили. 662 00:37:58,000 --> 00:37:59,819 В твое время у них были бункеры. 663 00:38:00,202 --> 00:38:01,322 С меня хватит! 664 00:38:01,349 --> 00:38:04,528 Так, речь Лайнбахнорр, не о тебе, а о школе! 665 00:38:04,552 --> 00:38:06,122 И жаль, что не обо мне! 666 00:38:08,843 --> 00:38:10,652 Герр Мюллер, шансы тают. 667 00:38:10,793 --> 00:38:12,124 Что насчет газеты? 668 00:38:12,151 --> 00:38:14,902 Шанталь крепко за нее взялась. Теперь там двойная обложка. 669 00:38:14,929 --> 00:38:16,012 Да, я знаю. 670 00:38:16,580 --> 00:38:19,153 Но, большинство статей - это интервью самой себе. 671 00:38:19,180 --> 00:38:20,942 И не сказать, что бы они тянули на премию Пулитцера. 672 00:38:20,966 --> 00:38:21,451 Терпение. 673 00:38:21,888 --> 00:38:24,591 Я тайно выкупил весь тираж, чтобы подстегнуть ее мотивацию. 674 00:38:25,137 --> 00:38:27,460 Министерство требует результатов. 675 00:38:27,487 --> 00:38:30,214 А у нас ученик наложил кучу в музее! 676 00:38:30,477 --> 00:38:33,098 И потом, откуда вам знать про мотивацию? 677 00:38:33,125 --> 00:38:35,819 У вас ни квалификации, ни образования. 678 00:38:37,116 --> 00:38:39,302 Почему вы меня постоянно критикуете? 679 00:38:39,329 --> 00:38:42,119 Факт налицо: Это я, а не вы управляетесь с малолетними дебилами. 680 00:38:42,564 --> 00:38:43,688 Хоть бы раз похвалили. 681 00:38:44,250 --> 00:38:45,771 У вас густые волосы. 682 00:38:49,767 --> 00:38:52,973 Может быть, я и стал бы хорошим учителем, если бы кто-то в меня поверил! 683 00:38:53,460 --> 00:38:55,221 Как насчет открытого урока, Мюллер? 684 00:38:55,248 --> 00:38:57,272 Без проблем. Какую тему возьмете? 685 00:38:57,544 --> 00:39:00,991 Что для вас школа: Транзитный пункт или профессия? 686 00:39:03,430 --> 00:39:04,480 Что ж... 687 00:39:09,969 --> 00:39:11,181 Помельче, Денжер. 688 00:39:17,435 --> 00:39:19,461 Почему не провести открытый урок? 689 00:39:21,955 --> 00:39:23,923 Узнаешь, годишься ли ты в учителя. 690 00:39:25,346 --> 00:39:27,099 Занимайся стряпней, женщина. 691 00:39:33,316 --> 00:39:35,860 Итак, урок по повышению грамотности. 692 00:39:35,887 --> 00:39:38,728 "Добро пожаловать в Германию." 693 00:39:38,755 --> 00:39:41,025 Здесь вы повысите свои знания в немецком языке. 694 00:39:41,052 --> 00:39:41,769 Начнем с имен. 695 00:39:41,796 --> 00:39:43,184 Меня зовут Абэт. 696 00:39:43,510 --> 00:39:46,447 Я тут уже два месяца учусь. 697 00:39:47,784 --> 00:39:49,214 Меня зовут Афук. 698 00:39:50,073 --> 00:39:54,143 И я уже три месяца живу в Германии. 699 00:39:54,678 --> 00:39:57,351 Меня зовут Денжер и я здесь уже семнадцать лет. 700 00:39:57,378 --> 00:39:58,964 А он что тут забыл? 701 00:39:58,991 --> 00:39:59,991 А что? 702 00:40:00,227 --> 00:40:02,056 Его немецкий хуже, чем у мигранта. 703 00:40:02,325 --> 00:40:05,306 Но ему не пришлось глотать морскую воду, чтобы попасть сюда. 704 00:40:05,334 --> 00:40:07,548 Народ, Джастин прыгает с крыши! 705 00:40:08,915 --> 00:40:09,915 Что? 706 00:40:11,321 --> 00:40:13,700 Давай, прыгай уже! 707 00:40:19,673 --> 00:40:23,035 Это для всех, кто не верит в суперсилу! 708 00:40:25,135 --> 00:40:26,163 Джастин! 709 00:40:39,599 --> 00:40:41,342 Джастин! Джастин! 710 00:40:41,369 --> 00:40:42,226 Что там? 711 00:40:42,253 --> 00:40:43,053 Я что, не полетел? 712 00:40:43,080 --> 00:40:44,020 Сколько пальцев? 713 00:40:44,047 --> 00:40:44,516 Он живой? 714 00:40:44,543 --> 00:40:45,267 Три... 715 00:40:45,554 --> 00:40:46,604 Жить будет. Жалко. 716 00:40:48,642 --> 00:40:50,143 Что-то нога побаливает. 717 00:40:58,336 --> 00:40:59,386 Здравствуйте. 718 00:40:59,766 --> 00:41:02,114 Привет. Когда мама придет? 719 00:41:03,552 --> 00:41:05,875 Скоро. Она работает. 720 00:41:06,528 --> 00:41:09,236 Но я сказал, что не сильно болит. 721 00:41:10,092 --> 00:41:11,142 Но ведь ты соврал, да? 722 00:41:34,462 --> 00:41:35,537 Хорош. Эй! 723 00:41:36,324 --> 00:41:37,074 Ну-ка... 724 00:41:37,101 --> 00:41:38,278 Джастин! 725 00:41:38,622 --> 00:41:39,099 Здравствуйте. 726 00:41:39,125 --> 00:41:40,256 Здрасьте. Здравствуйте. 727 00:41:40,779 --> 00:41:43,119 Мама... Эй, Биги! 728 00:41:43,648 --> 00:41:44,897 Я просто пожалел парня. 729 00:41:44,924 --> 00:41:46,848 Все, ты попал. Ты хочешь стать учителем. 730 00:41:46,875 --> 00:41:47,875 Отвали! 731 00:41:47,971 --> 00:41:49,401 Учитель. Учитель. 732 00:41:49,469 --> 00:41:50,858 Учитель до гроба. 733 00:41:50,885 --> 00:41:51,885 Ни за что! 734 00:41:53,958 --> 00:41:55,008 Точно! 735 00:41:56,711 --> 00:41:57,664 Издеваешься? 736 00:41:57,691 --> 00:41:59,787 Уверен, эта штука решит нашу проблему. 737 00:42:00,323 --> 00:42:03,912 Я взял кибертехнологию из одной компьютерной игры и внес ряд изменений. 738 00:42:04,605 --> 00:42:06,987 Сенсоры будут симулировать реальные прикосновения. 739 00:42:08,409 --> 00:42:09,459 Что за сенсоры? 740 00:42:09,938 --> 00:42:12,286 Для первичных и вторичных половых органов. 741 00:42:12,881 --> 00:42:15,783 А через очки мы увидим друг друга в 3D. 742 00:42:16,899 --> 00:42:17,949 И... 743 00:42:20,793 --> 00:42:21,843 Это хоть XXS? 744 00:42:22,826 --> 00:42:24,187 Запускаю. 745 00:42:27,521 --> 00:42:28,521 Надевай очки. 746 00:42:31,473 --> 00:42:32,867 Ух ты! 747 00:42:32,894 --> 00:42:34,810 Флоппи! 748 00:42:42,092 --> 00:42:43,092 Шанталь! 749 00:42:44,706 --> 00:42:46,292 Нет, Шанталь, прекрати! 750 00:42:48,154 --> 00:42:49,343 Привет, детки. 751 00:42:49,370 --> 00:42:50,475 Не сейчас, бабуля! 752 00:42:50,502 --> 00:42:52,476 Я вам печенек тут принесла. 753 00:42:53,630 --> 00:42:55,723 Играете в компьютерные игры? Да. 754 00:42:55,750 --> 00:42:57,162 Пиф-паф... 755 00:43:00,115 --> 00:43:01,115 Попробуешь печенье? 756 00:43:01,769 --> 00:43:03,612 Ба, не сейчас. 757 00:43:05,218 --> 00:43:06,894 А это что за смешные штучки? 758 00:43:11,873 --> 00:43:14,019 Я тебе сейчас подам, котик. 759 00:43:16,195 --> 00:43:17,681 Скажи, вкусно? 760 00:43:17,709 --> 00:43:19,310 Шанталь, хочешь? 761 00:43:25,674 --> 00:43:29,424 Как у вас весело. Дашь нам с дедушкой поиграть? 762 00:43:29,451 --> 00:43:31,748 Как скажешь. Конечно, бабуля. 763 00:43:44,459 --> 00:43:46,815 У нас только что был секс с твоей бабушкой. 764 00:43:50,979 --> 00:43:54,876 Знаешь, Флоппи, не обижайся, фантастика и чипсы - это круто. 765 00:43:54,903 --> 00:43:57,356 Но я не хочу заниматься киберсексом остаток жизни. 766 00:43:57,384 --> 00:43:59,770 Я даже не хотел встречаться с тобой, но... 767 00:44:00,396 --> 00:44:02,365 Ты такая доминантная. 768 00:44:02,392 --> 00:44:04,935 Прости, я думала, что ты сам этого хотел! 769 00:44:06,795 --> 00:44:09,126 Неужели тебе не хотелось настоящую женщину? 770 00:44:12,061 --> 00:44:13,111 Или у тебя кто-то есть? 771 00:44:14,417 --> 00:44:15,570 Флоппи! 772 00:44:15,597 --> 00:44:18,337 Флоппи, отвечай сейчас же! Отвечай! Нет, нет, слезь с меня. 773 00:44:18,642 --> 00:44:21,097 Говори, а то я тебя поцелую. Была одна девочка! 774 00:44:22,660 --> 00:44:23,710 Амрай. 775 00:44:25,528 --> 00:44:28,752 Мы встретились на олимпиаде по математике. Такая умная, гений! 776 00:44:29,439 --> 00:44:31,018 А еще разговаривала по-эльфийски. 777 00:44:34,498 --> 00:44:38,003 Она что, уродина? Почему вы не стали встречаться? 778 00:44:38,946 --> 00:44:41,103 У нее депрессняк от того, что она косолапая. 779 00:44:41,880 --> 00:44:42,930 Вот больше и не звонит. 780 00:44:44,278 --> 00:44:45,618 Но я ей написал сонет. 781 00:44:46,477 --> 00:44:47,527 Бинарный. 782 00:44:48,254 --> 00:44:49,304 Только не отправил. 783 00:44:50,478 --> 00:44:52,440 Слезь с меня. Слезай, слезай. 784 00:44:54,199 --> 00:44:55,249 Ага. 785 00:44:57,365 --> 00:44:58,721 Думаю, я ей даже не нравлюсь. 786 00:45:04,740 --> 00:45:07,542 Тут попахивает натуральными числами. 787 00:45:08,543 --> 00:45:11,114 Короче, я не фанат подключать свою киску к вай-фаю. 788 00:45:11,742 --> 00:45:14,760 Практичнее помочь Флоппи замутить с этой хромоножкой Амрай. 789 00:45:15,346 --> 00:45:17,566 Из этих инвалидов выйдет идеальная пара. 790 00:45:17,593 --> 00:45:22,064 А это не та Амрай из "Шиллера", которая прокатилась по магистрали на велике и переломала ноги? 791 00:45:22,091 --> 00:45:22,973 Я делаю о ней репортаж. 792 00:45:23,000 --> 00:45:24,291 Она с тобой не станет разговаривать. 793 00:45:24,315 --> 00:45:25,893 Они ненавидят симпатичных. 794 00:45:25,920 --> 00:45:29,696 У тебя остались еще те уродские сапоги, в которых ты похожа на Гитлера? 795 00:45:30,509 --> 00:45:32,416 Ты в них! Можно одолжить? 796 00:45:32,443 --> 00:45:34,230 Сигу! У меня нету. 797 00:45:36,702 --> 00:45:37,634 Герр Мюллер, нет! 798 00:45:37,661 --> 00:45:38,370 До скорого. 799 00:45:38,397 --> 00:45:39,568 Нет! Руки! 800 00:45:39,595 --> 00:45:40,908 Нет, только не эти! 801 00:45:41,331 --> 00:45:43,089 В чем дело? Не эти! 802 00:45:44,148 --> 00:45:45,148 Герр Мюллер! 803 00:45:56,313 --> 00:45:57,930 Это что, крэк? 804 00:45:59,479 --> 00:46:01,427 С каких пор ты дуешь крэк, детка? 805 00:46:05,230 --> 00:46:06,421 Дай-ка еще одну. 806 00:46:06,448 --> 00:46:07,886 Герр Мюллер, не надо, вы на работе. 807 00:46:08,706 --> 00:46:10,588 Одну затяжечку. Вы были наркоманом, да? 808 00:46:11,291 --> 00:46:12,030 Всего одну. 809 00:46:12,058 --> 00:46:13,483 Нет, герр Мюллер! Беги! 810 00:46:13,961 --> 00:46:15,313 Наркотики - это вредно! 811 00:46:16,630 --> 00:46:17,630 Брысь! 812 00:46:26,816 --> 00:46:27,742 Спасайте! Это жесть! 813 00:46:27,769 --> 00:46:30,371 Герр Мюллер дунул крэк - и сорвался! 814 00:46:40,427 --> 00:46:41,450 Ты видела Шанталь? 815 00:46:44,875 --> 00:46:46,345 Ну-ка быстро найди Шанталь! 816 00:46:46,372 --> 00:46:47,692 Что? Пошли-ка ее поищем. 817 00:46:48,752 --> 00:46:49,352 Вперед. 818 00:46:49,379 --> 00:46:50,212 Понятно. 819 00:46:50,239 --> 00:46:50,890 Мы команда? 820 00:46:50,917 --> 00:46:53,395 Его надо вырубить, чтобы пришел в себя. Да, но как? 821 00:46:53,901 --> 00:46:56,230 Только не шприцем, у меня его с собой нет. 822 00:46:56,258 --> 00:46:57,776 Мамка, наверное, забрала. 823 00:46:58,333 --> 00:47:00,769 К счастью, у меня есть диазепам. Поможет быстро. 824 00:47:00,796 --> 00:47:03,621 Он собьется с мандража, но не умрет. Но есть одно "но". 825 00:47:04,690 --> 00:47:06,150 Это ректальный суппозиторий. 826 00:47:06,177 --> 00:47:08,639 Ну нельзя же запихнуть ему свечку. 827 00:47:08,666 --> 00:47:09,904 Кто сказал, что нельзя? 828 00:47:12,631 --> 00:47:13,795 Герр Мюллер! 829 00:47:27,790 --> 00:47:30,591 Засранцы! Быстро развяжите! 830 00:47:30,618 --> 00:47:32,385 Кто развяжет, я тому в зад свечей напихаю! 831 00:47:32,412 --> 00:47:33,851 Главное, чтобы он не попался фрау Гудрун. 832 00:47:33,875 --> 00:47:35,386 Денжер, снимай ему штаны. 833 00:47:35,413 --> 00:47:36,756 А если он пукнет? 834 00:47:36,784 --> 00:47:38,624 Подумаешь! Перебьет твой запах. 835 00:47:38,651 --> 00:47:42,496 Я не при чем! Врач сказал, это всего лишь тестостремон! 836 00:47:45,565 --> 00:47:46,927 Господи, какая огромная! 837 00:47:46,954 --> 00:47:47,911 Я пас! 838 00:47:47,938 --> 00:47:48,938 Я сделаю. 839 00:47:50,751 --> 00:47:52,749 Бабуля всегда мажет свечку кремом. Точно! 840 00:47:52,776 --> 00:47:53,940 Дай блеск для губ. 841 00:47:53,967 --> 00:47:55,601 Нет! Он стоит как чугунный мост! 842 00:47:55,628 --> 00:47:57,759 Джи-Джи пользуется таким. 843 00:48:00,770 --> 00:48:02,801 Давай вставляй уже. 844 00:48:02,828 --> 00:48:04,339 Смазка - это важно. 845 00:48:13,835 --> 00:48:16,279 Герр Мюллер, расслабьте, пожалуйста, анус. 846 00:48:24,877 --> 00:48:25,900 Шанти! 847 00:48:26,230 --> 00:48:30,541 Тогда придется заставить его это проглотить, но не знаю, даст ли это какой-то эффект. 848 00:48:32,378 --> 00:48:34,970 Ублюдки! Дайте мне наркоту и я все прощу! 849 00:48:34,997 --> 00:48:38,192 Это за вас говорят наркотики. Глотайте. 850 00:48:38,611 --> 00:48:40,034 Или задохнетесь. 851 00:48:42,077 --> 00:48:43,162 Ну вы даете. 852 00:48:49,128 --> 00:48:50,128 Отвалите! 853 00:48:53,146 --> 00:48:54,444 Герр Мюллер! 854 00:48:55,948 --> 00:48:56,998 Его вырубило! 855 00:48:57,552 --> 00:48:58,602 Эй, пацан, что надо? 856 00:48:59,156 --> 00:49:00,205 Что у вас там? 857 00:49:01,438 --> 00:49:03,836 Фрау Гудрун идет! Нет... 858 00:49:05,926 --> 00:49:06,926 Денжер? 859 00:49:19,463 --> 00:49:20,965 Он задохнется! 860 00:49:24,958 --> 00:49:26,329 Герр Мюллер! 861 00:49:27,959 --> 00:49:29,571 Я просто переодевался. 862 00:49:35,163 --> 00:49:36,245 Герр Мюллер! Эй... 863 00:49:36,683 --> 00:49:37,906 Здрасьте. Здрасьте. 864 00:49:39,152 --> 00:49:40,202 Что? Что? 865 00:49:42,254 --> 00:49:47,314 Ну не дурачьтесь. Вы должны подписать несколько документов для страховки. 866 00:49:48,048 --> 00:49:49,313 С радостью. 867 00:49:49,611 --> 00:49:50,661 Хорошо. 868 00:49:53,463 --> 00:49:55,167 Чего это вы так потеете? 869 00:49:56,955 --> 00:49:58,608 Тут жарко. Ага. 870 00:50:00,086 --> 00:50:03,426 Горячую тему проходим. 871 00:50:03,830 --> 00:50:05,691 Мы прямо в ударе сегодня! 872 00:50:06,079 --> 00:50:07,128 Ого! 873 00:50:07,542 --> 00:50:09,173 Вот это мотивация... А то! 874 00:50:09,200 --> 00:50:11,110 Эй, эй, эй! Гудрун, Гудрун, сюда! 875 00:50:11,137 --> 00:50:12,176 Эй, эй, эй! 876 00:50:12,203 --> 00:50:12,821 Осторожно. 877 00:50:12,848 --> 00:50:14,020 Как насчет открытого урока? 878 00:50:14,047 --> 00:50:15,411 Ага, сейчас... 879 00:50:18,658 --> 00:50:21,803 Открытый урок! Открытый урок! 880 00:50:22,150 --> 00:50:25,027 Открытый урок! Герр Мюллер, вы в своем уме? 881 00:50:28,747 --> 00:50:29,988 Я прекрасный учитель. 882 00:50:31,460 --> 00:50:32,691 Я смогу реально! 883 00:50:33,699 --> 00:50:36,006 Я хочу, чтобы ты мной гордилась. 884 00:50:36,047 --> 00:50:38,155 Что ж, да, герр Мюллер. 885 00:50:39,024 --> 00:50:41,950 Я рала, что вы передумали и таки решили остаться в школе. 886 00:50:45,088 --> 00:50:47,176 Отлично. Я загляну в расписание. 887 00:50:55,731 --> 00:50:56,781 Есть! 888 00:51:03,440 --> 00:51:04,678 Подъем. 889 00:51:16,854 --> 00:51:17,904 Сволочи... 890 00:51:23,220 --> 00:51:24,270 Черт! 891 00:51:25,973 --> 00:51:27,469 Открытый урок! 892 00:51:31,074 --> 00:51:32,124 Господи... 893 00:51:33,428 --> 00:51:36,911 Он? Нет, не ты. 894 00:51:37,175 --> 00:51:39,309 Где ты это взяла? Ты принимаешь? 895 00:51:39,680 --> 00:51:42,012 Вы чего так орете? У нее крэк в сумке. 896 00:51:43,251 --> 00:51:45,372 Почему мне не сказали? Мы знаем, как с этим бороться. 897 00:51:47,634 --> 00:51:49,350 Давно ты принимаешь наркотики? 898 00:51:49,377 --> 00:51:50,453 Да я ни-ни! 899 00:51:53,775 --> 00:51:55,478 Это сигареты бой-френда моей матери. 900 00:51:57,041 --> 00:51:58,091 Ты серьезно? 901 00:51:59,563 --> 00:52:02,597 Я... Я иногда краду их у нее, чтобы она с ним не курила. 902 00:52:03,936 --> 00:52:06,871 Она пугает меня, когда курит крэк. Она ловит кайф, а я... 903 00:52:11,418 --> 00:52:14,328 Я не хочу быть дочкой наркоманки. 904 00:52:20,016 --> 00:52:23,563 В отходняки она страшнее, чем Хайди Клум из "Подиума". 905 00:52:25,323 --> 00:52:26,638 И еще кое-что, герр Мюллер. 906 00:52:27,795 --> 00:52:28,845 Что еще? 907 00:52:31,483 --> 00:52:34,756 Я украла двести пятьдесят евро из кабинета фрау Энцбергер. 908 00:52:35,534 --> 00:52:37,088 Да плевать мне на... 909 00:52:37,542 --> 00:52:40,195 Что? Зачем украла? 910 00:52:40,351 --> 00:52:41,990 Воровать зашкварно. 911 00:52:42,017 --> 00:52:44,371 Я верну после конкурса, клянусь! 912 00:52:44,398 --> 00:52:46,404 И что ты на них купила? Косметику? 913 00:52:46,431 --> 00:52:47,558 Нет! 914 00:52:48,868 --> 00:52:49,918 Нет. 915 00:52:50,745 --> 00:52:53,986 Мама требует платить ей за аренду жилья, поскольку я не работаю. 916 00:52:56,168 --> 00:52:58,442 Она не хочет, чтобы я ходила в школу. 917 00:52:59,020 --> 00:53:01,791 Говорит, что все равно не поможет. Верно. 918 00:53:03,980 --> 00:53:06,593 Ну что ж, навестим твою маму. 919 00:53:08,721 --> 00:53:09,721 Ну, да. 920 00:53:11,696 --> 00:53:12,727 Это здесь. 921 00:53:13,853 --> 00:53:15,786 Если я разойдусь, кашляни вот так. 922 00:53:19,200 --> 00:53:22,522 Слушай, по закону она уже может не ходить в школу. 923 00:53:23,301 --> 00:53:27,234 Знаете, не всем обязательно идти на задрипаную работу после девятого класса. 924 00:53:28,011 --> 00:53:31,729 Ну-ка сбавьте тон. Кем вы себя возомнили? Тоже мне... 925 00:53:31,756 --> 00:53:35,397 Задурили детям голову, наобещали этим двоечникам аттестаты! 926 00:53:35,677 --> 00:53:36,967 Вот, что я вам скажу. 927 00:53:37,016 --> 00:53:45,818 Моя родная сестра, сводные сестры, их сестры и все мои двоюродные-троюродные сестры и отец Шанталь - никто из них не закончил школу! 928 00:53:45,845 --> 00:53:48,479 И все у нас в порядке. 929 00:53:48,506 --> 00:53:51,725 Мы закатали рукава, не побоялись запачкать руки. 930 00:53:51,752 --> 00:53:53,726 Мы научились работать и она научится. 931 00:53:53,753 --> 00:53:55,751 Мама, я могу работать после школы, понимаешь? 932 00:53:55,778 --> 00:53:59,510 Нет, дорогая моя, мы это уже сто пятьдесят раз обсуждали! 933 00:54:00,066 --> 00:54:01,861 Достало меня это дерьмо! 934 00:54:01,888 --> 00:54:05,846 Постоянно торчит в школе, бездельничает, ни гроша в дом не приносит! 935 00:54:05,873 --> 00:54:07,442 Я кормлю ее, одеваю! 936 00:54:07,812 --> 00:54:12,037 Но факт есть факт: Мы все знаем, что она слишком тупа, чтобы получить аттестат! 937 00:54:12,929 --> 00:54:13,979 А теперь пошел на хрен! 938 00:54:14,492 --> 00:54:15,706 Вы только что послали меня? 939 00:54:16,162 --> 00:54:17,666 А что, не понятно? 940 00:54:17,693 --> 00:54:18,823 Я неясно выразилась? 941 00:54:18,850 --> 00:54:20,256 Сами идите на хрен! 942 00:54:20,502 --> 00:54:23,453 Дождетесь, я на вас в суд подам! Да, валяйте. 943 00:54:23,867 --> 00:54:26,826 Только, похоже, все деньги на адвоката вы уже пробухали. 944 00:54:27,108 --> 00:54:30,464 От вас так разит спиртом, что я рядом с вами закурить побоялся бы. 945 00:54:31,167 --> 00:54:32,828 Мам, успокойся, мам. 946 00:54:36,909 --> 00:54:40,883 Вот она - благодарность за все, что я на тебя потратила, мерзавка! 947 00:54:40,910 --> 00:54:43,677 За то, что ты задницу на моих харчах отъела! 948 00:54:43,704 --> 00:54:44,644 Эй, эй! 949 00:54:44,671 --> 00:54:48,862 Эй! Перестаньте. Я не хотела вмешиваться, но это уже переходит все границы! 950 00:54:48,889 --> 00:54:50,011 Закрой рот! 951 00:54:51,344 --> 00:54:55,472 Слушай-ка, мамаша, если Шанталь придет в школу хоть с одним синяком, 952 00:54:55,703 --> 00:55:00,871 если в нее полетит хоть пылинка, хоть волос с ее головы упадет - сюда нагрянет инспекция! 953 00:55:00,898 --> 00:55:05,766 И, клянусь, я накатаю такую заяву, что этот зассаный паб закроют в считанные секунды! 954 00:55:08,234 --> 00:55:12,768 А если твой хахаль еще раз притащит домой наркоту или будет ее принимать на глазах у Шанталь, 955 00:55:12,795 --> 00:55:15,936 его кореша спалят к чертям твою забегаловку! 956 00:55:19,365 --> 00:55:25,178 Что ж, думаю, после такого продуктивного диалога родителя с учителем, неплохо бы подкрепиться. 957 00:55:25,269 --> 00:55:26,269 Что скажешь, Шанталь? 958 00:55:26,615 --> 00:55:27,665 Что на ужин? 959 00:55:28,136 --> 00:55:29,872 Пицца. Овощи полезнее. 960 00:55:30,286 --> 00:55:31,401 И овощи. 961 00:55:37,414 --> 00:55:38,974 Привет, Зеки. 962 00:55:39,925 --> 00:55:41,008 Привет, Джеки. 963 00:55:41,900 --> 00:55:43,347 Сболтай "Кровавую Мэри". 964 00:55:44,348 --> 00:55:45,447 Похмелье дикое. 965 00:55:48,341 --> 00:55:50,061 А я-то думала, нафига мне дзюдо? 966 00:55:50,672 --> 00:55:52,235 Дзюдо, дзюдо, дзюдо... 967 00:55:52,549 --> 00:55:53,673 Как-то слишком агрессивно. 968 00:55:54,641 --> 00:55:55,904 Пристегни ремень. 969 00:55:57,469 --> 00:55:59,731 Отныне все беседы с родителями ведешь ты. 970 00:56:00,420 --> 00:56:02,394 За отдельную плату. 971 00:56:09,380 --> 00:56:11,223 Какие планы? Туса будет? 972 00:56:11,250 --> 00:56:12,399 Опять с ума сходит. 973 00:56:12,977 --> 00:56:15,415 Наверняка, выдула полбанки пива и пошла вразнос. 974 00:56:15,442 --> 00:56:17,002 Ты с ними в группе в "WhatsApp"? 975 00:56:17,029 --> 00:56:19,006 Я поставил жучка на телефон Шанталь. 976 00:56:19,417 --> 00:56:20,979 Кто-то же должен за ними приглядывать. 977 00:56:21,099 --> 00:56:23,352 "Вечеринка в клубе "Фантазия." 978 00:56:24,055 --> 00:56:25,105 Они опять бухают. 979 00:56:25,659 --> 00:56:26,849 А должны учиться! 980 00:56:28,544 --> 00:56:30,818 Пора преподать им маленький урок. "Фантазия", да? 981 00:56:31,669 --> 00:56:33,310 В последний раз я там была в шестнадцать. 982 00:56:33,645 --> 00:56:34,488 Можно с тобой? 983 00:56:34,515 --> 00:56:36,174 Нет. Пожалуйста. 984 00:56:36,201 --> 00:56:38,465 Так охота послушать клевый музон. 985 00:56:38,492 --> 00:56:40,110 Не хочу, чтобы они меня с тобой видели. 986 00:56:40,137 --> 00:56:46,035 В это сложно мне поверить, но даже учителя должны тусить, время в клубах проводить. И тебя можем пригласить. 987 00:56:48,429 --> 00:56:49,429 Это шутка. 988 00:56:53,935 --> 00:56:54,991 Паспорт, пожалуйста. 989 00:56:55,018 --> 00:56:55,693 Да, конечно. 990 00:56:55,941 --> 00:56:57,843 Шутка. Это мой кореш Парвел. 991 00:56:59,498 --> 00:57:00,439 Паспорт, да... 992 00:57:00,466 --> 00:57:01,670 Твои сопляки тут. 993 00:57:01,697 --> 00:57:04,989 Диджей в курсе, стриптизерши. Вторая дверь слева. Прошу. 994 00:57:05,220 --> 00:57:06,220 Спасибо. 995 00:57:10,927 --> 00:57:12,438 А это Амрай, кстати. 996 00:57:14,025 --> 00:57:14,976 Это она? 997 00:57:15,003 --> 00:57:16,944 А что с ногой? Я ничего не вижу. 998 00:57:17,830 --> 00:57:19,721 Как зашагает - увидишь. 999 00:57:21,915 --> 00:57:23,392 Здесь какой-то трешак. 1000 00:57:23,419 --> 00:57:26,334 Сама захотела сходить сюда напоследок. Не помнишь? 1001 00:57:26,361 --> 00:57:27,690 И что же ты за подруга? 1002 00:57:28,345 --> 00:57:31,046 А ты думала, тут все захотят с тобой разговаривать, да? 1003 00:57:33,499 --> 00:57:35,050 Амрай... 1004 00:57:37,261 --> 00:57:38,299 Вон, смотри. 1005 00:57:41,121 --> 00:57:42,121 Ага, ясно. 1006 00:57:43,401 --> 00:57:44,771 Она миленькая. 1007 00:57:45,881 --> 00:57:46,881 Но я симпатичнее? 1008 00:57:47,734 --> 00:57:48,734 Нет. 1009 00:57:51,098 --> 00:57:53,879 Когда закинешься, попроси друзей быть на стреме. 1010 00:57:53,906 --> 00:57:56,351 Ладно. А трахаться под этим можно? 1011 00:57:56,378 --> 00:57:58,187 Конечно, как кролики. 1012 00:57:58,214 --> 00:57:59,535 Круто... 1013 00:58:03,050 --> 00:58:04,131 Вон он. 1014 00:58:09,821 --> 00:58:11,415 Порядок, он со мной. 1015 00:58:11,442 --> 00:58:12,795 Вперед, малыш. 1016 00:58:13,946 --> 00:58:14,978 Где бухло? 1017 00:58:15,005 --> 00:58:16,343 Грег, сколько ты выпил? 1018 00:58:16,370 --> 00:58:17,806 А? 1019 00:58:17,834 --> 00:58:19,600 Этот урод опять пристроился сзади. 1020 00:58:36,294 --> 00:58:37,762 Холодненькая. 1021 00:58:43,518 --> 00:58:45,516 Братишка, ты что, алкоголик? 1022 00:58:46,685 --> 00:58:47,268 Отдай. 1023 00:58:47,295 --> 00:58:49,979 Привет, тусовщики! Как дела? 1024 00:58:50,006 --> 00:58:51,972 А я думала, вы домашку делаете. 1025 00:58:51,999 --> 00:58:55,419 Господи! Уходите немедленно. Вы тут самая старая. Какой позор... 1026 00:58:55,446 --> 00:58:57,180 О, спасибо. 1027 00:58:57,208 --> 00:58:58,208 Эй! 1028 00:59:00,777 --> 00:59:01,494 Нет! 1029 00:59:01,521 --> 00:59:06,612 Я думала, потусуемся вместе. Учителя, ученики... Командный дух, общие интересы! 1030 00:59:10,358 --> 00:59:12,390 Раньше я сюда ходила и мне нравилось. 1031 00:59:12,417 --> 00:59:13,621 Забацаем селфи! 1032 00:59:13,648 --> 00:59:15,011 Все, я сваливаю. 1033 00:59:15,691 --> 00:59:16,691 И я! 1034 00:59:17,054 --> 00:59:18,054 Нет! Да! 1035 00:59:23,709 --> 00:59:26,212 Не вставляет. Черт! 1036 00:59:27,230 --> 00:59:28,675 Хорош нас позорить. 1037 00:59:31,471 --> 00:59:34,163 Перерыв! Тайм-аут! 1038 00:59:35,116 --> 00:59:36,116 Что? 1039 00:59:38,166 --> 00:59:40,214 Шанталь, Даниэль... 1040 00:59:40,241 --> 00:59:42,702 Грег, Лизи... 1041 00:59:42,729 --> 00:59:46,060 Спасибо, что вы сегодня тусовались с учителями. 1042 00:59:50,212 --> 00:59:53,913 Вы мои самые любимые ученики! 1043 01:00:00,001 --> 01:00:03,504 Ладно, а теперь пора домой, делать уроки. 1044 01:00:11,561 --> 01:00:12,749 Бритни! Это Бритни! 1045 01:00:31,962 --> 01:00:32,962 Лизи! 1046 01:00:33,739 --> 01:00:35,406 Это я Бритни! 1047 01:00:35,434 --> 01:00:38,325 Нет, это я Бритни, а ты Мадонна! 1048 01:00:38,989 --> 01:00:40,688 Эй! Лизи! 1049 01:01:27,627 --> 01:01:29,237 А ну иди сюда! 1050 01:01:30,595 --> 01:01:31,675 Пошли! Вперед! 1051 01:01:31,702 --> 01:01:33,759 Бритни! Эй, Мадонна! 1052 01:01:33,786 --> 01:01:35,694 Когда выходит новый диск? 1053 01:01:35,721 --> 01:01:37,297 Завтра в школу, не забудь! 1054 01:01:37,324 --> 01:01:38,494 До встречи! 1055 01:01:38,521 --> 01:01:40,205 Что вы мне подмешали? 1056 01:01:40,233 --> 01:01:41,413 Ты чего разоралась? 1057 01:01:41,440 --> 01:01:42,322 Громкая музыка. 1058 01:01:42,349 --> 01:01:45,256 Какая еще, к черту, музыка? Тебе крышу снесло! 1059 01:01:45,284 --> 01:01:46,911 Что ты имеешь против музыки? 1060 01:01:46,938 --> 01:01:48,977 Эй, там Бритни! Руки прочь! 1061 01:01:49,004 --> 01:01:50,565 Давай, полезай. 1062 01:01:51,212 --> 01:01:52,945 Бенди, Лаура, в машину! 1063 01:01:54,263 --> 01:01:55,822 Худшая туса на свете. 1064 01:01:58,742 --> 01:02:00,930 Эй, а где я живу? 1065 01:02:08,723 --> 01:02:13,758 Так опасно быть юной девушкой. Тебе постоянно что-то подмешивают в напитки. 1066 01:02:15,849 --> 01:02:19,219 Мюллер, Энцбергер, к директору, быстро! 1067 01:02:19,887 --> 01:02:21,863 Господи! Что за Джордж Уорвел? 1068 01:02:21,890 --> 01:02:23,772 Что сказать? Привыкай. 1069 01:02:31,424 --> 01:02:32,474 Вы в тренде. 1070 01:02:32,780 --> 01:02:37,572 Я пересматривала это видео сотни раз, но что-то не вижу в нем педагогической ценности. 1071 01:02:37,599 --> 01:02:39,834 Я думаю, что-то... Простите? 1072 01:02:40,394 --> 01:02:42,705 На меня что-то нашло. Вы были под кайфом? 1073 01:02:42,733 --> 01:02:44,538 И вообще зачем такое вытворять? 1074 01:02:44,565 --> 01:02:47,117 Ну, вот, теперь весь сюрприз испорчен. 1075 01:02:47,144 --> 01:02:49,492 Это видео для семинара по борьбе с травлей. 1076 01:02:50,258 --> 01:02:53,877 Фрау Энцбергер требовался хештег для запуска кампании. 1077 01:02:53,904 --> 01:02:59,609 Мы устроили это все специально, чтобы ученики поняли, как быстро такие видео разлетаются по всему интернету. 1078 01:03:00,335 --> 01:03:02,408 А затем пересмотрели свое поведение? 1079 01:03:07,056 --> 01:03:08,013 Гудрун. 1080 01:03:08,040 --> 01:03:08,699 Эрика! 1081 01:03:08,726 --> 01:03:11,328 Какой семинар? Мы должны сообщить о злоупотреблении веществами! 1082 01:03:11,355 --> 01:03:15,046 Подключим полицию - она вылетит из школы, и тогда все, капут всем требованиям. 1083 01:03:16,174 --> 01:03:17,671 А какой хештег? 1084 01:03:17,698 --> 01:03:18,729 "Стоп травля". 1085 01:03:18,756 --> 01:03:20,192 "Стоп травля в интернете". 1086 01:03:20,219 --> 01:03:21,240 Хорошо. Да, точно. 1087 01:03:22,144 --> 01:03:23,951 Вы выделяли средства на семинар. 1088 01:03:23,978 --> 01:03:26,406 Разве вы не собирались пригласить эксперта? 1089 01:03:26,434 --> 01:03:28,686 Крайне ответственная. 1090 01:03:28,940 --> 01:03:30,188 Хочет все сделать сама. 1091 01:03:32,378 --> 01:03:33,428 Ну, пусть. 1092 01:03:44,408 --> 01:03:47,755 Зейне! Амрай с кем-то встречается. Да, слежу. 1093 01:03:49,721 --> 01:03:53,480 Эти эмо-готы тусуются на кладбище. Я перезвоню. 1094 01:03:53,845 --> 01:03:54,879 Изабель! 1095 01:03:58,635 --> 01:03:59,635 Изабель! 1096 01:04:00,304 --> 01:04:02,204 Ты спятила, Изабель? 1097 01:04:03,413 --> 01:04:06,926 Пусти меня! Ты ничего не понимаешь! 1098 01:04:06,953 --> 01:04:08,762 У меня здесь встреча! 1099 01:04:08,789 --> 01:04:13,268 Нет, ты едешь домой и будешь бороться. И больше никакого компьютера! 1100 01:04:13,295 --> 01:04:14,450 Пусти меня! 1101 01:04:37,136 --> 01:04:38,186 Эй! 1102 01:04:39,649 --> 01:04:40,698 Ты Изабель? 1103 01:04:42,013 --> 01:04:43,063 Да. Ух ты! 1104 01:04:44,402 --> 01:04:48,165 Так странно встретиться впервые лично, мы ведь общались только в чате. 1105 01:04:48,942 --> 01:04:51,042 Да. Как дела? Как жизнь? 1106 01:04:53,017 --> 01:04:56,214 Ну, у меня сегодня дерьмовое настроение. 1107 01:04:56,241 --> 01:04:57,466 У меня есть фургон. 1108 01:04:57,729 --> 01:04:59,951 Дедушка не заметил, что я сперла ключи. 1109 01:04:59,978 --> 01:05:02,153 Ага, у меня есть все для вечеринки. 1110 01:05:04,186 --> 01:05:05,591 А ты выглядишь здоровой. 1111 01:05:05,979 --> 01:05:09,700 У этой девчонки последняя стадия рака. Ты что, Амрай? 1112 01:05:10,362 --> 01:05:11,494 Господи! Прости. 1113 01:05:11,998 --> 01:05:15,594 Я знаю, со стороны не видно. Ничего. Я сильно крашусь. 1114 01:05:20,365 --> 01:05:24,103 Скажи, если из носа кровь потечет. Такое бывает иногда. 1115 01:05:26,019 --> 01:05:32,195 Мне понравились твои стихи, что мы все попадем в его царство, освободимся от земных забот... 1116 01:05:32,699 --> 01:05:35,122 Да, спасибо. Очень приятно. 1117 01:05:37,329 --> 01:05:41,165 Да, у меня есть все, что нужно, чтобы спрятаться, пока не придет время. 1118 01:05:41,446 --> 01:05:44,219 Больше никаких контактов онлайн. Так безопасней. 1119 01:05:44,246 --> 01:05:47,203 В следующую среду встречаемся на пирсе. Вот адрес. 1120 01:05:47,230 --> 01:05:50,285 - Если будет слишком холодно. - Позвони. Я принесу одеяло. 1121 01:05:50,312 --> 01:05:51,477 Заметано. 1122 01:05:52,458 --> 01:05:53,508 Идем, Инесс. 1123 01:05:55,318 --> 01:05:56,368 До скорого, подруга. 1124 01:05:57,840 --> 01:05:59,104 Да, чао! 1125 01:06:01,899 --> 01:06:03,470 Какое прелестное надгробие. 1126 01:06:04,445 --> 01:06:05,495 Хочу себе такое же. 1127 01:06:07,591 --> 01:06:09,203 Что за фигня? 1128 01:06:09,377 --> 01:06:13,466 Короче, Флоппи, они хотят сбежать в какой-то город, забыла название. 1129 01:06:13,853 --> 01:06:15,358 Хотят быть свободными. 1130 01:06:15,838 --> 01:06:17,319 Похоже, у них дома проблемы. 1131 01:06:17,346 --> 01:06:18,930 Шанталь, ты должна их остановить. 1132 01:06:18,958 --> 01:06:20,487 Спокойно, парень, я над этим работаю. 1133 01:06:20,706 --> 01:06:21,955 Надо выяснить поподробнее. 1134 01:06:22,518 --> 01:06:23,724 Может, взять интервью? 1135 01:06:24,568 --> 01:06:25,791 "Беглянки - кто виноват?" 1136 01:06:26,229 --> 01:06:27,879 Хороший заголовок для статьи? 1137 01:06:27,906 --> 01:06:29,243 Когда ты передашь ей мое письмо? 1138 01:06:29,270 --> 01:06:31,128 Господи! Ты только о себе и думаешь. 1139 01:06:37,049 --> 01:06:40,035 С дороги, кретины! А ну разбежались! 1140 01:06:40,062 --> 01:06:42,342 Это что, паралимпийские игры? 1141 01:06:42,708 --> 01:06:43,978 Взять ее, Макс! 1142 01:06:46,296 --> 01:06:47,559 Козлина! 1143 01:06:53,731 --> 01:06:54,796 Кто это? 1144 01:06:54,855 --> 01:06:55,936 "Спортзал." 1145 01:06:57,116 --> 01:06:58,174 Доброе утро! 1146 01:06:59,034 --> 01:07:00,117 Доброе утро... 1147 01:07:00,489 --> 01:07:04,276 Эксперт по борьбе со школьной травлей берет по двести пятьдесят евро за консультацию. 1148 01:07:04,303 --> 01:07:09,270 А мы, простые учителя, сталкиваемся с этим явлением повсеместно. 1149 01:07:10,806 --> 01:07:14,003 Травля - это обзывашки на школьном дворе? 1150 01:07:14,030 --> 01:07:16,438 Нет, совсем нет. 1151 01:07:16,759 --> 01:07:20,205 И сегодня, сейчас мы разберемся с этим вместе. 1152 01:07:20,229 --> 01:07:23,953 Помните спартакиаду, когда Ариана пробежала двухсотметровку как пуля? 1153 01:07:23,980 --> 01:07:28,119 Только пятки сверкали. На трибунах чуть все в обморок не попадали. Да, Ариана? 1154 01:07:28,465 --> 01:07:31,623 Но вдруг прямо у финишной черты она затормозила. 1155 01:07:31,647 --> 01:07:34,996 Я кричала: "Ариана, зараза такая, беги! Ты же почти победила"! 1156 01:07:35,023 --> 01:07:36,228 А ты что сказала? 1157 01:07:36,255 --> 01:07:37,369 Нет, нет, нет. 1158 01:07:37,396 --> 01:07:38,935 Ариана стояла и ждала. 1159 01:07:39,287 --> 01:07:41,766 Она хотела, чтобы все пришли к финишу вместе. 1160 01:07:41,793 --> 01:07:45,147 Она взяла за руку свою подругу и они вместе пересекли финишную черту. 1161 01:07:45,174 --> 01:07:45,941 И что ты сказала? 1162 01:07:45,968 --> 01:07:47,404 Мы сделаем это вместе. 1163 01:07:47,431 --> 01:07:49,644 Мы сделаем это вместе. 1164 01:07:50,514 --> 01:07:53,962 Мы сделаем это вместе! 1165 01:07:53,989 --> 01:07:56,938 Вот, что вы должны запомнить навсегда после этого семинара. 1166 01:07:57,077 --> 01:07:59,665 Итак, кто хочет поделиться? 1167 01:08:00,872 --> 01:08:05,490 Каково это, когда вас травят? 1168 01:08:07,229 --> 01:08:10,848 Пускай об этом услышат все и поймут, что это значит. 1169 01:08:12,585 --> 01:08:14,899 Кто смелый? Не торопитесь? 1170 01:08:14,926 --> 01:08:15,462 Братишка! 1171 01:08:15,489 --> 01:08:17,392 Аж глаза заслезились. 1172 01:08:18,358 --> 01:08:19,408 Может, поторопимся? 1173 01:08:20,094 --> 01:08:21,143 Я. 1174 01:08:21,408 --> 01:08:23,852 Ничего себе. Прошу сюда. 1175 01:08:23,879 --> 01:08:25,258 Да, да! 1176 01:08:25,285 --> 01:08:28,209 Расскажите, кто вас травит в учительской? 1177 01:08:30,891 --> 01:08:35,808 Да, был один парень, который меня раздражал. 1178 01:08:37,058 --> 01:08:37,651 Денжер. 1179 01:08:37,678 --> 01:08:43,161 Он мне не нравился, потому что он был слабаком и трусом - ужасные черты. 1180 01:08:43,664 --> 01:08:44,813 И этот ученик... 1181 01:08:48,322 --> 01:08:49,351 Нет, я вам не скажу. 1182 01:08:50,662 --> 01:08:53,046 Он жил в приюте после смерти матери. 1183 01:08:53,609 --> 01:08:56,433 Он был тощий, выглядел как цыган и вонял. 1184 01:08:56,460 --> 01:08:57,460 Это Денжер! 1185 01:08:58,121 --> 01:08:59,442 Мы все знаем, кто это. 1186 01:08:59,469 --> 01:09:04,978 Он не мылся, потому что старшаки засовывали ему мыло в рот и держали под душем, пока он не начинал задыхаться. 1187 01:09:05,960 --> 01:09:10,044 А в школе никто не хотел с ним рядом сидеть, потому что от него несло за версту. 1188 01:09:11,508 --> 01:09:16,989 Он не стирал футболку, потому что пятно от пота был похоже на Тупака Шакура. 1189 01:09:18,394 --> 01:09:19,973 Все называли его цыганенком. 1190 01:09:20,717 --> 01:09:23,081 Никто не интересовался, как у него дела. 1191 01:09:23,643 --> 01:09:26,280 Затем он начал покуривать, но не сигареты, а крэк. 1192 01:09:26,578 --> 01:09:27,843 Думал, это сделает его крутым. 1193 01:09:29,084 --> 01:09:30,563 Он просто хотел быть заметным. 1194 01:09:31,142 --> 01:09:32,646 Или привлечь внимание учителей. 1195 01:09:33,927 --> 01:09:38,974 Но никто ничего не замечал, даже когда он начал прогуливать школу. 1196 01:09:39,261 --> 01:09:41,426 Если бы он исчез, никто бы не обратил внимания. 1197 01:09:42,013 --> 01:09:43,451 А вам-то он чем не угодил? 1198 01:09:44,072 --> 01:09:48,544 Как я сказал: "Это был один паренек". Но теперь я не хочу, чтобы мне о нем напоминали. 1199 01:09:50,205 --> 01:09:54,721 Они бы наверняка дважды подумали, если бы узнали о его судьбе или о том, почему от него так воняет. 1200 01:09:55,177 --> 01:09:56,969 Потому что он боялся ходить в душ. 1201 01:09:58,358 --> 01:10:01,180 Или что они набили ему пенис на плече обычной иглой... 1202 01:10:02,665 --> 01:10:04,889 Потому что он не участвовал в спортивных состязаниях. 1203 01:10:05,186 --> 01:10:08,411 Он мне не нравился, потому что не умел просить о помощи. 1204 01:10:10,362 --> 01:10:15,835 Он мог бы гораздо лучше устроиться в жизни, стать кем-то лучше, чем учитель. 1205 01:10:16,463 --> 01:10:17,513 О ком это он? 1206 01:10:17,910 --> 01:10:20,597 А вы думали, откуда у меня дебильная татуха? 1207 01:10:21,656 --> 01:10:24,889 Оплачу татухи всем, кого достала писька на плече. 1208 01:10:25,110 --> 01:10:26,324 Большое спасибо! 1209 01:10:29,094 --> 01:10:30,837 Спасибо, герр Мюллер. 1210 01:10:32,699 --> 01:10:34,284 Кто еще готов высказаться? 1211 01:10:35,196 --> 01:10:36,245 Иди. 1212 01:10:37,685 --> 01:10:39,008 Ну же, смелее. 1213 01:10:39,925 --> 01:10:41,215 Джастин! Иди сюда. 1214 01:10:47,589 --> 01:10:49,323 Ужас, летящий на крыльях ночи! 1215 01:10:52,350 --> 01:10:54,633 Джастин, расскажи, ты сталкивался с травлей? 1216 01:10:55,971 --> 01:10:59,381 Меня привязали к дрону в нижнем белье. 1217 01:10:59,914 --> 01:11:10,227 А потом разослали фотку в WhatsApp и добавили меня в группу, чтобы я тоже увидел эту позорную фотку. 1218 01:11:10,373 --> 01:11:13,303 Они грозились сделать это снова, если я кому-то расскажу. 1219 01:11:13,431 --> 01:11:18,248 А от себя добавлю, что все эти ваши группы в WhatsApp крайне антисоциальны, ребята. 1220 01:11:18,275 --> 01:11:21,388 Меня сфотографировали сзади, когда я наклонилась что-то поднять. 1221 01:11:21,415 --> 01:11:23,330 Бампер как у Шевроле Тахо! 1222 01:11:25,635 --> 01:11:27,271 Мама хотела вызвать полицию. 1223 01:11:27,817 --> 01:11:31,488 Но я сказал, что сам с этим справлюсь, потому что я уже не ребенок. 1224 01:11:34,124 --> 01:11:36,018 Я попросил вас убрать это с Фейсбука. 1225 01:11:38,406 --> 01:11:44,884 И вы сказали, что уберете, если я спрыгну с крыши с воплем: "Я умею летать". 1226 01:11:47,401 --> 01:11:51,051 У меня торчала кость, а я даже не заплакал. 1227 01:11:51,536 --> 01:11:54,247 Я думал, хоть кто-то навестит меня в больнице. 1228 01:11:54,512 --> 01:11:56,479 Но даже мой лучший друг не пришел. 1229 01:11:57,289 --> 01:12:00,348 Потому что ему сказали, что если он меня навестит... 1230 01:12:01,440 --> 01:12:04,862 Ты говорил, мы лучшие друзья, Вилли! 1231 01:12:05,722 --> 01:12:07,210 Почему ты не вступился за меня? 1232 01:12:08,491 --> 01:12:09,541 Прости. 1233 01:12:10,310 --> 01:12:13,634 Я просто хочу знать, каково это, когда все друг за друга горой? 1234 01:12:13,818 --> 01:12:17,899 Как в кино, когда аутсайдеры всегда побеждают в конце. 1235 01:12:18,892 --> 01:12:21,058 Покажи им, почему ты носишь маску. 1236 01:12:21,578 --> 01:12:22,628 Давай. 1237 01:12:28,797 --> 01:12:31,053 У моей тетки тоже родимое пятно вот тут. 1238 01:12:31,392 --> 01:12:32,441 Огромное! 1239 01:12:38,551 --> 01:12:41,259 Эй, Джастин, прости. Мы стремно себя вели. 1240 01:12:41,286 --> 01:12:44,926 Эй, а давайте-ка все разденемся за Джастина! 1241 01:12:46,012 --> 01:12:48,912 Да, и все сделаем фотки в нижнем белье! 1242 01:12:48,939 --> 01:12:51,455 Да, давайте все раздеваться! 1243 01:12:51,764 --> 01:12:52,861 Джастин, давай к нам! 1244 01:13:00,678 --> 01:13:07,811 Да, только не забудьте хештег "Стоп травля в интернете", для которого мы с Шанталь уже сняли небольшое видео. 1245 01:13:21,100 --> 01:13:23,506 От этих полуголых девок у меня стояк. 1246 01:13:23,534 --> 01:13:24,192 Ты как всегда! 1247 01:13:24,219 --> 01:13:25,366 Господи! Ты что, серьезно? 1248 01:13:25,393 --> 01:13:26,111 Ты придурок. 1249 01:13:26,138 --> 01:13:30,004 Если подойдешь еще на сантиметр ближе, вонючка, клянусь, я тебя убью! 1250 01:13:30,031 --> 01:13:32,716 Алло! Ты меня травишь за то, что у меня есть чувства? 1251 01:13:32,874 --> 01:13:34,453 Вас что, ничему не научили? 1252 01:13:34,810 --> 01:13:36,956 Будь добра, прими мой пенис! 1253 01:13:36,984 --> 01:13:37,998 Дебил! 1254 01:13:39,695 --> 01:13:41,619 Придурок... 1255 01:13:41,646 --> 01:13:44,851 Ладно, ребята, одевайтесь. Достаточно. 1256 01:13:44,878 --> 01:13:45,777 Всем спасибо. 1257 01:13:45,804 --> 01:13:47,458 Без маски лучше. 1258 01:13:49,199 --> 01:13:50,199 Спасибо! 1259 01:13:51,373 --> 01:13:53,823 Привет. Я тоже хочу кое-что сказать. 1260 01:13:54,262 --> 01:13:58,130 До сих пор мы обсуждали страшненьких и тупы... То есть не важно. 1261 01:13:58,395 --> 01:14:05,095 Я просто хотела сказать, что слегка похоже на травлю, когда вы столько лет проучились в школе, как я, 1262 01:14:05,939 --> 01:14:10,630 и вдруг поняли, что никто из учителей в вас не верит. 1263 01:14:11,300 --> 01:14:13,447 Ага, понимаете? 1264 01:14:13,474 --> 01:14:16,766 Дома вас считают никчемным, в школе тоже. 1265 01:14:17,997 --> 01:14:23,523 Как будто дверь в будущее для нас навеки закрыта и ключа от нее не дают. 1266 01:14:23,977 --> 01:14:25,191 Шанти, ты красава! 1267 01:14:26,013 --> 01:14:28,176 Да, Шанти, да! 1268 01:14:32,909 --> 01:14:36,618 Что ж, признаюсь, порой трудно поверить, что люди могут исправиться. 1269 01:14:36,645 --> 01:14:42,283 Но если вы или кто-то еще из здесь присутствующих напишут хорошую статью для школьной газеты, 1270 01:14:42,310 --> 01:14:45,996 то это очень поможет нашей школе, так что да, надежда есть. 1271 01:14:46,676 --> 01:14:47,726 Я верю в тебя, Шанталь. 1272 01:14:49,140 --> 01:14:51,090 Спасибо, фрау Гудрун! 1273 01:14:52,281 --> 01:14:53,355 Бог мой, прямо... 1274 01:14:53,383 --> 01:14:54,529 Секундочку, подержите. 1275 01:14:54,556 --> 01:14:58,236 Ладно, а теперь давай сделаем фото для хештега "Стоп травля". 1276 01:14:58,729 --> 01:14:59,779 Оп-ля! 1277 01:15:01,623 --> 01:15:02,648 Улыбочку! 1278 01:15:03,511 --> 01:15:05,048 Честное слово, Шанталь... 1279 01:15:05,484 --> 01:15:06,411 Ну-ка! 1280 01:15:06,438 --> 01:15:09,692 Фрау Энцбергер, это все ваше влияние. Дикость какая! 1281 01:15:09,719 --> 01:15:11,296 Ладно, детки, на этом все. 1282 01:15:11,323 --> 01:15:12,402 Бегом в класс. 1283 01:15:12,429 --> 01:15:16,130 Я много узнала нового и вы, надеюсь, тоже. Пока! 1284 01:15:22,581 --> 01:15:26,156 Интервью для газеты "Классен бук". Ляйнбахнорр рассказывает все. 1285 01:15:27,364 --> 01:15:30,145 Правда ли, что без утягивающего белья вы на два размера больше? 1286 01:15:30,525 --> 01:15:31,547 Да или нет? 1287 01:15:31,574 --> 01:15:35,179 С кем бы вы переспали: С шестнадцатилетним или с восемнадцатилетним? 1288 01:15:35,206 --> 01:15:36,529 Вы знали Гитлера лично? 1289 01:15:36,792 --> 01:15:37,709 Простите? 1290 01:15:37,736 --> 01:15:39,254 Если да, каким он был? 1291 01:15:39,281 --> 01:15:40,544 Что за бред? 1292 01:15:40,571 --> 01:15:41,553 Вы занимаетесь сексом? 1293 01:15:41,580 --> 01:15:44,997 Думаешь, такое интервью принесет награду твоему желтушному "Классен буку"? 1294 01:15:47,134 --> 01:15:48,184 А это что? 1295 01:15:50,309 --> 01:15:51,516 Вы не пустите это в печать! 1296 01:15:51,813 --> 01:15:53,508 Главред уже утвердил этот выпуск. 1297 01:15:53,535 --> 01:15:56,145 Насколько я знаю, ты - единственный редактор. 1298 01:15:56,172 --> 01:16:00,866 Ингрид, с тех пор, как я заняла пост редактора, "Классен бук" стал мегауспешным журналом. 1299 01:16:00,893 --> 01:16:02,543 Мы не переходили на "ты", Шанталь! 1300 01:16:02,570 --> 01:16:05,685 Увольняйтесь сейчас, и вас номинируют на худший прикид года. 1301 01:16:05,712 --> 01:16:07,139 Успешным? Смех один. 1302 01:16:07,727 --> 01:16:09,785 Герр Мюллер тайно скупает весь тираж. 1303 01:16:09,812 --> 01:16:12,565 Думаешь, кто-то хочет читать твою бредятину? 1304 01:16:12,994 --> 01:16:13,547 Вранье. 1305 01:16:13,574 --> 01:16:14,647 Загляни в бойлерную. 1306 01:16:14,674 --> 01:16:18,353 Он так выслуживается перед Гудрун, что выдумывает всякую ерунду! 1307 01:16:19,866 --> 01:16:21,971 Знаешь, что тебе нужно на самом деле? 1308 01:16:21,998 --> 01:16:24,240 Чтобы кто-то снял с тебя розовые очки. 1309 01:16:24,267 --> 01:16:28,143 Ни ты, ни твои друзья-идиоты никогда не сдадите экзамен на аттестат. 1310 01:16:29,793 --> 01:16:32,389 И пепельницы убери. Фу! 1311 01:16:33,802 --> 01:16:35,999 Господи! Нет, она лжет. 1312 01:16:53,050 --> 01:16:55,340 Смотрите, что я нашла в бойлерной! 1313 01:16:55,367 --> 01:16:56,728 Нет ври! Нет! 1314 01:16:56,925 --> 01:16:58,975 И те сочинения тоже были не наши. 1315 01:16:59,002 --> 01:17:01,466 Он все выдумал, чтобы выслужиться перед Гудрун! 1316 01:17:01,869 --> 01:17:03,614 Никакая я не журналистка! 1317 01:17:05,002 --> 01:17:06,447 И вы тоже неудачники. 1318 01:17:07,037 --> 01:17:09,448 Мы никогда ничего не добьемся, никогда! 1319 01:17:09,475 --> 01:17:11,077 Но я хорошо пою, это правда. 1320 01:17:11,104 --> 01:17:12,646 Нет, неправда! Нет, неправда! 1321 01:17:13,146 --> 01:17:14,343 Зачем он это сделал? 1322 01:17:14,367 --> 01:17:15,760 Хотел заинтересовать нас. 1323 01:17:16,072 --> 01:17:19,188 Чтобы мы подумали о себе лучше и прошли этот гребаный тест! 1324 01:17:19,215 --> 01:17:22,961 Но, как бы мы хорошо ни учились, мы никогда не станем нормальными людьми! 1325 01:17:23,397 --> 01:17:26,014 Мы те, кого нам назначили в центре профориентации! 1326 01:17:26,041 --> 01:17:27,784 Сиделка в доме престарелых! 1327 01:17:31,631 --> 01:17:33,612 Зейне, дай сигарету. Чего-то мне хреново. 1328 01:17:33,639 --> 01:17:36,551 Я никогда не интересовался архитектурой. 1329 01:17:41,277 --> 01:17:42,602 "Выставка творческого кружка." 1330 01:17:42,629 --> 01:17:44,595 Мое - как детская поделка... 1331 01:17:47,581 --> 01:17:49,869 Я ни хрена не умею! 1332 01:18:13,140 --> 01:18:14,785 А вот здесь модуляция. 1333 01:18:19,580 --> 01:18:21,218 Хочешь сказать, я непрофессионально пою? 1334 01:18:21,590 --> 01:18:24,434 Успокойся, братишка! 1335 01:18:27,634 --> 01:18:28,780 Не надо было ему верить. 1336 01:18:36,858 --> 01:18:38,641 Герр Мюллер, вы говнюк! 1337 01:18:38,668 --> 01:18:40,038 Выходите! 1338 01:18:40,142 --> 01:18:42,408 Спасибо за вранье, урод! 1339 01:18:42,435 --> 01:18:46,087 Это не наши детские сочинения, вы все нам наврали! 1340 01:18:46,114 --> 01:18:47,691 Мы неудачники! 1341 01:18:47,718 --> 01:18:49,435 К черту школу! 1342 01:18:52,326 --> 01:18:53,542 Почему оно не горит? 1343 01:18:53,566 --> 01:18:55,120 Дайте нормальную бутылку. 1344 01:18:55,147 --> 01:18:56,616 Это что, коктейли Молотова? 1345 01:18:57,065 --> 01:18:58,596 Ага, в пластиковой бутылке. 1346 01:18:58,623 --> 01:19:00,688 У нас нет будущего! 1347 01:19:04,302 --> 01:19:06,449 Вы сказали, что подвезете меня до школы! 1348 01:19:07,649 --> 01:19:09,013 Придурки! 1349 01:19:21,329 --> 01:19:23,808 Почему на твоем айподе смурфики? 1350 01:19:24,221 --> 01:19:27,180 Выключите! Это моей сестры! 1351 01:19:33,353 --> 01:19:35,004 Эй, Даниэль, не надо. 1352 01:19:35,031 --> 01:19:36,555 А то что? 1353 01:19:41,892 --> 01:19:44,560 Я думал, вам не помешает пендель в качестве мотивации. 1354 01:19:44,587 --> 01:19:45,600 Заканчивайте бунт. 1355 01:19:45,627 --> 01:19:49,899 Вы единственный препод, который нам не врал. Но оказалось, вы ничем не лучше остальных! 1356 01:19:50,571 --> 01:19:54,627 Достаньте ответы к тесту или мы расскажем о вас все полиции. 1357 01:19:54,654 --> 01:19:55,709 Эй! 1358 01:19:58,638 --> 01:20:00,739 Что? Что это было? 1359 01:20:00,763 --> 01:20:02,549 Театральный кружок! 1360 01:20:06,458 --> 01:20:07,458 Черт... 1361 01:20:12,962 --> 01:20:14,398 Привет! И вам! 1362 01:20:21,660 --> 01:20:23,385 Министерство образования. 1363 01:20:56,231 --> 01:20:57,412 "Неверный пароль." 1364 01:20:58,406 --> 01:20:59,858 "Строго конфиденциально." 1365 01:21:00,039 --> 01:21:01,345 "Гудрун 91." 1366 01:21:11,985 --> 01:21:14,238 Эдхард, это Эрика из школы "Шиллера". 1367 01:21:14,265 --> 01:21:17,517 Сделайте тест посложнее, больше никаких поблажек Гудрун! 1368 01:21:17,871 --> 01:21:20,785 И не забудьте скорректировать экзаменационную программу. 1369 01:21:20,900 --> 01:21:23,162 Другие регионы уже отправили свои варианты. 1370 01:21:23,189 --> 01:21:24,354 Он заткнись уже. 1371 01:21:26,303 --> 01:21:28,941 "Экзаменационные задания по немецкому языку." 1372 01:21:30,115 --> 01:21:32,628 "Задания по чтению. Фауст." 1373 01:21:34,769 --> 01:21:35,819 Фауст-2? 1374 01:21:36,224 --> 01:21:37,545 Господи! Я думал, там одна часть. 1375 01:21:39,200 --> 01:21:40,483 Издеваются они, что ли? 1376 01:21:44,929 --> 01:21:45,979 "Крестный отец." 1377 01:21:46,930 --> 01:21:47,980 Ну, хоть это я знаю. 1378 01:21:50,270 --> 01:21:53,143 И внезапно мою карточку заблокировали. 1379 01:21:53,170 --> 01:21:54,893 Я вызвал мастера, и что вы думаете? 1380 01:21:55,562 --> 01:21:56,727 Никто не пришел. 1381 01:21:57,033 --> 01:21:58,083 Серьезно? 1382 01:21:58,819 --> 01:22:01,346 Разобрал, значит, я аппарат по винтику и... 1383 01:22:01,373 --> 01:22:02,606 Нам нужен герр Мюллер. 1384 01:22:03,150 --> 01:22:06,556 Его творческий клуб подал заявку на стипендию. 1385 01:22:07,020 --> 01:22:08,070 Это я. 1386 01:22:11,037 --> 01:22:13,079 Надо осмотреть экспонаты. Где выставка? 1387 01:22:13,716 --> 01:22:14,766 Наверху, но... 1388 01:22:15,097 --> 01:22:16,147 Ах, наверху? 1389 01:22:19,636 --> 01:22:20,917 Но я не уверен, что... 1390 01:22:25,216 --> 01:22:27,241 Ники Десан? Шлак. 1391 01:22:35,695 --> 01:22:36,602 Что скажете? 1392 01:22:36,629 --> 01:22:38,760 "Привидение" с Деми Мур пересмотрели? 1393 01:22:44,986 --> 01:22:46,216 А это не подписано. 1394 01:22:46,719 --> 01:22:47,719 Денжер! 1395 01:22:49,499 --> 01:22:50,514 Он упал. 1396 01:22:54,203 --> 01:22:55,239 Как называется? 1397 01:22:55,846 --> 01:22:57,193 Они, что, накуренные? 1398 01:22:58,115 --> 01:23:00,698 "Они, что, накуренные"? Это забавно. 1399 01:23:01,153 --> 01:23:03,117 Мы бы хотели добавить это в каталог. 1400 01:23:03,144 --> 01:23:03,712 Зачем? 1401 01:23:03,739 --> 01:23:07,993 Вы получите стипендию, а также годовой абонемент на посещение музея. 1402 01:23:08,437 --> 01:23:12,223 Возможно, после выпуска вы захотите изучать искусство. Но я плохо учусь. 1403 01:23:12,545 --> 01:23:16,480 Не важно. Ваше творение особенное, в нем столько ярости. 1404 01:23:18,415 --> 01:23:19,180 И тоски. 1405 01:23:19,208 --> 01:23:21,798 Обычно на школьных выставках все так заурядно. 1406 01:23:22,541 --> 01:23:23,591 А это прорыв! 1407 01:23:24,540 --> 01:23:25,571 Круто. 1408 01:23:36,821 --> 01:23:38,191 Фу, рыба! 1409 01:23:41,441 --> 01:23:42,479 Молодчина, Денжер. 1410 01:23:42,506 --> 01:23:43,447 Так держать, братишка. 1411 01:23:43,474 --> 01:23:44,654 Ну, и кто тут тупица? 1412 01:23:44,681 --> 01:23:48,598 "Бу, мы неудачники, вы нам соврали"... Бла, бла, бла... 1413 01:23:48,625 --> 01:23:49,787 Смотрите-ка на Денжера. 1414 01:23:50,227 --> 01:23:51,798 Он сумел, и вам - раз плюнуть. 1415 01:23:53,808 --> 01:23:55,054 Хотя, какая разница? 1416 01:23:55,081 --> 01:23:57,030 Вот ответы на аттестационный тест. 1417 01:23:57,716 --> 01:23:59,654 Скопируйте, запомните. 1418 01:23:59,941 --> 01:24:02,033 И начните новую жизнь с маленькой лжи. 1419 01:24:02,355 --> 01:24:03,467 Понимаете, о чем я? 1420 01:24:06,596 --> 01:24:10,056 До двадцати лет как-нибудь протянете, а потом вниз под горочку. 1421 01:24:10,084 --> 01:24:13,553 Вы не узнаете, на что вы способны, если не приложите хоть каплю усилий. 1422 01:24:13,886 --> 01:24:16,593 Школа - единственное место, где можно прыгнуть выше головы. 1423 01:24:16,765 --> 01:24:21,167 Если тут не выгорит, то жизнь вас нагнет. 1424 01:24:26,223 --> 01:24:32,297 Если видишь, что дверь в будущее заперта, выбей ее с ноги, Шанталь! 1425 01:24:38,475 --> 01:24:39,524 Решайте сами. 1426 01:24:45,683 --> 01:24:46,847 Ответы! 1427 01:24:46,874 --> 01:24:47,922 Погодите! 1428 01:24:49,074 --> 01:24:50,262 Что? Как? 1429 01:24:59,920 --> 01:25:04,398 Герр Мюллер! Я знаю, что смогу! 1430 01:25:04,425 --> 01:25:07,036 Я верю в себя и я верю вам! 1431 01:25:08,435 --> 01:25:09,627 Идите учитесь. 1432 01:25:09,654 --> 01:25:10,719 Ладно! 1433 01:25:17,513 --> 01:25:18,670 А как это делается? 1434 01:25:28,012 --> 01:25:28,820 Вам чего? 1435 01:25:28,847 --> 01:25:30,250 Научите нас учиться. 1436 01:25:31,615 --> 01:25:33,358 А мы подтянем вас по физ-ре. 1437 01:25:35,170 --> 01:25:38,987 Для каждого класса есть учебник, к которому прилагается справочный материал. 1438 01:25:39,378 --> 01:25:41,372 На каждый учебник есть еще учебник? 1439 01:25:41,984 --> 01:25:42,984 Да, Шанталь. 1440 01:25:43,959 --> 01:25:45,395 И как его найти? 1441 01:25:46,480 --> 01:25:47,735 По фамилии автора. 1442 01:25:50,374 --> 01:25:51,662 Ух ты... 1443 01:26:41,274 --> 01:26:43,223 Боже! Сколько тут букв... 1444 01:26:44,087 --> 01:26:45,810 Аж в глазах рябит. 1445 01:27:03,415 --> 01:27:05,252 Быстрее! Вот так! 1446 01:27:17,512 --> 01:27:18,512 Ура! 1447 01:27:28,083 --> 01:27:29,469 Мы что, лузеры? 1448 01:27:29,496 --> 01:27:30,172 Нет! 1449 01:27:30,199 --> 01:27:30,974 Мы не тупицы? 1450 01:27:31,001 --> 01:27:31,685 Нет! 1451 01:27:31,712 --> 01:27:32,636 Вы верите в себя? 1452 01:27:32,663 --> 01:27:33,736 Да! 1453 01:27:34,589 --> 01:27:36,017 Я в восторге, ребята! 1454 01:27:36,044 --> 01:27:37,163 А деепричастие? 1455 01:27:37,190 --> 01:27:38,190 Восторженна! 1456 01:27:38,553 --> 01:27:39,553 А мы крутые. 1457 01:27:40,208 --> 01:27:42,379 Удачи, народ. Включаю аппарат. 1458 01:27:42,406 --> 01:27:43,661 Гуглить нельзя. 1459 01:27:43,688 --> 01:27:44,818 Поехали! 1460 01:27:47,069 --> 01:27:48,985 "Аттестационный тест." 1461 01:28:10,864 --> 01:28:11,864 Ну что? 1462 01:28:12,706 --> 01:28:14,259 Да, да, да! 1463 01:28:14,286 --> 01:28:15,375 Ура! Ура! 1464 01:28:15,565 --> 01:28:17,608 Ура! Ура! Ура! Ура! 1465 01:28:19,519 --> 01:28:20,793 Герр Мюллер! 1466 01:28:22,846 --> 01:28:26,448 Фрау Гудрун, мы останемся в школе и даже сможем получить аттестат? 1467 01:28:26,475 --> 01:28:27,234 Именно. 1468 01:28:27,261 --> 01:28:29,102 Я напишу лучшую статью в мире. 1469 01:28:29,129 --> 01:28:30,129 Договорились. 1470 01:28:30,418 --> 01:28:32,234 Мы все прошли! 1471 01:28:32,833 --> 01:28:34,475 Герр Мюллер это знал! 1472 01:28:34,502 --> 01:28:36,897 Ох, радуется, будто Хайди Клум одобрила. 1473 01:28:36,924 --> 01:28:37,924 Чего? 1474 01:28:38,059 --> 01:28:39,642 Ничего. Не смотрел - и ладно. 1475 01:28:41,116 --> 01:28:42,116 Герр Мюллер. 1476 01:28:42,658 --> 01:28:45,271 Флоппи! Дай любовное послание. 1477 01:28:45,506 --> 01:28:46,556 Герр Мюллер! 1478 01:28:47,434 --> 01:28:48,483 Только не помни. 1479 01:28:49,726 --> 01:28:50,904 0110 1480 01:28:51,727 --> 01:28:52,727 Пофиг! 1481 01:29:04,059 --> 01:29:05,274 Это фургон твоего деда? 1482 01:29:05,712 --> 01:29:06,762 Да. 1483 01:29:08,101 --> 01:29:10,689 Да, один мой друг тоже без прав ездит. 1484 01:29:18,386 --> 01:29:19,940 Так мило, свечки повсюду. 1485 01:29:20,394 --> 01:29:21,444 Ну да. 1486 01:29:23,908 --> 01:29:25,123 Спасибо. 1487 01:29:37,974 --> 01:29:40,108 Я так рада, что мы отправляемся в это путешествие! 1488 01:29:40,135 --> 01:29:41,833 Да, я кое-что должна сказать. 1489 01:29:42,336 --> 01:29:43,336 За свободу. 1490 01:29:43,586 --> 01:29:48,785 Вы много пьете девочки, но ладно. Пивка для рывка, рыбку съесть и пивком запить. 1491 01:29:52,487 --> 01:29:53,761 Что за пойло? 1492 01:29:54,298 --> 01:29:56,431 "Эмоколада" или что? 1493 01:30:02,069 --> 01:30:03,392 Так, я не лесбуха. 1494 01:30:05,450 --> 01:30:08,105 Мы идем вместе. Да. 1495 01:30:08,485 --> 01:30:12,784 В общем, я хочу сказать, что не могу поехать с тобой к Аиду. 1496 01:30:13,106 --> 01:30:16,413 Потому что я так готовилась к этому тесту и я прошла! 1497 01:30:16,440 --> 01:30:19,795 И к тому же, у меня есть кое-что для тебя от Флоппи. 1498 01:30:21,010 --> 01:30:22,060 Кто это? 1499 01:30:22,547 --> 01:30:23,597 Этьен. 1500 01:30:25,466 --> 01:30:26,516 Мой сердечный друг. 1501 01:30:30,195 --> 01:30:31,345 А ты откуда его знаешь? 1502 01:30:31,840 --> 01:30:35,394 Итак, я предлагаю сделать так: Поговорим о ваших мелких проблемах. 1503 01:30:35,742 --> 01:30:38,329 Обсудим, как тяжело жить подросткам... 1504 01:30:39,371 --> 01:30:41,893 Забацаем пару фоток. 1505 01:30:42,851 --> 01:30:45,018 У вас, кажется, печка сломалась. 1506 01:30:45,430 --> 01:30:48,124 Короче, может, сделаем пару кадров для моей статьи? 1507 01:30:48,151 --> 01:30:50,389 Покажем, как вы познакомитесь с Флоппи. 1508 01:30:50,416 --> 01:30:54,506 Как типа влюбленный Ромео не дал Джульетте сбежать из дома. 1509 01:30:54,534 --> 01:30:55,223 Согласна? 1510 01:30:55,550 --> 01:30:56,600 А теперь вопросы. 1511 01:30:57,748 --> 01:31:00,262 Меня, кажется, накрывает. Изабель! 1512 01:31:01,543 --> 01:31:04,614 Мы только что подняли тост за то, чтобы умереть. 1513 01:31:06,562 --> 01:31:08,298 Ты же сказала, мы едем бухать у Аида. 1514 01:31:08,968 --> 01:31:11,448 Аид - владыка царства мертвых в мифологии. 1515 01:31:11,762 --> 01:31:12,699 А ты что думала? 1516 01:31:12,726 --> 01:31:15,045 Я думала, это владелец клуба в Болгарии. 1517 01:31:16,399 --> 01:31:17,449 У тебя галлюцинации. 1518 01:31:23,558 --> 01:31:25,498 Господи! Вы хотите покончить с собой? 1519 01:31:26,026 --> 01:31:28,208 Дорогая, мы же все обсудили на форуме. 1520 01:31:28,768 --> 01:31:31,103 Ты что, забыла, Изабель? У тебя рак. 1521 01:31:31,130 --> 01:31:32,555 Но он любит тебя! 1522 01:31:34,290 --> 01:31:35,340 Никто нас не любит. 1523 01:31:39,292 --> 01:31:41,524 И когда мы уснем, все будет быстро. 1524 01:31:41,962 --> 01:31:43,392 Нет, я не хочу умирать! 1525 01:31:43,864 --> 01:31:45,250 У меня нет рака! 1526 01:31:46,525 --> 01:31:49,640 Успокойся. Тебе просто страшно, это нормально. 1527 01:31:49,667 --> 01:31:53,195 Но ты сама сказала, что мы подпитываем друг друга силой и решимостью. 1528 01:31:53,222 --> 01:31:56,517 Мы пройдем через это вместе. Будь же сильной, Изабель. 1529 01:31:57,049 --> 01:31:59,662 Но ты должна прочесть то любовное послание. 1530 01:32:11,914 --> 01:32:17,023 Как хорошо... Что было в том напитке? 1531 01:32:21,536 --> 01:32:22,756 Нет... 1532 01:32:27,843 --> 01:32:28,965 Сири... 1533 01:32:30,416 --> 01:32:31,466 Флоппи... Флоппи. 1534 01:32:31,871 --> 01:32:32,921 Этьен. 1535 01:32:37,261 --> 01:32:38,239 Какие новости, Шанталь? 1536 01:32:38,266 --> 01:32:42,058 Я не хочу умирать... 1537 01:32:50,030 --> 01:32:51,616 Ты будешь делать это всю дорогу? 1538 01:32:51,643 --> 01:32:52,643 Боюсь, что да. 1539 01:32:54,171 --> 01:32:55,599 Мне нужно имитировать мотор. 1540 01:33:02,694 --> 01:33:04,463 Фургон должен быть где-то тут. 1541 01:33:08,342 --> 01:33:09,241 Далеко? 1542 01:33:09,268 --> 01:33:11,043 Тут направо. Он здесь! 1543 01:33:14,195 --> 01:33:18,928 Когда половина молекул гемоглобина связывается с окисью углерода, человек теряет сознание. 1544 01:33:34,011 --> 01:33:36,439 Переворачивай. Вытаскиваем. 1545 01:33:40,068 --> 01:33:41,206 Следующую. 1546 01:33:46,459 --> 01:33:47,696 Они без сознания. 1547 01:33:53,294 --> 01:33:54,294 Какую ты трахаешь? 1548 01:33:55,799 --> 01:33:58,152 Но я не могу... Я не буду отвечать. 1549 01:34:03,467 --> 01:34:05,783 Я сейчас тоже сознание потеряю. 1550 01:34:15,144 --> 01:34:18,119 Ирзамтре хокррокт... 1551 01:34:19,045 --> 01:34:20,250 Холафт... 1552 01:34:22,353 --> 01:34:23,989 Эль эр эурес... 1553 01:34:31,670 --> 01:34:32,670 Нет! 1554 01:34:33,646 --> 01:34:36,189 Меня тоже можно обнять за то, что я не умерла. 1555 01:34:36,531 --> 01:34:39,421 Я не хочу подхватить герпес. Не расскажешь, что все это значит? 1556 01:34:39,448 --> 01:34:42,348 Без понятия! Общество мертвых эмо-тян? 1557 01:34:42,375 --> 01:34:44,480 Я не знала, что они хотят покончить с собой! 1558 01:34:44,508 --> 01:34:45,299 Чокнутые. 1559 01:34:45,326 --> 01:34:46,928 Больше никакого Нетфлекса. 1560 01:34:46,955 --> 01:34:49,600 Не надо было бросать принимать таблетки. 1561 01:34:50,148 --> 01:34:51,301 Мне так стыдно. 1562 01:34:53,761 --> 01:34:56,381 А мне надо было отдать тебе письмо гораздо раньше. 1563 01:34:57,225 --> 01:34:58,324 Я давно его написал. 1564 01:34:58,912 --> 01:34:59,962 Но стеснялся. 1565 01:35:03,491 --> 01:35:04,541 Бинарный код. 1566 01:35:09,014 --> 01:35:10,064 Ах, Этьен! 1567 01:35:13,115 --> 01:35:14,371 Какие милые слова. 1568 01:35:15,438 --> 01:35:18,278 Да, эльфийский продвинутый или что? 1569 01:35:18,305 --> 01:35:20,837 Когда уже за вами родители приедут? 1570 01:35:22,597 --> 01:35:23,828 Поясняю на всякий случай. 1571 01:35:24,160 --> 01:35:28,235 Я не зря тут жизнью рисковала. За вами должок, суицидницы. 1572 01:35:28,888 --> 01:35:32,026 Я хотела, чтобы ты замутила с парнем, а не сыграла в ящик. 1573 01:35:32,673 --> 01:35:34,469 Господи! Кто меня в это одевал? 1574 01:35:40,145 --> 01:35:40,999 Привет, Зейне! 1575 01:35:41,131 --> 01:35:43,802 Мне нужна косметика и чистые шмотки. Я выхожу в прямой эфир. 1576 01:35:45,075 --> 01:35:47,694 Нет, девочка, не в Инстаграм. По-старинке. 1577 01:35:54,437 --> 01:35:56,386 Учитель спас группу подростков от суицида. 1578 01:35:56,413 --> 01:36:00,441 Он чипировал своих учеников, чтобы они не прогуливали занятия. 1579 01:36:01,295 --> 01:36:02,528 Как вы это прокомментируете? 1580 01:36:02,555 --> 01:36:05,009 Ну вообще прибавка к зарплате не помешает. 1581 01:36:05,036 --> 01:36:06,580 Вам нравится работать учителем? 1582 01:36:06,604 --> 01:36:08,579 Нет, но я изо всех сил это скрываю. 1583 01:36:09,893 --> 01:36:13,686 Он чипировал нас, чтобы найти, если мы попадем в беду. Он лучший! 1584 01:36:14,572 --> 01:36:17,786 Осталось дать глистогонное - и она готова к взрослой жизни. 1585 01:36:18,541 --> 01:36:20,147 Что произошло в трейлере, Амрай? 1586 01:36:20,174 --> 01:36:23,083 Не могу сказать. У меня эксклюзивное интервью для... 1587 01:36:23,110 --> 01:36:25,802 "Классен бук". Я редактор и ее спасительница. 1588 01:36:25,829 --> 01:36:26,430 Шанталь? 1589 01:36:26,458 --> 01:36:27,868 Она героиня. Именно так. 1590 01:36:30,999 --> 01:36:34,216 Вне всяких сомнений, разве нам не хотелось бы такого учителя? 1591 01:36:34,243 --> 01:36:36,590 Возвращаемся в студию. Это была Мария. 1592 01:36:39,580 --> 01:36:41,527 Эдхард? Гудрун, твоя школа в новостях! 1593 01:36:42,104 --> 01:36:43,104 Серьезно? 1594 01:36:43,205 --> 01:36:46,511 У меня шестьдесят семь, уже шестьдесят восемь заявок на зачисление в школу "Гете". 1595 01:36:46,740 --> 01:36:48,459 Родители хотят чипировать детей. 1596 01:36:48,558 --> 01:36:52,030 У твоей школы резко вырос рейтинг после спасения девочек-самоубийц. 1597 01:36:52,453 --> 01:36:53,627 Это все герр Мюллер. 1598 01:36:53,958 --> 01:36:56,091 Наш проблемный. Этот мужик гений! 1599 01:36:56,466 --> 01:37:00,269 Впервые на моей памяти ученики поют дифирамбы учителям, обычно наоборот. 1600 01:37:00,296 --> 01:37:04,535 У вас за четыре часа больше заявок, чем у "Шиллера" за весь последний год, представляешь? 1601 01:37:04,717 --> 01:37:08,224 Я думала, министерство поставило крест на нашей школе. 1602 01:37:08,248 --> 01:37:10,520 Да, да, я ошибался. 1603 01:37:10,698 --> 01:37:11,790 Школа "Гете" остается. 1604 01:37:11,893 --> 01:37:14,415 Вы прославились на всю страну. 1605 01:37:15,053 --> 01:37:22,435 Мы профинансируем ремонт туалетом и отдадим пятнадцать квадратных километров под ведомственные территории. 1606 01:37:22,587 --> 01:37:23,637 Гудрун? 1607 01:37:23,901 --> 01:37:25,199 Ты слышишь меня? Да, да. 1608 01:37:25,522 --> 01:37:27,742 У меня запрос от газеты "Шпигель". 1609 01:37:27,766 --> 01:37:30,320 Они хотят взять шефство над "Классен буком". 1610 01:37:30,466 --> 01:37:32,896 Знаешь, какой это финансовый поток, Гудрун? 1611 01:37:33,979 --> 01:37:35,029 Без понятия. 1612 01:37:35,550 --> 01:37:38,178 А как насчет горелок для химического класса? 1613 01:37:41,915 --> 01:37:45,360 Господи! Не знала, что у "Шпигель ТВ" есть газета! 1614 01:37:49,047 --> 01:37:52,393 Смотрите, это я. Посмотрите, какой макияж! 1615 01:37:52,420 --> 01:37:53,850 Вон и там, Амрай. 1616 01:38:00,121 --> 01:38:04,071 Я хочу выкупить весь тираж. И мне нужна скидка, потому что я на обложке. 1617 01:38:08,976 --> 01:38:10,669 Не обращайте на меня внимания. 1618 01:38:11,999 --> 01:38:13,286 Доброе утро! 1619 01:38:13,653 --> 01:38:16,679 Доброе утро! Флоппи, вымой доску. 1620 01:38:19,250 --> 01:38:22,573 Герр Мюллер, спрячьте пиво. Пора начинать открытый урок. 1621 01:38:24,417 --> 01:38:26,633 Ну что, вы готовы? Всегда готов. 1622 01:38:27,525 --> 01:38:29,320 Какая тема урока? А вы как думаете? 1623 01:38:29,865 --> 01:38:30,865 "Гомо Фабер." 1624 01:38:32,561 --> 01:38:34,619 По местам! Было бы здорово, если бы... 1625 01:38:35,776 --> 01:38:36,915 Что же я собирался делать? 1626 01:38:36,942 --> 01:38:38,373 Просто скажите, что говорить? 1627 01:38:38,885 --> 01:38:39,935 Скорее! 1628 01:38:40,663 --> 01:38:42,338 О, черт! Мне надо в туалет. 1629 01:38:43,980 --> 01:38:47,349 Он стесняется и растерялся. Надо помочь ему провести открытый урок. 1630 01:38:48,359 --> 01:38:49,409 Черт! 1631 01:38:50,438 --> 01:38:52,880 Вот текст. Капец, какой сложный! 1632 01:38:53,187 --> 01:38:54,187 Цель урока? 1633 01:38:54,616 --> 01:38:55,671 Вот текст и картинка. 1634 01:38:55,698 --> 01:38:57,358 Интерпретация! 1635 01:38:58,468 --> 01:38:59,772 Головастики и механизмы. 1636 01:38:59,799 --> 01:39:02,425 Ему не нравятся головастики, он как-то говорил! 1637 01:39:02,452 --> 01:39:03,760 Четыре урока до начала! 1638 01:39:03,787 --> 01:39:05,546 Читаем книгу, каждый по странице. 1639 01:39:05,573 --> 01:39:07,405 Выделяйте все мало-мальски умные мысли. 1640 01:39:07,433 --> 01:39:10,403 Нет, не буду я читать. Она про геев. 1641 01:39:10,483 --> 01:39:14,605 "Гомо Фабер" - это игра слов, типа "гомо сапиенс". Вы все гомо сапиенс. 1642 01:39:14,633 --> 01:39:15,723 Да, я тебе сейчас покажу, кто тут гомо! 1643 01:39:15,747 --> 01:39:17,961 Пусти его, ладно? А кто брал в рот у Бурака? 1644 01:39:17,988 --> 01:39:19,408 Мы спорили на пиво! 1645 01:39:19,435 --> 01:39:21,854 Это было давно и пару секунд... 1646 01:39:22,974 --> 01:39:24,185 Чуть дольше, братишка. 1647 01:39:24,212 --> 01:39:25,861 Экспериментировать - это нормально. 1648 01:39:26,156 --> 01:39:27,913 Вот еще кое-что. 1649 01:39:27,940 --> 01:39:34,335 Герр Гейлен, фрау Штуцгрубе, фрау Бергман и я желаем вам удачи. 1650 01:39:43,163 --> 01:39:47,189 Итак, вот картинка. Кто скажет, что она означает? 1651 01:39:48,197 --> 01:39:48,846 Да? 1652 01:39:48,873 --> 01:39:52,109 Кажется, она символизирует отношение Фабера к природе. 1653 01:39:53,029 --> 01:39:54,059 Умница, Зейне! 1654 01:39:54,439 --> 01:39:57,163 Может кто-нибудь привести пример? 1655 01:39:57,190 --> 01:39:58,935 Да, вот! 1656 01:40:00,454 --> 01:40:01,454 Я! 1657 01:40:01,499 --> 01:40:02,549 Гомо меняется. 1658 01:40:03,070 --> 01:40:04,368 Фабер изменяется, да. 1659 01:40:05,227 --> 01:40:06,277 Но почему? 1660 01:40:07,336 --> 01:40:08,386 Почему он меняется? 1661 01:40:09,154 --> 01:40:10,595 Потому что... Потому что он влюбился. 1662 01:40:11,147 --> 01:40:12,197 Да, он влюбился! 1663 01:40:12,477 --> 01:40:13,527 В Элизабет! 1664 01:40:14,661 --> 01:40:15,711 В Элизабет, да? 1665 01:40:17,091 --> 01:40:21,928 У каждого из нас есть такая Элизабет, ради которой мы меняемся. 1666 01:40:29,293 --> 01:40:32,758 Как мы узнаем, что Фабер изменился в характере? 1667 01:40:33,823 --> 01:40:34,361 Да? 1668 01:40:34,388 --> 01:40:36,758 Ему начинают нравиться интересные вещи. 1669 01:40:36,890 --> 01:40:39,785 Он становится добрее. 1670 01:40:41,041 --> 01:40:44,422 Да, и больше он не такой безэмоциональный. 1671 01:40:44,786 --> 01:40:47,167 Вместо этого он проявляет больше человечности. 1672 01:40:47,770 --> 01:40:52,449 Он начинает нам нравиться. Мы желаем ему счастья, чтобы он обрел свое место в мире. 1673 01:40:54,665 --> 01:40:56,190 В какой главе? 1674 01:40:58,311 --> 01:40:59,361 Давай, беженец. 1675 01:41:03,944 --> 01:41:05,313 Всего хорошего. Герр Мюллер! 1676 01:41:06,190 --> 01:41:07,240 Я горжусь вами. 1677 01:41:07,603 --> 01:41:11,323 Вы спасли эту школу. Вы раскрыли в своих подопечных и в себе лучшие качества. 1678 01:41:12,076 --> 01:41:16,664 И не зря верили в каждого проблемного ученика до самого конца. 1679 01:41:18,523 --> 01:41:20,175 Молодцы, засранцы мои. 1680 01:41:20,202 --> 01:41:21,225 Да! 1681 01:41:24,485 --> 01:41:25,879 Да, да, да! 1682 01:41:25,906 --> 01:41:27,293 Вы супер, герр Мюллер! 1683 01:41:27,320 --> 01:41:29,618 Вы зачетнейший препод во всем мире! 1684 01:41:31,199 --> 01:41:33,589 А знаете, Бенджи больше не воняет! 1685 01:41:33,819 --> 01:41:35,889 Вот ты и стал мужиком. 1686 01:41:40,426 --> 01:41:41,426 Да! 1687 01:41:42,719 --> 01:41:43,767 Год спустя. 1688 01:41:43,794 --> 01:41:47,591 Свобода - это слово, которое учителя слышат чаще всего. 1689 01:41:47,972 --> 01:41:52,249 Ученики думают, что свобода - это жизнь без постороннего вмешательства. 1690 01:41:52,276 --> 01:41:54,986 Но выпускной не означает начало свободы. 1691 01:41:55,013 --> 01:41:58,630 Наоборот, школа закладывает фундамент для свободы. 1692 01:41:58,696 --> 01:42:05,134 А теперь здесь и сейчас у нас выпускники две тысячи... 1693 01:42:05,474 --> 01:42:07,045 Бла, бла, бла, бла, бла... 1694 01:42:07,896 --> 01:42:10,343 Ой, походу, у меня тампон вылез. Пойду посмотрю. 1695 01:42:11,385 --> 01:42:14,419 Нет, на месте. 1696 01:42:14,774 --> 01:42:17,445 Забавно. Чего все на меня так уставились? 1697 01:42:17,472 --> 01:42:19,322 У меня что, грязь на лице? 1698 01:42:21,289 --> 01:42:25,398 Алло! Здесь есть одинокие мужики? 1699 01:42:25,861 --> 01:42:29,580 Ладно, хорош трепаться. Пора давать этим балбесам аттестаты! 1700 01:42:35,650 --> 01:42:36,979 Раз-раз! 1701 01:42:37,574 --> 01:42:42,245 Спасибо, Шанталь и Даниэль. Как мы без этих выдумщиков дальше будем - не представляю. 1702 01:42:43,743 --> 01:42:47,918 Герр Мюллер! Герр Мюллер, прошу на сцену. И раздайте, пожалуйста, аттестаты. 1703 01:42:51,546 --> 01:42:54,718 Этьен Лагер - пять с плюсом. 1704 01:42:55,233 --> 01:42:56,233 Ботаник. 1705 01:42:57,234 --> 01:43:01,123 Лаура Шнабештец - пять с минусом. 1706 01:43:02,614 --> 01:43:05,472 Шанталь Акер - три с минусом. 1707 01:43:10,649 --> 01:43:13,648 Даниэль Бекер - три с минусом. 1708 01:43:17,850 --> 01:43:21,328 Бура Качтер - три с минусом! Да, да! 1709 01:43:23,455 --> 01:43:26,462 Зейне Гизер - три с плюсом! 1710 01:43:28,969 --> 01:43:30,298 Спасибо! 1711 01:43:33,549 --> 01:43:35,872 Алло! Окей. 1712 01:43:36,364 --> 01:43:40,489 Сегодня мы получили аттестаты и это было нелегко. 1713 01:43:40,516 --> 01:43:47,152 Если вы с детства знаете, кем стать, как я, например, хотела стать журналисткой, то это великий дар. 1714 01:43:48,631 --> 01:43:53,315 Мы все хотим поблагодарить герра Мюллера за то, что он всегда верил в нас. 1715 01:43:54,469 --> 01:43:55,518 Привет, мама. 1716 01:43:56,560 --> 01:43:57,610 Я прощаю тебя. 1717 01:43:59,636 --> 01:44:05,793 Всем последующим выпускникам: Надеюсь, вам достанется наш учитель, потому что он лучший. 1718 01:44:07,026 --> 01:44:09,630 Он видел в нас больше, чем все остальные. 1719 01:44:10,754 --> 01:44:13,753 И мечтал о том, чтобы мы победили. 1720 01:44:15,095 --> 01:44:16,145 Герр Мюллер! 1721 01:44:16,691 --> 01:44:20,204 Мы всегда будем помнить вас, даже когда останемся без работы. 1722 01:44:22,677 --> 01:44:24,684 Молодец, Шанти! 1723 01:44:25,444 --> 01:44:28,250 - Спасибо! Если вы это снимали. - Перешлите мне в Инстаграме. 1724 01:44:32,011 --> 01:44:35,289 Сколько эмоций. Первый выпуск, верно? Растроган? 1725 01:44:38,416 --> 01:44:39,918 Зейне! 1726 01:44:43,624 --> 01:44:46,713 Наверное, не думал, что все получится, да? 1727 01:44:48,071 --> 01:44:49,071 Нет. 1728 01:44:50,079 --> 01:44:55,790 Посмотрите, как мы сделали это вместе! 1729 01:45:51,976 --> 01:45:54,851 Угадайте, кто получил стажировку в местной газете? 1730 01:45:57,161 --> 01:45:58,161 Я! 1731 01:46:07,692 --> 01:46:12,278 А потом моя статья о зоофиле-содомите взяла гран-при. 1732 01:46:16,629 --> 01:46:20,841 И меня приняли стажером-волонтером в крутейший журнал на свете. 1733 01:46:24,713 --> 01:46:28,315 Зейне - интерн в организации по защите окружающей среды. 1734 01:46:28,342 --> 01:46:31,638 Ее певческие таланты пригодились в общении с морскими котиками. 1735 01:46:39,000 --> 01:46:40,718 Тюлени! 1736 01:46:44,103 --> 01:46:46,775 Денжер попытал удачи в школе искусств. 1737 01:46:47,319 --> 01:46:49,096 Вы не могли бы мне в рожу дать? 1738 01:46:49,337 --> 01:46:50,875 Я должен разозлиться. 1739 01:46:51,761 --> 01:46:53,420 Как Халк! 1740 01:46:57,744 --> 01:46:58,744 Нет? 1741 01:46:59,126 --> 01:47:03,522 Лаура отправилась волонтером в Африку и там влюбилась в студента из Ганновера. 1742 01:47:07,765 --> 01:47:09,744 Обычно у меня лучше получается. 1743 01:47:09,771 --> 01:47:11,348 Герр Бекер, можете идти. 1744 01:47:13,450 --> 01:47:16,614 Но она поступила честно и послала Денжера по СМСке. 1745 01:47:17,840 --> 01:47:19,889 "Думаю, нам надо расстаться." 1746 01:47:20,599 --> 01:47:22,459 Вот ведь коза! 1747 01:47:27,877 --> 01:47:32,550 Вот ведь коза! Я тысячу раз говорил ей: "Не езди в Африку"! 1748 01:47:32,797 --> 01:47:34,558 И что мне теперь делать? 1749 01:47:35,120 --> 01:47:40,069 Так сложно найти хорошую подружку, которая принимает тебя таким, какой ты есть! 1750 01:47:53,918 --> 01:47:56,627 Я ненавижу тебя, Лаура Штанденштайн! 1751 01:48:00,296 --> 01:48:02,652 Я тебя любил! 1752 01:48:48,740 --> 01:48:49,789 Готово. 1753 01:48:55,814 --> 01:48:57,196 Что с тобой стряслось? 1754 01:48:58,090 --> 01:48:59,372 Я поступил. 1755 01:49:01,391 --> 01:49:06,903 Бурак стажируется в полицейской академии и там он сделал мне ключ от хранилища вещдоков. 1756 01:49:11,060 --> 01:49:14,529 Эй, народ! Проверьте документы! 1757 01:49:14,752 --> 01:49:16,944 Всем раздеться до трусов! 1758 01:49:22,635 --> 01:49:25,783 Ой, никаких мобильников в классе. 1759 01:49:25,810 --> 01:49:27,759 Герр Мюллер получил новый класс. 1760 01:49:27,786 --> 01:49:29,726 Хаско! Дженни! 1761 01:49:31,448 --> 01:49:33,073 У вас что-то на лице. 1762 01:49:33,208 --> 01:49:37,372 Но одни засранцы всегда будут занимать особенное место в его сердце. 1763 01:49:56,396 --> 01:49:58,792 Эдхард, одна не работает! 1764 01:49:58,819 --> 01:50:02,371 "Зачетный препод 3." 1765 01:50:07,200 --> 01:50:10,050 Выход в космос во времена Холодной войны. 1766 01:50:11,367 --> 01:50:13,415 Элиас Барек. 1767 01:50:13,442 --> 01:50:15,371 Каменный век палеолита. 1768 01:50:16,489 --> 01:50:21,067 Йела Хаазер, Сандра Кюллер. 1769 01:50:22,359 --> 01:50:23,762 Леонардо да Винчи. 1770 01:50:24,454 --> 01:50:26,183 Катя Римани. 1771 01:50:28,855 --> 01:50:30,788 Винсент ван Гог. 1772 01:50:36,935 --> 01:50:38,511 Макс Фонгробе. 1773 01:50:40,333 --> 01:50:41,751 Упадок фараонов. 1774 01:50:45,424 --> 01:50:48,197 Гизен Эмбре и Арон Арани. 1775 01:50:49,217 --> 01:50:50,818 Ромео и Джульетта. 1776 01:50:50,845 --> 01:50:51,943 Моя любимая! 1777 01:50:52,399 --> 01:50:55,216 Лукас Райбер и Ленован Аксен. 1778 01:51:00,184 --> 01:51:01,529 Лена Кленке. 1779 01:51:05,102 --> 01:51:07,192 Луна Грайнер. 1780 01:51:12,892 --> 01:51:14,320 Уше Глас. 1781 01:51:16,439 --> 01:51:18,726 Михаэль Мактенс. 1782 01:51:24,938 --> 01:51:27,192 И другие. 1783 01:51:37,821 --> 01:51:39,662 Оператор Маркус Местрой. 1784 01:51:40,717 --> 01:51:41,717 Нет! 1785 01:52:26,727 --> 01:52:30,575 Продюсер Николь Шпрингштутте. 1786 01:52:31,923 --> 01:52:34,345 А теперь еще раз повторим высокий Н. 1787 01:52:34,372 --> 01:52:37,487 Знаешь, я тоже так могу легко. 1788 01:53:06,493 --> 01:53:07,921 Неудачные дубли. 1789 01:53:07,948 --> 01:53:10,880 Я на вашей стороне, я же спас вашу... 1790 01:53:11,519 --> 01:53:13,535 Вашу... То есть... 1791 01:53:13,562 --> 01:53:16,550 Но мне нужно что-то положительное для отчета. 1792 01:53:17,071 --> 01:53:18,856 Вопрос... А... 1793 01:53:20,039 --> 01:53:22,743 А мне что делать, если школу закроют? 1794 01:53:26,616 --> 01:53:27,616 Мы... 1795 01:53:29,188 --> 01:53:31,692 В общем, я не забыл. Это игра. 1796 01:53:33,784 --> 01:53:35,024 Никакой политики. Перестаньте. 1797 01:53:35,826 --> 01:53:36,876 Гудрун! 1798 01:53:37,702 --> 01:53:39,968 Тихо. 1799 01:53:42,142 --> 01:53:44,531 У него красный... 1800 01:53:44,853 --> 01:53:47,359 Красный... Черт! 1801 01:53:47,665 --> 01:53:49,070 Кофе передай, Мартина. 1802 01:53:49,740 --> 01:53:52,113 Майки. Я была у вас на экскурсии. 1803 01:53:53,237 --> 01:53:54,287 Типа... 1804 01:53:58,015 --> 01:53:59,065 Кофейку намути. 1805 01:54:02,686 --> 01:54:05,360 Эй! Налей кофейку, Мартина. 1806 01:54:05,530 --> 01:54:08,374 Майки. Я была у вас на экскурсии. 1807 01:54:09,242 --> 01:54:10,813 Эксперты по самоубийствам... 1808 01:54:12,854 --> 01:54:16,946 Да. Этот высокоинтеллектуальный алгоритм написали эксперты. 1809 01:54:17,055 --> 01:54:18,147 Ну, не знаю. 1810 01:54:19,088 --> 01:54:22,229 И это называется мотивацией? Нельзя перепрограммировать... 1811 01:54:22,256 --> 01:54:24,213 Ну и выражение, ну и рожа. Простите. 1812 01:54:24,760 --> 01:54:27,473 И это называется мотивацией? Нельзя перепрограммировать... 1813 01:54:28,124 --> 01:54:30,770 Этот высокоинтеллектуальный алгоритм написали эксперты. 1814 01:54:30,797 --> 01:54:31,797 Экспер... 1815 01:54:33,079 --> 01:54:34,126 Как сложно. 1816 01:54:34,918 --> 01:54:37,961 Этот высокоинтеллектуальный алгоритм написали эксперты.. 1817 01:54:40,128 --> 01:54:41,697 Да. 1818 01:54:42,137 --> 01:54:45,797 Этот высокоинтеллектуальный алгоритм написали эксперты. 1819 01:54:45,824 --> 01:54:48,429 И это называется мотивацией? Нельзя перепрограммировать... 1820 01:54:49,503 --> 01:54:52,103 Этот высокоинтеллектуальный алгоритм... 1821 01:54:56,161 --> 01:54:56,720 Ага. 1822 01:54:57,043 --> 01:54:58,291 Простите. 1823 01:54:58,318 --> 01:54:59,589 Мне тоже надо было засмеяться. 1824 01:55:01,013 --> 01:55:02,118 А что такое? 1825 01:55:02,145 --> 01:55:03,206 Что не так? 1826 01:55:03,623 --> 01:55:05,599 Там совокупляются. 1827 01:55:08,122 --> 01:55:09,987 Да, и не только подумываю. 1828 01:55:13,904 --> 01:55:15,900 В районе одиннадцати вроде. 1829 01:55:16,181 --> 01:55:19,149 Да ну! Это когда большая стрелочка показывает... показывает "вроде"? 1830 01:55:19,628 --> 01:55:20,678 Да? Да. 1831 01:55:21,060 --> 01:55:22,158 Что? Прогоним еще раз. 1832 01:55:22,185 --> 01:55:23,380 Да, конечно. Спасибо. 1833 01:55:23,408 --> 01:55:24,476 Не за что. 1834 01:55:26,186 --> 01:55:29,383 Черт! Зачем там настоящая иголка? 1835 01:55:29,410 --> 01:55:30,410 Ау! 1836 01:55:32,985 --> 01:55:34,915 Нет, нет, я не могу. Слишком много слюней. 1837 01:55:37,089 --> 01:55:38,235 Фу! 1838 01:55:41,363 --> 01:55:43,761 Нет, я не могу. Слишком много слюней. 1839 01:55:44,529 --> 01:55:45,613 Нет. 1840 01:55:56,925 --> 01:55:57,925 Что за дичь? 1841 01:56:02,435 --> 01:56:03,435 Ой... 1842 01:56:05,641 --> 01:56:06,641 И мотор! 1843 01:56:08,881 --> 01:56:09,881 Стоять! 1844 01:56:14,747 --> 01:56:15,847 Бросай ей. 1845 01:56:15,874 --> 01:56:17,319 Бросай, а не пуляй! 1846 01:56:17,346 --> 01:56:19,064 Просто брось нежно. 1847 01:56:24,894 --> 01:56:26,503 Просто смотри на биту. 1848 01:56:26,991 --> 01:56:28,950 Готова? Бросай, бросай! 1849 01:56:32,331 --> 01:56:34,273 Сиди там, сиди. 1850 01:56:41,635 --> 01:56:43,550 Черт! Вот лажа. 1851 01:56:43,577 --> 01:56:44,800 Мотор! 1852 01:56:47,758 --> 01:56:48,758 Во рту не держится. 1853 01:56:49,121 --> 01:56:50,350 Она же воняет. 1854 01:56:54,880 --> 01:56:56,021 Горячая тема. 1855 01:56:59,728 --> 01:57:00,795 Сначала. 1856 01:57:02,954 --> 01:57:05,027 Да! Да! 1857 01:57:06,468 --> 01:57:07,818 Пей давай! 1858 01:57:08,003 --> 01:57:09,095 Стоп, стоп, стоп, стоп. 1859 01:57:09,122 --> 01:57:10,401 Всю меня заплевал. 1860 01:57:10,428 --> 01:57:12,419 Ладно, не ори. 1861 01:57:13,665 --> 01:57:14,665 Мотор! 1862 01:57:15,460 --> 01:57:17,072 Да! Да! 1863 01:57:20,439 --> 01:57:21,850 Стоп, стоп, погоди, не пей. 1864 01:57:22,496 --> 01:57:23,427 Еще раз. 1865 01:57:23,454 --> 01:57:24,254 Мотор! 1866 01:57:24,281 --> 01:57:25,702 Одну! 1867 01:57:26,158 --> 01:57:27,430 Начали! Вот так! 1868 01:57:28,693 --> 01:57:30,521 Да! Есть! 1869 01:57:32,772 --> 01:57:35,759 Оплачу татуху всем, у кого пенис на плече. 1870 01:57:36,187 --> 01:57:38,794 Нет, нет, нет. 1871 01:57:38,980 --> 01:57:40,709 Мою будто младенец сделал. 1872 01:57:49,420 --> 01:57:51,565 Мою будто младенец сделал. 1873 01:57:55,074 --> 01:57:56,294 Еще раз. 1874 01:57:56,821 --> 01:58:00,375 Бурео Кальцер - три с плюсом. 1875 01:58:01,724 --> 01:58:02,774 Он не смог прийти. 1876 01:58:17,624 --> 01:58:18,964 Что за чушь? 1877 01:58:22,253 --> 01:58:23,253 Черт... 1878 01:58:29,258 --> 01:58:30,725 Кто следующий по списку? 1879 01:58:31,643 --> 01:58:32,643 Мотор! 1880 01:58:38,783 --> 01:58:40,259 Зейне, ты. 1881 01:58:51,520 --> 01:58:52,734 Слишком сексуальный вид. 1882 01:58:52,761 --> 01:58:55,462 Мой номер: 1-1-0. 1883 01:58:58,051 --> 01:58:59,479 Аран! Черт... 1884 01:59:03,347 --> 01:59:04,347 Ну что там? 1885 01:59:04,728 --> 01:59:05,778 Разбили? 1886 01:59:07,398 --> 01:59:08,398 Нет. 1887 01:59:09,167 --> 01:59:10,818 Можно поставить на место. 1888 01:59:50,842 --> 01:59:52,842 Перевод субтитров: Озорник и весельчак - milf2010181835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.